1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,791 --> 00:00:37,125
Nagbibiro ka ba?

4
00:00:37,208 --> 00:00:39,833
Ito ang puso ng bayan.

5
00:00:39,916 --> 00:00:41,583
'Di bale na, mga Klaxon.

6
00:00:41,666 --> 00:00:43,083
<i>Kilala mo ba kami?</i>

7
00:00:43,166 --> 00:00:45,791
Hindi namin ibebenta ang serbeserya.

8
00:00:45,875 --> 00:00:47,416
Hindi sa'yo o kaninuman.

9
00:00:47,500 --> 00:00:48,791
-<i>Teka…</i>
-Kuha mo?

10
00:00:49,875 --> 00:00:51,500
Tapos na, Delroy?

11
00:00:52,000 --> 00:00:53,166
Ayos na, Wilma.

12
00:00:53,250 --> 00:00:55,750
Sabi ko serbesa, 'di bilangguan.

13
00:00:57,083 --> 00:00:58,541
Ayos din 'to!

14
00:00:59,458 --> 00:01:00,625
Gusto ko 'yan!

15
00:01:00,708 --> 00:01:03,208
May pera na para sa silid-aklatan ko.

16
00:01:05,333 --> 00:01:07,541
-Uwian na, Kat.
-Sige.

17
00:01:08,041 --> 00:01:10,958
-Baka malugi na si Fawzi.
-Tatay!

18
00:01:12,250 --> 00:01:13,208
Paalam, Kat!

19
00:01:20,500 --> 00:01:21,583
Ano 'yan, Kat?

20
00:01:23,125 --> 00:01:24,125
Panghimagas!

21
00:01:24,708 --> 00:01:26,166
Tama na, anak.

22
00:01:35,500 --> 00:01:38,833
Mahal, hinto ka muna. Ayaw ko nito.

23
00:01:38,916 --> 00:01:40,375
Ayos lang 'to.

24
00:01:41,666 --> 00:01:43,083
Malapit na tayo.

25
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
TULAY NG RUST BANK

26
00:01:52,125 --> 00:01:52,958
Ano, anak?

27
00:01:53,458 --> 00:01:54,333
Ingat ka!

28
00:01:56,083 --> 00:01:57,208
Hindi!

29
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
Delroy!

30
00:02:00,666 --> 00:02:01,500
Tatay!

31
00:02:02,208 --> 00:02:04,916
-Kat, lumangoy ka.
-Hindi!

32
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
-Nanay! Pa'no ka?
-Susunod ako.

33
00:02:07,791 --> 00:02:08,958
Natatakot ako!

34
00:02:09,041 --> 00:02:10,583
Makinig ka, anak.

35
00:02:10,666 --> 00:02:13,000
-Huminga ka ng malalim.
-Hindi!

36
00:02:15,375 --> 00:02:16,208
Ngayon na!

37
00:02:22,166 --> 00:02:24,208
INIHAHANDOG NG NETFLIX

38
00:02:32,041 --> 00:02:35,666
<i>Isang sigaw lang,</i>
<i>nawala na ang mga magulang ko.</i>

39
00:02:36,791 --> 00:02:40,791
<i>Akala ko magagalit na lang ako</i>
<i>sa sarili ko.</i>

40
00:02:42,625 --> 00:02:45,416
<i>Pero may ibang ideya ang tadhana.</i>

41
00:02:46,166 --> 00:02:48,041
HUKUMANG PANGKABATAAN

42
00:02:48,125 --> 00:02:50,458
<i>Lahat tayo may demonyo, 'di ba?</i>

43
00:02:51,791 --> 00:02:53,791
<i>'Yung akin may pangalan.</i>

44
00:02:56,666 --> 00:02:58,500
<i>Mga Soul Jockey!</i>

45
00:02:58,583 --> 00:02:59,541
<i>Ang bibilis!</i>

46
00:03:03,208 --> 00:03:08,291
Tuloy kayo sa pinakanakakatakot
na lugar sa Impiyerno.

47
00:03:09,000 --> 00:03:13,916
Ako si Buffalo Belzer,
ang inyong punong-abala,

48
00:03:14,000 --> 00:03:16,625
at ito ang Scream Faire!

49
00:03:52,125 --> 00:03:53,458
Ayos!

