1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,708 --> 00:00:35,791
RUST BANKIN PANIMO

4
00:00:35,875 --> 00:00:36,916
Pilailetteko?

5
00:00:37,000 --> 00:00:41,708
Panimo on kaupungin sydän.
Ei kauppoja, herra ja rouva Klaxon.

6
00:00:41,791 --> 00:00:45,791
<i>Ymmärrätkö, kuka minä olen?</i>
Me emme myy panimoa.

7
00:00:45,875 --> 00:00:48,708
Ei teille, ei kenellekään. OK?

8
00:00:48,791 --> 00:00:49,875
TUE KIRJASTOA

9
00:00:49,958 --> 00:00:53,250
Lopetitko sen, Delroy?
-Se siitä, Wilma.

10
00:00:53,333 --> 00:00:58,708
Sanoin: lisää olutta, vähemmän vankiloita.
-Täälläkin meni hyvin!

11
00:00:59,458 --> 00:01:02,708
Hyvä.
-Kirjastoni pärjää loppuvuoden.

12
00:01:05,333 --> 00:01:10,333
On aika lähteä, Kat.
Ennen kuin herra Fawzi menee konkurssiin.

13
00:01:10,416 --> 00:01:13,208
Isi!
-Hei sitten, Kat!

14
00:01:20,500 --> 00:01:24,125
Mitä tuo on, Kat?
-Jälkiruokaa!

15
00:01:24,708 --> 00:01:26,166
Ei, sinä räjähdät.

16
00:01:35,500 --> 00:01:38,833
Delroy, kulta, pysähdy. En pidä tästä.

17
00:01:38,916 --> 00:01:43,083
Pärjäämme kyllä, Wilma.
Katso, melkein kotona.

18
00:01:44,125 --> 00:01:47,000
RUST BANKIN SILTA

19
00:01:52,125 --> 00:01:54,333
Mitä, kulta?
-Varo!

20
00:01:56,083 --> 00:01:57,208
Ei!

21
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
Delroy!

22
00:02:00,666 --> 00:02:01,500
Isi!

23
00:02:02,208 --> 00:02:04,916
Kat, ui nyt, kuten opetimme.
-Ei!

24
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
Äiti! Etkö tule?
-Olen takanasi.

25
00:02:07,791 --> 00:02:10,583
Äiti, minua pelottaa!
-Kuuntele.

26
00:02:10,666 --> 00:02:13,000
Vedä syvään henkeä.
-Ei!

27
00:02:15,375 --> 00:02:16,208
Mene nyt!

28
00:02:22,416 --> 00:02:24,000
NETFLIX ESITTÄÄ

29
00:02:32,083 --> 00:02:35,541
<i>Yksi huuto, ja vanhempani olivat poissa.</i>

30
00:02:36,791 --> 00:02:40,791
<i>Ajattelin, että vihaisin itseäni</i>
<i>loppuelämäni ajan.</i>

31
00:02:42,625 --> 00:02:45,416
<i>Mutta kohtalo puuttui peliin.</i>

32
00:02:46,166 --> 00:02:48,041
NUORISOTUOMIOISTUIN

33
00:02:48,125 --> 00:02:53,791
<i>Sanotaan, että kaikilla on demoneja.</i>
<i>Minun demoneillani on nimet.</i>

34
00:02:56,666 --> 00:02:58,500
<i>Sielujockeyt!</i>

35
00:02:58,583 --> 00:02:59,916
<i>Vipinää kinttuun!</i>

36
00:03:03,208 --> 00:03:08,291
Tervetuloa tuonelan
pelottavimpaan paikkaan.

37
00:03:09,000 --> 00:03:11,666
Olen isäntänne, Buffalo Belzer,

38
00:03:11,750 --> 00:03:16,625
ja tämä on Scream Faire -huvipuisto!

39
00:03:52,125 --> 00:03:53,458
Kyllä!

40
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Järkyttävää!

41
00:04:14,166 --> 00:04:15,375
Auts.

42
00:04:19,166 --> 00:04:21,916
Katsopas teitä!

43
00:04:22,000 --> 00:04:24,125
BELZERIN HIUSTILA

44
00:04:56,875 --> 00:04:57,875
Selvä.

45
00:04:57,958 --> 00:05:00,833
Nyt riitti! Wild, teet sitä taas!

46
00:05:00,916 --> 00:05:03,666
Mitä, Wendell?
-Vohkit hiusvoidetta!

47
00:05:03,750 --> 00:05:10,000
Tuo on huono tuppi.
-Eikä ole. Viet siltä sen ravintoaineet.

48
00:05:13,958 --> 00:05:20,041
Pitääkö muistuttaa? Syy on sinun.
Belzer pani meidät selliin maanpetoksesta!

49
00:05:20,125 --> 00:05:23,958
Jos hän kaljuuntuu,
hän nylkee meidät elävältä.

50
00:05:24,041 --> 00:05:27,958
Meidätkö?
En ole huolissani. Sinä ammut hutikuteja.

51
00:05:30,583 --> 00:05:34,000
Isoveljenäsi vaadin,
että ykäät voiteen ulos!

52
00:05:34,083 --> 00:05:37,291
Miksi tekisin niin? Wendell…

53
00:05:38,375 --> 00:05:41,625
Tuore voide ei elvytä huonoa tuppea.

54
00:05:41,708 --> 00:05:46,666
Myönsitkö varastaneesi voidetta? Miksi?
-Se kutkuttaa massuani.

55
00:05:46,750 --> 00:05:48,958
Tuo on typerintä… Mitä…

56
00:05:53,208 --> 00:05:56,000
Tapan sinut. Heitän sinut täältä…

57
00:05:57,625 --> 00:06:00,166
Totta. Se tuntuu aika hyvältä.

58
00:06:00,250 --> 00:06:02,000
Ja paras osuus…

59
00:06:02,500 --> 00:06:05,000
Kolme, kaksi, yksi,

60
00:06:05,083 --> 00:06:06,500
ja…

61
00:06:07,708 --> 00:06:11,625
Jee!
-Joo…

62
00:06:21,291 --> 00:06:26,833
Minä näen vision, Wild!
-Vihreäpäinen tyttö.

63
00:06:26,916 --> 00:06:29,208
Näetkö sinäkin hänet?
-Kyllä.

64
00:06:29,291 --> 00:06:33,250
Hän vaikuttaa niin todelliselta.

65
00:06:33,333 --> 00:06:35,791
Outoa.
-Kummaa.

66
00:06:36,291 --> 00:06:38,708
Ylös!

67
00:06:39,208 --> 00:06:41,250
Kapinalliset poikani!

68
00:06:42,250 --> 00:06:43,666
Takaisin töihin.

69
00:06:47,000 --> 00:06:50,500
Tunsin hänen kätensä.
-Samoin.

70
00:06:57,000 --> 00:07:01,541
<i>Vanhempieni kuoltua</i>
<i>seuraavat viisi vuotta olivat helvettiä.</i>

71
00:07:02,583 --> 00:07:04,708
<i>Jouduin pieneen pulaan.</i>

72
00:07:05,541 --> 00:07:07,416
<i>Tai isoon pulaan.</i>

73
00:07:08,625 --> 00:07:14,208
<i>Mutta 13-vuotiaana sain aloittaa alusta</i>
<i>hienossa tyttökoulussa RBC:ssä.</i>

74
00:07:15,416 --> 00:07:20,208
<i>Ainoa ongelma oli,</i>
<i>että se oli Rust Bankissa.</i>

75
00:07:20,291 --> 00:07:21,791
VAROITUS

76
00:07:24,125 --> 00:07:27,541
VAROITUS
RAKENNUSALUE

77
00:07:42,125 --> 00:07:45,750
NUORISO-OIKEUSJÄRJESTELMÄ

78
00:07:50,208 --> 00:07:52,875
Oletko kunnossa, Kat?
-Mitä?

79
00:07:52,958 --> 00:07:57,250
Silta. Sait paniikkikohtauksen.
-Ei hätää, neiti Hunter.

80
00:08:04,958 --> 00:08:08,583
RUST BANKIN PANIMO

81
00:08:12,250 --> 00:08:13,833
Isän panimo.

82
00:08:14,833 --> 00:08:18,875
Milloin se paloi?
-Vanhempiesi muistotilaisuudessa.

83
00:08:19,625 --> 00:08:20,750
Mitä?

84
00:08:20,833 --> 00:08:26,166
Olit jo ryhmäkodissa pohjoisessa.
Et kaivannut lisää huonoja uutisia.

85
00:08:26,250 --> 00:08:29,875
Loukkaantuiko kukaan?
-Se oli huono juttu.

86
00:08:34,833 --> 00:08:37,166
KLAX KORPIN OMAISUUTTA

87
00:08:37,250 --> 00:08:41,000
<i>Koti ei tosiaan ollut</i>
<i>sellainen kuin ennen.</i>

88
00:08:41,708 --> 00:08:46,916
<i>Tulipalo synnytti dominoefektin,</i>
<i>ja koko kaupunki oli kuollut.</i>

89
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
SIINÄ KAIKKI, HYVÄ VÄKI

90
00:08:49,583 --> 00:08:51,708
KLAX KORPIN OMAISUUTTA

91
00:08:51,791 --> 00:08:53,875
Mikä tuo Klax Korp on?

92
00:09:05,666 --> 00:09:07,083
Vanha kotini!

93
00:09:09,041 --> 00:09:10,208
<i>Hyvät muistot…</i>

94
00:09:12,541 --> 00:09:14,666
<i>Ne voivat satuttaa eniten.</i>

95
00:09:17,333 --> 00:09:23,500
<i>Kyse ei ollut vain uudesta alusta.</i>
<i>Jokin muu koulussa veti minua takaisin.</i>

96
00:09:23,583 --> 00:09:27,166
<i>Se tiesi, mitä olin,</i>
<i>ennen kuin itse tiesin.</i>

97
00:10:18,541 --> 00:10:22,958
Rust Bankin katolinen koulu. Onpa hieno!

98
00:10:24,083 --> 00:10:26,625
Sitä sanotaan "Ruostetankiksi".

99
00:10:27,208 --> 00:10:28,291
Selvä juttu.

100
00:10:30,458 --> 00:10:36,291
Millaisia tyttöjä täällä on?
-Palkintopuudeleita. Näyttelyn parhaita.

101
00:10:38,583 --> 00:10:42,375
Tuo on isän Kyklooppi!
-On jotain muutakin.

102
00:10:43,375 --> 00:10:47,583
Koulu lähti ensimmäisenä
"Katkaise kierre" -ohjelmaan.

103
00:10:47,666 --> 00:10:50,375
Lupasin, että käyttäydyt hyvin.

104
00:10:50,458 --> 00:10:53,250
Minä en luvannut.
-Yrittäisitkö edes?

105
00:10:55,416 --> 00:10:59,333
Löin likoon mummini pannuleipäreseptin.
-Mitä?

106
00:10:59,416 --> 00:11:01,041
Pane juttu toimimaan!

107
00:11:08,250 --> 00:11:09,333
Nips.
-Naps.

108
00:11:09,416 --> 00:11:10,583
Kiinni jäit.

109
00:11:11,166 --> 00:11:14,583
Nyt sinä sanot…
-"Isku ja potku nopeudesta."

110
00:11:14,666 --> 00:11:17,125
Liian hidas!
-Et voi vastata.

111
00:11:19,541 --> 00:11:21,250
Me olemme Siobhan.

112
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
Sweetie!

113
00:11:22,416 --> 00:11:23,250
Sloane!

114
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
Ja tämä on Gabby-vuohi.

115
00:11:25,750 --> 00:11:29,291
Tervetuloa…
-RBC:n tyttöihin!

116
00:11:30,375 --> 00:11:33,791
Älä ujostele, Katherine Koniqua Elliot.
-Kat!

117
00:11:33,875 --> 00:11:36,958
Saimme idean.
-Se on tosi söpö!

118
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
Kay-Kay.

119
00:11:39,625 --> 00:11:40,666
Ei kiitos.

120
00:11:40,750 --> 00:11:42,375
Uusi nimi, uusi alku!

121
00:11:42,458 --> 00:11:46,500
Se on sinun uusi alkusi.
Autamme sinua parantumaan.

122
00:11:46,583 --> 00:11:52,625
Joka keskipäivä on holistista vuohijoogaa.
-Ruoki sieluasi, älä vyötäröäsi.

123
00:11:52,708 --> 00:11:57,875
Illalla meditoimme ympäristön puolesta.
-Maa resonoi pepojemme alla.

124
00:11:57,958 --> 00:12:02,333
Ja mikä parasta…
-"Muotia maailmanrauhalle" -tapahtuma!

125
00:12:02,416 --> 00:12:05,833
"Vankilachic" voisi olla
seuraava iso juttu.

