1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,708 --> 00:00:35,791
‫- מבשלת ראסט בנק -‬

4
00:00:35,875 --> 00:00:37,125
‫אתם צוחקים עליי?‬

5
00:00:37,208 --> 00:00:39,833
‫מבשלת ראסט בנק היא חלק מהעיר הזאת.‬

6
00:00:39,916 --> 00:00:41,583
‫לא תודה, מר וגברת קלאקסון.‬

7
00:00:41,666 --> 00:00:43,083
‫אתה קולט מי אני?‬

8
00:00:43,166 --> 00:00:45,791
‫אנחנו לא מוכרים את המבשלה.‬

9
00:00:45,875 --> 00:00:47,416
‫לא לך ולא לאף אחד אחר.‬

10
00:00:48,375 --> 00:00:49,208
‫ברור?‬

11
00:00:49,875 --> 00:00:51,500
‫הבהרת לו, דלרוי?‬

12
00:00:52,000 --> 00:00:55,875
‫זה נגמר, וילמה.‬
‫אמרתי לו: יותר בירה, פחות בתי כלא.‬

13
00:00:57,083 --> 00:00:58,541
‫עוד מעשה טוב!‬

14
00:00:59,458 --> 00:01:00,625
‫מת על זה.‬

15
00:01:00,708 --> 00:01:02,875
‫הספרייה שלי מסודרת לכל השנה.‬

16
00:01:05,333 --> 00:01:07,541
‫צריך לנסוע, קאט.‬
‫-טוב.‬

17
00:01:08,041 --> 00:01:10,958
‫לפני שתהרסי למר פאוזי את הפרנסה.‬
‫-אבא!‬

18
00:01:12,375 --> 00:01:13,208
‫ביי, קאט!‬

19
00:01:20,500 --> 00:01:21,583
‫מה זה, קאט?‬

20
00:01:23,125 --> 00:01:24,125
‫קינוח!‬

21
00:01:24,708 --> 00:01:26,166
‫לא, חמודה. את תתפקעי.‬

22
00:01:35,500 --> 00:01:38,833
‫דלרוי, מותק, תעצור בצד.‬
‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬

23
00:01:38,916 --> 00:01:40,375
‫נהיה בסדר, וילמה.‬

24
00:01:41,666 --> 00:01:43,083
‫תראי, כמעט הגענו הביתה.‬

25
00:01:44,125 --> 00:01:47,000
‫- גשר ראסט בנק -‬

26
00:01:52,125 --> 00:01:52,958
‫מה, חמודה?‬

27
00:01:53,458 --> 00:01:54,333
‫זהירות!‬

28
00:01:56,083 --> 00:01:57,208
‫לא!‬

29
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
‫דלרוי!‬

30
00:02:00,666 --> 00:02:01,500
‫אבא!‬

31
00:02:02,208 --> 00:02:04,916
‫קאט, תשחי כמו שלימדנו אותך.‬
‫-לא!‬

32
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
‫אימא! את לא באה?‬
‫-אהיה ממש מאחורייך, חמודה.‬

33
00:02:07,791 --> 00:02:08,958
‫אימא, אני מפחדת!‬

34
00:02:09,041 --> 00:02:10,583
‫תקשיבי לי, חמודה.‬

35
00:02:10,666 --> 00:02:13,000
‫את צריכה לקחת נשימה עמוקה.‬

36
00:02:15,375 --> 00:02:16,208
‫קדימה!‬

37
00:02:22,416 --> 00:02:24,000
‫- NETFLIX מציגה -‬

38
00:02:32,083 --> 00:02:33,458
‫צרחה אחת,‬

39
00:02:33,541 --> 00:02:35,541
‫וההורים שלי נעלמו.‬

40
00:02:36,791 --> 00:02:37,708
‫חשבתי‬

41
00:02:38,291 --> 00:02:40,791
‫שפשוט אשנא את עצמי עד סוף חיי.‬

42
00:02:42,625 --> 00:02:45,416
‫אבל לגורל היו רעיונות אחרים.‬

43
00:02:46,166 --> 00:02:48,041
‫- בית דין לנוער -‬

44
00:02:48,125 --> 00:02:50,458
‫אומרים שלכל אחד יש שדים, נכון?‬

45
00:02:51,791 --> 00:02:53,791
‫לשדים שלי יש שמות.‬

46
00:02:56,666 --> 00:02:58,500
‫פרשי נשמות!‬

47
00:02:58,583 --> 00:02:59,541
‫יותר מהר!‬

48
00:03:03,208 --> 00:03:05,541
‫ברוכים הבאים למקום הכי מפחיד…‬

49
00:03:05,625 --> 00:03:07,083
‫- אתם מתים! -‬

50
00:03:07,166 --> 00:03:08,208
‫בשאול.‬

51
00:03:09,000 --> 00:03:11,666
‫אני המנחה שלכם, בפאלו בלזר,‬

52
00:03:11,750 --> 00:03:13,666
‫וזהו…‬

53
00:03:14,166 --> 00:03:16,625
‫יריד הצרחות!‬

54
00:03:52,125 --> 00:03:53,458
‫כן!‬

55
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
‫מחשמל!‬

56
00:04:14,166 --> 00:04:15,375
‫אאוץ׳.‬

57
00:04:19,166 --> 00:04:21,916
‫תראו אתכם!‬

58
00:04:22,000 --> 00:04:24,125
‫- חוות השערות של בלזר -‬

59
00:04:56,875 --> 00:04:57,875
‫אוקיי.‬

60
00:04:57,958 --> 00:05:00,833
‫אוקיי, עד כאן. ויילד, אתה שוב עושה את זה!‬

61
00:05:00,916 --> 00:05:03,666
‫עושה מה, ונדל?‬
‫-גונב את משחת השיער!‬

62
00:05:03,750 --> 00:05:06,625
‫זה פשוט שתל דפוק, זה מה שזה.‬
‫למה שתלת אותו?‬

63
00:05:06,708 --> 00:05:10,000
‫זה לא שתל דפוק.‬
‫אתה גוזל מהשתל את ההזנה שמגיעה לו!‬

64
00:05:13,958 --> 00:05:16,041
‫אני צריך להזכיר לך? זה באשמתך!‬

65
00:05:16,666 --> 00:05:19,625
‫בלזר הכניס אותנו לכלא בעוון בגידה!‬

66
00:05:20,125 --> 00:05:21,958
‫ואם הוא יקריח,‬

67
00:05:22,041 --> 00:05:24,000
‫הוא יפשוט לשנינו את העור!‬

68
00:05:24,083 --> 00:05:25,125
‫לשנינו?‬

69
00:05:25,208 --> 00:05:27,958
‫אני לא מודאג, ונדל.‬
‫אתה זה שיורה כדורי סרק.‬

70
00:05:30,583 --> 00:05:34,000
‫כאחיך הבכור,‬
‫אני דורש שתפלוט את המשחה שבלעת!‬

71
00:05:34,083 --> 00:05:37,291
‫למה שאעשה דבר כזה? ונדל…‬

72
00:05:38,375 --> 00:05:41,625
‫משחה טרייה לא תחזיר שתל דפוק לחיים.‬

73
00:05:41,708 --> 00:05:43,458
‫הודית עכשיו שגנבת משחה?‬

74
00:05:44,291 --> 00:05:46,666
‫למה?‬
‫-כי היא מדגדגת לי בבטן.‬

75
00:05:46,750 --> 00:05:48,750
‫זה הדבר הכי מטומטם ש… מה?‬

76
00:05:53,208 --> 00:05:56,166
‫אני ארצח אותך! אני אחנוק אותך מפה ועד…‬

77
00:05:57,625 --> 00:06:00,166
‫היי, אתה צודק! זה באמת די נעים.‬

78
00:06:00,250 --> 00:06:02,000
‫כן. והחלק הכי טוב…‬

79
00:06:02,500 --> 00:06:05,000
‫שלוש, שתיים, אחת,‬

80
00:06:05,083 --> 00:06:06,500
‫ו…‬

81
00:06:08,458 --> 00:06:09,375
‫כן!‬

82
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
‫כן.‬

83
00:06:21,291 --> 00:06:24,875
‫אני רואה חיזיון, ויילד!‬

84
00:06:24,958 --> 00:06:26,833
‫ילדה עם ראש ירוק.‬

85
00:06:26,916 --> 00:06:28,291
‫גם אתה רואה אותה?‬

86
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
‫כן.‬

87
00:06:29,291 --> 00:06:33,250
‫היא נראית אמיתית כל כך!‬

88
00:06:33,333 --> 00:06:34,750
‫פסיכי!‬

89
00:06:34,833 --> 00:06:35,791
‫גיחי!‬

90
00:06:36,291 --> 00:06:38,708
‫קומו!‬

91
00:06:39,208 --> 00:06:41,250
‫בניי המורדים!‬

92
00:06:42,250 --> 00:06:43,333
‫בחזרה לעבודה!‬

93
00:06:47,000 --> 00:06:49,583
‫נגעתי לה ביד.‬

94
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
‫גם אני!‬

95
00:06:57,000 --> 00:06:58,791
‫אחרי שהוריי מתו,‬

96
00:06:58,875 --> 00:07:00,916
‫באו חמש שנים של גיהינום.‬

97
00:07:02,583 --> 00:07:04,708
‫כן, הסתבכתי קצת בצרות.‬

98
00:07:05,541 --> 00:07:07,416
‫טוב, בהרבה צרות.‬

99
00:07:08,625 --> 00:07:09,791
‫אבל בגיל 13,‬

100
00:07:10,541 --> 00:07:14,208
‫קיבלתי הזדמנות להתחיל מחדש‬
‫בבית ספר יוקרתי לבנות, רב״ק.‬

101
00:07:15,416 --> 00:07:16,916
‫הבעיה היחידה:‬

102
00:07:18,416 --> 00:07:20,208
‫הוא היה בראסט בנק.‬

103
00:07:43,458 --> 00:07:45,750
‫- בתי הדין לנוער -‬

104
00:07:50,208 --> 00:07:51,333
‫את בסדר, קאט?‬

105
00:07:52,041 --> 00:07:52,875
‫מה?‬

106
00:07:52,958 --> 00:07:55,125
‫הגשר. היה לך התקף חרדה.‬

107
00:07:55,208 --> 00:07:56,750
‫אני בסדר, מיז האנטר.‬

108
00:08:04,958 --> 00:08:08,583
‫- מבשלת ראסט בנק -‬

109
00:08:12,250 --> 00:08:13,833
‫המבשלה של אבא.‬

110
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
‫מתי היא נשרפה?‬

111
00:08:17,208 --> 00:08:18,916
‫זה קרה באזכרה להורייך.‬

112
00:08:19,625 --> 00:08:20,666
‫מה?‬

113
00:08:20,750 --> 00:08:23,458
‫כבר היית במוסד לנוער בצפון המדינה.‬

114
00:08:24,166 --> 00:08:27,958
‫לא היית צריכה לקבל עוד בשורות רעות.‬
‫-מישהו נפגע?‬

115
00:08:28,791 --> 00:08:29,958
‫זה היה רע מאוד.‬

116
00:08:34,833 --> 00:08:37,166
‫- רכוש קלאקס קורפ -‬

117
00:08:37,250 --> 00:08:41,000
‫הבית בהחלט לא מה שהיה פעם.‬

118
00:08:41,708 --> 00:08:44,958
‫נראה שהשרפה במבשלה גרמה לאפקט דומינו,‬

119
00:08:45,041 --> 00:08:46,916
‫והעיר כולה מתה.‬

120
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
‫- זה הכול, חבר׳ה -‬

121
00:08:49,583 --> 00:08:51,708
‫- רכוש קלאקס קורפ -‬

122
00:08:51,791 --> 00:08:53,458
‫מה זה ״קלאקס קורפ״?‬

123
00:08:58,875 --> 00:09:00,458
‫שד׳ ווטרמן‬

124
00:09:05,666 --> 00:09:07,083
‫הבית הישן שלי!‬

125
00:09:09,041 --> 00:09:10,208
‫זיכרונות טובים…‬

126
00:09:12,541 --> 00:09:14,250
‫הם לפעמים הכי מכאיבים.‬

127
00:09:17,375 --> 00:09:22,916
‫אבל זו לא הייתה רק ההזדמנות להתחיל מחדש.‬
‫משהו אחר משך אותי לבית הספר הזה.‬

128
00:09:23,541 --> 00:09:25,791
‫משהו שידע מה אני…‬

129
00:09:25,875 --> 00:09:27,291
‫לפני שידעתי בעצמי.‬

130
00:10:18,541 --> 00:10:20,375
‫״ראסט בנק קתוליק״.‬

131
00:10:21,875 --> 00:10:22,958
‫מפואר.‬

132
00:10:24,083 --> 00:10:26,625
‫הצפונבונים קוראים לו ״סתם ג׳אנק״.‬

133
00:10:27,208 --> 00:10:28,375
‫טוב, צפונבונית.‬

134
00:10:30,458 --> 00:10:32,333
‫איזה מין בנות לומדות פה?‬

135
00:10:32,916 --> 00:10:36,291
‫כלבלבות פודל מפונקות. כאלה שזוכות בפרסים.‬

136
00:10:38,583 --> 00:10:40,791
‫הציקלופ של אבא!‬

137
00:10:40,875 --> 00:10:42,291
‫וגם עוד כמה דברים.‬

138
00:10:42,375 --> 00:10:43,291
‫- ק. ק. אליוט -‬

139
00:10:43,375 --> 00:10:47,583
‫״ראסט בנק קתוליק״ היה ביה״ס הראשון‬
‫שנרשם ל״לשבור את המעגל״.‬

140
00:10:47,666 --> 00:10:49,750
‫הבטחתי שתתנהגי יפה.‬

141
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
‫טוב… אני לא הבטחתי.‬

142
00:10:51,500 --> 00:10:53,125
‫את יכולה לפחות לנסות?‬

143
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
‫התערבתי על מתכון המלאווח של סבתא שלי.‬

144
00:10:58,000 --> 00:10:59,333
‫מה… מה?‬

145
00:10:59,416 --> 00:11:00,916
‫אז תדאגי שזה יעבוד.‬

146
00:11:08,250 --> 00:11:09,333
‫צביטה!‬
‫-אגרוף!‬

147
00:11:09,416 --> 00:11:10,583
‫ראש חודש!‬

148
00:11:11,166 --> 00:11:12,250
‫עכשיו את אומרת…‬

149
00:11:12,333 --> 00:11:14,583
‫״סטירה ובעיטה על הזריזות הרבה״.‬
‫-מה?‬

150
00:11:14,666 --> 00:11:16,083
‫איטי מדי!‬

151
00:11:16,166 --> 00:11:17,125
‫אסור להחזיר!‬

152
00:11:19,541 --> 00:11:21,250
‫אנחנו שיבון…‬

153
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
‫סוויטי!‬

154
00:11:22,416 --> 00:11:23,250
‫סלואן!‬

155
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
‫וזאת גבי הגדיה.‬

156
00:11:25,750 --> 00:11:26,875
‫ברוכה הבאה ל…‬

157
00:11:26,958 --> 00:11:29,291
‫רב״ק בנות!‬

158
00:11:30,375 --> 00:11:33,458
‫אל תתביישי, קתרין קוניקווה אליוט.‬
‫-״קאט״!‬

159
00:11:33,833 --> 00:11:35,875
‫יש לנו עוד רעיון.‬

160
00:11:35,958 --> 00:11:36,958
‫הוא הכי חמוד.‬

161
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
‫״קיי־קיי״!‬

162
00:11:39,625 --> 00:11:40,666
‫לא תודה.‬

163
00:11:40,750 --> 00:11:42,375
‫שם חדש, התחלה חדשה.‬

164
00:11:42,458 --> 00:11:46,500
‫זו ההזדמנות שלך להתחיל מחדש, קיי־קיי,‬
‫ואנחנו נעזור לך להשתקם.‬

165
00:11:46,583 --> 00:11:49,166
‫יש יוגת עזים הוליסטית כל צהריים.‬

166
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
‫תרחיבי את התודעה, לא את הגזרה.‬

167
00:11:52,708 --> 00:11:57,750
‫בערבים אנחנו עושות מדיטציה למען הסביבה.‬
‫-מרגישות את תנודות כדור הארץ מתחת לישבנים.‬

168
00:11:57,833 --> 00:11:59,083
‫והכי טוב…‬

169
00:11:59,166 --> 00:12:02,333
‫אירוע ״אופנה למען שלום עולמי״!‬

170
00:12:02,416 --> 00:12:05,875
‫מי יודע? אולי ״שיק מאסר״‬
‫יהיה הטרנד הלוהט הבא.‬