50
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Nakakagulat!

51
00:04:14,166 --> 00:04:15,375
Aray.

52
00:04:19,166 --> 00:04:21,916
Tingnan niyo kayo!

53
00:04:22,000 --> 00:04:24,125
SAKAHAN NG BUHOK NI BELZER

54
00:04:32,708 --> 00:04:35,708
KAGWAPUHAN

55
00:04:56,875 --> 00:04:57,875
Sige.

56
00:04:57,958 --> 00:05:00,833
Tama na! Wild, ayan ka na naman!

57
00:05:00,916 --> 00:05:03,666
-Ano na naman, Wendell?
-Nagnanakaw ka!

58
00:05:03,750 --> 00:05:06,625
Pangit 'yung ugat. Ba't mo pa tinanim?

59
00:05:06,708 --> 00:05:10,000
Kinukuha mo kasi 'yung nutrisyon
na para sa kanya.

60
00:05:13,958 --> 00:05:16,583
Nakalimutan mo na? Kasalanan mo 'to.

61
00:05:16,666 --> 00:05:19,875
Kinulong tayo dahil sa kataksilan!

62
00:05:19,958 --> 00:05:23,916
At 'pag nakalbo siya,
babalatan nita tayo ng buhay!

63
00:05:24,000 --> 00:05:25,125
Tayong dalawa?

64
00:05:25,208 --> 00:05:27,958
'Di ako 'yung pumapalpak, Wendell.

65
00:05:29,041 --> 00:05:30,291
Ikaw…

66
00:05:30,375 --> 00:05:34,000
Bilang kuya,
inuutusan kitang isuka ang pomada!

67
00:05:34,083 --> 00:05:36,625
Bakit ko gagawin 'yon?

68
00:05:36,708 --> 00:05:38,291
Wendell…

69
00:05:38,375 --> 00:05:41,625
walang silbi ang pomada sa pangit na ugat.

70
00:05:41,708 --> 00:05:43,458
Eh 'di ninakaw mo nga?

71
00:05:44,291 --> 00:05:46,666
-Bakit?
-Nakakakiliti sa tiyan.

72
00:05:46,750 --> 00:05:47,958
Anong klaseng…

73
00:05:48,041 --> 00:05:48,875
Ano?

74
00:05:53,208 --> 00:05:56,208
Papatayin kita! Kakaladkarin kita mula…

75
00:05:57,625 --> 00:06:00,166
Teka, tama ka! Ang sarap nga.

76
00:06:00,250 --> 00:06:02,000
Oo, at meron pa…

77
00:06:02,500 --> 00:06:05,000
Isa, dalawa, tatlo,

78
00:06:05,083 --> 00:06:06,500
handa…

79
00:06:07,583 --> 00:06:09,375
Ayos!

80
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
Ayos…

81
00:06:21,291 --> 00:06:24,666
May nakikita ako, Wild!

82
00:06:24,750 --> 00:06:26,833
Babaeng may luntiang buhok.

83
00:06:26,916 --> 00:06:28,291
Nakikita mo rin?

84
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Oo.

85
00:06:29,291 --> 00:06:33,250
Parang totoong totoo siya.

86
00:06:33,333 --> 00:06:34,750
Nakakakilabot!

87
00:06:34,833 --> 00:06:35,791
Kakaiba!

88
00:06:36,291 --> 00:06:38,708
Tumayo kayo!

89
00:06:39,208 --> 00:06:41,250
Mga rebelde kong anak!

90
00:06:42,250 --> 00:06:43,583
Balik sa trabaho!

91
00:06:47,000 --> 00:06:49,583
Naramdaman ko 'yung kamay niya.

92
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
Ako rin!