126
00:12:05,916 --> 00:12:07,666
Viedään sinut sisään.

127
00:12:07,750 --> 00:12:09,208
Hei! Älä koske!

128
00:12:09,833 --> 00:12:12,000
Mikä se on?
-Se on vintagea.

129
00:12:12,083 --> 00:12:13,500
Koskin siihen!

130
00:12:22,708 --> 00:12:23,875
Mitä…

131
00:12:25,500 --> 00:12:26,750
Sinä siellä!

132
00:12:28,250 --> 00:12:30,250
Näittekö, mitä hän teki?

133
00:12:30,333 --> 00:12:32,916
Kay-Kay pelasti henkeni!

134
00:12:34,666 --> 00:12:38,500
Päästä irti minusta!
-Tänne päin, neiti Elliot.

135
00:12:38,583 --> 00:12:40,375
Rehtori odottaa.

136
00:12:44,375 --> 00:12:47,958
Mitä nyt, Siobhan?
-Miten hän näki sen tulevan?

137
00:12:48,041 --> 00:12:49,083
En tiedä.

138
00:12:49,583 --> 00:12:53,208
Luulen, että Kay-Kay
on parasta täällä aikoihin.

139
00:12:54,875 --> 00:12:57,291
PÄÄSI EHDONALAISEEN

140
00:12:57,375 --> 00:13:00,375
Oveni on aina auki!

141
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Tervetuloa kotiin, neiti Elliot,
Rust Bankiin.

142
00:13:22,416 --> 00:13:27,416
Tervetuloa RBC-tyttöihin!

143
00:13:27,500 --> 00:13:30,208
Olen isä Level Bests.

144
00:13:30,791 --> 00:13:34,041
Ja nyt saan potkut.
-Ei!

145
00:13:34,125 --> 00:13:38,291
Saavuitte juuri.
-Teidän olisi pitänyt murtaa selkänne.

146
00:13:40,666 --> 00:13:43,791
Jos Jumala suo, me katkaisemme kierteen.

147
00:13:44,291 --> 00:13:48,166
Toinen mahdollisuus
kaltaisillesi tytöille. Kyllä.

148
00:13:48,250 --> 00:13:52,583
Koulu on pulassa.
Tarvitsette "Katkaise kierre" -rahaa.

149
00:13:52,666 --> 00:13:56,375
Ja sinä tarvitset uuden alun.

150
00:13:56,458 --> 00:13:59,625
Käskin tuoda vaurioituneen lapsen kotiin.

151
00:13:59,708 --> 00:14:04,083
Ympäröidään hänet parhaimmilla,
ja Katherine Koniqua…

152
00:14:04,166 --> 00:14:06,333
Se on Kat.
-…kukoistaa!

153
00:14:08,000 --> 00:14:10,875
Olet nyt RBC-tyttö.

154
00:14:16,125 --> 00:14:17,791
Klaxonit.

155
00:14:33,541 --> 00:14:35,833
Älä vitkastele.

156
00:14:47,041 --> 00:14:49,291
ISÄN SUOSIKKEJA

157
00:15:34,583 --> 00:15:35,666
Kay-Kay?

158
00:15:48,291 --> 00:15:53,208
Sinä olet se salamurhaaja!
-Ei, se tiili oli löysällä.

159
00:15:53,291 --> 00:15:56,375
Katse eteenpäin. Kiinnität huomiota.

160
00:15:56,458 --> 00:15:58,916
Onneksi pelastit hänet.
-En.

161
00:15:59,708 --> 00:16:04,083
Hänellä oli onnea.
-Hän… Olimme ennen ystäviä.

162
00:16:04,166 --> 00:16:07,208
Pidätkö tuosta palkintopuudelista?
-Joo.

163
00:16:08,375 --> 00:16:12,958
Mitä teit tornissa?
-Taideprojektia, siihen kun lumi sulaa.

164
00:16:13,875 --> 00:16:17,291
Minä olen Raúl.
-En harrasta ystäviä, Raúl.

165
00:16:17,791 --> 00:16:20,708
Pahoja asioita tapahtuu läheisilleni.

166
00:16:20,791 --> 00:16:22,083
Kuten mitä?

167
00:16:23,833 --> 00:16:25,041
He kuolevat.

168
00:16:28,333 --> 00:16:29,750
Vau…

169
00:16:36,583 --> 00:16:37,875
Petturi.

170
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
OPPITUNTI

171
00:16:44,083 --> 00:16:46,041
Anteeksi, kun myöhästyin.

172
00:16:47,458 --> 00:16:51,125
"Mukautuva luonto."

173
00:16:52,583 --> 00:16:57,416
Tämä mahtava olento on nimeltään
<i>Thaumoctopus mimicus</i>.

174
00:16:58,250 --> 00:17:00,083
Jäljittelevä mustekala.

175
00:17:01,125 --> 00:17:06,750
Se on ainoa olento, joka muuttaa kehonsa
huijaamaan saalistajia ja saalista.

176
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
Pyhä jysäys!

177
00:17:15,791 --> 00:17:18,291
Vau!
-Hyvänen aika!

178
00:17:21,041 --> 00:17:22,166
Tuo on upea!

179
00:17:23,000 --> 00:17:26,541
Näytät mukautuvalta tytöltä.
-Minä olen Kat.

180
00:17:26,625 --> 00:17:30,958
No, Kat, tule katsomaan
tätä upeaa nilviäistä!

181
00:17:33,875 --> 00:17:34,708
Kay-Kay!

182
00:17:46,791 --> 00:17:48,875
Voi ei.
-Mitä tapahtuu?

183
00:17:49,375 --> 00:17:50,208
Gabby!

184
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
No niin…

185
00:18:03,500 --> 00:18:05,958
Vedä hitaasti syvään henkeä.

186
00:18:08,791 --> 00:18:10,250
Katsotaanpa.

187
00:18:15,500 --> 00:18:17,166
Mitä kädessäni on?

188
00:18:18,166 --> 00:18:19,250
Selvä.

189
00:18:19,833 --> 00:18:23,125
Etkö ole nähnyt tätä ennen?
-En ikinä.

190
00:18:24,750 --> 00:18:28,291
Merkki todistaa, että olet erityinen.

191
00:18:29,041 --> 00:18:32,583
Sen on oltava salaisuutemme.
-Mitä?

192
00:18:32,666 --> 00:18:35,875
Siten voin suojella sinua.
-Miltä?

193
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
Se tyhmä mustekala puri minua.

194
00:18:39,041 --> 00:18:42,583
Ei se ollut mustekala.
-Suojelet työpaikkaasi.

195
00:18:44,250 --> 00:18:46,333
Älä kerro kenellekään, Kat!

196
00:18:48,083 --> 00:18:50,666
Mitä uskomme juuri tapahtuneen?

197
00:18:51,166 --> 00:18:52,041
Sweetie?

198
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
Kay-Kay on velho!

199
00:18:54,083 --> 00:18:58,458
Hän on telekineettinen.
Hänen mielensä siirtää asioita.

200
00:18:58,541 --> 00:19:04,500
Minä oletan, että Kay-Kay on keskeyttäjä.
Vallitsevan tilan häiritsijä.

201
00:19:04,583 --> 00:19:11,041
Älä nyt, Siobhan. Anna hänen olla.
-Tämä ei kuulu sinulle, Ramona.

202
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
Anteeksi, Raúl. Unohdan sen.

203
00:19:18,708 --> 00:19:23,666
Katso nyt. Huvipuistomme on paljon
Belzerin kaatopaikkaa parempi.

204
00:19:23,750 --> 00:19:26,916
Sinä et voinut pitää turpaasi kiinni.

205
00:19:27,625 --> 00:19:31,583
Tiedän. Leveilin väärälle demonille.

206
00:19:32,166 --> 00:19:37,250
Älä! Kun Belzer sai tietää,
hän kutsui tätä kapinaksi.

207
00:19:37,333 --> 00:19:41,625
Olemme jumissa täällä ikuisesti.
-Saimme ansaitsemamme.

208
00:19:41,708 --> 00:19:45,916
Mekö? Et ole alkuunkaan saanut sitä,
mitä ansaitset.

209
00:20:03,875 --> 00:20:05,708
Se on Nallekupla!

210
00:20:08,000 --> 00:20:09,666
Elävien maasta!

211
00:20:10,500 --> 00:20:12,250
<i>Hyviä uutisia, serkut!</i>

212
00:20:12,750 --> 00:20:14,791
<i>Te saitte helvetinneidon.</i>

213
00:20:15,291 --> 00:20:17,750
Tuo on se näkymme tyttö.

214
00:20:17,833 --> 00:20:21,833
Sama!
<i>-Merkitsin hänen kätensä, jotta tiedätte.</i>

215
00:20:21,916 --> 00:20:24,500
Merkitsit käden?
<i>-Riemuitkaa.</i>

216
00:20:24,583 --> 00:20:27,708
<i>On uusi päivä kurjassa elämässänne!</i>

217
00:20:31,500 --> 00:20:34,458
Helvetinneidot ovat todellisia, Wild.

218
00:20:34,541 --> 00:20:37,958
Mieti!
Hän voi kutsua meidät elävien maahan.

219
00:20:38,041 --> 00:20:42,666
Demonit eivät pääse sinne.
Belzeristä se on vaarallista.

220
00:20:42,750 --> 00:20:45,166
Hän ei ole edes käynyt siellä.

221
00:20:45,750 --> 00:20:49,333
Sinne me siis rakennamme huvipuistomme.

222
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
DREAM FAIRE

223
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
Mitä?

224
00:20:52,500 --> 00:20:55,750
Upeaa. Se on totta. Hän ei saisi tietää.

225
00:20:56,833 --> 00:21:01,375
Näytetään sille!
-Ei niin kovaa, olemme hänen nenänsä alla!

226
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
Mitä teemme nyt?

227
00:21:03,583 --> 00:21:07,416
Tavataan helvetinneito.
Onko yhtään hiusvoidetta?

228
00:21:07,500 --> 00:21:10,666
Uudelleennäkeminen alkakoon.

229
00:21:14,583 --> 00:21:15,708
Katso heitä.

230
00:21:17,125 --> 00:21:23,041
Valtuustonjäsenet pikkutaloissaan.
He estivät vankilamme toteutumisen,

231
00:21:23,875 --> 00:21:27,416
ja yrjöän, jos he estävät sen taas.

232
00:21:28,541 --> 00:21:30,958
En ole optimistinen, Irmgard.

233
00:21:31,041 --> 00:21:36,291
En voi lahjoa heitä, ja he ovat
liian fiksuja ollakseen eläkkeellä.

234
00:21:38,291 --> 00:21:40,500
Minulla on hyviä uutisia.

235
00:21:41,000 --> 00:21:44,166
RBC:ssä on uusi tyttö.

236
00:21:45,791 --> 00:21:47,500
Täysi lukukausimaksu.

237
00:21:47,583 --> 00:21:51,375
Suloinen Siobhan
kertoi äidille kaiken hänestä.

238
00:21:51,458 --> 00:21:55,458
Nyt valtio maksaa hänelle
rikollisten ottamisesta.

239
00:21:55,541 --> 00:22:00,708
Se on liiketoimintamallimme.
Miksi kilpailet Klax Korpin kanssa?

240
00:22:01,291 --> 00:22:06,041
Se ei ole kilpailua,
ellei teillä ole vankilaa.

241
00:22:07,083 --> 00:22:11,708
Totta, Lane. Tarvitsemme omat jäsenemme
äänestyksen voittoon.

242
00:22:11,791 --> 00:22:16,625
Niin, vanhan kaartin jäsenet.
He äänestäisivät teitä.

243
00:22:17,125 --> 00:22:23,500
Mistä löydämme heidät, isä?
-Hautausmaan hienoimmista mausoleumeista.

244
00:22:24,666 --> 00:22:26,208
Ovatko he kuolleet?

245
00:22:26,708 --> 00:22:28,583
Se on ohi, Bests.

246
00:22:28,666 --> 00:22:32,333
Emme aio enää tukea sinua
ja arvokasta RBC:täsi.

247
00:22:32,416 --> 00:22:36,666
Irmgard, Lane,
minä suojelin teitä panimon paloyönä.

248
00:22:37,416 --> 00:22:40,416
Todellakin.
-Ota nirri pois.

249
00:22:41,541 --> 00:22:42,625
Mikä tuo on?

250
00:22:53,875 --> 00:22:59,458
Hukkuminen on niin rauhallista.
-Todellakin, suloinen Irmgard.

251
00:23:10,416 --> 00:23:15,041
Projektisi nyt, niinkö?
-Seinämaalauksen viimeinen osa.

252
00:23:17,416 --> 00:23:22,500
Hei, Irwin. Miten menee?
Miten niin "helpottaa tilannetta"?