171
00:12:05,958 --> 00:12:07,666
‫אז בואי נעזור לך להתמקם.‬

172
00:12:07,750 --> 00:12:09,208
‫היי, אל תיגעי!‬

173
00:12:09,833 --> 00:12:12,000
‫מה זה?‬
‫-זה וינטג׳.‬

174
00:12:12,083 --> 00:12:12,916
‫נגעתי!‬

175
00:12:22,708 --> 00:12:23,875
‫מה…?‬

176
00:12:25,500 --> 00:12:26,333
‫היי, אתה!‬

177
00:12:28,250 --> 00:12:29,833
‫ראית מה היא עשתה?‬

178
00:12:30,333 --> 00:12:32,916
‫קיי־קיי הצילה את חיי!‬

179
00:12:34,666 --> 00:12:36,083
‫עזבי אותי!‬

180
00:12:36,166 --> 00:12:38,500
‫מכאן, מיס אליוט.‬

181
00:12:38,583 --> 00:12:40,375
‫המנהל מחכה.‬

182
00:12:44,375 --> 00:12:47,500
‫מה קורה פה, שיבון?‬
‫-איך היא ראתה את זה?‬

183
00:12:48,041 --> 00:12:49,083
‫אני לא יודעת.‬

184
00:12:49,583 --> 00:12:53,000
‫אבל יש לי הרגשה שקיי־קיי‬
‫היא הדבר הכי טוב שקרה פה.‬

185
00:12:54,875 --> 00:12:57,291
‫- שוחררה בערבות‬
‫כספים הועברו -‬

186
00:12:57,375 --> 00:13:00,375
‫דלתי פתוחה תמיד!‬

187
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
‫ברוכה השבה, מיס אליוט, לראסט בנק.‬

188
00:13:22,416 --> 00:13:27,416
‫וברוכה הבאה לרב״ק בנות.‬

189
00:13:27,500 --> 00:13:30,208
‫אני האב לוול בסטס.‬

190
00:13:30,791 --> 00:13:34,166
‫ועכשיו אתה תגרש אותי.‬
‫-לא!‬

191
00:13:34,250 --> 00:13:36,166
‫רק עכשיו הגעת, מיס אליוט.‬

192
00:13:36,250 --> 00:13:38,291
‫כמעט נשבר לך הגב.‬

193
00:13:40,666 --> 00:13:43,791
‫אם ירצה אלוהים, נשבור את מעגל הקסמים.‬

194
00:13:44,291 --> 00:13:47,083
‫הזדמנות שנייה לבנות כמוך.‬

195
00:13:47,166 --> 00:13:48,166
‫כן.‬

196
00:13:48,250 --> 00:13:49,958
‫בית הספר הזה בצרות, נכון?‬

197
00:13:50,041 --> 00:13:52,583
‫אתם זקוקים לכסף מ״לשבור את המעגל״.‬

198
00:13:52,666 --> 00:13:56,375
‫ואת זקוקה להתחלה חדשה.‬

199
00:13:56,458 --> 00:13:59,625
‫אמרתי להם, ״תביאו את הילדה המסכנה הביתה.‬

200
00:13:59,708 --> 00:14:02,291
‫״תקיפו אותה בטובים ביותר,‬

201
00:14:02,375 --> 00:14:04,791
‫״וקתרין קוניקווה אליוט…״‬
‫-קאט.‬

202
00:14:04,875 --> 00:14:06,333
‫״תשגשג.״‬

203
00:14:08,000 --> 00:14:10,875
‫עכשיו את נערת רב״ק!‬

204
00:14:15,208 --> 00:14:16,625
‫- מתקשר: ליין קלאקסון -‬

205
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
‫הקלאקסונים.‬

206
00:14:33,541 --> 00:14:35,833
‫אל תתמהמהי.‬

207
00:14:47,041 --> 00:14:49,291
‫- האהובים על אבא -‬

208
00:15:34,583 --> 00:15:35,666
‫קיי־קיי?‬

209
00:15:49,500 --> 00:15:50,708
‫אתה הרוצח!‬

210
00:15:50,791 --> 00:15:53,208
‫לא. הלבנה הייתה משוחררת.‬

211
00:15:53,291 --> 00:15:56,375
‫עיניים קדימה. אתה מושך תשומת לב.‬

212
00:15:56,458 --> 00:15:58,916
‫תודה לאל שהצלת אותה.‬
‫-לא הצלתי אותה.‬

213
00:15:59,708 --> 00:16:01,583
‫היה לה מזל.‬
‫-היא…‬

214
00:16:02,708 --> 00:16:04,083
‫פעם הייתה בינינו חברות.‬

215
00:16:04,166 --> 00:16:05,875
‫חיבבת את הפודלית הזאת?‬

216
00:16:06,375 --> 00:16:07,208
‫כן.‬

217
00:16:08,375 --> 00:16:10,000
‫למה היית למעלה, במגדל?‬

218
00:16:10,083 --> 00:16:12,958
‫זה פרויקט אומנות. לקראת הפשרת השלגים.‬

219
00:16:13,875 --> 00:16:15,083
‫אני ראול.‬

220
00:16:15,625 --> 00:16:17,291
‫אני לא מתיידדת, ראול.‬

221
00:16:17,791 --> 00:16:20,291
‫דברים רעים קורים לאנשים בקרבתי.‬

222
00:16:20,791 --> 00:16:22,083
‫מה למשל?‬

223
00:16:23,833 --> 00:16:25,041
‫הם מתים.‬

224
00:16:36,583 --> 00:16:37,875
‫בוגדת.‬

225
00:16:44,000 --> 00:16:45,166
‫סליחה שאיחרתי.‬

226
00:16:47,000 --> 00:16:51,125
‫הסתגלות בטבע.‬

227
00:16:52,583 --> 00:16:55,458
‫היצור המופלא הזה נקרא‬

228
00:16:55,541 --> 00:16:57,416
‫״תאומוקטופוס מימיקוס״.‬

229
00:16:58,250 --> 00:17:00,083
‫התמנון החקיין.‬

230
00:17:01,250 --> 00:17:04,333
‫זה היצור היחיד שמסוגל לשנות את צורת גופו‬

231
00:17:04,416 --> 00:17:06,750
‫כדי להטעות טורפים ונטרפים.‬

232
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
‫רקיקים אדירים!‬

233
00:17:15,791 --> 00:17:16,625
‫וואו!‬

234
00:17:16,708 --> 00:17:18,291
‫בחיי!‬

235
00:17:21,041 --> 00:17:22,166
‫מדהים!‬

236
00:17:23,000 --> 00:17:25,416
‫את נראית כמו בחורה שמתאימה את עצמה.‬

237
00:17:25,500 --> 00:17:26,541
‫שמי קאט.‬

238
00:17:26,625 --> 00:17:28,166
‫בואי לכאן, קאט.‬

239
00:17:28,250 --> 00:17:30,958
‫תביטי ברכיכה המופלאה הזאת מקרוב.‬

240
00:17:33,875 --> 00:17:34,708
‫קיי־קיי!‬

241
00:17:46,791 --> 00:17:48,875
‫אוי לא!‬
‫-מה קורה פה?‬

242
00:17:49,375 --> 00:17:50,208
‫גבי!‬

243
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
‫טוב…‬

244
00:18:03,500 --> 00:18:05,958
‫נשימות איטיות ועמוקות, קאט.‬

245
00:18:08,791 --> 00:18:10,166
‫בואי נראה.‬

246
00:18:15,500 --> 00:18:17,166
‫מה יש לי על היד?‬

247
00:18:18,166 --> 00:18:19,250
‫אה… טוב.‬

248
00:18:19,833 --> 00:18:22,208
‫מעולם לא ראית את זה, נכון?‬

249
00:18:22,291 --> 00:18:23,125
‫מעולם לא!‬

250
00:18:24,750 --> 00:18:25,625
‫ובכן…‬

251
00:18:25,708 --> 00:18:28,291
‫הסימן מוכיח שאת מיוחדת, קאט.‬

252
00:18:29,041 --> 00:18:31,458
‫אבל זה חייב להישאר בינינו.‬

253
00:18:32,666 --> 00:18:34,291
‫כך אוכל להגן עלייך.‬

254
00:18:34,375 --> 00:18:35,875
‫להגן עליי מפני מה?‬

255
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
‫התמנון המטופש נשך אותי, נכון?‬

256
00:18:39,041 --> 00:18:40,375
‫זה לא היה התמנון.‬

257
00:18:40,458 --> 00:18:42,000
‫את רק מגנה על העבודה שלך!‬

258
00:18:44,250 --> 00:18:45,916
‫אל תגלי לאף אחד, קאט!‬

259
00:18:48,083 --> 00:18:50,666
‫אז… מה קרה פה עכשיו, לדעתנו?‬

260
00:18:51,166 --> 00:18:52,041
‫סוויטי?‬

261
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
‫קיי־קיי היא מכשפה!‬

262
00:18:54,083 --> 00:18:58,458
‫לא, יש לה טלקינזיס.‬
‫היא מסוגלת להזיז חפצים בכוח המחשבה.‬

263
00:18:58,541 --> 00:19:02,208
‫אני חושבת שקיי־קיי היא ״משבשת״.‬

264
00:19:02,708 --> 00:19:04,500
‫מפריעה לסדר הקיים.‬

265
00:19:04,583 --> 00:19:07,583
‫בחייך, שיבון. תניחי לה.‬

266
00:19:09,166 --> 00:19:11,041
‫זה לא עניינך, רמונה.‬

267
00:19:12,125 --> 00:19:14,541
‫סליחה, ראול. אני כל הזמן שוכחת.‬

268
00:19:18,708 --> 00:19:19,708
‫תראה.‬

269
00:19:19,791 --> 00:19:23,583
‫היריד שלנו הרבה יותר טוב‬
‫מהחורבה של בלזר!‬

270
00:19:23,666 --> 00:19:26,916
‫אבל לא יכולת לסתום את הפה שלך.‬

271
00:19:27,625 --> 00:19:28,625
‫אני יודע.‬

272
00:19:29,541 --> 00:19:31,583
‫השווצתי בפני השד הלא־נכון.‬

273
00:19:32,166 --> 00:19:34,291
‫דה! כשזה נודע לבלזר,‬

274
00:19:34,375 --> 00:19:37,250
‫הוא אמר שזה ניסיון הפיכה, מרד!‬

275
00:19:37,333 --> 00:19:39,541
‫עכשיו נתקענו פה לכל החיים!‬

276
00:19:39,625 --> 00:19:41,625
‫קיבלנו את מה שמגיע לנו.‬

277
00:19:41,708 --> 00:19:45,916
‫״לנו״? אתה עוד לא התחלת‬
‫לקבל את מה שמגיע לך.‬

278
00:20:03,875 --> 00:20:05,708
‫זאת בועת דובון שאוֹל!‬

279
00:20:08,000 --> 00:20:09,666
‫מארץ החיים!‬

280
00:20:10,500 --> 00:20:12,250
‫חדשות טובות, בני דודים!‬

281
00:20:12,750 --> 00:20:14,791
‫יש לכם עלמת אופל!‬

282
00:20:15,791 --> 00:20:17,666
‫זאת הילדה מהחיזיון שלנו!‬

283
00:20:17,750 --> 00:20:18,583
‫אותה אחת!‬

284
00:20:19,083 --> 00:20:21,833
‫כן. סימנתי לה את היד, כדי שתדעו.‬

285
00:20:21,916 --> 00:20:23,041
‫סימנת לה את היד?‬

286
00:20:23,125 --> 00:20:24,500
‫שישו ושמחו!‬

287
00:20:24,583 --> 00:20:27,708
‫יום חדש עולה על חייכם העלובים!‬

288
00:20:31,500 --> 00:20:34,458
‫עלמות אופל הן אמיתיות, ויילד!‬

289
00:20:34,541 --> 00:20:37,958
‫תאר לך! היא תוכל לקרוא לנו לארץ החיים!‬

290
00:20:38,041 --> 00:20:41,708
‫אבל אסור לשדים לעלות לשם.‬
‫בלזר טוען שזה מסוכן.‬

291
00:20:41,791 --> 00:20:45,166
‫מסוכן? ויילד, הוא מעולם לא היה שם.‬

292
00:20:45,750 --> 00:20:49,333
‫אז שם נבנה את היריד שלנו!‬

293
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
‫- יריד החלומות -‬

294
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
‫מה?‬

295
00:20:52,500 --> 00:20:55,750
‫מדהים, ויילד! אתה צודק!‬
‫הוא בחיים לא ידע.‬

296
00:20:56,833 --> 00:20:58,208
‫נראה לו מה זה!‬

297
00:20:58,291 --> 00:21:00,916
‫לא בקול רם! אנחנו מתחת לאף שלו!‬

298
00:21:02,250 --> 00:21:05,416
‫אז מה נעשה עכשיו?‬
‫-הגיע הזמן לבקר אצל עלמת האופל שלנו.‬

299
00:21:05,500 --> 00:21:06,916
‫יש לך משחת שיער מיותרת?‬

300
00:21:07,500 --> 00:21:10,666
‫נתחיל בחיזיון החוזר.‬

301
00:21:14,583 --> 00:21:15,458
‫תראה אותם.‬

302
00:21:17,208 --> 00:21:19,958
‫חברי מועצה ארורים בבתיהם הזעירים.‬

303
00:21:21,041 --> 00:21:23,041
‫הם עמדו בדרכנו בעבר, ליין.‬

304
00:21:24,000 --> 00:21:27,291
‫ואני אקיא אם הם יעמדו בדרכנו שוב!‬

305
00:21:28,541 --> 00:21:30,458
‫אני לא אופטימי, ארמגרד.‬

306
00:21:31,041 --> 00:21:34,125
‫לשחד אותם אי אפשר,‬
‫והם פיקחים מכדי שנוכל…‬

307
00:21:34,750 --> 00:21:36,375
‫״להוציא אותם לפנסיה״.‬

308
00:21:38,291 --> 00:21:40,500
‫טוב, יש לי בשורות טובות.‬

309
00:21:41,000 --> 00:21:44,166
‫יש לנו תלמידה חדשה ברב״ק.‬

310
00:21:45,791 --> 00:21:47,500
‫מלגה מלאה!‬

311
00:21:48,083 --> 00:21:51,375
‫שיבון המתוקה סיפרה לאימא הכול עליה.‬

312
00:21:51,458 --> 00:21:54,875
‫עכשיו המדינה משלמת לו‬
‫כדי שיהיו אצלו פושעים!‬

313
00:21:55,458 --> 00:22:00,708
‫זה המודל העסקי שלנו, בסטס.‬
‫איך אתה מעז להתחרות בקלאקס קורפ!‬

314
00:22:01,291 --> 00:22:06,041
‫טכנית, זו לא תחרות, אם אין לכם בית כלא.‬

315
00:22:07,083 --> 00:22:08,250
‫הוא צודק, ליין.‬

316
00:22:08,333 --> 00:22:11,583
‫אנחנו צריכים חברי מועצה משלנו‬
‫כדי לנצח בהצבעה.‬

317
00:22:11,666 --> 00:22:15,916
‫כן, חברי המועצה הוותיקים.‬
‫הם היו מצביעים בעדכם.‬

318
00:22:17,125 --> 00:22:18,916
‫איפה הם נמצאים, אבי?‬

319
00:22:19,500 --> 00:22:23,500
‫באחוזות הקבר המפוארות ביותר בבית הקברות.‬

320
00:22:24,666 --> 00:22:25,750
‫הם מתים?‬
‫-מתים?‬

321
00:22:26,625 --> 00:22:28,583
‫זה נגמר, בסטס.‬

322
00:22:28,666 --> 00:22:32,333
‫נפסיק לממן אותך ואת רב״ק היקר שלך.‬

323
00:22:32,416 --> 00:22:33,833
‫ארמגרד, ליין,‬

324
00:22:33,916 --> 00:22:36,083
‫ערבתי לכם בליל השרפה במבשלה.‬

325
00:22:37,416 --> 00:22:38,250
‫אכן.‬

326
00:22:38,958 --> 00:22:40,416
‫תנקנקי אותו.‬

327
00:22:41,541 --> 00:22:42,625
‫מה זה שם?‬

328
00:22:53,875 --> 00:22:56,750
‫איזו שלווה, לטבוע.‬

329
00:22:57,250 --> 00:22:59,458
‫אכן, ארמגרד יקרה.‬

330
00:23:10,416 --> 00:23:15,875
‫ברצינות, ראול? פרויקט האומנות שלך, עכשיו?‬
‫-זה החלק הסופי בציור, אימא.‬

331
00:23:17,416 --> 00:23:19,125
‫היי, אירווין. מה קורה?‬

332
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
‫מה פירוש, ״לנהל את המצב״?‬