253
00:23:23,333 --> 00:23:29,083
Olen parhaiten tienaava avustajasi.
Menestysprosenttini on muita korkeampi.

254
00:23:32,166 --> 00:23:38,916
Tiedät, että taistelen taloni puolesta.
Mitä minä teen? On poika ruokittavana.

255
00:23:39,416 --> 00:23:41,500
Ei! Poika, muistatko?

256
00:23:41,583 --> 00:23:43,041
PANIMON TULIMYRSKY

257
00:23:43,125 --> 00:23:46,541
Kyllä. Tutkin yhä sitä tulipaloa.

258
00:23:46,625 --> 00:23:49,541
Ne työntekijät olivat ystäviäni, Win.

259
00:23:49,625 --> 00:23:50,500
Naapureita.

260
00:23:50,583 --> 00:23:52,000
EI ELOONJÄÄNEITÄ

261
00:23:52,083 --> 00:23:54,375
Klaxonit ovat vaarallisia.

262
00:23:54,458 --> 00:24:00,000
Jos yhdistän heidät tuleen, estämme
vankilan lopullisesti. Tarvitsen todis…

263
00:24:00,750 --> 00:24:02,500
Siinäkö se?

264
00:24:03,166 --> 00:24:04,958
Älä uskalla lopettaa!

265
00:24:06,916 --> 00:24:07,750
Pelkuri.

266
00:24:10,916 --> 00:24:14,250
KAUPUNGINVALTUUSTO

267
00:26:11,000 --> 00:26:14,416
Minun pitää kovasti puhua kanssanne.

268
00:26:35,125 --> 00:26:36,708
<i>Melkein kotona.</i>

269
00:26:41,208 --> 00:26:43,416
<i>Mitä, kulta?</i>
<i>-Varo!</i>

270
00:26:43,500 --> 00:26:44,333
<i>Ei!</i>

271
00:26:45,000 --> 00:26:46,250
<i>Delroy!</i>

272
00:26:46,333 --> 00:26:48,500
<i>Kuuntele, Kat.</i>

273
00:26:48,583 --> 00:26:51,583
<i>Kat, ui nyt, kuten opetimme.</i>

274
00:26:51,666 --> 00:26:53,791
<i>Etkö tule?</i>
<i>-Olen takanasi.</i>

275
00:26:53,875 --> 00:26:59,041
<i>Äiti, minua pelottaa!</i>
<i>-Kuuntele. Vedä syvään henkeä.</i>

276
00:27:01,000 --> 00:27:01,833
<i>Mene nyt!</i>

277
00:27:33,125 --> 00:27:37,666
Keitä olette? Mitä teette unessani?
-Hei, helvetinneito!

278
00:27:37,750 --> 00:27:40,916
Minäkö?
-Sinullahan on merkki, eikö?

279
00:27:41,000 --> 00:27:42,833
<i>Älä kerro kenellekään!</i>

280
00:27:43,333 --> 00:27:46,791
Ei minulla ole mitään merkkiä.
-Onhan.

281
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
Se on tässä.

282
00:27:49,333 --> 00:27:50,208
Hei!

283
00:27:50,291 --> 00:27:54,750
Mitä te haluatte?
-Me olemme Wendell ja Wild.

284
00:27:54,833 --> 00:27:59,083
Henkilökohtaiset demonisi.
Kutsu meidät elävien maahan.

285
00:27:59,166 --> 00:28:03,333
Miksi tekisin niin?
-Koska annamme sinulle mitä haluat.

286
00:28:03,833 --> 00:28:08,166
Haluan vain vanhempani.
Ja he ovat kuolleet.

287
00:28:08,250 --> 00:28:10,166
Niin. Neuvottelu.

288
00:28:10,666 --> 00:28:14,458
Emme voi herättää kuolleita.
-Osaamme valehdella.

289
00:28:14,541 --> 00:28:16,333
Hyvä suunnitelma.

290
00:28:16,416 --> 00:28:19,250
Ei ongelmaa!
-Aivan! Teet osuutesi…

291
00:28:19,333 --> 00:28:23,125
Ja me tuomme heidät takaisin elossa.
-Naurettavaa.

292
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
No…
-Onko hävittävää?

293
00:28:28,583 --> 00:28:30,958
Hyvä on. Mitä pitää tehdä?

294
00:28:31,041 --> 00:28:34,750
Etsi ensin Nallebuubi.
-Mikä se on?

295
00:28:34,833 --> 00:28:38,041
Se etsii helvetinneitoja demoneille.

296
00:28:38,125 --> 00:28:40,375
Merkitsi kätesi.
-Entä sitten?

297
00:28:40,458 --> 00:28:44,083
Vie se hautausmaalle
seuraavan täysikuun aikaan.

298
00:28:44,166 --> 00:28:47,166
Se kertoo, mitä tehdä.
-Vielä yksi asia!

299
00:28:47,250 --> 00:28:49,333
Tarvitset todistajan.

300
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Nallebuubi.

301
00:29:35,625 --> 00:29:37,791
LUONNONTIETEET

302
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
VAROITUS

303
00:30:24,291 --> 00:30:25,250
Nallebuubi?

304
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
<i>Varas!</i>

305
00:30:53,750 --> 00:30:55,416
Sisar -

306
00:30:57,000 --> 00:31:00,875
Helley on -

307
00:31:03,833 --> 00:31:05,416
varas!
-Mitä?

308
00:31:07,833 --> 00:31:10,208
Tule tänne sieltä, vakooja!

309
00:31:20,125 --> 00:31:21,791
Voi, Helley…

310
00:31:22,375 --> 00:31:24,416
Olisit palauttanut sen.

311
00:31:25,875 --> 00:31:28,333
Nyt olemme molemmat pimeässä.

312
00:31:32,916 --> 00:31:36,833
Herätys, kirottujen sielut!

313
00:31:37,333 --> 00:31:42,000
Tässä on Scream Faire -isänne!
Sanokaa nimeni!

314
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
Belzer!

315
00:31:44,375 --> 00:31:47,791
Sanokaa nimeni.
-Belzer!

316
00:31:48,541 --> 00:31:49,791
Sanokaa nimeni.

317
00:31:54,958 --> 00:32:00,500
Voiko tuota turhamaista munapäätä uskoa?
-Häntä on pakko rakastaa.

318
00:32:00,583 --> 00:32:06,666
Niiden sielujen on pakko ylistää häntä!
-Ihmiset jonottavat päästäkseen meille.

319
00:32:06,750 --> 00:32:08,000
Kyllä vain.

320
00:32:08,083 --> 00:32:11,458
Miten maksamme sen?
-Tiedän, miten.

321
00:32:11,541 --> 00:32:15,708
Niin, Wild?
-Muistatko sen rikkaan kirotun sielun?

322
00:32:15,791 --> 00:32:20,416
Nigerian prinssin?
-Sanoi, että jos auttaisimme hänet pakoon…

323
00:32:20,500 --> 00:32:25,250
Se oli vain huijausta.
-Kuulosti taloussuunnitelmalta.

324
00:32:25,333 --> 00:32:29,125
Entä jos revin sarvesi irti
ja teen niistä tulet?

325
00:32:31,125 --> 00:32:32,291
Ällöttävää!

326
00:32:39,750 --> 00:32:40,625
Täh?

327
00:32:43,833 --> 00:32:47,833
Pysäytä kärry!
-Selvä. Okei.

328
00:32:49,333 --> 00:32:51,791
Tuo punkki oli kuollut.

329
00:32:52,291 --> 00:32:55,666
Miksi pelleilet kanssani?
On vakava ongelma,

330
00:32:55,750 --> 00:32:57,250
ja sinä puhut…

331
00:33:09,375 --> 00:33:10,708
Tee se uudelleen.

332
00:33:16,958 --> 00:33:18,458
Näetkö, Wendell?

333
00:33:18,541 --> 00:33:22,875
Ihmiset varmasti maksavat
paljon kuolleista nousemisesta.

334
00:33:23,375 --> 00:33:25,916
Toki, mutta tuo oli vain punkki.

335
00:33:26,000 --> 00:33:29,250
Voide pitää testata jollain isommalla.

336
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
Hei, Spark Plug…

337
00:33:43,125 --> 00:33:47,583
Entä ellei se palaa henkiin?
-En voisi elää sen asian kanssa.

338
00:33:48,333 --> 00:33:49,541
En minäkään.

339
00:33:52,583 --> 00:33:58,583
Kuule, täysikuu nousee pian!
-Oma helvetinneitomme kutsuu meidät ylös.

340
00:33:58,666 --> 00:34:02,333
Etsitään vanhemmat testiin.
-Entä jos se toimii?

341
00:34:02,416 --> 00:34:05,500
Huvipuiston rakentamiseen piisaa tuohta.

342
00:34:07,416 --> 00:34:09,416
Tarvitaan kuljetusvaroja.

343
00:34:16,333 --> 00:34:21,041
RUST BANKIN HAUTAUSMAA

344
00:34:21,125 --> 00:34:23,333
…kiitämme veljeämme…

345
00:34:23,416 --> 00:34:24,583
ISÄ LEVEL BESTS

346
00:34:37,041 --> 00:34:38,208
Täysikuu.

347
00:35:22,625 --> 00:35:26,500
Joskus on vaikeampi luopua,
kun on juuri tavannut.

348
00:35:26,583 --> 00:35:29,750
Ei ole.
-Isä Bests pelasti henkesi.

349
00:35:29,833 --> 00:35:33,583
Ehkä hän vain yritti pelastaa koulun.
-Kay-Kay.

350
00:35:34,083 --> 00:35:39,833
On tapana heittää neilikka arkulle.
-Ei Kay-Kay! Ei minun tapani.

351
00:35:40,416 --> 00:35:43,750
On aika hyvästellä, Kay-Kay.
-Hyvä on.

352
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
Hyvästi.

353
00:35:50,166 --> 00:35:52,333
Sinä tulet mukaani.
-Miksi?

354
00:35:52,416 --> 00:35:54,833
Tarvitsen todistajan eli sinut.

355
00:36:01,500 --> 00:36:06,500
Miksi ne puudelit häiritsevät minua?
-Haluavat, että olet kuin he.

356
00:36:10,166 --> 00:36:12,833
Vau, sinäkin olit puudeli.

357
00:36:13,333 --> 00:36:19,041
Yritin olla, mutta…
-Et ole läheskään yhtä ärsyttävä.

358
00:36:20,166 --> 00:36:23,416
Siobhan on OK, kun tietää ne vanhemmat.

359
00:36:23,500 --> 00:36:26,750
Vanhemmatko?
-Klaxonit. Klax Korp?

360
00:36:27,458 --> 00:36:28,750
Onko hän Klaxon?

361
00:36:35,083 --> 00:36:36,083
Tuossa…

362
00:36:39,333 --> 00:36:41,625
Ja… Pum, valmis.

363
00:36:41,708 --> 00:36:44,625
Jessus! Teinkö veistoksen vai peilin?

364
00:36:46,666 --> 00:36:49,291
Ei. Tuo ei toimi.

365
00:36:50,916 --> 00:36:56,708
Noin sitä pitää. Teen jotain tärkeää.

366
00:36:57,208 --> 00:36:59,625
WENDELLIN JA WILDIN DREAM FAIRE

367
00:37:00,541 --> 00:37:03,625
Kutsu meidät, helvetinneito.

368
00:37:12,625 --> 00:37:15,250
Neiti Hunterin mukaan se oli paha.

369
00:37:17,041 --> 00:37:21,333
SUURESSA PANIMOPALOSSA MENEHTYNEIDEN
MUISTOLLE

370
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Tule.

371
00:37:26,958 --> 00:37:31,708
Äitini mielestä tulipalo oli tahallinen.
Tarvitsee todistajan.

372
00:37:46,083 --> 00:37:47,333
Vanhempasiko?

373
00:37:48,125 --> 00:37:52,125
RAKKAUS ON KUOLEMAA VAHVEMPI

374
00:37:56,833 --> 00:38:00,541
Aiotko tehdä tästä pyhäkön?
-En.

375
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
No niin. Kerro, mitä pitää tehdä.

376
00:38:04,333 --> 00:38:07,250
Minkä suhteen?
-Et sinä, vaan nalle.

377
00:38:19,416 --> 00:38:23,125
<i>Anna minut helvetinneidolle.</i>
Helvetinneidolle?

378
00:38:24,750 --> 00:38:28,166
Kat…
<i>-Hyvä. Toista perässäni.</i>

379
00:38:28,250 --> 00:38:29,666
Mitä tämä on, Kat?

380
00:38:29,750 --> 00:38:33,625
Tein sopimuksen. Tuon vanhempani takaisin.
-Mitä?

381
00:38:33,708 --> 00:38:34,708
Hys!

382
00:38:35,458 --> 00:38:39,041
Per Virginem, facultates, infernum.

383
00:38:39,833 --> 00:38:43,583
<i>Per Virginem, facultates, infernum.</i>

384
00:38:44,708 --> 00:38:46,541
Aperire portas…

385
00:38:47,041 --> 00:38:49,291
<i>Aperire portas…</i>

386
00:38:50,041 --> 00:38:54,166
Ut redeat daemones parentibus.

387
00:38:54,250 --> 00:38:58,791
<i>Ut redeat daemones parentibus.</i>

388
00:39:11,083 --> 00:39:13,791
Voide on tässä. Pannaan tänne…

389
00:39:24,208 --> 00:39:27,083
Tämä on kutsu!
-Kutsu!

390
00:39:27,166 --> 00:39:29,333
Kutsutaika.

391
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Mennään!

392
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
Läpsyttäkää!

393
00:39:36,708 --> 00:39:38,083
Nyt mentiin.

394
00:39:38,166 --> 00:39:40,166
Hyvä poika, Sparky.

395
00:39:41,708 --> 00:39:45,916
Rauhallisesti, Sparky. Noin…
-Hyvä, sielujockeyt!

396
00:39:58,500 --> 00:39:59,541
Ei!

397
00:39:59,625 --> 00:40:01,250
Nukahda uudelleen.

398
00:40:03,833 --> 00:40:05,000
Läheltä piti.

399
00:40:19,083 --> 00:40:20,208
Mitä…

400
00:40:21,166 --> 00:40:22,125
Kyllä!

401
00:40:22,208 --> 00:40:26,791
TÄTÄ TIETÄ

402
00:40:36,208 --> 00:40:39,083
Hei, helvetinneito!

403
00:40:39,166 --> 00:40:41,083
Me olemme täällä!

404
00:40:49,083 --> 00:40:51,875
Älä ole ujo!

405
00:40:55,083 --> 00:40:56,708
Ei… Olkaa kilttejä.

406
00:40:57,375 --> 00:40:58,458
Anna tulla.

407
00:40:58,541 --> 00:41:01,916
Sano jotain!
Kerro, mitä tehdä! Ole kiltti!

408
00:41:06,833 --> 00:41:08,458
He valehtelivat.

409
00:41:28,958 --> 00:41:29,791
Kas vain.

410
00:41:31,291 --> 00:41:35,000
Hei, sisar Helley.
-Miksette olleet bussissa?

411
00:41:35,083 --> 00:41:38,541
Kat halusi minut todistajaksi.
-Syy on minun.

412
00:41:39,083 --> 00:41:43,375
En voinut nähdä vanhempieni hautaa yksin.
-Ymmärrän.

413
00:41:43,458 --> 00:41:48,291
Meillä on pitkä,
kylmä kävelymatka edessämme.

414
00:41:51,125 --> 00:41:53,125
Hän tulee jossain välissä.

415
00:41:53,666 --> 00:41:56,833
Sillä aikaa…
-On aika testata voidetta.

416
00:41:59,000 --> 00:42:01,791
Katso, vasta kaivettu hauta!

417
00:42:02,583 --> 00:42:05,000
Aika syödä hiekkaa, Sparky!

418
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
Jopa on hakattu kirkonmies.

419
00:42:23,791 --> 00:42:28,166
Jos saamme hänet henkiin,
saamme kenet tahansa.

420
00:42:39,000 --> 00:42:40,500
Wendell?
-Niin?

421
00:42:40,583 --> 00:42:41,791
Se ei toimi.

422
00:42:46,416 --> 00:42:47,875
Se toimi!

423
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
Kuka sen teki?
-Me!

424
00:42:54,958 --> 00:42:57,875
Jumalan tähden! Olen helvetissä!

425
00:42:57,958 --> 00:43:02,208
Eihän, <i>padre</i>!
-Olet palannut Rust Bankiin, ilmielävänä!

426
00:43:03,458 --> 00:43:08,625
Kiitos ihmeestä, Herra!
-Me toimme sinut takaisin.

427
00:43:08,708 --> 00:43:11,833
Wendell ja Wild!
-Tehän olette demoneja.

428
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
Älä huoli, <i>padre.</i>

429
00:43:13,583 --> 00:43:18,708
Olemme taikurihautausurakoitsijoita.
-Tuonpuoleisen taiteilijoita.

430
00:43:28,791 --> 00:43:29,625
Ja…

431
00:43:30,208 --> 00:43:31,625
Ta-daa!

432
00:43:33,250 --> 00:43:35,875
Työnne jälki on upeaa.

433
00:43:37,041 --> 00:43:42,125
Mitä maksuun tulee…
-Pitääkö minun maksaa teille?

434
00:43:42,625 --> 00:43:45,000
Paljonko?
-Kaikki, mitä on.

435
00:43:45,083 --> 00:43:48,000
Rakennamme parhaan huvipuiston ikinä.

436
00:43:48,083 --> 00:43:54,625
Nimeksi tulee Dream Faire! Sinä
ja nämä naapurisi saatte maksaa siitä.

437
00:43:56,583 --> 00:44:00,666
Minun pitää näyttää teille jotain. Tulkaa.

438
00:44:04,583 --> 00:44:08,041
Tämä on Rust Bank.

439
00:44:08,916 --> 00:44:09,875
Katsokaa.

440
00:44:12,875 --> 00:44:13,750
Ei töitä.

441
00:44:14,958 --> 00:44:15,958
Ei pankkeja.

442
00:44:17,000 --> 00:44:18,916
Ei ihmisiä.

443
00:44:19,958 --> 00:44:23,541
Olkaa hyvä.
Herättäkää vain vainajat henkiin,

444
00:44:23,625 --> 00:44:26,916
mutta kukaan ei maksa tästä huvipuistosta.

445
00:44:36,083 --> 00:44:40,000
Mikä estää meitä työntämästä
surkeaa pepaasi maahan?

446
00:44:41,166 --> 00:44:43,916
Niin, surkeaa, haisevaa pepaasi.

447
00:44:45,916 --> 00:44:50,416
<i>Totta. Tarvitsemme omat jäsenemme</i>
<i>äänestyksen voittoon.</i>

448
00:44:50,500 --> 00:44:55,000
<i>Niin, vanhan kaartin jäsenet.</i>
<i>He äänestäisivät teitä!</i>

449
00:44:56,375 --> 00:44:57,500
Odottakaa!

450
00:44:57,583 --> 00:44:59,000
Näin juuri näyn.

451
00:44:59,583 --> 00:45:03,791
Klaxonit maksaisivat mielellään
palveluksistanne.

452
00:45:03,875 --> 00:45:06,916
Piisaisiko Dream Faireen?
-Mausteilla?

453
00:45:07,750 --> 00:45:11,791
Kaikki se
ja tarpeeksi kouluni pelastamiseksi.

454
00:45:18,500 --> 00:45:20,166
Perillä ollaan, Kat.

455
00:45:21,375 --> 00:45:26,166
Kerro yksi asia, ennen kuin menet.
Onko salaisuutemme turvassa?

456
00:45:29,791 --> 00:45:32,958
Tiedän, mikä sinä olet. Helvetinneito.

457
00:45:33,041 --> 00:45:37,291
Mistä sinä voit tietää?
-Olen tavallaan asiantuntija.

458
00:45:38,125 --> 00:45:42,208
Et halua,
että tietyt tahot saavat tietää sinusta.

459
00:45:42,791 --> 00:45:47,875
Miksi välität minusta?
-Välitän, koska olin kuin sinä.

460
00:45:47,958 --> 00:45:51,583
Ai, sinäkin olit tyhmä!
-Et ole tyhmä, Kat.

461
00:45:51,666 --> 00:45:54,041
Aiheutin vanhempieni kuoleman.

462
00:45:54,125 --> 00:45:57,791
Katsoin, kun he hukkuivat,
en yrittänyt auttaa.

463
00:45:57,875 --> 00:46:02,333
Oli tyhmää uskoa, että he…
-Ei se ollut vain syytäsi.

464
00:46:02,416 --> 00:46:04,416
Et ole yhtään kaltaiseni.

465
00:46:15,458 --> 00:46:19,625
Huolestuimme, kun et tullut bussiin.
Missä sinä olit?

466
00:46:19,708 --> 00:46:21,541
Pidätätkö minut?

467
00:46:21,625 --> 00:46:24,541
Pidätänkö?
-Olet vankilaväkeä.

468
00:46:24,625 --> 00:46:30,375
Niin. Yksityisvankiloita. Terapiaa,
vieroitusta ja olemuksen puhdistuksia.

469
00:46:30,458 --> 00:46:33,958
Oletko ollut yksityisvankilassa?
-No, en.

470
00:46:40,041 --> 00:46:41,125
Sitä minäkin.

471
00:46:44,458 --> 00:46:47,666
OPPITUNTI:
LIHANSYÖJÄKASVIEN MUKAUTUMINEN

472
00:46:49,333 --> 00:46:50,750
Se unesi…

473
00:46:53,625 --> 00:46:57,041
Ehkä jotkut oppilaat
vain kiusasivat sinua.

474
00:46:57,125 --> 00:46:59,791
Sanoin, että he ovat demoneja.

475
00:46:59,875 --> 00:47:02,750
Omia demoneitani. Ja he valehtelivat!

476
00:47:04,000 --> 00:47:07,791
Ehkeivät demonit ole
luotettavimpia kumppaneita.

477
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
<i>Huomenta, RBC!</i>

478
00:47:12,166 --> 00:47:14,833
<i>Tässä on oma isä Bestsinne.</i>

479
00:47:14,916 --> 00:47:19,791
<i>Tiedot kuolemastani</i>
<i>olivat suuresti liioiteltuja.</i>

480
00:47:19,875 --> 00:47:22,833
Mitä?
<i>-Joten olen palannut töihin.</i>

481
00:47:22,916 --> 00:47:27,583
<i>Opastamaan tätä upeaa</i>
<i>instituutiota tulevaisuuteen.</i>

482
00:47:28,625 --> 00:47:30,708
Se on rakas isä Bests!

483
00:47:30,791 --> 00:47:31,916
Elävänä!

484
00:47:32,000 --> 00:47:36,958
Voi taivas!
-No niin, kaikki. Pysykää rauhallisina!

485
00:47:37,041 --> 00:47:39,625
Se…
-Sen täytyy olla ihme.

486
00:47:50,666 --> 00:47:51,500
Tule!

487
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Kay-Kay?

488
00:48:00,541 --> 00:48:04,291
Heidän piti tuoda
vanhempani takaisin, ei sinua.

489
00:48:05,666 --> 00:48:10,083
Hyvänen aika! Todellako, neiti Elliot?

490
00:48:11,166 --> 00:48:14,250
Ehkä vain olen tärkeämpi -

491
00:48:15,208 --> 00:48:16,541
kuin vanhempasi.

492
00:48:17,083 --> 00:48:20,666
Senkin kammottava, vanha äijä!

493
00:48:20,750 --> 00:48:24,083
Ette edes olisi täällä ilman Katia, isä.

494
00:48:24,791 --> 00:48:27,041
Kuinka niin?

495
00:48:27,125 --> 00:48:28,833
Hän kutsui ne demonit…

496
00:48:30,416 --> 00:48:35,875
Ellette osaa kertoa asiaanne,
minulla on parempaakin tekemistä.

497
00:48:37,708 --> 00:48:40,333
Koodi seitsemän!

498
00:48:40,416 --> 00:48:43,250
Panttivankitilanne rehtorin…
-Mitä?

499
00:48:43,333 --> 00:48:47,000
Pingviinit, asemiin!
-Ette ole panttivankimme.

500
00:48:47,083 --> 00:48:53,208
Lapset, elämä on arvokasta.
Juuri nyt tuhlaatte minun elämääni.

501
00:48:53,291 --> 00:48:54,250
Liikettä!

502
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
PIKAVALINTA

503
00:49:01,916 --> 00:49:05,000
VANKILAÄÄNESTYS TÄLLÄ VIIKOLLA

504
00:49:05,083 --> 00:49:06,500
SOITTAA

505
00:49:06,583 --> 00:49:10,166
Mitä helvettiä? Bestsin puhelin!

506
00:49:18,166 --> 00:49:22,833
Isä Bests, epäkuollut.
Miten se on mahdollista, Manberg?

507
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
PEKONIPALOJA

508
00:49:24,666 --> 00:49:30,250
Muistatko ensimmäisen demonisi, Helley?
Olit 12, kun nappasimme sen.

509
00:49:30,333 --> 00:49:35,333
Pakotit kutsumaan demoneja,
jotta saisit ne tyhmään kokoelmaasi.

510
00:49:35,916 --> 00:49:40,916
Tein sinusta oikeuden oikean jalkani,
ja sinä jätit minut!

511
00:49:41,000 --> 00:49:45,041
Se ei ollut oikeutta.
Se oli ansaan houkuttelemista.