333
00:23:23,333 --> 00:23:25,500
‫אבל אני הכי רווחית בכל המשרד.‬

334
00:23:25,583 --> 00:23:28,375
‫שיעור ההצלחה שלי הוא הגבוה מכולם.‬

335
00:23:32,166 --> 00:23:35,125
‫אתה יודע שאני נאבקת על הבית שלי, נכון?‬

336
00:23:35,916 --> 00:23:38,916
‫מה אני אמורה לעשות עכשיו?‬
‫יש לי בן להאכיל.‬

337
00:23:39,416 --> 00:23:41,500
‫לא! בן, זוכר?‬

338
00:23:41,583 --> 00:23:43,041
‫- שרפה במבשלה -‬

339
00:23:43,125 --> 00:23:43,958
‫כן.‬

340
00:23:44,583 --> 00:23:46,541
‫אני עדיין חוקרת את השרפה.‬

341
00:23:46,625 --> 00:23:49,541
‫ווין, העובדים שם היו חברים שלי.‬

342
00:23:49,625 --> 00:23:50,500
‫שכנים שלי.‬

343
00:23:50,583 --> 00:23:51,583
‫- אין ניצולים -‬

344
00:23:51,666 --> 00:23:54,000
‫אני יודעת שהקלאקסונים מסוכנים.‬

345
00:23:54,500 --> 00:23:58,333
‫אבל אם אצליח לקשר אותם לשרפה,‬
‫נוכל למנוע את הקמת הכלא.‬

346
00:23:58,416 --> 00:23:59,666
‫אני רק צריכה עד…‬

347
00:24:00,625 --> 00:24:02,500
‫אז זהו? סיימנו?‬

348
00:24:03,166 --> 00:24:04,958
‫שלא תעז לטרוק לי!‬

349
00:24:06,916 --> 00:24:07,750
‫פחדן!‬

350
00:24:10,916 --> 00:24:14,250
‫- מועצת העיר -‬

351
00:26:11,000 --> 00:26:14,416
‫אני ממש חייבת לדבר איתכם.‬

352
00:26:35,125 --> 00:26:36,708
‫תראי, כמעט הגענו הביתה.‬

353
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
‫מה, חמודה?‬

354
00:26:42,583 --> 00:26:43,416
‫זהירות!‬

355
00:26:43,500 --> 00:26:44,333
‫לא!‬

356
00:26:45,000 --> 00:26:46,250
‫דלרוי!‬

357
00:26:46,333 --> 00:26:48,500
‫תקשיבי לי, קאט.‬

358
00:26:48,583 --> 00:26:51,583
‫תשחי כמו שלימדנו אותך. עד למעלה.‬

359
00:26:51,666 --> 00:26:53,791
‫את לא באה?‬
‫-אהיה מאחורייך, חמודה.‬

360
00:26:53,875 --> 00:26:55,000
‫אימא, אני מפחדת!‬

361
00:26:55,083 --> 00:26:59,041
‫תקשיבי לי, חמודה.‬
‫את צריכה לקחת נשימה עמוקה.‬

362
00:27:01,000 --> 00:27:01,833
‫קדימה!‬

363
00:27:33,125 --> 00:27:35,875
‫מי אתם? מה אתם עושים בחלום שלי?‬

364
00:27:35,958 --> 00:27:37,666
‫ברכות, עלמת אופל!‬

365
00:27:37,750 --> 00:27:38,583
‫אני?‬

366
00:27:39,583 --> 00:27:40,916
‫יש עלייך סימן, נכון?‬

367
00:27:41,000 --> 00:27:42,833
‫אל תגלי לאף אחד, קאט!‬

368
00:27:43,333 --> 00:27:45,625
‫איזה סימן? אין לי שום סימן.‬

369
00:27:45,708 --> 00:27:46,791
‫בטח שיש לך.‬

370
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
‫הוא כאן.‬

371
00:27:49,333 --> 00:27:50,208
‫היי!‬

372
00:27:50,291 --> 00:27:51,583
‫מה אתם רוצים?‬

373
00:27:52,291 --> 00:27:54,750
‫אנחנו ונדל וויילד.‬

374
00:27:54,833 --> 00:27:56,333
‫השדים הפרטיים שלך.‬

375
00:27:56,916 --> 00:27:59,083
‫מי?‬
‫-את יכולה לקרוא לנו לארץ החיים.‬

376
00:27:59,166 --> 00:28:03,000
‫למה שאעשה דבר כזה?‬
‫-כי ניתן לך מה שרק תרצי.‬

377
00:28:03,833 --> 00:28:05,833
‫אני רק רוצה את ההורים שלי.‬

378
00:28:06,875 --> 00:28:08,166
‫והם מתים.‬

379
00:28:09,291 --> 00:28:10,166
‫התייעצות!‬

380
00:28:10,666 --> 00:28:14,458
‫אסור לנו להקים מתים לתחייה.‬
‫-אבל אנחנו יודעים לשקר.‬

381
00:28:14,541 --> 00:28:15,750
‫תוכנית טובה!‬

382
00:28:16,333 --> 00:28:19,250
‫אין בעיה!‬
‫-כן! את תעשי את החלק שלך…‬

383
00:28:19,333 --> 00:28:21,333
‫ואנחנו נקים אותם לתחייה.‬

384
00:28:21,958 --> 00:28:23,125
‫זה מגוחך.‬

385
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
‫טוב…‬
‫-מה יש לך להפסיד?‬

386
00:28:28,583 --> 00:28:30,958
‫בסדר. מה אני צריכה לעשות?‬

387
00:28:31,041 --> 00:28:34,750
‫טוב. קודם כול, תמצאי את דובון שאוֹל.‬
‫-מה זה?‬

388
00:28:34,833 --> 00:28:38,041
‫מוצא עלמות אופל לשדים. מצא לנו אותך.‬

389
00:28:38,125 --> 00:28:40,375
‫הוא סימן לך את היד כדי שנדע.‬
‫-ואז מה?‬

390
00:28:40,458 --> 00:28:44,000
‫אז, קחי אותו לקבר בירח המלא הבא.‬

391
00:28:44,083 --> 00:28:45,500
‫הוא יגיד לך מה לעשות.‬

392
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
‫ו… עוד דבר אחד!‬

393
00:28:47,166 --> 00:28:49,333
‫את חייבת עד!‬

394
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
‫דובון שאוֹל.‬

395
00:29:35,625 --> 00:29:37,791
‫- מדעים -‬

396
00:29:41,375 --> 00:29:42,666
‫- זהירות -‬

397
00:30:24,291 --> 00:30:25,250
‫דובון שאוֹל?‬

398
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
‫גנבת!‬

399
00:30:53,750 --> 00:30:55,416
‫האחות…‬

400
00:30:57,000 --> 00:30:58,333
‫הלי…‬

401
00:30:58,416 --> 00:31:00,875
‫היא…‬

402
00:31:03,500 --> 00:31:04,333
‫גנבת!‬

403
00:31:07,833 --> 00:31:10,208
‫תחזרי הנה, מרגלת!‬

404
00:31:20,958 --> 00:31:21,791
‫הלי…‬

405
00:31:22,375 --> 00:31:24,416
‫היית צריכה להחזיר אותו.‬

406
00:31:25,875 --> 00:31:28,333
‫עכשיו שנינו נהיה בחושך.‬

407
00:31:32,916 --> 00:31:36,833
‫קומו, עורו, נשמות ארורות!‬

408
00:31:37,333 --> 00:31:40,083
‫כאן האבא של יריד הצרחות!‬

409
00:31:40,166 --> 00:31:42,000
‫תגידו את שמי!‬

410
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
‫בלזר!‬

411
00:31:44,375 --> 00:31:45,416
‫תגידו את שמי!‬

412
00:31:46,000 --> 00:31:47,791
‫בלזר!‬

413
00:31:48,541 --> 00:31:49,791
‫תגידו את שמי!‬

414
00:31:54,958 --> 00:31:58,250
‫אתה מאמין עליו, הרברבן הגנדרן הזה?‬

415
00:31:58,333 --> 00:32:00,500
‫אני אוהב אותו, לא יכול לעזוב אותו.‬

416
00:32:00,583 --> 00:32:03,125
‫הנשמות הארורות חייבות להלל אותו.‬

417
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
‫ביריד שלנו, אנשים יעמדו בתור כדי להיכנס.‬

418
00:32:06,750 --> 00:32:07,583
‫אכן!‬

419
00:32:08,083 --> 00:32:11,458
‫אבל איך נממן את זה?‬
‫-אני יודע.‬

420
00:32:11,541 --> 00:32:12,541
‫כן, ויילד?‬

421
00:32:12,625 --> 00:32:15,208
‫זוכר את המנוח העשיר ההוא?‬

422
00:32:15,291 --> 00:32:17,000
‫הנסיך הניגרי?‬

423
00:32:17,083 --> 00:32:20,333
‫כן. הוא אמר שאם נעזור לו לברוח, הוא…‬

424
00:32:20,416 --> 00:32:23,250
‫זאת סתם תרמית, ויילד!‬

425
00:32:23,333 --> 00:32:25,250
‫זה תכנון פיננסי נבון.‬

426
00:32:25,333 --> 00:32:28,541
‫אולי אעקור לך את הקרניים,‬
‫אשפשף אותן ואקים מדורה?‬

427
00:32:31,125 --> 00:32:32,291
‫מגעיל!‬

428
00:32:43,833 --> 00:32:46,208
‫עצור את העגלה!‬

429
00:32:46,791 --> 00:32:47,833
‫טוב! בסדר!‬

430
00:32:49,333 --> 00:32:51,791
‫הקרצייה הזאת מתה.‬

431
00:32:52,291 --> 00:32:55,666
‫מה אתה רוצה ממני, ויילד?‬
‫יש לנו בעיה רצינית לפתור,‬

432
00:32:55,750 --> 00:32:57,250
‫ואתה מדבר פה עם…‬

433
00:33:09,375 --> 00:33:10,541
‫תעשה את זה שוב!‬

434
00:33:16,958 --> 00:33:18,458
‫רואה, ונדל?‬

435
00:33:18,541 --> 00:33:22,416
‫אנשים בטח ישלמו הרבה כסף‬
‫כדי לקום לתחייה, לא?‬

436
00:33:23,291 --> 00:33:25,916
‫כן, אבל זאת הייתה רק קרצייה.‬

437
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
‫צריך לבדוק את המשחה על משהו גדול יותר.‬

438
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
‫היי, ספארקפלאג…‬

439
00:33:43,083 --> 00:33:45,500
‫ואם לא נצליח להקים אותו לתחייה?‬

440
00:33:45,583 --> 00:33:47,291
‫לא אוכל לחיות עם עצמי.‬

441
00:33:48,333 --> 00:33:49,541
‫גם אני לא.‬

442
00:33:52,583 --> 00:33:55,375
‫תראה, בקרוב יעלה ירח מלא.‬

443
00:33:55,458 --> 00:33:58,625
‫מצאנו עלמת אופל שיכולה לקרוא לנו!‬

444
00:33:58,708 --> 00:34:01,166
‫נקים לתחייה את הוריה ונבדוק את המשחה!‬

445
00:34:01,250 --> 00:34:02,166
‫ואם זה יצליח…‬

446
00:34:02,250 --> 00:34:04,958
‫יהיה המון כסף להקמת היריד שלנו!‬

447
00:34:07,416 --> 00:34:09,416
‫נצטרך כסף לנסיעות.‬

448
00:34:16,333 --> 00:34:21,041
‫- בית הקברות ראסט בנק -‬

449
00:34:21,125 --> 00:34:24,583
‫- הכומר לוול בסטס -‬

450
00:34:37,041 --> 00:34:38,208
‫ירח מלא.‬

451
00:35:22,625 --> 00:35:23,583
‫קיי־קיי,‬

452
00:35:23,666 --> 00:35:26,500
‫לפעמים קשה יותר להיפרד‬
‫מיד אחרי ההיכרות.‬

453
00:35:26,583 --> 00:35:27,791
‫אז זהו שלא.‬

454
00:35:27,875 --> 00:35:29,750
‫האב בסטס הציל את חייך.‬

455
00:35:29,833 --> 00:35:32,500
‫אולי הוא רק ניסה להציל את בית הספר.‬

456
00:35:32,583 --> 00:35:37,041
‫קיי־קיי, נהוג להניח פרח ציפורן על הארון.‬

457
00:35:37,125 --> 00:35:39,833
‫לא ״קיי־קיי״. לא מנהג שלי.‬

458
00:35:40,416 --> 00:35:42,125
‫זה הזמן להיפרד, קיי־קיי.‬

459
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
‫בסדר!‬

460
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
‫שלום.‬

461
00:35:50,166 --> 00:35:52,333
‫אתה בא איתי.‬
‫-למה?‬

462
00:35:52,416 --> 00:35:54,375
‫אני צריכה עד, וזה אתה.‬

463
00:36:01,500 --> 00:36:04,291
‫למה הפודליות האלה מציקות לי כל הזמן?‬

464
00:36:04,375 --> 00:36:06,166
‫הן רוצות שתהיי כמוהן.‬

465
00:36:10,166 --> 00:36:12,833
‫וואו. גם אתה היית פודלית.‬

466
00:36:13,333 --> 00:36:16,041
‫ניסיתי להיות, אבל…‬

467
00:36:17,208 --> 00:36:19,041
‫אתה הרבה פחות מעצבן.‬

468
00:36:20,166 --> 00:36:23,333
‫שיבון בסדר, בהתחשב בהורים שלה.‬

469
00:36:23,416 --> 00:36:24,458
‫ההורים שלה?‬

470
00:36:24,541 --> 00:36:26,750
‫הקלאקסונים. ״קלאקס קורפ״?‬

471
00:36:27,458 --> 00:36:28,750
‫היא קלאקסונית?‬

472
00:36:35,083 --> 00:36:36,083
‫הנה זה.‬

473
00:36:39,333 --> 00:36:41,625
‫ו… בום. זהו זה.‬

474
00:36:41,708 --> 00:36:44,625
‫וואו! יצרתי פה פסל או מראה?‬

475
00:36:46,666 --> 00:36:49,291
‫לא. זה לא יעבוד.‬

476
00:36:50,916 --> 00:36:52,041
‫כן. ככה.‬

477
00:36:54,416 --> 00:36:55,625
‫אני עושה משהו…‬

478
00:36:55,708 --> 00:36:57,208
‫אני עושה משהו חשוב.‬

479
00:36:57,583 --> 00:37:00,000
‫- יריד החלומות של ונדל וויילד -‬

480
00:37:00,541 --> 00:37:03,625
‫קדימה, עלמת אופל! תקראי לנו למעלה!‬

481
00:37:12,625 --> 00:37:14,750
‫מיס האנטר אמרה שזה רע.‬

482
00:37:17,041 --> 00:37:21,333
‫- לזכר הנספים בשרפה הגדולה במבשלה -‬

483
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
‫בוא.‬

484
00:37:26,958 --> 00:37:29,375
‫אימא שלי חושבת שהשרפה הוצתה בכוונה.‬

485
00:37:30,041 --> 00:37:31,958
‫היא צריכה עד כדי להוכיח את זה.‬

486
00:37:46,083 --> 00:37:47,333
‫הורייך?‬

487
00:37:48,125 --> 00:37:52,125
‫- וילמה ודלרוי אליוט‬
‫האהבה חזקה ממוות -‬

488
00:37:56,833 --> 00:37:59,625
‫את מקימה גלעד לזכרם?‬

489
00:37:59,708 --> 00:38:00,541
‫לא.‬

490
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
‫טוב. תגיד לי מה לעשות.‬