512
00:49:45,833 --> 00:49:46,791
Se oli väärin.

513
00:49:56,583 --> 00:50:00,041
RBC:ssä on uusi helvetinneito, eikö?

514
00:50:00,125 --> 00:50:03,208
Hän on… Hän on turvassa!

515
00:50:03,291 --> 00:50:09,250
Oma nalleni olisi kertonut hänen tulleen,
antanut aikaa valmentaa ja suojella.

516
00:50:09,333 --> 00:50:11,500
Mutta varastit sen minulta.

517
00:50:11,583 --> 00:50:15,541
Ja uusi helvetinneito
on varastanut sen sinulta.

518
00:50:24,125 --> 00:50:25,916
Minä odotan, Helley.

519
00:50:40,791 --> 00:50:43,541
ÄLÄ OTA ISÄ BESTSIÄ PANTTIVANGIKSI.

520
00:51:16,833 --> 00:51:19,000
Ei naureta.
-Takaisin töihin.

521
00:51:30,041 --> 00:51:34,166
AION LISTIÄ NUO NUNNAT.

522
00:51:42,000 --> 00:51:43,666
Manberg oli oikeassa.

523
00:51:51,125 --> 00:51:52,000
Viimeinkin.

524
00:51:56,666 --> 00:51:59,208
<i>Sisar Daley! Sisar Chinstrap!</i>

525
00:52:03,083 --> 00:52:04,541
<i>Herätkää nyt!</i>

526
00:52:07,791 --> 00:52:13,166
Menetkö yksin? Nehän ovat demoneita.
-Minun demonini, minun ongelmani.

527
00:52:15,541 --> 00:52:17,875
<i>Avatkaa ovi. On hätätilanne.</i>

528
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
Chinstrap! Herää!

529
00:52:25,041 --> 00:52:27,375
Missä Kat ja Raúl ovat?

530
00:52:39,250 --> 00:52:40,500
Kat!

531
00:52:41,916 --> 00:52:43,416
Raúl!

532
00:52:45,500 --> 00:52:48,000
Se kuulosti häneltä puhelimessa.

533
00:52:48,875 --> 00:52:52,000
Ei voinut olla. Hukutimme hänet tänne.

534
00:52:57,458 --> 00:53:00,416
Sinun piti olla kuollut!
-Kamala näky!

535
00:53:00,500 --> 00:53:02,583
Pidän uudesta ilmeestäni.

536
00:53:03,375 --> 00:53:05,041
Ota kiinni, Lane!

537
00:53:05,125 --> 00:53:07,000
Tule tänne, sinä pieni…

538
00:53:08,583 --> 00:53:10,791
Listin sinut lopullisesti.

539
00:53:11,750 --> 00:53:14,458
Odottakaa! Voin saada teille äänet.

540
00:53:15,666 --> 00:53:20,416
Uuteen vankilaammeko?
-Miten? Valtuusto äänestää huomenna!

541
00:53:21,666 --> 00:53:25,958
He ovat kumppanini, Wendell ja Wild.

542
00:53:27,041 --> 00:53:29,208
Herätimme tämän <i>padren</i>…

543
00:53:29,291 --> 00:53:30,166
…henkiin.

544
00:53:30,750 --> 00:53:35,083
Nyt he voivat herättää henkiin
vanhan kaartin jäsenet.

545
00:53:35,750 --> 00:53:40,333
Hautausmaalla mätänevätkö?
-Puhdistamme ne aamuun menneessä.

546
00:53:42,708 --> 00:53:43,541
Kyllä!

547
00:53:43,625 --> 00:53:47,750
Hommatkaa vankilaäänet,
niin teemme teistä rikkaita.

548
00:53:47,833 --> 00:53:51,708
Riittääkö se Dream Fairen rakentamiseen?
-Varmasti!

549
00:53:51,791 --> 00:53:56,083
Haemme luvat, nopeutamme rakentamista…
-Sillä saletti.

550
00:53:57,625 --> 00:54:00,500
Entä minun kouluni?
-Tietenkin, isä.

551
00:54:00,583 --> 00:54:04,250
RBC saa täyden taloudellisen tukemme.

552
00:54:08,583 --> 00:54:12,333
Panimon työntekijät
ovat samalla hautausmaalla.

553
00:54:14,875 --> 00:54:18,375
Aiotteko muuten herättää muita kuolleista?

554
00:54:18,458 --> 00:54:23,833
No, helvetinneitomme vanhemmat…
-Ei, ei, ei.

555
00:54:23,916 --> 00:54:26,666
Jos herätätte muita henkiin…

556
00:54:26,750 --> 00:54:30,750
Ei tule huvipuistoa, eikä rahaa RBC:lle.

557
00:54:30,833 --> 00:54:33,250
Hei, odottakaahan…
-Lupaan sen.

558
00:54:33,333 --> 00:54:39,875
Vain äänestäjänne nousevat kuolleista.
-Hyvä. Heipparallaa.

559
00:54:46,250 --> 00:54:48,500
Siinä ne sitten ovat, Wild.

560
00:54:48,583 --> 00:54:52,833
Vanhan kaartin haudatko?
-Täsmälleen. Kaikki rivissä.

561
00:54:53,666 --> 00:54:57,416
Miten näppärää!
-Niinpä.

562
00:54:59,291 --> 00:55:01,000
Mikä hätänä, poika?

563
00:55:03,166 --> 00:55:06,500
Missä te olitte?
-Helvetinneito!

564
00:55:06,583 --> 00:55:09,625
Lopettakaa! Te lupasitte. Vanhempani.

565
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
Et ollut täällä.
-Niin.

566
00:55:12,416 --> 00:55:15,500
Joten teimme Bestsistä koekaniinimme.

567
00:55:15,583 --> 00:55:16,958
Juu.
-Katso tätä.

568
00:55:19,291 --> 00:55:21,708
Mitä tuo on?
-Salakastikkeemme.

569
00:55:21,791 --> 00:55:24,500
Sekö tuo vanhempani takaisin?
-Jep.

570
00:55:25,208 --> 00:55:27,041
Mahtavaa! Mennään.

571
00:55:27,791 --> 00:55:31,791
Klaxonin mukaan peli on pelattu,
jos herätämme muita.

572
00:55:31,875 --> 00:55:33,291
Odota!
-Katsos…

573
00:55:33,375 --> 00:55:35,916
Se ei toimi sillä tavalla enää.

574
00:55:37,166 --> 00:55:39,708
Ensin sinun pitää…

575
00:55:40,500 --> 00:55:43,541
Vannoa uskollisuutta.
-Niin ei sovittu.

576
00:55:44,333 --> 00:55:47,875
Helvetinneito, lupaatko palvella meitä…

577
00:55:49,666 --> 00:55:53,125
Ikuisuuden!

578
00:55:53,208 --> 00:55:56,500
Ette ole tosissanne.
-Lopeta, Kat! Lopeta!

579
00:55:58,541 --> 00:56:01,375
Älä, Raúl!
-Mitä hän tuolla tekee?

580
00:56:02,958 --> 00:56:03,791
Hyvä on.

581
00:56:04,875 --> 00:56:08,416
Minä… Vannon sen.

582
00:56:14,250 --> 00:56:18,208
Mitä sinä teit?
-En ollut minä, vaan tuo kallosuu.

583
00:56:21,083 --> 00:56:22,875
Ensimmäiseksi työksesi…

584
00:56:23,791 --> 00:56:26,958
Tiedän! Hae noutoruokaa. Meillä on nälkä!

585
00:56:27,041 --> 00:56:31,416
Vain Fawzi's Falafel on jäljellä.
Minä autan.

586
00:56:31,500 --> 00:56:35,000
Ei sentään.
-Sinä ja Sparky kaivatte hautoja.

587
00:56:35,083 --> 00:56:38,875
Varoitin sinua, Raúl.
Läheisilleni käy huonosti.

588
00:56:44,541 --> 00:56:47,041
Vauhtia, ei ole koko yötä aikaa.

589
00:56:48,625 --> 00:56:50,041
Herätetään heidät.

590
00:56:52,333 --> 00:56:53,833
Älä pelkää.

591
00:56:58,250 --> 00:56:59,083
Yksi…

592
00:57:01,208 --> 00:57:04,458
…kaksi, kolme, neljä, viisi…

593
00:57:06,125 --> 00:57:07,208
…kuusi.

594
00:57:13,416 --> 00:57:14,708
Nyt mentiin!

595
00:57:24,708 --> 00:57:27,708
Tervetuloa takaisin. Mukava nähdä!

596
00:57:41,125 --> 00:57:45,125
Muodonmuutosaika, vauhtia.
-Muodonmuutosaika!

597
00:57:49,166 --> 00:57:50,000
Hei!

598
00:57:54,375 --> 00:57:55,333
Tulkaa ulos.

599
00:57:59,625 --> 00:58:02,250
Muista, äänestä vankilan puolesta!

600
00:58:02,333 --> 00:58:04,875
ÄÄNESTÄ KLAX KORPIA

601
00:58:10,541 --> 00:58:14,583
Oli haastava ryhmä.
-Otetaanko juhlan kunniaksi?

602
00:58:15,791 --> 00:58:19,000
Mitä te teette?
-Kutkutamme massujamme.

603
00:58:19,083 --> 00:58:21,625
Hei, me ansaitsimme sen.

604
00:58:21,708 --> 00:58:25,833
Lopettakaa!
Katin vanhemmille ei jää mitään.

605
00:58:25,916 --> 00:58:29,875
Rakastan sitä pikku helvetinneitoa, mutta…

606
00:58:29,958 --> 00:58:35,541
Jos herätämme vanhemmat henkiin,
Klaxonit eivät rakenna huvipuistoamme.

607
00:59:04,625 --> 00:59:10,208
Kiva, että palasit, Kat.
Rust Bank tarvitsee värikkyyttä.

608
00:59:10,791 --> 00:59:15,333
Tuoksuu hyvältä, herra Fawzi.
-Haluatko tulista kastiketta?

609
00:59:15,916 --> 00:59:18,125
Joo.
-Ota koko pullo.

610
00:59:19,666 --> 00:59:22,250
Tavataan taas.
-Kiitti.

611
00:59:28,625 --> 00:59:29,625
No niin.

612
00:59:58,666 --> 01:00:00,666
Delroy.
-Wilma.

613
01:00:00,750 --> 01:00:03,083
Mitä tapahtui?

614
01:00:03,916 --> 01:00:07,625
Hei. Teidän kahden on mentävä kaupunkiin.

615
01:00:07,708 --> 01:00:08,666
Etsikää Kat.

616
01:00:09,250 --> 01:00:12,083
Onko Kat täällä?
-Kyllä.

617
01:00:14,125 --> 01:00:18,791
Mikä sinun nimesi on, poika?
-Raúl. Kiirehtikää nyt.

618
01:00:32,375 --> 01:00:37,791
Varastit voiteemme, Raúl.
-Toit henkiin helvetinneidon vanhemmat!

619
01:00:42,458 --> 01:00:45,375
Jokin ei ole kunnossa tuolla.

620
01:00:50,541 --> 01:00:54,375
Herätkää, pummit.
Minulla on hiushätätilanne.

621
01:00:54,958 --> 01:00:58,000
Herätkää, herätkää nyt! No hyvä on.

622
01:01:01,458 --> 01:01:03,875
Te pojat näytätte kamalilta.

623
01:01:05,958 --> 01:01:06,791
Mitä?

624
01:01:08,375 --> 01:01:12,000
Sielujockeyt! Kiireesti!

625
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
Mitä…

626
01:01:41,833 --> 01:01:42,666
Hei!

627
01:01:56,125 --> 01:01:58,833
Montako vainajaa he herättivät?

628
01:02:08,791 --> 01:02:09,750
Mitä?

629
01:02:55,416 --> 01:03:00,750
KAHDEKSAN V, SEITSEMÄN V,
KUUSI V, VIISI V, NELJÄ V…

630
01:03:02,958 --> 01:03:07,541
ENSIMMÄINEN PÄIVÄ KOTONA!

631
01:03:08,250 --> 01:03:12,458
Sinäkö siinä, Kat?
-Olet kasvanut niin paljon.

632
01:03:12,541 --> 01:03:14,458
Äiti! Isä!

633
01:03:21,416 --> 01:03:24,500
Kaikki on hyvin. Sain teidät takaisin.

634
01:03:30,916 --> 01:03:35,541
On ihanaa nähdä sinut, Kat,
mutta miten tämä on mahdollista?

635
01:03:35,625 --> 01:03:40,458
Miksi me olemme elossa?
-Ei kai sillä ole väliä.

636
01:03:42,083 --> 01:03:48,250
Hei, Kyklooppi on minulla yhä, isä.
-Se mankka pisti huoneen tärisemään.