491
00:38:04,333 --> 00:38:05,166
‫לגבי מה?‬

492
00:38:05,250 --> 00:38:06,875
‫לא אתה, ראול. הדובון.‬

493
00:38:19,416 --> 00:38:21,041
‫תן אותי לעלמת האופל.‬

494
00:38:21,750 --> 00:38:22,750
‫״עלמת האופל״?‬

495
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
‫קאט…‬

496
00:38:25,750 --> 00:38:28,166
‫יופי. עכשיו, חזרי אחריי.‬

497
00:38:28,250 --> 00:38:29,541
‫מה קורה פה, קאט?‬

498
00:38:29,625 --> 00:38:32,208
‫עשיתי עסקה. אני מחזירה את הוריי לחיים.‬

499
00:38:32,708 --> 00:38:33,583
‫מה?‬

500
00:38:33,666 --> 00:38:34,500
‫שקט!‬

501
00:38:35,458 --> 00:38:39,041
‫פר וירג׳ינם, פקולטאטס אינפרנום.‬

502
00:38:39,833 --> 00:38:43,583
‫פר וירג׳ינם, פקולטאטס אינפרנום.‬

503
00:38:44,708 --> 00:38:46,541
‫אפרירה פורטאס…‬

504
00:38:47,041 --> 00:38:49,291
‫אפרירה פורטאס…‬

505
00:38:50,041 --> 00:38:54,166
‫אוט רדיאט דמונס פרנטיבוס.‬

506
00:38:54,250 --> 00:38:58,791
‫אוט רדיאט דמונס פרנטיבוס.‬

507
00:39:11,083 --> 00:39:12,916
‫הנה המשחה… נשים את זה…‬

508
00:39:24,208 --> 00:39:25,625
‫זאת הקריאה!‬

509
00:39:25,708 --> 00:39:27,083
‫הקריאה!‬

510
00:39:27,166 --> 00:39:29,333
‫כישוף הקריאה!‬
‫-כישוף הקריאה!‬

511
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
‫קדימה!‬

512
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
‫תנפנפו!‬

513
00:39:36,708 --> 00:39:38,083
‫מתחילים.‬

514
00:39:38,166 --> 00:39:40,166
‫יופי, ספארקי!‬

515
00:39:41,708 --> 00:39:43,541
‫לאט לאט, ספארקי.‬

516
00:39:43,625 --> 00:39:45,916
‫קדימה, פרשי נשמות!‬

517
00:39:58,500 --> 00:39:59,541
‫לא!‬

518
00:39:59,625 --> 00:40:01,250
‫תחזור לישון…‬

519
00:40:03,833 --> 00:40:05,000
‫זה היה קרוב.‬

520
00:40:19,083 --> 00:40:20,208
‫מה?‬

521
00:40:21,166 --> 00:40:22,125
‫כן!‬

522
00:40:22,208 --> 00:40:26,791
‫- מכאן -‬

523
00:40:36,208 --> 00:40:39,083
‫היי הו, עלמת האופל!‬

524
00:40:39,166 --> 00:40:41,083
‫הגענו!‬

525
00:40:49,083 --> 00:40:51,875
‫אל תתביישי!‬

526
00:40:55,041 --> 00:40:56,333
‫לא! בבקשה!‬

527
00:40:57,375 --> 00:40:58,458
‫נו כבר!‬

528
00:40:58,541 --> 00:41:01,708
‫תגיד משהו! תגיד לי מה לעשות! בבקשה!‬

529
00:41:06,875 --> 00:41:07,958
‫הם שיקרו לי!‬

530
00:41:28,958 --> 00:41:29,791
‫ובכן…‬

531
00:41:31,291 --> 00:41:32,750
‫היי, האחות הלי.‬

532
00:41:32,833 --> 00:41:34,583
‫למה לא הייתם באוטובוס?‬

533
00:41:35,583 --> 00:41:39,000
‫קאט הייתה צריכה אותי בתור עד.‬
‫-זאת אשמתי.‬

534
00:41:39,083 --> 00:41:41,750
‫לא רציתי לראות את הקבר של הוריי לבדי.‬

535
00:41:41,833 --> 00:41:42,958
‫הבנתי.‬

536
00:41:43,458 --> 00:41:44,416
‫טוב…‬

537
00:41:44,500 --> 00:41:48,291
‫מצפה לנו צעידה ארוכה וקרה בחזרה.‬

538
00:41:51,125 --> 00:41:52,833
‫היא תופיע בשלב מסוים.‬

539
00:41:53,583 --> 00:41:54,750
‫בינתיים…‬

540
00:41:54,833 --> 00:41:56,833
‫בוא נבדוק את המשחה!‬

541
00:41:59,000 --> 00:42:01,500
‫תראה! קבר טרי.‬

542
00:42:02,583 --> 00:42:05,000
‫תאכל עפר, ספארקי!‬

543
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
‫הנה זה בא.‬

544
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
‫הכומר הזה מעוך לגמרי.‬

545
00:42:23,791 --> 00:42:28,583
‫כן, אבל אם נצליח להקים אותו לתחייה,‬
‫נוכל להחיות כל אחד בבית הקברות.‬

546
00:42:39,000 --> 00:42:40,500
‫ונדל?‬

547
00:42:40,583 --> 00:42:41,791
‫זה לא עובד.‬

548
00:42:46,416 --> 00:42:47,875
‫זה עבד!‬

549
00:42:48,375 --> 00:42:49,500
‫היית מאמין?‬

550
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
‫מי עשה את זה?‬
‫-אנחנו!‬

551
00:42:54,958 --> 00:42:57,875
‫אלוהים ישמור! אני בגיהינום!‬

552
00:42:57,958 --> 00:42:59,375
‫אין מצב, אבינו!‬

553
00:42:59,458 --> 00:43:02,208
‫אתה שוב בראסט בנק, חי וקיים!‬

554
00:43:03,458 --> 00:43:06,000
‫תודה לך, אלוהים, על הנס הזה!‬

555
00:43:06,083 --> 00:43:08,000
‫לא הוא. אנחנו החזרנו אותך.‬

556
00:43:08,083 --> 00:43:09,500
‫מה?‬
‫-ונדל וויילד.‬

557
00:43:09,583 --> 00:43:11,958
‫אתם? אבל אתם שדים!‬

558
00:43:12,041 --> 00:43:13,500
‫אל תדאג, אבינו.‬

559
00:43:13,583 --> 00:43:15,916
‫אנחנו הקברנים האומנים.‬

560
00:43:16,000 --> 00:43:18,208
‫הארטיסטים של העולם הבא.‬

561
00:43:28,791 --> 00:43:29,625
‫ו…‬

562
00:43:33,250 --> 00:43:35,875
‫עשיתם עבודה יוצאת דופן!‬

563
00:43:37,041 --> 00:43:39,958
‫ועכשיו, לגבי התשלום…‬

564
00:43:40,500 --> 00:43:42,125
‫אני צריך לשלם לכם?‬

565
00:43:42,625 --> 00:43:43,541
‫כמה?‬

566
00:43:43,625 --> 00:43:45,000
‫כל מה שיש לך.‬

567
00:43:45,083 --> 00:43:48,000
‫אנחנו נבנה את פארק הג׳עג׳ועים‬
‫הכי טוב בעולם!‬

568
00:43:48,083 --> 00:43:50,250
‫נקרא לו ״יריד החלומות״.‬

569
00:43:51,250 --> 00:43:54,625
‫ואתה, וכל השכנים שלך פה, תממנו אותו.‬

570
00:43:56,583 --> 00:43:59,375
‫אני צריך להראות לכם משהו.‬

571
00:43:59,875 --> 00:44:00,708
‫בואו.‬

572
00:44:04,583 --> 00:44:08,041
‫זאת ראסט בנק.‬

573
00:44:08,916 --> 00:44:09,875
‫הביטו.‬

574
00:44:12,875 --> 00:44:13,750
‫אין עבודות.‬

575
00:44:14,958 --> 00:44:15,958
‫אין בנקים.‬

576
00:44:17,000 --> 00:44:18,916
‫אין אנשים.‬

577
00:44:19,958 --> 00:44:20,791
‫בבקשה.‬

578
00:44:21,583 --> 00:44:23,541
‫תקימו כמה מתים שרק תרצו.‬

579
00:44:23,625 --> 00:44:26,916
‫אבל אין פה מי שיממן את היריד הזה.‬

580
00:44:36,083 --> 00:44:40,000
‫למה שלא נחזיר ת׳תחת העלוב שלך לאדמה?‬

581
00:44:40,583 --> 00:44:43,916
‫כן, ת׳תחת העלוב והמסריח שלך.‬

582
00:44:45,916 --> 00:44:47,083
‫הוא צודק, ליין.‬

583
00:44:47,166 --> 00:44:50,416
‫אנחנו צריכים חברי מועצה משלנו‬
‫כדי לנצח בהצבעה.‬

584
00:44:50,500 --> 00:44:53,208
‫כן, חברי המועצה הוותיקים.‬

585
00:44:53,291 --> 00:44:55,000
‫הם היו מצביעים בעדכם.‬

586
00:44:56,375 --> 00:44:57,500
‫חכו!‬

587
00:44:57,583 --> 00:44:59,000
‫היה לי חיזיון.‬

588
00:44:59,583 --> 00:45:03,708
‫הקלאקסונים ישמחו לשלם על השירות שלכם.‬

589
00:45:03,791 --> 00:45:06,916
‫מספיק כדי לבנות את יריד החלומות שלנו?‬
‫-עם כל התוספות?‬

590
00:45:07,750 --> 00:45:11,791
‫כל זה, ומספיק כדי להציל את בית הספר שלי.‬

591
00:45:18,500 --> 00:45:20,166
‫ובכן, הגענו, קאט.‬

592
00:45:21,375 --> 00:45:23,583
‫ספרי לי רק דבר אחד לפני שאת הולכת.‬

593
00:45:24,208 --> 00:45:25,958
‫הסוד שלנו שמור היטב?‬

594
00:45:29,791 --> 00:45:32,375
‫אני יודעת מה את, קאט. את עלמת שאול.‬

595
00:45:32,958 --> 00:45:34,416
‫איך את יודעת?‬

596
00:45:34,500 --> 00:45:37,166
‫אני… די מומחית.‬

597
00:45:38,125 --> 00:45:41,708
‫ולא כדאי לך שאנשים מסוימים ידעו עלייך.‬

598
00:45:42,791 --> 00:45:44,333
‫מה אכפת לך ממני?‬

599
00:45:44,833 --> 00:45:47,875
‫אכפת לי מפני שהייתי בדיוק כמוך.‬

600
00:45:47,958 --> 00:45:50,166
‫אה, אז גם את היית טיפשה.‬

601
00:45:50,250 --> 00:45:51,625
‫את לא טיפשה, קאט.‬

602
00:45:51,708 --> 00:45:54,041
‫טיפשה מספיק כדי להרוג את ההורים שלי.‬

603
00:45:54,125 --> 00:45:57,666
‫טיפשה מספיק לראות אותם טובעים‬
‫ולא לנסות לעזור.‬

604
00:45:57,750 --> 00:46:00,000
‫טיפשה מספיק להאמין שהם…‬
‫-די!‬

605
00:46:00,083 --> 00:46:02,291
‫לא ייתכן שהכול באשמתך, קאט.‬

606
00:46:02,375 --> 00:46:04,416
‫את בכלל לא כמוני.‬

607
00:46:15,458 --> 00:46:18,833
‫כמה דאגנו, קיי־קיי! כשלא עלית לאוטובוס!‬

608
00:46:18,916 --> 00:46:21,541
‫איפה היית?‬
‫-את תעצרי אותי, קלאקס קורפ?‬

609
00:46:21,625 --> 00:46:22,625
‫לעצור אותך?‬

610
00:46:23,125 --> 00:46:25,750
‫אתם אנשי הכלא.‬
‫-אה, כן.‬

611
00:46:25,833 --> 00:46:27,000
‫בתי כלא פרטיים.‬

612
00:46:27,083 --> 00:46:30,375
‫עם טיפול בטראומה,‬
‫גמילה מסמים וטיהור הוליסטי.‬

613
00:46:30,458 --> 00:46:32,500
‫היית פעם בתוך כלא פרטי?‬

614
00:46:33,000 --> 00:46:33,958
‫לא.‬

615
00:46:40,041 --> 00:46:41,125
‫לא חשבתי.‬

616
00:46:44,458 --> 00:46:47,666
‫נושא השיעור: הסתגלות צמחים טורפים -‬

617
00:46:49,333 --> 00:46:50,750
‫החלום שהיה לך…‬

618
00:46:53,625 --> 00:46:57,041
‫אולי תלמידות עשו לך מתיחה.‬

619
00:46:57,125 --> 00:46:59,791
‫אמרתי שהם היו שדים, ראול!‬

620
00:46:59,875 --> 00:47:02,750
‫השדים הפרטיים שלי. והם שיקרו!‬

621
00:47:04,125 --> 00:47:08,083
‫אולי שדים הם לא היצורים‬
‫הכי אמינים לעשות איתם עסקים.‬

622
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
‫בוקר טוב, רב״ק!‬

623
00:47:12,166 --> 00:47:14,833
‫כאן הכומר בסטס שלכם.‬

624
00:47:14,916 --> 00:47:19,791
‫הדיווחים על מותי היו הגזמה פרועה.‬

625
00:47:19,875 --> 00:47:22,833
‫מה?‬
‫-אז חזרתי לתפקידי,‬

626
00:47:22,916 --> 00:47:27,583
‫בהובלת המוסד הנפלא הזה אל העתיד.‬

627
00:47:28,625 --> 00:47:30,708
‫זה האב בסטס היקר!‬

628
00:47:30,791 --> 00:47:31,916
‫הוא חי!‬

629
00:47:32,000 --> 00:47:33,500
‫טוב, כולם!‬

630
00:47:33,583 --> 00:47:36,958
‫כולם, בבקשה לשמור על קור רוח!‬

631
00:47:37,041 --> 00:47:39,625
‫פשוט…‬
‫-זה חייב להיות נס, נכון?‬

632
00:47:50,666 --> 00:47:51,500
‫בוא.‬

633
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
‫קיי־קיי?‬

634
00:48:00,541 --> 00:48:04,291
‫הם היו אמורים להחזיר‬
‫את ההורים שלי, לא אותך!‬

635
00:48:05,666 --> 00:48:08,166
‫אוי, בחיי…‬

636
00:48:08,250 --> 00:48:10,083
‫באמת, מיס אליוט?‬

637
00:48:11,166 --> 00:48:14,250
‫אולי אני פשוט חשוב יותר…‬

638
00:48:15,208 --> 00:48:16,541
‫מהורייך.‬

639
00:48:17,583 --> 00:48:20,666
‫חתיכת זקן מקריפ!‬

640
00:48:20,750 --> 00:48:24,083
‫סליחה, אבי, אבל אתה כאן רק בזכות קאט.‬

641
00:48:24,791 --> 00:48:27,041
‫איך, בדיוק?‬

642
00:48:27,125 --> 00:48:28,833
‫היא זאת שקראה לשדים…‬

643
00:48:30,416 --> 00:48:33,708
‫טוב, אם אין לכם הצדקה למעשיכם,‬

644
00:48:33,791 --> 00:48:35,875
‫יש לי עיסוקים חשובים יותר.‬

645
00:48:37,708 --> 00:48:40,333
‫קוד שבע!‬

646
00:48:40,416 --> 00:48:43,250
‫חטיפה במשרד המנהל!‬
‫-מה?‬

647
00:48:43,333 --> 00:48:47,000
‫פינגווינים, למשימה!‬
‫-אנחנו לא חוטפים אותך!‬

648
00:48:47,083 --> 00:48:50,000
‫ילדים, החיים הם יקרים.‬

649
00:48:51,041 --> 00:48:53,208
‫ברגע זה, אתם מבזבזים את חיי.‬

650
00:48:53,291 --> 00:48:54,250
‫זוזי!‬

651
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
‫- חיוג מקוצר‬
‫ליין קלאקסון -‬

652
00:49:01,916 --> 00:49:05,000
‫- ההצבעה על הכלא השבוע -‬

653
00:49:05,083 --> 00:49:06,500
‫- מתקשר -‬

654
00:49:06,583 --> 00:49:08,666
‫מה לעזאזל?!‬

655
00:49:09,166 --> 00:49:10,333
‫הטלפון של בסטס!‬

656
00:49:18,166 --> 00:49:20,375
‫האב בסטס. חזר מהקבר.‬

657
00:49:21,041 --> 00:49:22,833
‫איך זה ייתכן, מנברג?‬

658
00:49:24,666 --> 00:49:26,916
‫זוכרת את השד הראשון שלך, הלי?‬

659
00:49:27,416 --> 00:49:30,250
‫היית רק בת 12 כשתפסנו אותו.‬

660
00:49:30,333 --> 00:49:31,458
‫כן.‬

661
00:49:31,541 --> 00:49:35,875
‫הכרחת אותי לזמן שדים רק כדי שתוכל‬
‫להוסיף אותם לאוסף הטיפשי שלך.‬