637
01:03:48,833 --> 01:03:52,375
Ja tämäkin, äiti.
-Mietinkin, mihin se meni.

638
01:03:53,416 --> 01:03:56,916
Vannon, että sanoin heille:
"Ei sopimusta."

639
01:03:57,958 --> 01:04:04,250
Hiton Klax Korp -kylttejä on kaikkialla!
-Olet muuttunut kovemmaksi, eikö?

640
01:04:04,333 --> 01:04:07,000
Piti olla, koska…

641
01:04:08,541 --> 01:04:11,208
Tapoin teidät.
-Et tappanut, Kat.

642
01:04:11,291 --> 01:04:13,958
Ajoit ulos vain, koska huusin.

643
01:04:14,041 --> 01:04:17,625
Se oli onnettomuus, Kat.
-Olit vasta kahdeksan.

644
01:04:18,875 --> 01:04:20,083
Kätesi!

645
01:04:23,500 --> 01:04:24,333
Kat!

646
01:04:25,000 --> 01:04:25,833
Hei!

647
01:04:33,000 --> 01:04:37,625
Tein sopimuksen demoniveljesten kanssa.
-Demonien?

648
01:04:37,708 --> 01:04:40,958
Miksi?
-He lupasivat tuoda teidät takaisin.

649
01:04:41,041 --> 01:04:45,666
Ja he tekivät sen!
-Eivät demonit, vaan se poika, Raúl.

650
01:04:46,166 --> 01:04:48,958
Raúl?
-Sanoi olevansa ystäväsi.

651
01:04:49,625 --> 01:04:51,625
Minulla ei ole ystäviä.

652
01:04:52,250 --> 01:04:54,875
Hän on vaarassa.
-Ehkä.

653
01:04:54,958 --> 01:04:58,083
Jos hän on vaarassa, häntä pitää auttaa.

654
01:04:58,166 --> 01:05:02,041
Sain teidät juuri takaisin!
-Ystävät ovat perhettä.

655
01:05:02,125 --> 01:05:07,291
Teemme kaikkemme heidän puolestaan.
-Hyvä on!

656
01:05:07,375 --> 01:05:11,625
Minä hoidan Raúlin.
Pysykää täällä, mistä löydän teidät.

657
01:05:14,083 --> 01:05:17,541
Pelasta hänet, kulta.
-Mutta pidä varasi.

658
01:05:18,125 --> 01:05:23,708
Ei! Mitä me teemme, Wendell?
-Jos Klaxonit kuulevat, Faire on pulassa.

659
01:05:23,791 --> 01:05:26,500
Kerro <i>padrelle</i>.
-Ei, sinä kerrot.

660
01:05:26,583 --> 01:05:29,541
Olet vanhempi. Sinun pitää tehdä se.

661
01:05:30,833 --> 01:05:34,166
Hiljaa, Spark Plug!
Emme kuule ajatuksiamme!

662
01:06:00,500 --> 01:06:01,708
Kat!
-Hys!

663
01:06:17,583 --> 01:06:20,291
Minä vannon…

664
01:06:23,708 --> 01:06:28,041
Kuulitko jotain?
-Jokin haisee. Falafel-päivällisemmekö?

665
01:06:32,916 --> 01:06:37,750
Senkin ahne ötökänkakka!
-Söit helvetinneitomme!

666
01:06:39,541 --> 01:06:41,416
Söit myös pikku-Raúlin.

667
01:06:44,541 --> 01:06:48,000
Olen kirjaimellisesti traumatisoitunut!

668
01:06:50,291 --> 01:06:54,375
Kaipaan voidetta, kun se loppuu.
-Et niin kuin Belzer.

669
01:06:57,375 --> 01:06:59,541
Missä he ovat?

670
01:07:03,166 --> 01:07:08,125
Veittekö siis kaksi viimeistä poikaani
elävien maahan?

671
01:07:11,291 --> 01:07:13,458
Taikahiusvoiteeni kanssa.

672
01:07:15,416 --> 01:07:18,250
Noin. Ei kai se niin vaikeaa ollut?

673
01:07:26,250 --> 01:07:30,625
Kiitos, kun pelastit minut.
-Emme silti ole ystäviä.

674
01:07:34,291 --> 01:07:36,333
Varastit Nallebuubin.

675
01:07:38,458 --> 01:07:42,916
Ja kutsuit demonisi.
-Päästä irti! Vanhempani odottavat.

676
01:07:43,500 --> 01:07:45,916
Kuolleet vanhempasiko?

677
01:07:46,000 --> 01:07:50,375
He kuolivat takiani.
Piti saada heidät takaisin. Päästä!

678
01:07:50,458 --> 01:07:56,375
Demonit eivät tuo kuolleita takaisin.
-Heillä oli taikahiusvoidetta.

679
01:07:58,916 --> 01:08:00,375
<i>Ei hätää, Wilma.</i>

680
01:08:02,125 --> 01:08:06,458
Kerro Katin vanhemmille,
että tarvitsen häntä hetkeksi.

681
01:08:06,541 --> 01:08:09,083
Miksi tottelisin sinua?

682
01:08:14,041 --> 01:08:16,833
Sinäkinkö?
-Kyllä vain.

683
01:08:32,333 --> 01:08:34,625
Manberg, tarvitsemme apuasi.

684
01:08:35,208 --> 01:08:36,208
Ihanko totta?

685
01:08:37,625 --> 01:08:38,791
Nalleni!

686
01:08:39,416 --> 01:08:42,166
Oletko ikävöinyt minua, paha asia?

687
01:08:42,250 --> 01:08:45,666
Nyt, Manberg.
-Hyvä on.

688
01:08:49,208 --> 01:08:53,750
Hän on vannonut
uskollisuutta demoneilleen.

689
01:08:54,791 --> 01:08:59,083
Ja kuume leviää.
-Se on minun syytäni.

690
01:08:59,583 --> 01:09:02,083
Voi tehdä vain yhden asian…

691
01:09:03,666 --> 01:09:05,583
Täysi karanteeni.

692
01:09:08,958 --> 01:09:14,208
Et ymmärrä, Manberg. Katin demonit
herättävät kuolleiden armeijan!

693
01:09:14,291 --> 01:09:16,250
Kokonaisen armeijanko?

694
01:09:16,333 --> 01:09:20,666
Tarvitsemme kaksi helvetinneitoa
pysäyttämään heidät!

695
01:09:23,375 --> 01:09:24,583
No, mitä nyt?

696
01:09:26,333 --> 01:09:28,916
Sido meidät verellä, Manberg.

697
01:09:29,000 --> 01:09:32,958
Veriside voisi tappaa teidät.
-Tee se nyt vain!

698
01:09:45,333 --> 01:09:48,000
Avaa nyt Lunastuskammio, Manberg.

699
01:10:01,291 --> 01:10:05,541
Joku sanoi,
ettei ole enää mitään, mistä iloita.

700
01:10:05,625 --> 01:10:08,166
En halua tällaista mielipahaa.

701
01:10:09,250 --> 01:10:13,458
Jotkut sanovat,
että Rust Bank on jo aavekaupunki.

702
01:10:14,416 --> 01:10:17,208
Miksi estää Klax Korpia taas?

703
01:10:17,291 --> 01:10:22,541
He aiheuttivat tulipalon, joka tappoi
ystävämme ja tuhosi kaupungin.

704
01:10:22,625 --> 01:10:26,625
Me tiedämme sen jo.
-Aletaan äänestää.

705
01:10:26,708 --> 01:10:28,000
Toki, rouvat.

706
01:10:28,666 --> 01:10:32,833
Klax Korpin vankilan puolesta,
nostakaa oikea kätenne.

707
01:10:32,916 --> 01:10:35,416
Buu!
-Vain kuolleen ruumiini yli!

708
01:10:36,000 --> 01:10:38,458
Nyt vankilaa vastustavat.

709
01:10:42,625 --> 01:10:43,791
Zombejako?

710
01:10:43,875 --> 01:10:46,708
Ruumiita!
-Kimppuumme hyökätään!

711
01:10:47,333 --> 01:10:51,291
<i>Perdóname</i>, mutta tämä
on vain valtuuston jäsenille.

712
01:10:53,833 --> 01:10:56,291
Eversti Bumstrop, tekö siinä?

713
01:10:59,125 --> 01:11:02,833
Taivas, Cassandra. Vanhan kaartin jäsenet!

714
01:11:02,916 --> 01:11:04,916
He kuolivat vuosia sitten.

715
01:11:05,416 --> 01:11:08,875
Ammatillisesti sanoisin,
että he ovat elossa.

716
01:11:08,958 --> 01:11:11,916
Älä nyt, olet vain jalkaterapeutti.

717
01:11:12,000 --> 01:11:14,791
Jalkaterapeutit ovat oikeita…
-Hys!

718
01:11:18,708 --> 01:11:23,041
Heillä on oikeus olla täällä.
Ja äänioikeus.

719
01:11:23,125 --> 01:11:25,458
Oletko seonnut, Mariana?

720
01:11:25,541 --> 01:11:29,791
Oli pakko.
Elävät valtuuston jäsenet saavat äänestää.

721
01:11:32,125 --> 01:11:36,791
Klax Korpin vankilan kannattajat,
nostakaa oikea kätenne.

722
01:11:42,041 --> 01:11:44,291
Kannattajat voittavat 6 - 5.

723
01:11:46,875 --> 01:11:50,708
Pyhä jysäys! Voiko se olla oikein?

724
01:11:50,791 --> 01:11:55,166
Lasketaanko heidän äänensä?
-<i>Sí</i>.

725
01:11:56,250 --> 01:11:59,583
He voittivat.
-Ei!

726
01:12:02,000 --> 01:12:03,250
Lopultakin!

727
01:12:03,333 --> 01:12:07,458
Erinomaista työtä, isä.
-Kannatan!

728
01:12:08,166 --> 01:12:13,916
Nyt pysyt leivässä ja viinissä.
-Kouluni ja yhteistyökumppanini kiittävät.

729
01:12:16,125 --> 01:12:19,000
Ja siunausta sinulle, lapseni.

730
01:12:19,583 --> 01:12:22,125
Isä Bests!
-Heissulivei!

731
01:12:22,625 --> 01:12:23,916
Siobhan.

732
01:12:24,000 --> 01:12:25,791
Tule mukaan juhlimaan.

733
01:12:25,875 --> 01:12:28,375
Voitimme lopultakin äänestyksen!

734
01:12:29,583 --> 01:12:33,250
Äiti ja isi.
Tiedän totuuden vankiloistanne.

735
01:12:33,333 --> 01:12:35,000
Mikä se on, Siobhan?

736
01:12:35,083 --> 01:12:38,833
Ansaitsette ison summan
jokaisesta vangistanne.

737
01:12:38,916 --> 01:12:42,791
Vangeilla on ahdasta,
ruoka ja hoito ovat surkeita,

738
01:12:42,875 --> 01:12:45,541
olosuhteet vaaralliset, ei kuntoutusta.

739
01:12:47,333 --> 01:12:52,416
Olen ylpeä sinusta, kulta.
-Se on täsmälleen liiketoimintamallimme.

740
01:12:52,500 --> 01:12:56,625
Jotkut ansaitsevat uuden tilaisuuden.
Kuten Kay-Kay?

741
01:12:56,708 --> 01:12:59,916
Rakastamme "Katkaise kierre" -lapsia.

742
01:13:00,000 --> 01:13:03,208
Toimitamme heitä sadoittain kouluusi.

743
01:13:03,291 --> 01:13:06,541
Sitten teemme onnistumiset mahdottomiksi.

744
01:13:06,625 --> 01:13:12,375
Ja kun he epäonnistuvat…
-Uusi vankilamme odottaa heitä avosylin.

745
01:13:16,333 --> 01:13:19,958
Aiotteko todella tehdä sen?
Tuhota Rust Bankin?

746
01:13:20,041 --> 01:13:21,500
Heti huomenaamuna!

747
01:13:21,583 --> 01:13:24,916
Kuvernööri tulee, lehdistö. Kaikki.

748
01:13:25,000 --> 01:13:27,958
Lupaathan olla paikalla, hymyssä suin?

749
01:13:29,083 --> 01:13:32,125
Minun pitää mennä nyt syöttämään Gabby.

750
01:13:32,208 --> 01:13:34,583
Haluan sen lupauksen.

751
01:13:34,666 --> 01:13:38,625
Olen paikalla, äiti. Lupaan sen.

752
01:13:38,708 --> 01:13:40,375
Hyvä tyttö!

753
01:13:43,916 --> 01:13:47,833
Kat, muistosi ruokkivat kuumetta.

754
01:13:48,333 --> 01:13:54,333
Muistoniko?
-Kyllä. On aika kohdata menneisyytesi.

755
01:13:55,291 --> 01:13:57,458
Oletko valmis?
-Joo.