662
00:49:35,958 --> 00:49:39,125
‫הפכתי אותך לרגלו הארוכה של הצדק,‬

663
00:49:39,208 --> 00:49:41,416
‫ואת נטשת אותי!‬

664
00:49:41,500 --> 00:49:43,500
‫לא היה לזה שום קשר לצדק.‬

665
00:49:43,583 --> 00:49:45,041
‫זאת הייתה מלכודת.‬

666
00:49:45,833 --> 00:49:46,791
‫זה היה פסול.‬

667
00:49:56,583 --> 00:50:00,041
‫יש עלמת אופל חדשה ברב״ק, נכון?‬

668
00:50:00,125 --> 00:50:03,208
‫היא… היא מוגנת.‬

669
00:50:03,291 --> 00:50:06,125
‫הדובון שלי היה אומר לי שהיא הגיעה,‬

670
00:50:06,208 --> 00:50:09,041
‫נותן לי זמן לאמן אותה ולהגן עליה.‬

671
00:50:09,125 --> 00:50:11,500
‫אבל את גנבת אותו ממני.‬

672
00:50:11,583 --> 00:50:15,541
‫ועלמת האופל החדשה גנבה אותו ממך.‬

673
00:50:24,125 --> 00:50:25,916
‫אני אחכה, הלי.‬

674
00:50:40,791 --> 00:50:43,333
‫- לא אחזיק את האב בסטס כבן ערובה -‬

675
00:51:17,041 --> 00:51:19,000
‫לא לצחוק!‬
‫-בחזרה לעבודה!‬

676
00:51:30,041 --> 00:51:34,166
‫- אני אמחק את הנזירות האלה. -‬

677
00:51:42,125 --> 00:51:43,500
‫מנברג צדק.‬

678
00:51:51,166 --> 00:51:52,000
‫סוף סוף.‬

679
00:51:56,666 --> 00:51:58,666
‫האחות דיילי! האחות צ׳ינסטראפ!‬

680
00:52:03,083 --> 00:52:04,541
‫תתעוררו!‬

681
00:52:07,791 --> 00:52:08,916
‫תלכי לבדך?‬

682
00:52:09,708 --> 00:52:10,875
‫הם שדים!‬

683
00:52:10,958 --> 00:52:13,166
‫שדים שלי, ראול. בעיה שלי.‬

684
00:52:16,041 --> 00:52:17,875
‫פתחו את הדלת! זה מקרה חירום!‬

685
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
‫צ׳ינסטראפ! תתעוררי!‬

686
00:52:25,041 --> 00:52:27,375
‫איפה קאט וראול?‬

687
00:52:39,250 --> 00:52:40,500
‫קאט!‬

688
00:52:41,916 --> 00:52:43,416
‫ראול!‬

689
00:52:45,500 --> 00:52:47,750
‫הקול בטלפון נשמע כמוהו.‬

690
00:52:48,875 --> 00:52:50,250
‫זה לא ייתכן.‬

691
00:52:50,333 --> 00:52:52,000
‫הטבענו אותו ממש כאן.‬

692
00:52:57,458 --> 00:52:58,875
‫אתה אמור להיות מת!‬

693
00:52:58,958 --> 00:53:02,000
‫אתה נראה זוועה!‬
‫-אני אוהב את המראה החדש שלי.‬

694
00:53:03,375 --> 00:53:05,041
‫תפוס אותו, ליין!‬

695
00:53:05,125 --> 00:53:06,458
‫בוא הנה, חתיכת…‬

696
00:53:08,583 --> 00:53:10,791
‫אנקנק אותך אחת ולתמיד!‬

697
00:53:11,750 --> 00:53:14,458
‫חכו! אני יכול להשיג לכם את הקולות!‬

698
00:53:15,625 --> 00:53:16,791
‫לכלא החדש שלנו?‬

699
00:53:17,375 --> 00:53:18,208
‫איך?‬

700
00:53:18,791 --> 00:53:20,416
‫המועצה תצביע מחר!‬

701
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
‫אלה השותפים שלי.‬

702
00:53:24,000 --> 00:53:25,958
‫ונדל וויילד.‬

703
00:53:27,041 --> 00:53:29,208
‫אנחנו הקמנו את הכומר.‬

704
00:53:29,291 --> 00:53:30,166
‫לתחייה.‬

705
00:53:30,750 --> 00:53:35,083
‫הם יכולים להחיות גם‬
‫את חברי המועצה הוותיקים שאתם צריכים.‬

706
00:53:35,750 --> 00:53:37,708
‫אלה שנרקבים בבית הקברות?‬

707
00:53:37,791 --> 00:53:40,333
‫בטח! הם יהיו נקיים ומוכנים להצביע בבוקר.‬

708
00:53:42,708 --> 00:53:43,541
‫כן!‬

709
00:53:43,625 --> 00:53:47,833
‫תשיג את הקולות להקמת הכלא,‬
‫ונהפוך אתכם לעשירים.‬

710
00:53:47,916 --> 00:53:50,708
‫עשירים מספיק כדי להקים‬
‫את יריד החלומות שלנו?‬

711
00:53:50,791 --> 00:53:51,708
‫בהחלט.‬

712
00:53:51,791 --> 00:53:54,250
‫נשיג היתרים, נאשר את הבנייה בהליך מהיר…‬

713
00:53:54,333 --> 00:53:56,083
‫ואז תהיו מסודרים!‬

714
00:53:57,625 --> 00:53:59,000
‫מה לגבי בית הספר שלי?‬

715
00:53:59,083 --> 00:54:00,500
‫כמובן, אבי.‬

716
00:54:00,583 --> 00:54:04,250
‫רב״ק יזכה לתמיכתנו הכספית המלאה מעכשיו!‬

717
00:54:08,583 --> 00:54:12,333
‫עובדי המבשלה קבורים באותו בית קברות.‬

718
00:54:14,875 --> 00:54:18,375
‫אגב, אתם מתכוונים להקים עוד מישהו לתחייה?‬

719
00:54:18,458 --> 00:54:19,375
‫טוב,‬

720
00:54:19,916 --> 00:54:23,833
‫ההורים של עלמת האופל שלנו…‬
‫-לא!‬

721
00:54:23,916 --> 00:54:26,666
‫אם תקימו לתחייה עוד מישהו מבית הקברות…‬

722
00:54:26,750 --> 00:54:30,750
‫שום יריד, ושום כסף לרב״ק.‬

723
00:54:30,833 --> 00:54:33,250
‫היי, רגע…‬
‫-אני מבטיח!‬

724
00:54:33,333 --> 00:54:35,791
‫רק המצביעים שלכם יקומו.‬

725
00:54:37,750 --> 00:54:39,875
‫בסדר. ביי בינתיים!‬

726
00:54:46,250 --> 00:54:48,500
‫טוב… הנה הם, ויילד.‬

727
00:54:48,583 --> 00:54:50,208
‫הקברים של הוותיקים?‬

728
00:54:50,291 --> 00:54:51,541
‫בדיוק.‬

729
00:54:51,625 --> 00:54:52,833
‫כולם בשורה.‬

730
00:54:53,666 --> 00:54:54,916
‫כמה נוח!‬

731
00:54:59,291 --> 00:55:00,375
‫מה הבעיה?‬

732
00:55:03,166 --> 00:55:04,583
‫איפה הייתם?‬

733
00:55:04,666 --> 00:55:06,500
‫עלמת האופל!‬

734
00:55:06,583 --> 00:55:07,625
‫תפסיקו!‬

735
00:55:07,708 --> 00:55:09,625
‫הבטחתי לי את הוריי.‬

736
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
‫לא היית פה.‬
‫-כן, לא היית פה.‬

737
00:55:12,416 --> 00:55:15,500
‫אז הפכנו את בסטס לשפן ניסיונות.‬

738
00:55:15,583 --> 00:55:16,958
‫כן. תראי.‬

739
00:55:19,291 --> 00:55:20,125
‫מה זה?‬

740
00:55:20,208 --> 00:55:21,708
‫זה הרוטב הסודי שלנו.‬

741
00:55:21,791 --> 00:55:24,291
‫החומר הזה יחזיר את הוריי?‬
‫-כן.‬

742
00:55:25,208 --> 00:55:27,041
‫יופי. קדימה.‬

743
00:55:27,875 --> 00:55:30,750
‫הקלאקסונים אמרו לא להחיות אף אחד אחר!‬

744
00:55:30,833 --> 00:55:33,291
‫היי, רגע.‬
‫-שנייה. תביני…‬

745
00:55:33,375 --> 00:55:35,916
‫זה כבר לא עובד ככה.‬

746
00:55:37,166 --> 00:55:39,708
‫קודם כול, את צריכה…‬

747
00:55:40,500 --> 00:55:41,833
‫להישבע אמונים.‬
‫-נכון!‬

748
00:55:41,916 --> 00:55:43,541
‫זה לא מה שסיכמנו.‬

749
00:55:44,333 --> 00:55:47,875
‫עלמת האופל, האם את מבטיחה לשרת אותנו…‬

750
00:55:49,666 --> 00:55:53,125
‫לנצח נצחים?‬
‫-לנצח נצחים?‬

751
00:55:53,208 --> 00:55:54,458
‫אתם צוחקים עליי?‬

752
00:55:54,541 --> 00:55:55,583
‫תפסיקי, קאט!‬

753
00:55:55,666 --> 00:55:56,500
‫עצרי!‬

754
00:55:58,541 --> 00:55:59,791
‫עזוב, ראול.‬

755
00:55:59,875 --> 00:56:01,500
‫מה הוא עושה שם למעלה?‬

756
00:56:02,958 --> 00:56:03,791
‫בסדר.‬

757
00:56:04,875 --> 00:56:05,791
‫אני…‬

758
00:56:06,291 --> 00:56:08,416
‫נשבעת.‬

759
00:56:14,250 --> 00:56:17,625
‫מה עשית, ויילד?‬
‫-זה לא אני, ונדל. זה פה הגולגולת.‬

760
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
‫המשימה הראשונה שלך…‬

761
00:56:23,791 --> 00:56:26,958
‫אני יודע! תזמיני לנו אוכל.‬
‫אנחנו מתים מרעב!‬

762
00:56:27,041 --> 00:56:30,333
‫נשאר רק מקום אחד: פלאפל פאוזי.‬

763
00:56:30,416 --> 00:56:31,333
‫אני אעזור.‬

764
00:56:31,416 --> 00:56:32,541
‫לא…‬

765
00:56:32,625 --> 00:56:35,041
‫אתה וספארקי צריכים לחפור קברים.‬

766
00:56:35,125 --> 00:56:39,375
‫הזהרתי אותך, ראול.‬
‫דברים רעים קורים לאנשים שקרובים אליי.‬

767
00:56:44,541 --> 00:56:46,583
‫קדימה, אין לנו את כל הלילה.‬

768
00:56:48,625 --> 00:56:49,708
‫בוא נעיר אותם.‬

769
00:56:52,333 --> 00:56:53,833
‫בלי פחד. קדימה.‬

770
00:56:58,250 --> 00:56:59,083
‫אחד…‬

771
00:57:01,208 --> 00:57:04,458
‫שניים, שלושה, ארבעה, חמישה,‬

772
00:57:06,125 --> 00:57:07,208
‫שישה.‬

773
00:57:13,416 --> 00:57:14,291
‫קדימה!‬

774
00:57:24,708 --> 00:57:25,583
‫ברוך השב!‬

775
00:57:26,750 --> 00:57:27,708
‫טוב לראות אותך!‬

776
00:57:41,125 --> 00:57:42,916
‫זמן ל״מהפך״! קדימה!‬

777
00:57:43,000 --> 00:57:45,125
‫זמן ל״מהפך״!‬

778
00:57:49,166 --> 00:57:50,000
‫שלום!‬

779
00:57:54,375 --> 00:57:55,208
‫נא לצאת.‬

780
00:57:59,625 --> 00:58:01,833
‫זכרו להצביע בעד הכלא!‬

781
00:58:02,333 --> 00:58:04,875
‫- הצביעו בעד קלאקס קורפ -‬

782
00:58:10,541 --> 00:58:14,083
‫וואו. זה היה מאתגר.‬
‫-טיפת משחה כדי לחגוג?‬

783
00:58:15,791 --> 00:58:16,916
‫מה אתם עושים?‬

784
00:58:17,625 --> 00:58:19,000
‫דגדוג בבטן.‬

785
00:58:19,083 --> 00:58:21,625
‫היי, מגיע לנו.‬

786
00:58:21,708 --> 00:58:22,541
‫תפסיקו!‬

787
00:58:23,333 --> 00:58:25,833
‫לא יישאר מספיק להורים של קאט!‬

788
00:58:25,916 --> 00:58:28,541
‫אני אוהב את עלמת האופל הקטנה,‬

789
00:58:29,250 --> 00:58:32,208
‫אבל…‬
‫-אם נקים את הוריה לתחייה,‬

790
00:58:32,291 --> 00:58:35,375
‫הקלאקסונים לא יבנו את יריד החלומות שלנו.‬

791
00:59:01,208 --> 00:59:03,208
‫- פאוזי פלאפל -‬

792
00:59:04,625 --> 00:59:06,750
‫אני שמח שחזרת, קאט!‬

793
00:59:07,958 --> 00:59:10,208
‫ראסט בנק צריכה צבעים ססגוניים.‬

794
00:59:10,791 --> 00:59:13,083
‫הריח נהדר, אדון פאוזי.‬

795
00:59:13,166 --> 00:59:15,333
‫את רוצה חריף, נכון?‬

796
00:59:15,916 --> 00:59:18,125
‫כן.‬
‫-קחי את כל הבקבוק.‬

797
00:59:19,666 --> 00:59:22,250
‫ותחזרי שוב, טוב?‬
‫-תודה.‬

798
00:59:28,625 --> 00:59:29,625
‫אוקיי.‬

799
00:59:58,666 --> 00:59:59,750
‫דלרוי.‬

800
00:59:59,833 --> 01:00:00,666
‫וילמה?‬

801
01:00:00,750 --> 01:00:03,083
‫מה קרה?‬

802
01:00:03,916 --> 01:00:07,625
‫היי. אתם צריכים לחזור העירה.‬

803
01:00:07,708 --> 01:00:08,541
‫תמצאו את קאט.‬

804
01:00:09,250 --> 01:00:10,416
‫קאט כאן?‬

805
01:00:11,208 --> 01:00:12,083
‫כן.‬

806
01:00:14,125 --> 01:00:15,458
‫מה שמך?‬

807
01:00:16,666 --> 01:00:18,791
‫ראול. בבקשה, מהרו!‬

808
01:00:32,375 --> 01:00:35,166
‫גנבת את המשחה שלנו, ראול.‬

809
01:00:35,250 --> 01:00:37,791
‫והקמת לתחייה את ההורים של עלמת האופל!‬

810
01:00:42,458 --> 01:00:45,375
‫משהו לא בסדר שם למעלה.‬

811
01:00:50,541 --> 01:00:52,416
‫תתעוררו, בטלנים!‬

812
01:00:52,500 --> 01:00:54,375
‫יש מקרה חירום שקשור לשיער!‬

813
01:00:54,958 --> 01:00:56,666
‫תתעוררו!‬

814
01:00:57,166 --> 01:00:58,000
‫בסדר.‬

815
01:01:01,458 --> 01:01:03,875
‫אתם נראים זוועה.‬

816
01:01:05,958 --> 01:01:06,791
‫מה?‬

817
01:01:08,375 --> 01:01:09,875
‫פרשי נשמות!‬

818
01:01:10,375 --> 01:01:12,000
‫יותר מהר!‬

819
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
‫מה…?‬

820
01:01:41,833 --> 01:01:42,666
‫היי!‬

821
01:01:56,125 --> 01:01:58,333
‫כמה מתים הם הקימו לתחייה?‬

822
01:02:08,791 --> 01:02:09,625
‫מה?‬

823
01:02:55,416 --> 01:03:00,750
‫- גיל 8, גיל 7, גיל 6, גיל 5, גיל 4 -‬

824
01:03:02,958 --> 01:03:05,500
‫- היום הראשון בבית! -‬

825
01:03:08,250 --> 01:03:09,541
‫זו את, קאט?‬

826
01:03:10,083 --> 01:03:12,458
‫כמה גדלת!‬

827
01:03:12,541 --> 01:03:14,458
‫אימא! אבא!‬

828
01:03:21,416 --> 01:03:22,416
‫זה בסדר.‬

829
01:03:23,250 --> 01:03:24,500
‫החזרתי אתכם.‬

830
01:03:30,916 --> 01:03:33,208
‫נהדר לראות אותך, קאט,‬

831
01:03:33,291 --> 01:03:35,541
‫אבל איך זה ייתכן?‬

832
01:03:35,625 --> 01:03:37,625
‫למה אנחנו בחיים?‬

833
01:03:39,041 --> 01:03:40,458
‫מה זה משנה?‬

834
01:03:42,083 --> 01:03:45,166
‫היי! הציקלופ עדיין אצלי, אבא.‬

835
01:03:45,666 --> 01:03:48,250
‫הוא היה יכול להרעיד כל חדר.‬

836
01:03:48,833 --> 01:03:50,083
‫וגם את זה, אימא.‬

837
01:03:50,166 --> 01:03:51,958
‫תהיתי מה קרה לזה.‬

838
01:03:53,416 --> 01:03:56,916
‫אני נשבע שסירבתי להצעה שלהם!‬

839
01:03:57,000 --> 01:03:57,875
‫- קלאקס קורפ -‬

840
01:03:57,958 --> 01:04:01,083
‫העיירה מלאה בשלטים של קלאקס קורפ.‬

841
01:04:01,166 --> 01:04:05,291
‫נהיית הרבה יותר קשוחה, מה?‬
‫-לא הייתה לי ברירה.‬