756
01:14:32,208 --> 01:14:33,583
LASTEN RYHMÄKOTI

757
01:14:58,291 --> 01:14:59,291
Ei!

758
01:15:05,291 --> 01:15:06,916
NUORISOTUOMIOISTUIN

759
01:15:18,875 --> 01:15:22,000
<i>Minä vannon sen…</i>

760
01:15:26,125 --> 01:15:28,875
Muistosi tekivät tuon hirviön.

761
01:15:43,083 --> 01:15:49,000
Lopeta se, sisar Helley!
-Vain sinä pystyt siihen, Kat.

762
01:15:50,416 --> 01:15:53,791
Se on liian vahva.
-Sinä olet vahvempi!

763
01:15:54,291 --> 01:15:57,750
Mene nyt, ota muistosi haltuusi.

764
01:16:04,791 --> 01:16:07,750
Olet kiduttanut minua vuosien ajan.

765
01:16:09,625 --> 01:16:12,375
Mutta teit minusta selviytyjän!

766
01:16:13,875 --> 01:16:16,166
Ja mielettömän voimakkaan!

767
01:16:32,708 --> 01:16:35,375
Minä hallitsen nyt omaa elämääni!

768
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
Et sinä!

769
01:16:45,250 --> 01:16:49,041
Kumppanit! Katsokaa. Me olemme rikkaita!

770
01:16:50,541 --> 01:16:53,208
Älkää nyt, mikä on vialla?

771
01:16:53,291 --> 01:16:56,750
Pelastimme RBC:n ja Fairen!

772
01:16:58,375 --> 01:17:00,166
Emme voi pitää rahoja.

773
01:17:00,250 --> 01:17:01,083
Miksette?

774
01:17:02,375 --> 01:17:05,958
Vainajaherätys ei jäänyt vanhaan kaartiin.

775
01:17:06,041 --> 01:17:09,708
Herätittekö Katin vanhemmat henkiin?
-Emme me.

776
01:17:09,791 --> 01:17:14,541
Se oli kiittämätön haudankaivajamme.
-Hänkö? Voi ei!

777
01:17:16,458 --> 01:17:19,250
Kyllä! Pankaa kärryt valmiiksi.

778
01:17:20,875 --> 01:17:25,916
Mikä on suunnitelmana?
"Pim-pom ja pakoon", uudella mausteella.

779
01:17:27,541 --> 01:17:31,541
<i>Kat!</i>

780
01:17:58,458 --> 01:17:59,583
Sinä teit sen!

781
01:18:00,958 --> 01:18:04,916
Ja nyt… Voimasi.

782
01:18:07,958 --> 01:18:09,041
<i>Kosketin sitä.</i>

783
01:18:16,708 --> 01:18:18,916
Voin nähdä tulevaisuuden.

784
01:18:23,291 --> 01:18:24,250
Voi ei.

785
01:18:26,333 --> 01:18:28,583
Helley on pulassa! Ovi auki!

786
01:18:31,208 --> 01:18:34,541
Minä tulen, pojat.

787
01:18:44,333 --> 01:18:45,458
Sielujockeyt!

788
01:18:47,875 --> 01:18:49,708
Jiihaa!

789
01:19:02,958 --> 01:19:03,833
Se on Kat!

790
01:19:07,625 --> 01:19:09,208
Kohta siellä, Kat.

791
01:19:10,833 --> 01:19:11,875
Hei, muru.

792
01:19:13,375 --> 01:19:14,291
Hei! Sinä.

793
01:19:16,041 --> 01:19:18,416
Mitä tämä on?
-Voi ei!

794
01:19:18,500 --> 01:19:20,125
Näen hattusi.

795
01:19:20,208 --> 01:19:22,500
Pim-pom!
-Keitä olette?

796
01:19:43,791 --> 01:19:45,041
Sisar Helley.

797
01:19:49,166 --> 01:19:52,083
Hän pyörtyi ja löi päänsä.

798
01:19:56,250 --> 01:19:58,000
Puhu minulle, Helley.

799
01:19:59,625 --> 01:20:02,875
Sinä et saa huitaista minua.
-Sinä elät!

800
01:20:04,416 --> 01:20:06,750
Juuri ja juuri. Entä Kat?

801
01:20:13,916 --> 01:20:16,958
Hyvä. Pääsit kuumeesta eroon, Helley.

802
01:20:17,041 --> 01:20:18,458
Hän on kunnossa.

803
01:20:19,791 --> 01:20:21,958
Suurkiitos, sisar Helley!

804
01:20:22,458 --> 01:20:27,375
Me selvisimme siitä.
-Tämä uusi voima…

805
01:20:28,041 --> 01:20:31,708
Se on aluksi arvaamatonta, mutta sitten…

806
01:20:31,791 --> 01:20:34,375
Taivaan kiitos! Olen etsinyt…

807
01:20:36,000 --> 01:20:40,000
Lisää demonejako?
-Minä kerään niitä.

808
01:20:40,500 --> 01:20:43,291
Miksi olet täällä, Raúl?
-Vanhempasi.

809
01:20:43,375 --> 01:20:48,500
Heidät pannaan takaisin maahan.
-Tapan Wendellin ja Wildin!

810
01:20:48,583 --> 01:20:52,208
Kahden helvetinneidon kanssa
emme epäonnistu!

811
01:20:52,291 --> 01:20:56,250
Mene vain, Manberg,
tämä neito huilaa hetken.

812
01:20:56,333 --> 01:20:59,750
Hyvä on, mutta älä viivy pitkään.

813
01:21:07,041 --> 01:21:11,625
Kay-Kay? Minä tässä, Siobhan.
Olen hartain ihailijasi.

814
01:21:15,291 --> 01:21:20,208
Hyvä on. Ansaitsen mykkäkoulun.
Mutta nyt on hätätilanne.

815
01:21:27,125 --> 01:21:27,958
Kat?

816
01:21:30,541 --> 01:21:32,708
Tuhma vuohi, Gabby! Irti!

817
01:21:33,291 --> 01:21:35,375
Seis, Gabby! Minne matka?

818
01:21:37,958 --> 01:21:38,958
Gabby!

819
01:21:44,208 --> 01:21:48,208
Ettekö unohda jotain?
-Ai niin.

820
01:21:50,375 --> 01:21:51,208
Mitä?

821
01:21:51,291 --> 01:21:53,750
Onko viimeisiä sanoja?

822
01:21:54,416 --> 01:21:56,958
Mitä? Luulin sinua pidemmäksi.

823
01:21:57,458 --> 01:21:59,041
Olen pidempi.

824
01:22:00,166 --> 01:22:05,250
Ovatko nuo piirrettyjä nuijia?
-Mitä? Piirrettyjä nuijiako?

825
01:22:05,333 --> 01:22:06,375
<i>Padre</i>!

826
01:22:06,458 --> 01:22:10,125
Herra kääntäköön katseensa
teidän puoleenne -

827
01:22:10,208 --> 01:22:13,958
ja antakoon teille ikuisen rauhan.

828
01:22:18,416 --> 01:22:20,583
Täältä pesee!
-Yksi, kaksi…

829
01:22:20,666 --> 01:22:21,666
Pum!

830
01:22:22,625 --> 01:22:28,166
Kat oli pelottavampi 3-vuotiaana.
-Ja nyt minä olen paljon pelottavampi!

831
01:22:28,250 --> 01:22:30,083
Helvetinneito!
-Elossa!

832
01:22:30,166 --> 01:22:32,041
Vapauttakaa vanhempani.

833
01:22:32,750 --> 01:22:37,750
Ei käy, helvetinneito.
-Sinulla on vielä 800 tehtävää jäljellä.

834
01:22:37,833 --> 01:22:42,875
Aivan. Isäntinäsi määräämme,
että käännyt ympäri…

835
01:22:46,041 --> 01:22:50,083
Puhutte hulluja. En ole enää käsinukkenne.

836
01:22:50,166 --> 01:22:51,166
Se on totta.

837
01:22:55,458 --> 01:22:57,583
Spark Plug!

838
01:22:57,666 --> 01:23:00,791
Apua, Sparky!
-Tuotatte pettymyksen, isä.

839
01:23:00,875 --> 01:23:01,958
Voi ei.

840
01:23:02,875 --> 01:23:03,708
Kat.

841
01:23:08,708 --> 01:23:10,041
Miksi teit sen?

842
01:23:10,125 --> 01:23:12,708
Ne olivat kokoani, ja minä…

843
01:23:12,791 --> 01:23:16,916
Viis kengistä.
Miksi aioitte panna heidät hautoihin?

844
01:23:17,000 --> 01:23:21,875
<i>Padre</i> sanoi sitä ainoaksi keinoksi.
-Jolla Dream Faire pelastuu.

845
01:23:21,958 --> 01:23:26,208
Ja ainoa tapa pelastaa kouluni.
-Mitä?

846
01:23:28,166 --> 01:23:29,208
Gabby-vuohi?

847
01:23:29,291 --> 01:23:30,166
Huhuu?

848
01:23:31,208 --> 01:23:32,708
Mitä?
-Kuka hän on?

849
01:23:37,708 --> 01:23:40,083
Mitä on tekeillä, Kay-Kay?

850
01:23:41,250 --> 01:23:44,916
Olemme sisar Helleyn kanssa
helvetinneitoja,

851
01:23:45,000 --> 01:23:48,000
ja jos vielä kutsut minua Kay-Kayksi…

852
01:23:48,083 --> 01:23:51,750
Totta kai olet helvetinneito, Kat.

853
01:23:53,458 --> 01:23:58,208
Isä Bests,
vanhempani eivät halua pelastaa koulua.

854
01:23:58,708 --> 01:24:02,500
Tai rakentaa huvipuistoa.
-He maksoivat jo meille.

855
01:24:06,750 --> 01:24:08,833
Mitä tämä on?

856
01:24:08,916 --> 01:24:13,916
Noin he maksavat Klaxien alaisille.
Arvotonta tosielämässä.

857
01:24:15,583 --> 01:24:17,375
Haluan näyttää jotain.

858
01:24:22,291 --> 01:24:25,125
Olit oikeassa vanhemmistani, Kat.

859
01:24:25,875 --> 01:24:29,375
Yksityisvankiloita.
Heidät on pysäytettävä.

860
01:24:52,000 --> 01:24:54,833
On liian myöhäistä.
-Mitä tarkoitat?

861
01:24:54,916 --> 01:24:59,416
Rust Bankia ei enää sitten ole.
-Sinä näit tulevaisuuden.

862
01:25:04,291 --> 01:25:05,500
Mitä nyt?

863
01:25:06,833 --> 01:25:07,666
Delroy?

864
01:25:11,000 --> 01:25:12,041
Se on hän.

865
01:25:15,958 --> 01:25:20,750
Kautta kelmin ketkulaisen,

866
01:25:20,833 --> 01:25:24,958
haistan varastelevien pummien veren.

867
01:25:27,416 --> 01:25:30,750
Tämä on parempi
kuin epäkuolleiden armeija!

868
01:25:30,833 --> 01:25:34,833
Missä hiusvoiteeni on?

869
01:25:35,458 --> 01:25:38,625
Te varastitte sen!
-Nyt hän tappaa meidät!

870
01:25:38,708 --> 01:25:42,500
Kaikki ruumisautoon.
Älkää herättäkö huomiota!

871
01:25:42,583 --> 01:25:45,125
Wendell? Wild?

872
01:25:45,916 --> 01:25:48,375
Tiedän, että olette täällä.

873
01:25:50,583 --> 01:25:54,250
Älkää nyt, pojat, en aio satuttaa teitä.

874
01:25:59,375 --> 01:26:02,125
Paras palkintoni ikinä!

875
01:26:03,833 --> 01:26:04,750
Mitä…

876
01:26:06,583 --> 01:26:08,708
Kuka kiusaa minua?

877
01:26:11,208 --> 01:26:12,375
Mennään!
-Tänne.

878
01:26:12,458 --> 01:26:15,708
Siinä te olette, varastelevat rakkini.

879
01:26:15,791 --> 01:26:19,000
Scream Faire -isi panee -

880
01:26:20,416 --> 01:26:21,708
sisuskalunne -

881
01:26:24,416 --> 01:26:25,333
soimaan!

882
01:26:28,000 --> 01:26:29,416
Älkää yrittäkö!

883
01:26:37,583 --> 01:26:38,541
Mahtavaa!

884
01:26:46,291 --> 01:26:47,500
Sainpas teidät!

885
01:27:01,500 --> 01:27:04,250
Miksi teitte sen?

886
01:27:05,625 --> 01:27:10,041
Ai, miksikö varastimme voiteesi?
-Tulimme elävien maahan?

887
01:27:10,750 --> 01:27:13,250
Miksi emme olisi tehneet sitä?

888
01:27:13,333 --> 01:27:14,458
Isä!