842
01:04:06,166 --> 01:04:07,000
‫אחרי ש…‬

843
01:04:08,541 --> 01:04:09,458
‫הרגתי אתכם.‬

844
01:04:09,541 --> 01:04:11,208
‫לא הרגת אותנו, קאט.‬

845
01:04:11,291 --> 01:04:13,958
‫זה קרה רק בגלל שצרחתי.‬

846
01:04:14,041 --> 01:04:16,083
‫זו הייתה תאונה, קאט.‬

847
01:04:16,166 --> 01:04:17,625
‫היית רק בת שמונה.‬

848
01:04:18,875 --> 01:04:20,083
‫היד שלך!‬

849
01:04:23,500 --> 01:04:24,333
‫קאט!‬

850
01:04:33,000 --> 01:04:36,416
‫תראו, עשיתי עסק עם זוג שדים.‬

851
01:04:36,500 --> 01:04:37,333
‫שדים?‬

852
01:04:37,875 --> 01:04:40,958
‫למה?‬
‫-כי הם הבטיחו להחזיר אתכם לחיים.‬

853
01:04:41,041 --> 01:04:42,125
‫והם עשו את זה!‬

854
01:04:42,625 --> 01:04:45,666
‫לא שדים עשו את זה אלא בחור בשם ראול.‬

855
01:04:46,166 --> 01:04:47,041
‫ראול?‬

856
01:04:47,541 --> 01:04:48,958
‫הוא אמר שהוא חבר שלך.‬

857
01:04:49,625 --> 01:04:51,625
‫אין לי חברים.‬

858
01:04:52,250 --> 01:04:53,625
‫הוא בסכנה, נכון?‬

859
01:04:53,708 --> 01:04:54,875
‫אולי.‬

860
01:04:54,958 --> 01:04:57,583
‫אם הוא בסכנה, אנחנו צריכים לעזור לו.‬

861
01:04:57,666 --> 01:04:59,708
‫אבל רק עכשיו קיבלתי אתכם בחזרה!‬

862
01:04:59,791 --> 01:05:02,041
‫חברים הם כמו משפחה, קאט.‬

863
01:05:02,125 --> 01:05:04,458
‫אנחנו עוזרים להם איך שרק אפשר.‬

864
01:05:06,041 --> 01:05:07,291
‫בסדר!‬

865
01:05:07,375 --> 01:05:11,333
‫אני אטפל בראול.‬
‫אתם תישארו בבית ואל תיעלמו לי.‬

866
01:05:14,083 --> 01:05:15,500
‫תצילי אותו, חמודה.‬

867
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
‫אבל תיזהרי.‬

868
01:05:18,208 --> 01:05:21,000
‫לא! מה נעשה, ונדל?‬

869
01:05:21,083 --> 01:05:23,708
‫אם הקלאקסונים ידעו, הלך על היריד שלנו!‬

870
01:05:23,791 --> 01:05:25,000
‫אתה צריך לספר לכומר.‬

871
01:05:25,083 --> 01:05:26,500
‫לא, אתה צריך לספר לו.‬

872
01:05:26,583 --> 01:05:29,541
‫אתה הבכור, ונדל. אתה חייב לעשות את זה.‬

873
01:05:30,833 --> 01:05:33,958
‫שקט, ספארקפלאג! אי אפשר לחשוב ככה!‬

874
01:05:53,708 --> 01:05:55,250
‫- פלאפל פאוזי -‬

875
01:06:00,500 --> 01:06:01,708
‫קאט!‬
‫-שקט!‬

876
01:06:17,583 --> 01:06:20,083
‫אני נשבעת…‬

877
01:06:23,708 --> 01:06:24,833
‫שמעת משהו?‬

878
01:06:25,333 --> 01:06:28,041
‫אני מריח משהו. הפלאפל שלנו?‬

879
01:06:32,916 --> 01:06:35,583
‫חתיכת קקי של ג׳וק!‬

880
01:06:35,666 --> 01:06:37,750
‫טרפת את עלמת האופל שלנו!‬

881
01:06:39,541 --> 01:06:41,208
‫וגם את ראול הקטן.‬

882
01:06:44,541 --> 01:06:48,000
‫אני פשוט בטראומה!‬

883
01:06:50,291 --> 01:06:52,458
‫אתגעגע למשחה הזאת כשזה יתרוקן.‬

884
01:06:52,541 --> 01:06:54,375
‫אבל לא כמו בלזר.‬

885
01:06:57,375 --> 01:06:59,541
‫איפה הם?‬

886
01:07:03,000 --> 01:07:03,833
‫אז…‬

887
01:07:04,416 --> 01:07:08,125
‫לקחתם את שני בניי הנותרים לארץ החיים?‬

888
01:07:11,291 --> 01:07:13,458
‫עם משחת השיער הקסומה שלי.‬

889
01:07:15,416 --> 01:07:18,250
‫רואים? לא היה קשה, נכון?‬

890
01:07:26,250 --> 01:07:27,708
‫תודה שהצלת אותי.‬

891
01:07:28,791 --> 01:07:30,666
‫אנחנו עדיין לא חברים, ראול.‬

892
01:07:34,250 --> 01:07:35,750
‫גנבת את דובון שאוֹל!‬

893
01:07:38,458 --> 01:07:40,583
‫וזימנת את השדים שלך.‬

894
01:07:40,666 --> 01:07:42,916
‫עזבי! ההורים מחכים לי.‬

895
01:07:43,500 --> 01:07:45,916
‫הורייך המתים?‬

896
01:07:46,000 --> 01:07:47,666
‫הם מתו באשמתי.‬

897
01:07:47,750 --> 01:07:50,375
‫הייתי חייבת להחזיר אותם. עזבי!‬

898
01:07:50,458 --> 01:07:53,000
‫שדים לא יכולים להקים מתים לתחייה.‬

899
01:07:53,083 --> 01:07:55,791
‫הייתה להם משחת שיער קסומה.‬

900
01:08:02,125 --> 01:08:05,916
‫ראול, תמסור להוריה של קאט‬
‫שאני צריכה אותה בינתיים.‬

901
01:08:06,541 --> 01:08:09,083
‫למה לי לשמוע בקולך?‬

902
01:08:14,041 --> 01:08:15,125
‫גם את?‬

903
01:08:15,208 --> 01:08:16,833
‫בדיוק.‬

904
01:08:32,333 --> 01:08:34,625
‫מנברג, אנחנו זקוקות לעזרתך.‬

905
01:08:35,208 --> 01:08:36,208
‫באמת?‬

906
01:08:37,625 --> 01:08:38,791
‫הדובון שלי!‬

907
01:08:40,000 --> 01:08:42,166
‫התגעגעת אליי, מפלצון שלי?‬

908
01:08:42,250 --> 01:08:44,083
‫עכשיו, מנברג.‬

909
01:08:44,583 --> 01:08:45,666
‫בסדר.‬

910
01:08:50,083 --> 01:08:53,750
‫היא נשבעה אמונים לשדים שלה!‬

911
01:08:54,791 --> 01:08:57,500
‫והקדחת מתפשטת.‬

912
01:08:58,083 --> 01:08:59,083
‫זו אשמתי.‬

913
01:08:59,583 --> 01:09:02,083
‫טוב, נותר לעשות רק דבר אחד:‬

914
01:09:03,666 --> 01:09:05,583
‫הסגר מלא!‬

915
01:09:08,958 --> 01:09:11,041
‫אתה לא מבין, מנברג.‬

916
01:09:11,125 --> 01:09:14,208
‫השדים של קאט מקימים לתחייה‬
‫צבא של מתים־חיים!‬

917
01:09:14,291 --> 01:09:16,166
‫צבא שלם, את אומרת?‬

918
01:09:16,250 --> 01:09:17,083
‫כן!‬

919
01:09:17,166 --> 01:09:20,666
‫ונצטרך שתי עלמות אופל כדי לעצור אותם!‬

920
01:09:23,375 --> 01:09:24,583
‫אז מה עכשיו?‬

921
01:09:26,333 --> 01:09:28,916
‫תעשה לנו קשר דם, מנברג.‬

922
01:09:29,000 --> 01:09:30,916
‫קשר דם עלול להרוג אתכן.‬

923
01:09:31,416 --> 01:09:32,958
‫עשה את זה ודי!‬

924
01:09:45,333 --> 01:09:48,000
‫ועכשיו, פתח את חדר הגאולה, מנברג.‬

925
01:10:01,000 --> 01:10:03,291
‫- עצרו את הכלא של קלאקס קורפ-‬

926
01:10:03,375 --> 01:10:05,541
‫כבר אין סיבות לשמוח!‬

927
01:10:05,625 --> 01:10:08,166
‫אני לא צריכה את זה.‬

928
01:10:09,250 --> 01:10:13,458
‫יש הטוענים שראסט בנק כבר איננה.‬
‫שהיא עיירת רפאים.‬

929
01:10:14,416 --> 01:10:16,583
‫אז למה לחסום את קלאקס קורפ שוב?‬

930
01:10:17,291 --> 01:10:22,541
‫מפני שאני יודעת שהם גרמו לשרפה‬
‫שהרגה את חברינו והרסה את העיירה הזאת.‬

931
01:10:22,625 --> 01:10:24,791
‫את משכנעת את המשוכנעים.‬

932
01:10:24,875 --> 01:10:26,625
‫בואו ניגש להצבעה!‬

933
01:10:26,708 --> 01:10:28,000
‫כמובן, גבירותיי.‬

934
01:10:28,666 --> 01:10:32,833
‫מי שבעד הכלא של קלאקס קורפ ירים את ידו.‬

935
01:10:32,916 --> 01:10:35,000
‫בוז!‬
‫-על גופתי המתה!‬

936
01:10:36,000 --> 01:10:37,916
‫וכעת, המתנגדים.‬

937
01:10:42,625 --> 01:10:43,791
‫זומבים?‬

938
01:10:43,875 --> 01:10:46,125
‫גופות!‬
‫-זו פלישה!‬

939
01:10:47,333 --> 01:10:51,291
‫סליחה, אבל הכניסה לחברי מועצה בלבד!‬

940
01:10:53,833 --> 01:10:56,291
‫קולונל באמסטרופ? זה אתה?‬

941
01:10:59,125 --> 01:11:02,750
‫אלוהים, קסנדרה…‬
‫אלה חברי המועצה הוותיקים!‬

942
01:11:02,833 --> 01:11:04,916
‫אבל הם מתו לפני שנים!‬

943
01:11:05,416 --> 01:11:08,875
‫לפי חוות דעתי המקצועית, האנשים האלה חיים.‬

944
01:11:08,958 --> 01:11:11,916
‫בחייך, דוק. אתה מומחה כפות רגליים.‬

945
01:11:12,000 --> 01:11:14,791
‫פודיאטורים הם רופאים אמיתיים…‬
‫-שקט!‬

946
01:11:18,708 --> 01:11:21,208
‫נראה שיש להם זכות להיות פה.‬

947
01:11:21,916 --> 01:11:23,041
‫וזכות להצביע.‬

948
01:11:23,125 --> 01:11:25,458
‫מריאנה, יצאת מדעתך?‬

949
01:11:25,541 --> 01:11:29,500
‫אין לי ברירה, פאוזי.‬
‫לכל חבר מועצה חי יש זכות הצבעה.‬

950
01:11:32,125 --> 01:11:36,791
‫מי שבעד הכלא של קלאקס קורפ ירים את ידו.‬

951
01:11:42,041 --> 01:11:44,291
‫ההצעה מאושרת. שישה מול חמישה.‬

952
01:11:46,875 --> 01:11:48,375
‫שכה אחיה!‬

953
01:11:48,458 --> 01:11:50,708
‫הייתכן שזה נכון?‬

954
01:11:50,791 --> 01:11:52,541
‫הקולות שלהם נחשבים?‬

955
01:11:54,333 --> 01:11:55,166
‫כן.‬

956
01:11:56,250 --> 01:11:57,333
‫הם ניצחו.‬

957
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
‫לא!‬

958
01:12:01,000 --> 01:12:01,916
‫- קלאקס קלאב -‬

959
01:12:02,000 --> 01:12:02,833
‫סוף סוף!‬

960
01:12:03,333 --> 01:12:06,375
‫עבודה מצוינת, אבי.‬

961
01:12:06,458 --> 01:12:07,458
‫אכן!‬

962
01:12:08,166 --> 01:12:10,583
‫זה יממן לך רקיקים ויין.‬

963
01:12:10,666 --> 01:12:13,916
‫בית ספרי ושותפיי מודים לכם.‬

964
01:12:16,916 --> 01:12:19,000
‫ותבורכי גם את, ילדתי.‬

965
01:12:19,583 --> 01:12:21,208
‫האב בסטס!‬

966
01:12:21,291 --> 01:12:22,125
‫שלום שלום!‬

967
01:12:22,625 --> 01:12:23,916
‫שיבון,‬

968
01:12:24,000 --> 01:12:25,708
‫בואי, הצטרפי לחגיגה!‬

969
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
‫סוף סוף ניצחנו בהצבעה!‬

970
01:12:29,583 --> 01:12:30,875
‫אימא, אבא,‬

971
01:12:31,625 --> 01:12:35,000
‫אני יודעת את האמת על בתי הכלא שלכם.‬
‫-ומהי, שיבון?‬

972
01:12:35,083 --> 01:12:38,875
‫טוב… נותנים לכם המון כסף‬
‫על כל אסיר שאתם מקבלים.‬

973
01:12:38,958 --> 01:12:42,750
‫אז אתם מצופפים אותם כמו סרדינים,‬
‫מספקים אוכל גרוע וטיפול גרוע,‬

974
01:12:42,833 --> 01:12:45,541
‫תנאים מסוכנים ואפס שיקום.‬

975
01:12:47,375 --> 01:12:49,708
‫אני גאה בך, יקירה.‬

976
01:12:49,791 --> 01:12:52,916
‫זה בדיוק המודל העסקי שלנו.‬

977
01:12:53,000 --> 01:12:56,125
‫אין אנשים שמגיעה להם הזדמנות נוספת?‬
‫כמו קיי־קיי?‬

978
01:12:56,208 --> 01:12:59,916
‫אנחנו מתים על ילדי ״לשבור את המעגל״.‬

979
01:13:00,000 --> 01:13:03,208
‫מאות מהם יגיעו לבית הספר שלך באוטובוסים.‬

980
01:13:03,291 --> 01:13:06,541
‫אנחנו דואגים שלא יהיה להם סיכוי להצליח שם,‬

981
01:13:06,625 --> 01:13:07,958
‫וכשהם נכשלים…‬

982
01:13:08,041 --> 01:13:12,375
‫הכלא החדש שלנו יחכה להם בזרועות פתוחות.‬

983
01:13:16,333 --> 01:13:19,958
‫אתם באמת תעשו את זה, מה?‬
‫תהרסו את ראסט בנק?‬

984
01:13:20,041 --> 01:13:21,500
‫מחר על הבוקר!‬

985
01:13:21,583 --> 01:13:24,916
‫המושל יבוא, התקשורת… כולם יהיו שם!‬

986
01:13:25,000 --> 01:13:27,958
‫תבטיחי להיות שם, שיבון, שופעת חיוכים.‬

987
01:13:29,083 --> 01:13:30,166
‫אני צריכה ללכת.‬

988
01:13:30,250 --> 01:13:32,125
‫אני צריכה להאכיל את גבי.‬

989
01:13:32,208 --> 01:13:34,583
‫אני רוצה את ההבטחה שלי!‬

990
01:13:35,666 --> 01:13:38,625
‫אהיה שם, אימא. אני מבטיחה.‬

991
01:13:38,708 --> 01:13:40,375
‫ילדה טובה!‬

992
01:13:43,916 --> 01:13:47,833
‫קאט, הזיכרונות שלך מזינים את הקדחת.‬

993
01:13:48,333 --> 01:13:50,208
‫הזיכרונות שלי?‬

994
01:13:50,708 --> 01:13:51,541
‫כן.‬

995
01:13:52,375 --> 01:13:54,333
‫זה הזמן להתעמת עם עברך.‬

996
01:13:55,291 --> 01:13:56,125
‫מוכנה?‬

997
01:14:19,458 --> 01:14:22,041
‫- וילמה ודלרוי אליוט -‬

998
01:14:32,125 --> 01:14:33,708
‫- מוסד לנוער אימא אווזה -‬

999
01:14:58,291 --> 01:14:59,291
‫לא!‬

1000
01:15:05,291 --> 01:15:06,500
‫- בית דין לנוער -‬

1001
01:15:18,875 --> 01:15:22,000
‫אני נשבעת.‬

1002
01:15:26,125 --> 01:15:28,875
‫הזיכרונות שלך יצרו את המפלצת הזאת!‬

1003
01:15:43,083 --> 01:15:46,166
‫תפסיקי את זה, האחות הלי! בבקשה!‬

1004
01:15:46,791 --> 01:15:49,041
‫רק את יכולה לעשות את זה, קאט!‬

1005
01:15:50,416 --> 01:15:52,000
‫היא חזקה מדי.‬

1006
01:15:52,083 --> 01:15:53,791
‫את חזקה יותר!‬

1007
01:15:54,291 --> 01:15:57,750
‫קדימה! תשלטי בזיכרונות שלך!‬

1008
01:16:04,791 --> 01:16:07,583
‫ייסרת אותי במשך שנים.‬

1009
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
‫אבל הפכת אותי לשורדת!‬

1010
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
‫וחזקה בטירוף!‬

1011
01:16:32,708 --> 01:16:34,916
‫אני שולטת בחיים שלי עכשיו!‬

1012
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
‫לא את!‬

1013
01:16:45,250 --> 01:16:47,000
‫שותפים! הביטו!‬

1014
01:16:48,041 --> 01:16:49,041
‫אנחנו עשירים!‬

1015
01:16:50,541 --> 01:16:53,208
‫בחייכם, מה הבעיה?‬

1016
01:16:53,291 --> 01:16:56,750
‫הצלנו את רב״ק ואת היריד!‬

1017
01:16:58,375 --> 01:17:00,166
‫אי אפשר לשמור את הכסף.‬

1018
01:17:00,250 --> 01:17:01,083
‫למה?‬

1019
01:17:02,375 --> 01:17:05,458
‫הקמת המתים לתחייה לא נעצרה בוותיקים.‬

1020
01:17:05,541 --> 01:17:08,291
‫החייתם את הוריה של קאט?‬

1021
01:17:08,375 --> 01:17:11,791
‫לא אנחנו.‬
‫-זה היה חופר הקברים כפוי הטובה שלנו.‬

1022
01:17:11,875 --> 01:17:14,541
‫הוא? אוי לא!‬

1023
01:17:16,458 --> 01:17:17,666
‫כן!‬

1024
01:17:17,750 --> 01:17:18,833
‫רתמו את העגלה!‬

1025
01:17:20,875 --> 01:17:22,291
‫מה התוכנית, אבי?‬

1026
01:17:22,375 --> 01:17:24,291
‫לצלצל בפעמון ולברוח…‬

1027
01:17:24,916 --> 01:17:25,916
‫עם טוויסט!‬

1028
01:17:27,541 --> 01:17:29,083
‫קאט!‬

1029
01:17:30,125 --> 01:17:31,541
‫קאט!‬

1030
01:17:58,458 --> 01:17:59,583
‫הצלחת.‬

1031
01:18:00,958 --> 01:18:01,958
‫ועכשיו…‬

1032
01:18:03,875 --> 01:18:04,916
‫הכוח שלך!‬

1033
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
‫נגעתי!‬

1034
01:18:16,708 --> 01:18:18,916
‫אני יכולה לראות את העתיד!‬

1035
01:18:23,291 --> 01:18:24,250
‫אוי לא!‬

1036
01:18:26,333 --> 01:18:27,291
‫הלי בצרה!‬

1037
01:18:27,875 --> 01:18:28,708
‫תפתח!‬

1038
01:18:31,208 --> 01:18:34,541
‫אני בא לתפוס אתכם.‬

1039
01:18:44,333 --> 01:18:45,458
‫פרשי נשמות!‬

1040
01:18:47,875 --> 01:18:49,708
‫דיו!‬

1041
01:19:02,958 --> 01:19:03,833
‫זו קאט!‬

1042
01:19:07,625 --> 01:19:09,000
‫עוד רגע, קאט.‬

1043
01:19:10,833 --> 01:19:11,875
‫היי, חמודה!‬

1044
01:19:13,375 --> 01:19:14,291
‫היי! אתה!‬

1045
01:19:16,041 --> 01:19:18,416
‫מה קורה פה?‬
‫-אוי ואבוי…‬

1046
01:19:18,500 --> 01:19:20,125
‫אני רואה את הכובע שלך.‬

1047
01:19:20,208 --> 01:19:21,583
‫דינג דונג!‬
‫-תפסתי!‬

1048
01:19:21,666 --> 01:19:22,500
‫מי זה?‬

1049
01:19:43,791 --> 01:19:44,666
‫האחות הלי!‬

1050
01:19:49,166 --> 01:19:50,291
‫היא התעלפה.‬

1051
01:19:51,000 --> 01:19:52,041
‫פתחה את הראש.‬

1052
01:19:56,250 --> 01:19:57,416
‫דברי אליי, הלי.‬

1053
01:19:59,625 --> 01:20:01,375
‫מה פתאום שתרביץ לי?‬

1054
01:20:01,458 --> 01:20:02,875
‫את בחיים!‬

1055
01:20:04,416 --> 01:20:05,291
‫בקושי.‬

1056
01:20:05,791 --> 01:20:06,750
‫מה לגבי קאט?‬

1057
01:20:13,916 --> 01:20:16,958
‫יופי. ריפאת את הקדחת, הלי.‬

1058
01:20:17,041 --> 01:20:18,458
‫היא בריאה.‬

1059
01:20:19,791 --> 01:20:21,958
‫תודה רבה לך, האחות הלי.‬

1060
01:20:22,458 --> 01:20:23,416
‫עשינו זאת.‬

1061
01:20:25,041 --> 01:20:27,375
‫הכוח החדש הזה…‬

1062
01:20:28,041 --> 01:20:30,500
‫הוא יהיה לא צפוי בהתחלה,‬

1063
01:20:30,583 --> 01:20:31,708
‫אבל אז…‬

1064
01:20:31,791 --> 01:20:34,375
‫תודה לאל, קאט! חיפשתי אותך בכל…‬

1065
01:20:36,000 --> 01:20:37,500
‫עוד שדים?‬

1066
01:20:38,666 --> 01:20:40,000
‫אני אוסף אותם.‬

1067
01:20:40,500 --> 01:20:43,125
‫למה אתה כאן, ראול?‬
‫-הורייך, קאט.‬

1068
01:20:43,208 --> 01:20:45,791
‫הם יקברו אותם מחדש, אני בטוח בזה!‬

1069
01:20:45,875 --> 01:20:48,500
‫אני אהרוג את ונדל וויילד!‬

1070
01:20:48,583 --> 01:20:52,208
‫עם שתי עלמות אופל, ההצלחה שלנו בטוחה!‬

1071
01:20:52,291 --> 01:20:54,041
‫קדימה, מנברג.‬

1072
01:20:54,125 --> 01:20:56,333
‫העלמה הזאת צריכה רגע להתאושש.‬

1073
01:20:56,416 --> 01:20:57,666
‫בסדר.‬

1074
01:20:58,291 --> 01:20:59,750
‫אבל אל תתעכבי.‬

1075
01:21:07,041 --> 01:21:09,458
‫קיי־קיי? זאת אני, שיבון.‬

1076
01:21:10,041 --> 01:21:11,833
‫והמעריצה הכי גדולה שלך!‬

1077
01:21:15,291 --> 01:21:18,125
‫בסדר. אני ראויה להתעלמות הזאת.‬

1078
01:21:18,708 --> 01:21:20,208
‫אבל יש מקרה חירום!‬

1079
01:21:27,125 --> 01:21:27,958
‫קאט?‬

1080
01:21:30,541 --> 01:21:32,708
‫גדייה רעה, גבי! תניחי את זה!‬

1081
01:21:33,291 --> 01:21:35,375
‫גבי! עצרי! לאן את רצה?‬

1082
01:21:37,958 --> 01:21:38,958
‫גבי!‬

1083
01:21:44,208 --> 01:21:46,583
‫היי, לא שכחתם משהו?‬

1084
01:21:47,291 --> 01:21:48,208
‫כן.‬

1085
01:21:51,291 --> 01:21:53,750
‫אז… יש לכם מילים אחרונות?‬

1086
01:21:55,083 --> 01:21:56,958
‫חשבתי שתהיה גבוה יותר.‬

1087
01:21:57,458 --> 01:21:59,041
‫אני באמת גבוה יותר.‬

1088
01:22:00,166 --> 01:22:02,416
‫אלה פטישים מסרט מצויר?‬

1089
01:22:02,500 --> 01:22:05,250
‫מה? פטישים מסרט מצויר?‬

1090
01:22:05,333 --> 01:22:06,375
‫אבי!‬

1091
01:22:06,458 --> 01:22:10,125
‫כן, שאלוהים יביט עליכם בעין יפה,‬

1092
01:22:10,208 --> 01:22:13,958
‫ויעניק לכם מנוחת עולמים.‬

1093
01:22:18,916 --> 01:22:20,583
‫אחת, שתיים…‬

1094
01:22:21,166 --> 01:22:22,000
‫בום!‬

1095
01:22:22,625 --> 01:22:25,166
‫קאט הייתה מפחידה יותר בגיל 3.‬

1096
01:22:25,916 --> 01:22:28,166
‫ואני הרבה יותר מפחידה היום!‬

1097
01:22:28,250 --> 01:22:30,083
‫עלמת האופל!‬
‫-את בחיים!‬

1098
01:22:30,166 --> 01:22:32,041
‫שחררו את הוריי!‬

1099
01:22:32,750 --> 01:22:34,666
‫אי אפשר, עלמת האופל. תביני…‬

1100
01:22:35,208 --> 01:22:37,750
‫יש לך עוד 800 מטלות להמשיך.‬

1101
01:22:37,833 --> 01:22:39,875
‫נכון. אז בתור האדונים שלך,‬

1102
01:22:39,958 --> 01:22:42,875
‫אנחנו מצווים עלייך לפנות לאחור ו…‬

1103
01:22:46,041 --> 01:22:47,000
‫אתם חיים בסרט!‬

1104
01:22:47,875 --> 01:22:49,291
‫אני כבר לא הבובה שלכם.‬

1105
01:22:50,166 --> 01:22:51,166
‫נכון!‬

1106
01:22:55,458 --> 01:22:57,583
‫ספארקפלאג!‬

1107
01:22:57,666 --> 01:22:58,750
‫הצילו, ספארקי!‬

1108
01:22:58,833 --> 01:23:00,375
‫אני מאוכזב ממך, אבי.‬

1109
01:23:00,875 --> 01:23:01,958
‫אוי לא.‬

1110
01:23:02,875 --> 01:23:03,708
‫קאט.‬

1111
01:23:08,708 --> 01:23:10,041
‫למה עשית את זה?‬

1112
01:23:10,625 --> 01:23:12,708
‫הם היו בדיוק במידה שלי, ו…‬

1113
01:23:12,791 --> 01:23:14,958
‫לא המגפיים! ההורים שלי!‬

1114
01:23:15,041 --> 01:23:17,041
‫למה הכנסתם אותם לקבר שלהם?‬

1115
01:23:17,125 --> 01:23:19,333
‫הכומר אמר שזאת הדרך היחידה.‬

1116
01:23:19,416 --> 01:23:21,666
‫כדי להציל את יריד החלומות שלנו.‬

1117
01:23:21,750 --> 01:23:22,750
‫ו…‬

1118
01:23:22,833 --> 01:23:25,833
‫זו הייתה הדרך היחידה‬
‫להציל את בית הספר שלי.‬

1119
01:23:25,916 --> 01:23:26,750
‫מה?‬

1120
01:23:28,166 --> 01:23:29,208
‫גבי הגדייה?‬

1121
01:23:29,291 --> 01:23:30,166
‫הלו?‬

1122
01:23:31,208 --> 01:23:32,500
‫מה?‬
‫-מי זאת?‬

1123
01:23:37,708 --> 01:23:40,083
‫מה קורה פה, קיי־קיי?‬

1124
01:23:41,250 --> 01:23:42,833
‫בתור התחלה,‬

1125
01:23:42,916 --> 01:23:48,250
‫האחות והלי ואני, אנחנו עלמות אופל,‬
‫ואם תקראי לי ״קיי־קיי״ עוד פעם אחת…‬

1126
01:23:49,083 --> 01:23:51,750
‫ודאי שאת עלמת אופל, קאט.‬

1127
01:23:53,458 --> 01:23:54,791
‫האב בסטס,‬

1128
01:23:55,833 --> 01:23:58,625
‫הוריי לא רוצים להציל את בית הספר שלך,‬

1129
01:23:58,708 --> 01:24:00,166
‫ולא לבנות איזה יריד.‬

1130
01:24:00,250 --> 01:24:02,208
‫אבל הם כבר שילמו לנו!‬

1131
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
‫- קסף קלאקס -‬

1132
01:24:06,750 --> 01:24:08,833
‫מה זה?‬

1133
01:24:08,916 --> 01:24:13,333
‫ככה הם משלמים לכל עובדי קלאקס קורפ.‬
‫זה חסר ערך בעולם האמיתי.‬

1134
01:24:15,583 --> 01:24:17,583
‫אני צריכה להראות לכם משהו.‬

1135
01:24:22,166 --> 01:24:23,541
‫צדקת, קאט.‬

1136
01:24:24,166 --> 01:24:25,125
‫לגבי הוריי.‬

1137
01:24:25,875 --> 01:24:28,041
‫בתי כלא פרטיים…‬

1138
01:24:28,125 --> 01:24:29,958
‫אנחנו חייבים לעצור אותם.‬

1139
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
‫מאוחר מדי!‬

1140
01:24:53,583 --> 01:24:54,833
‫מה זאת אומרת?‬

1141
01:24:54,916 --> 01:24:57,083
‫ראסט בנק כבר לא תהיה קיימת.‬

1142
01:24:57,166 --> 01:24:59,416
‫ראית את העתיד!‬

1143
01:25:04,291 --> 01:25:05,500
‫מה קורה פה?‬

1144
01:25:06,833 --> 01:25:07,666
‫דלרוי!‬

1145
01:25:11,000 --> 01:25:12,041
‫זה הוא!‬

1146
01:25:15,958 --> 01:25:20,750
‫פי, פיי, פו, פאם…‬

1147
01:25:20,833 --> 01:25:24,958
‫אני מריח דם של שני גנבים עלובים!‬

1148
01:25:27,416 --> 01:25:30,750
‫זה יותר טוב מצבא של מתים־חיים!‬

1149
01:25:30,833 --> 01:25:34,833
‫איפה משחת השיער שלי?‬

1150
01:25:35,458 --> 01:25:36,750
‫גנבתם אותה!‬

1151
01:25:36,833 --> 01:25:38,625
‫עכשיו הוא יהרוג אותנו!‬

1152
01:25:38,708 --> 01:25:42,083
‫כולם! תיכנסו לכרכרה,‬
‫ואל תמשכו תשומת לב!‬

1153
01:25:42,583 --> 01:25:43,708
‫ונדל?‬

1154
01:25:44,291 --> 01:25:45,125
‫ויילד?‬

1155
01:25:45,916 --> 01:25:48,375
‫אני יודע שאתם כאן!‬

1156
01:25:50,583 --> 01:25:52,083
‫בחייכם…‬

1157
01:25:52,583 --> 01:25:54,250
‫אני לא אפגע בכם.‬

1158
01:25:59,375 --> 01:26:02,125
‫הפריט הכי גדול לאוסף שלי!‬

1159
01:26:03,833 --> 01:26:04,750
‫מה…‬

1160
01:26:06,583 --> 01:26:08,708
‫מי עושה שטויות?‬

1161
01:26:11,208 --> 01:26:12,375
‫קדימה!‬
‫-בואו!‬

1162
01:26:12,458 --> 01:26:14,958
‫הנה אתם, גנבים קטנים שלי!‬

1163
01:26:15,791 --> 01:26:19,000
‫האבא של יריד הצרחות יפרוט לכם…‬

1164
01:26:20,416 --> 01:26:21,250
‫על…‬

1165
01:26:24,416 --> 01:26:25,333
‫המעיים!‬

1166
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
‫לא ולא!‬

1167
01:26:37,583 --> 01:26:38,541
‫כן!‬

1168
01:26:46,291 --> 01:26:47,166
‫תפסתי אתכם!‬

1169
01:27:01,500 --> 01:27:04,250
‫למה עשיתם את זה?‬

1170
01:27:05,625 --> 01:27:07,500
‫מה, גנבנו לך את המשחה?‬

1171
01:27:07,583 --> 01:27:09,916
‫באנו לארץ החיים?‬

1172
01:27:10,750 --> 01:27:12,833
‫למה שלא נעשה את זה?‬

1173
01:27:13,333 --> 01:27:14,458
‫אבא!‬
‫-אבא!‬

1174
01:27:14,541 --> 01:27:18,708
‫יריד הצרחות שלי לא היה צריך‬
‫איזה עיצוב רדיקלי מחודש.‬