889
01:27:14,541 --> 01:27:18,708
Scream Faireni
ei tarvinnut uutta radikaalia mallia.

890
01:27:20,375 --> 01:27:21,541
Nyt tarvitsee.

891
01:27:26,083 --> 01:27:27,833
Voiteeni!

892
01:27:28,333 --> 01:27:30,500
Se on loppu.

893
01:27:39,416 --> 01:27:41,541
Raúlin taideprojekti.

894
01:27:42,875 --> 01:27:47,083
Vanhempi, joka suojelee lastaan.

895
01:27:47,166 --> 01:27:50,333
Sitä kaikki yrittävät.
-Jokainen vanhempi.

896
01:27:50,833 --> 01:27:51,791
En minä.

897
01:27:52,500 --> 01:27:57,666
Ennen teitä oli muita, jotka karkasivat.
-Oliko meillä sisaruksia?

898
01:27:57,750 --> 01:28:02,166
Viis heistä, sanoin.
Palaavat häntä jalkojen välissä.

899
01:28:02,250 --> 01:28:06,250
Mutta he eivät tulleet kotiin.
-Hei, siellä ylhäällä!

900
01:28:07,375 --> 01:28:08,666
Demoniherra!

901
01:28:09,666 --> 01:28:12,750
Buffalo Belzer.
-Selvä, herra Belzer.

902
01:28:12,833 --> 01:28:18,583
Minä, armoton Manberg,
olen demonien vannottu vihollinen.

903
01:28:18,666 --> 01:28:20,666
Mutta en perheiden.

904
01:28:22,166 --> 01:28:27,416
Oletko se sinä, Belissa?
-Minulla on kaikki kadonneet lapsesi.

905
01:28:27,500 --> 01:28:31,750
Jatka vain.
-Vapauta ystäväni, niin he ovat sinun.

906
01:28:32,500 --> 01:28:37,375
Suostun, armollinen Manberg.
-Armoton!

907
01:28:41,625 --> 01:28:45,458
Gnasher, Wincer, Heddie.

908
01:28:45,541 --> 01:28:47,541
Katsopas sinua, Zostril!

909
01:28:49,541 --> 01:28:51,333
Kerronpa teille,

910
01:28:51,416 --> 01:28:56,458
että tiedot kuolemastani
olivat liioiteltuja…

911
01:28:57,666 --> 01:29:00,791
Kuoliko taas?
-Annoin paljon voidetta.

912
01:29:00,875 --> 01:29:04,666
Herätittekö hänet kuolleista
hiusvoiteella?

913
01:29:04,750 --> 01:29:07,083
No… Kyllä.

914
01:29:07,166 --> 01:29:10,875
Pojat, se aine ei kestä.

915
01:29:11,708 --> 01:29:13,458
Eikö se aine kestä?

916
01:29:14,375 --> 01:29:19,041
Älkää viipykö kauan.
Fairea ei synny ilman suunnittelijoita.

917
01:29:19,125 --> 01:29:21,958
Ai meitäkö?
-Saat olla ylpeä, isukki!

918
01:29:22,041 --> 01:29:22,875
Aivan.

919
01:29:27,583 --> 01:29:31,083
"Aine ei kestä"? Entä vanhempani?

920
01:29:31,166 --> 01:29:34,541
Tarvitaan vain tuore annos voidetta.

921
01:29:34,625 --> 01:29:36,916
Toimi <i>padrelle</i>.
-Se on tyhjä.

922
01:29:37,000 --> 01:29:39,666
Vielä piisaa päiviksi.
-Viikoiksi.

923
01:29:41,583 --> 01:29:46,083
Olemme rakastaneet joka hetkeä,
mutta Rust Bank on pulassa.

924
01:29:46,166 --> 01:29:51,041
Entä jos se viimeinen taika
auttaisi pelastamaan kaupunkimme?

925
01:29:51,125 --> 01:29:57,166
Kerroin jo, on liian myöhäistä.
-Ei, Kat. Voit muuttaa tulevaisuutta.

926
01:29:58,000 --> 01:29:59,083
Ihanko totta?

927
01:30:02,000 --> 01:30:06,875
<i>Äitini mielestä tulipalo oli tahallinen.</i>
<i>Tarvitsee todistajan.</i>

928
01:30:08,208 --> 01:30:13,458
Raúl, herätä kuollut panimotyöntekijä.
-Todistaja.

929
01:30:14,291 --> 01:30:18,541
Purista oikein, niin piisaa kahdelle.
-Kolme todistajaa!

930
01:30:18,625 --> 01:30:22,458
Me suojelemme Rust Bankia,
kunnes hän palaa.

931
01:30:22,541 --> 01:30:23,916
Niin juuri, Kat!

932
01:30:24,000 --> 01:30:28,458
Oletteko valmiita säilyttämään linjan?
-Hoidetaan homma!

933
01:30:29,833 --> 01:30:33,875
Klax Korp alas!

934
01:30:33,958 --> 01:30:38,250
TEHKÄÄ TILAA TYÖPAIKOILLE

935
01:30:38,333 --> 01:30:42,166
Mutta Lane,
Siobhan lupasi äidille tulevansa.

936
01:30:42,250 --> 01:30:46,375
Meidän pitää aloittaa. Kuvernööri Bribes.

937
01:30:46,458 --> 01:30:51,625
Ei enää Klax Korpia!

938
01:30:52,625 --> 01:30:56,041
Huomenta, äänestäjät.
Vanhasta luovutaan nyt,

939
01:30:56,125 --> 01:31:01,750
kun alkaa uusin ja suurin
rakennusprojekti osavaltiomme historiassa.

940
01:31:03,416 --> 01:31:08,875
Tässä ovat rikoskumppanini
Lane ja Irmgard Klaxon!

941
01:31:09,666 --> 01:31:12,416
Kiitos. Ei tarvitse, kiitos.

942
01:31:12,500 --> 01:31:17,041
Kun kuvernöörinne tarjosi
miljoonia vankilan rakentamiseen,

943
01:31:17,125 --> 01:31:19,291
rakastuimme Rust Bankiin.

944
01:31:19,375 --> 01:31:23,166
Sitä rakkautta koetteli tuo porukka.

945
01:31:23,250 --> 01:31:25,666
Estimme teitä joka vuosi!

946
01:31:25,750 --> 01:31:29,750
Pitäisikö minun hoitaa kunniatehtävä?
-Minulle sopii.

947
01:31:30,416 --> 01:31:33,750
Herrat, käynnistäkää moottorit!

948
01:31:39,750 --> 01:31:43,250
Ja valmiina, paikoillanne…

949
01:31:43,333 --> 01:31:45,083
Odota, katso!

950
01:31:56,333 --> 01:31:59,541
Taivaan tähden, Siobhan on aivopesty!

951
01:32:02,166 --> 01:32:05,625
Liikkeelle! Murskatkaa kaikki!

952
01:32:09,291 --> 01:32:12,416
Mentiin! Tuo tulevaisuus ei toteudu!

953
01:32:54,958 --> 01:32:56,041
Nalleni!

954
01:33:31,333 --> 01:33:32,958
RUSTY ALE -OLUEN KOTI

955
01:33:35,750 --> 01:33:36,666
Vanhempasi!

956
01:33:54,791 --> 01:33:56,083
Wendell, katso!

957
01:34:00,083 --> 01:34:02,541
Vanhat kunnon sielujockeyt.

958
01:34:02,625 --> 01:34:04,416
Isä varmaan lähetti ne.

959
01:34:15,666 --> 01:34:20,666
Lane ja Irmgard Klaxon,
pidätämme teidät tuhopoltosta ja murhasta.

960
01:34:20,750 --> 01:34:24,625
Naurettavaa.
-Ette voi todistaa mitään.

961
01:34:26,833 --> 01:34:28,250
RUST BANKIN PANIMO

962
01:34:28,333 --> 01:34:30,416
Konstaapelit, todistajanne.

963
01:34:30,958 --> 01:34:33,083
Odottakaa! Hän sen teki.

964
01:34:33,166 --> 01:34:37,041
Vaimoni on murhaaja, en minä.
-Miten kehtaat, Lane?

965
01:34:45,166 --> 01:34:48,916
Hyviä uutisia.
Klax Korpin tarina on loppu!

966
01:34:49,000 --> 01:34:50,166
Te teitte sen!

967
01:34:50,250 --> 01:34:52,416
Me onnistuimme!

968
01:34:53,583 --> 01:34:54,916
Voitto!

969
01:35:03,500 --> 01:35:05,791
Voi ei. Ei, ei, ei.

970
01:35:07,333 --> 01:35:10,708
Voi helvetinneitoa.
-Voiteen taika katosi.

971
01:35:11,708 --> 01:35:13,208
Äiti, isä…

972
01:35:14,875 --> 01:35:19,625
Kerro meille… Kerro meille
Rust Bankista tulevaisuudessa.

973
01:35:19,708 --> 01:35:20,916
Mitä sinä näet?

974
01:35:23,375 --> 01:35:26,708
Pitäkää lujasti kiinni
ja sulkekaa silmänne.

975
01:35:33,041 --> 01:35:35,041
<i>Rust Bank herää henkiin.</i>

976
01:35:36,041 --> 01:35:41,083
RUST BANK -PANIMO

977
01:35:44,791 --> 01:35:46,333
<i>Väki palaa kotiin.</i>

978
01:35:51,166 --> 01:35:53,958
TERVETULOA KOTIIN

979
01:35:54,041 --> 01:35:58,416
<i>Teen juttuja sisar Helleyn</i>
<i>ja neiti Hunterin kanssa.</i>

980
01:35:59,291 --> 01:36:06,250
KATKAISE KIERRE

981
01:36:09,583 --> 01:36:12,000
Olen niin ylpeä sinusta, kulta.

982
01:36:12,916 --> 01:36:17,541
Paljonko rakastamme häntä, Delroy?
-Niin, niin paljon.

983
01:36:23,250 --> 01:36:25,083
Minäkin rakastan teitä.

984
01:36:28,041 --> 01:36:31,083
Kunhan Dream Faire on rakennettu…

985
01:36:31,166 --> 01:36:35,791
Se on parasta kuolemanjälkeistä elämää
ylä- tai alakerrassa.

986
01:36:36,458 --> 01:36:39,458
Mitä tarkoitatte?
-Vanhempiasi!

987
01:36:39,541 --> 01:36:44,333
Hanki heille kaiken kattavat VIP-liput.
-Naurettavaa.

988
01:36:44,416 --> 01:36:46,666
Odotahan. Katso nyt.

989
01:37:00,041 --> 01:37:00,958
Vau!

990
01:37:11,458 --> 01:37:15,500
Pyhä jysäys!
-Voi hyvänen aika.

991
01:37:19,666 --> 01:37:22,791
<i>Aioin vihata itseäni loppuelämäni ajan.</i>

992
01:37:22,875 --> 01:37:26,666
Äiti, isä, minä… Mitä mieltä te olette?

993
01:37:27,500 --> 01:37:32,625
<i>Nyt ei tarvitse. Olen helvetinneito,</i>
<i>ja minulla on upeita ystäviä.</i>

994
01:37:33,708 --> 01:37:36,291
<i>Jopa te, Wendell ja Wild.</i>

995
01:37:53,333 --> 01:37:56,250
RBC-ELÄMÄ
HOLISTINEN VUOHIJOOGA

996
01:38:02,333 --> 01:38:05,250
PUSKUTRAKTORI
KÄYTTÖOHJEKIRJA

997
01:39:08,750 --> 01:39:13,000
SEITSEMÄN V, KUUSI V…
ENSIMMÄINEN PÄIVÄ KOTONA!

998
01:43:37,083 --> 01:43:42,083
Tekstitys: Marko Pohjanrinne

999
01:43:54,000 --> 01:43:55,208
Hei.

1000
01:43:55,291 --> 01:43:58,208
On aika myöhä. Kello on 3.30 aamulla.

1001
01:43:59,125 --> 01:44:03,583
Heräsin, koska kuulin ääniä naapurista,

1002
01:44:03,666 --> 01:44:07,041
ettekä usko, mitä löysin.

1003
01:44:07,750 --> 01:44:08,833
Tulkaa mukaan.

1004
01:44:12,125 --> 01:44:13,416
No niin…

1005
01:44:16,583 --> 01:44:18,416
Aion avata oven nyt.

1006
01:44:28,625 --> 01:44:31,666
Hei. Missä sinä piileskelet?

1007
01:44:34,291 --> 01:44:37,083
Tule nyt. Siinähän sinä olet.

1008
01:44:38,041 --> 01:44:41,875
Hei, Kat. Miten sinä voit?
Mitä sinä teet täällä?

1009
01:44:43,791 --> 01:44:47,125
Ehkä hän kyllästyi,
kun oli yksin studiossa.