1175
01:27:20,375 --> 01:27:21,541
‫עכשיו הוא צריך.‬

1176
01:27:26,083 --> 01:27:27,833
‫המשחה שלי!‬

1177
01:27:28,333 --> 01:27:30,500
‫היא אזלה!‬

1178
01:27:39,416 --> 01:27:41,541
‫פרויקט האומנות של ראול.‬

1179
01:27:42,875 --> 01:27:47,083
‫הורה מגן על ילד.‬

1180
01:27:47,166 --> 01:27:48,541
‫מה שכולנו מנסים לעשות.‬

1181
01:27:48,625 --> 01:27:49,750
‫כל הורה.‬

1182
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
‫לא אני.‬

1183
01:27:52,500 --> 01:27:55,708
‫היו אחרים, לפניכם, שברחו.‬

1184
01:27:56,208 --> 01:27:57,666
‫היו לנו אחים?‬

1185
01:27:57,750 --> 01:28:02,166
‫״לעזאזל איתם״, אמרתי.‬
‫״הם יחזרו עם הזנב בין הרגליים.״‬

1186
01:28:02,250 --> 01:28:04,250
‫אבל הם לא חזרו הביתה.‬

1187
01:28:04,791 --> 01:28:06,250
‫שלום, שם למעלה!‬

1188
01:28:07,375 --> 01:28:08,666
‫אדון שד!‬

1189
01:28:09,666 --> 01:28:11,333
‫שמי ״בפאלו בלזר״.‬

1190
01:28:11,416 --> 01:28:12,750
‫בסדר, אדון בלזר.‬

1191
01:28:12,833 --> 01:28:15,625
‫אני, מנברג חסר הרחמים,‬

1192
01:28:15,708 --> 01:28:18,583
‫אויב מושבע של שדים,‬

1193
01:28:18,666 --> 01:28:20,666
‫אבל לא של משפחות.‬

1194
01:28:22,166 --> 01:28:23,833
‫זו את, בליסה?‬

1195
01:28:24,333 --> 01:28:27,416
‫כל ילדיך הנעדרים אצלי.‬

1196
01:28:27,500 --> 01:28:28,333
‫המשך.‬

1197
01:28:28,833 --> 01:28:31,750
‫שחרר את החברים שלי, והם שלך.‬

1198
01:28:32,500 --> 01:28:33,416
‫אני מסכים,‬

1199
01:28:33,958 --> 01:28:35,958
‫מנברג הרחום.‬

1200
01:28:36,041 --> 01:28:37,375
‫חסר הרחמים!‬

1201
01:28:41,625 --> 01:28:42,541
‫נאשר!‬

1202
01:28:43,041 --> 01:28:44,041
‫וינסר!‬

1203
01:28:44,541 --> 01:28:45,458
‫הדי!‬

1204
01:28:45,541 --> 01:28:47,541
‫תראה אותך, זוסטריל!‬

1205
01:28:49,541 --> 01:28:51,333
‫הרשו לי לומר לכם‬

1206
01:28:51,416 --> 01:28:56,458
‫שהדיווחים על מותי היו הגזמה פראית…‬

1207
01:28:57,666 --> 01:28:58,625
‫הוא שוב מת?‬

1208
01:28:59,166 --> 01:29:00,791
‫נתתי לו הרבה משחה.‬

1209
01:29:00,875 --> 01:29:01,916
‫לעזאזל…‬

1210
01:29:02,000 --> 01:29:04,666
‫הקמתם אותו לתחייה בעזרת משחת שיער?‬

1211
01:29:04,750 --> 01:29:05,625
‫טוב…‬

1212
01:29:06,416 --> 01:29:08,833
‫כן.‬
‫-בחייכם, חבר׳ה…‬

1213
01:29:08,916 --> 01:29:10,875
‫החומר הזה לא מחזיק מעמד.‬

1214
01:29:11,708 --> 01:29:13,458
‫זה לא מחזיק מעמד?‬

1215
01:29:14,375 --> 01:29:15,666
‫אל תתעכבו, בניי.‬

1216
01:29:15,750 --> 01:29:19,041
‫אי אפשר לבנות יריד חדש ללא המעצבים.‬

1217
01:29:19,125 --> 01:29:21,375
‫אתה מתכוון אלינו?‬
‫-נעשה לך נחת, אבא!‬

1218
01:29:21,958 --> 01:29:22,833
‫נכון.‬

1219
01:29:27,583 --> 01:29:29,416
‫זה לא מחזיק מעמד?‬

1220
01:29:29,500 --> 01:29:31,083
‫מה לגבי הוריי?‬

1221
01:29:31,958 --> 01:29:34,541
‫צריך רק מנה חדשה של משחה.‬

1222
01:29:34,625 --> 01:29:36,916
‫אצל הכומר זה עבד.‬
‫-זה ריק!‬

1223
01:29:37,000 --> 01:29:39,666
‫בשימוש נכון, זה יספיק לימים.‬
‫-שבועות!‬

1224
01:29:41,625 --> 01:29:45,916
‫אהבנו כל שנייה שבילינו איתך, חמודה,‬
‫אבל ראסט בנק בצרות.‬

1225
01:29:46,000 --> 01:29:51,041
‫מה אם פיסת הקסם האחרונה‬
‫תוכל לעזור להציל את העיירה שלנו?‬

1226
01:29:51,125 --> 01:29:53,708
‫כבר אמרתי לך, מאוחר מדי!‬

1227
01:29:53,791 --> 01:29:54,958
‫לא, קאט.‬

1228
01:29:55,041 --> 01:29:57,166
‫את יכולה לשנות את העתיד הזה.‬

1229
01:29:58,000 --> 01:29:58,833
‫באמת?‬

1230
01:30:02,000 --> 01:30:06,875
‫אימא שלי חושבת שהשרפה הוצתה בכוונה.‬
‫היא צריכה עד כדי להוכיח את זה.‬

1231
01:30:08,208 --> 01:30:11,166
‫ראול, תקים לתחייה עובד מהמבשלה.‬

1232
01:30:12,583 --> 01:30:13,458
‫עד.‬

1233
01:30:14,291 --> 01:30:16,791
‫בשימוש נכון, זה יספיק לשניים!‬

1234
01:30:16,875 --> 01:30:18,000
‫שלושה עדים!‬

1235
01:30:18,500 --> 01:30:19,541
‫בינתיים,‬

1236
01:30:19,625 --> 01:30:22,458
‫אנחנו נגן על ראסט בנק עד שהוא יחזור.‬

1237
01:30:22,541 --> 01:30:23,916
‫בדיוק, קאט!‬

1238
01:30:24,000 --> 01:30:26,083
‫כולם, מוכנים לקרב?‬

1239
01:30:26,166 --> 01:30:28,458
‫קדימה!‬
‫-כן!‬

1240
01:30:29,833 --> 01:30:33,875
‫הלאה קלאקס קורפ!‬

1241
01:30:33,958 --> 01:30:38,250
‫- קלאקס קורפ יוצרים מקומות עבודה -‬

1242
01:30:38,333 --> 01:30:42,166
‫אבל ליין, שיבון הבטיחה לאימא שהיא תבוא!‬

1243
01:30:42,250 --> 01:30:44,541
‫חייבים להתחיל, ארמגרד!‬

1244
01:30:45,208 --> 01:30:46,375
‫המושלת שוחד…‬

1245
01:30:46,458 --> 01:30:50,333
‫לא לקלאקס קורפ!‬

1246
01:30:52,625 --> 01:30:54,166
‫בוקר טוב, בוחרים!‬

1247
01:30:54,250 --> 01:30:55,916
‫היום אנחנו נפרדים מהישן,‬

1248
01:30:56,000 --> 01:30:59,833
‫ומקבלים את פרויקט הבנייה הכי חדש והכי גדול‬

1249
01:30:59,916 --> 01:31:01,750
‫בתולדות המדינה שלנו!‬

1250
01:31:03,416 --> 01:31:05,375
‫ועכשיו, שותפיי לפשע,‬

1251
01:31:05,958 --> 01:31:08,875
‫ליין וארמגרד קלאקסון!‬

1252
01:31:09,666 --> 01:31:10,958
‫תודה.‬

1253
01:31:11,041 --> 01:31:12,416
‫אין צורך. תודה.‬

1254
01:31:12,500 --> 01:31:16,958
‫כשהמושלת שלכם הציעה לנו מיליונים‬
‫כדי שנקים את הכלא שלנו כאן,‬

1255
01:31:17,041 --> 01:31:19,291
‫התאהבנו בראסט בנק.‬

1256
01:31:19,375 --> 01:31:23,166
‫אהבה שעמדה למבחן קשה בגלל הטיפוסים האלה!‬

1257
01:31:23,250 --> 01:31:25,666
‫עצרנו אתכם בכל שנה!‬

1258
01:31:25,750 --> 01:31:27,833
‫תיתני לי את הכבוד, ארמגרד?‬

1259
01:31:27,916 --> 01:31:29,250
‫אם לא אכפת לך.‬

1260
01:31:30,333 --> 01:31:33,750
‫רבותיי, תתניעו!‬

1261
01:31:39,750 --> 01:31:43,250
‫היכון, הכן…‬

1262
01:31:43,333 --> 01:31:45,083
‫רגע! תראו!‬

1263
01:31:48,875 --> 01:31:54,666
‫- לא לקלאקס קורפ -‬

1264
01:31:56,333 --> 01:31:59,125
‫אלוהים אדירים! שטפו לשיבון את המוח!‬

1265
01:32:02,166 --> 01:32:03,666
‫קדימה!‬

1266
01:32:03,750 --> 01:32:05,625
‫תמחצו אותם!‬

1267
01:32:09,291 --> 01:32:10,125
‫קדימה!‬

1268
01:32:10,625 --> 01:32:12,416
‫העתיד הזה לא יקרה!‬

1269
01:32:54,958 --> 01:32:56,041
‫הדובון שלי!‬

1270
01:33:31,333 --> 01:33:33,291
‫- ראסט בנק‬
‫ביתה של בירת החלודה -‬

1271
01:33:35,750 --> 01:33:36,583
‫הורייך!‬

1272
01:33:54,791 --> 01:33:56,083
‫ונדל! תראה!‬

1273
01:34:00,083 --> 01:34:02,583
‫אין כמו פרשי נשמות.‬

1274
01:34:02,666 --> 01:34:04,416
‫אבא כנראה שלח אותם!‬

1275
01:34:15,666 --> 01:34:17,583
‫ליין וארמגרד קלאקסון,‬

1276
01:34:17,666 --> 01:34:21,666
‫אתם עצורים בחשד להצתה ורצח.‬
‫-מה? מגוחך!‬

1277
01:34:21,750 --> 01:34:24,708
‫לא תוכלו להוכיח כלום ללא עדים!‬

1278
01:34:26,916 --> 01:34:28,083
‫- מבשלת ראסט בנק -‬

1279
01:34:28,166 --> 01:34:30,416
‫שוטרים… העדים שלכם.‬

1280
01:34:30,958 --> 01:34:33,083
‫חכו! היא עמדה מאחורי זה!‬

1281
01:34:33,166 --> 01:34:36,791
‫אשתי היא הרוצחת, לא אני!‬
‫-איך אתה מעז, ליין?‬

1282
01:34:45,166 --> 01:34:46,708
‫חדשות טובות, כולם!‬

1283
01:34:46,791 --> 01:34:48,916
‫חברת קלאקס קורפ מחוסלת!‬

1284
01:34:49,000 --> 01:34:50,166
‫הצלחתם!‬

1285
01:34:50,250 --> 01:34:52,416
‫הצלחנו!‬

1286
01:34:53,583 --> 01:34:54,916
‫ניצחון!‬

1287
01:35:03,500 --> 01:35:04,750
‫אוי לא.‬

1288
01:35:04,833 --> 01:35:05,791
‫לא…‬

1289
01:35:07,333 --> 01:35:08,625
‫עלמת אופל מסכנה.‬

1290
01:35:08,708 --> 01:35:10,708
‫המשחה איבדה את הקסם שלה.‬

1291
01:35:11,708 --> 01:35:13,208
‫אימא, אבא…‬

1292
01:35:14,875 --> 01:35:15,875
‫ספרי לנו.‬

1293
01:35:16,458 --> 01:35:19,625
‫ספרי לנו על ראסט בנק, קאט. בעתיד.‬

1294
01:35:19,708 --> 01:35:20,916
‫מה את רואה?‬

1295
01:35:23,375 --> 01:35:24,541
‫תחזיקו חזק,‬

1296
01:35:25,125 --> 01:35:26,250
‫ותעצמו עיניים.‬

1297
01:35:33,041 --> 01:35:35,041
‫ראסט בנק חוזרת לחיים.‬

1298
01:35:36,041 --> 01:35:39,541
‫- מבשלת ראסט בנק -‬

1299
01:35:44,791 --> 01:35:46,291
‫אנשים חוזרים הביתה.‬

1300
01:35:51,166 --> 01:35:53,958
‫- ברוכים השבים -‬

1301
01:35:54,041 --> 01:35:56,250
‫אני עושה דברים עם האחות הלי.‬

1302
01:35:57,500 --> 01:35:58,416
‫ומיז האנטר.‬

1303
01:35:59,291 --> 01:36:06,250
‫- לשבור את המעגל -‬

1304
01:36:09,583 --> 01:36:12,000
‫גאים בך כל כך, מתוקה.‬

1305
01:36:12,916 --> 01:36:17,541
‫כמה אנחנו אוהבים אותה, דלרוי?‬
‫-כל כך.‬

1306
01:36:23,250 --> 01:36:24,666
‫גם אני אוהבת אתכם.‬

1307
01:36:28,041 --> 01:36:31,083
‫אתם יודעים, אחרי שיריד החלומות שלנו ייבנה…‬

1308
01:36:31,166 --> 01:36:35,791
‫יהיה בו המיטב של העולם הבא,‬
‫של מעלה או של מטה.‬

1309
01:36:36,458 --> 01:36:37,500
‫מה זאת אומרת?‬

1310
01:36:38,000 --> 01:36:39,458
‫הורייך!‬

1311
01:36:39,541 --> 01:36:42,791
‫ניתן להם כרטיסי VIP כולל הכול.‬

1312
01:36:42,875 --> 01:36:44,333
‫זה מגוחך.‬

1313
01:36:44,416 --> 01:36:46,666
‫רגע, חכי.‬

1314
01:37:00,041 --> 01:37:00,958
‫וואו!‬

1315
01:37:11,458 --> 01:37:13,000
‫שככה יהיה לי טוב!‬

1316
01:37:13,083 --> 01:37:15,500
‫או מיי גוש.‬

1317
01:37:19,666 --> 01:37:22,791
‫הייתי אמורה לשנוא את עצמי למשך שארית חיי.‬

1318
01:37:22,875 --> 01:37:24,833
‫אימא, אבא…‬

1319
01:37:25,708 --> 01:37:26,666
‫מה דעתכם?‬

1320
01:37:27,500 --> 01:37:29,500
‫אבל עכשיו, אני כבר לא צריכה.‬

1321
01:37:29,583 --> 01:37:32,625
‫אני עלמת אופל עם חברים מדהימים.‬

1322
01:37:33,708 --> 01:37:36,291
‫אפילו אתם, ונדל וויילד.‬

1323
01:43:38,750 --> 01:43:43,750
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬

1324
01:43:54,000 --> 01:43:55,208
‫היי, חבר׳ה.‬

1325
01:43:55,291 --> 01:43:58,208
‫די מאוחר, שלוש וחצי לפנות בוקר,‬

1326
01:43:59,125 --> 01:44:04,458
‫והרגע התעוררתי כי שמעתי רעשים בחדר הסמוך,‬

1327
01:44:04,541 --> 01:44:07,041
‫ולא תאמינו מה מצאתי.‬

1328
01:44:07,750 --> 01:44:08,791
‫בואו איתי.‬

1329
01:44:12,083 --> 01:44:13,000
‫אז…‬

1330
01:44:16,583 --> 01:44:18,416
‫אני עומד לפתוח את הדלת.‬

1331
01:44:28,625 --> 01:44:29,458
‫שלום.‬

1332
01:44:30,125 --> 01:44:31,666
‫היי, איפה את מתחבאת?‬

1333
01:44:34,291 --> 01:44:35,125
‫בואי.‬

1334
01:44:36,250 --> 01:44:37,083
‫הנה את.‬

1335
01:44:38,041 --> 01:44:39,500
‫היי, קאט. מה שלומך?‬

1336
01:44:40,458 --> 01:44:41,875
‫מה את עושה פה?‬

1337
01:44:43,791 --> 01:44:46,666
‫אולי שיעמם לה באולפן לבדה.‬