93
00:06:57,000 --> 00:07:01,375
<i>Impiyerno ang sumunod na limang taon</i>
<i>pagkamatay ng mga magulang ko.</i>

94
00:07:02,541 --> 00:07:04,708
<i>Nagkaproblema ako ng kaunti.</i>

95
00:07:05,416 --> 00:07:07,583
<i>Oo na, maraming problema.</i>

96
00:07:08,625 --> 00:07:10,458
<i>Pero sa edad na 13,</i>

97
00:07:10,541 --> 00:07:14,208
<i>nabigyan ako ng pagkakataon</i>
<i>sa sosyal na paaralan, RBC.</i>

98
00:07:15,416 --> 00:07:16,916
<i>Ang problema lang,</i>

99
00:07:18,416 --> 00:07:20,375
<i>bumalik ako sa Rust Bank.</i>

100
00:07:20,458 --> 00:07:21,791
BABALA

101
00:07:24,125 --> 00:07:27,541
BABALA
GINAGAWANG KALSADA

102
00:07:42,125 --> 00:07:45,750
HUKUMANG PANGKABATAAN

103
00:07:50,125 --> 00:07:51,541
Ayos ka lang, Kat?

104
00:07:52,041 --> 00:07:52,875
Ano?

105
00:07:52,958 --> 00:07:55,125
'Yung tulay. Nabalisa ka.

106
00:07:55,208 --> 00:07:56,916
Wala 'yon, Bb. Hunter.

107
00:08:12,250 --> 00:08:14,250
Ang serbeserya ni Tatay.

108
00:08:14,333 --> 00:08:16,166
Kailan 'to nasunog?

109
00:08:17,208 --> 00:08:18,875
No'ng libing nila.

110
00:08:19,625 --> 00:08:20,666
Ano?

111
00:08:20,750 --> 00:08:23,458
Nasa ampunan ka na no'n.

112
00:08:24,166 --> 00:08:26,125
Marami ka nang problema.

113
00:08:26,208 --> 00:08:27,458
May nasaktan ba?

114
00:08:28,750 --> 00:08:29,833
Ang lala no'n.

115
00:08:34,833 --> 00:08:37,166
PAGMAMAY-ARI NG KLAX KORP

116
00:08:37,250 --> 00:08:41,000
<i>Hindi na ito ang kinalakihan ko.</i>

117
00:08:41,708 --> 00:08:44,541
<i>Naapektuhan yata ng sunog ang lahat,</i>

118
00:08:44,625 --> 00:08:46,916
<i>at namatay na ang buong bayan.</i>

119
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
LYRIC
TAPOS NA

120
00:08:49,583 --> 00:08:51,708
PAGMAMAY-ARI NG KLAX KORP

121
00:08:51,791 --> 00:08:53,458
Ano 'yung Klax Korp?

122
00:08:58,875 --> 00:09:00,458
ABENIDA WATERMAN

123
00:09:05,666 --> 00:09:07,083
'Yung bahay namin!

124
00:09:09,000 --> 00:09:10,500
<i>Magagandang alaala…</i>

125
00:09:12,541 --> 00:09:14,166
<i>sila 'yung masakit.</i>

126
00:09:17,375 --> 00:09:19,625
<i>Pero 'di lang 'to pagkakataon.</i>

127
00:09:19,708 --> 00:09:22,916
<i>May humihila sa'kin</i>
<i>mula sa paaralang 'yon.</i>

128
00:09:23,541 --> 00:09:25,791
<i>At alam no'n kung ano ako…</i>

129
00:09:25,875 --> 00:09:27,375
<i>bago ko pa 'yon malaman.</i>

130
00:10:18,541 --> 00:10:20,375
Rust Bank Catholic.

131
00:10:21,875 --> 00:10:22,958
Sosyal!

132
00:10:24,041 --> 00:10:26,208
"Baho" ang tawag namin dito.

133
00:10:27,208 --> 00:10:28,291
Oo na.

134
00:10:30,458 --> 00:10:32,416
Sino ang nag-aaral dito?

135
00:10:32,916 --> 00:10:36,458
Mga pasosyal. Lahat pabibo.

136
00:10:38,583 --> 00:10:40,791
Kay Tatay 'yan!

137
00:10:40,875 --> 00:10:42,375
Marami pa rito.

138
00:10:43,375 --> 00:10:47,583
Ang RBC ang unang sumali
sa "Tibagin ang Sistema."

139
00:10:47,666 --> 00:10:49,750
Sabi ko magpapakabait ka.

140
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
Wala akong pinangako.

141
00:10:51,500 --> 00:10:53,000
Subukan mo, ha?

142
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
'Pinusta ko 'yung resipe ng lola ko.

143
00:10:58,000 --> 00:10:59,333
Tang… Ano?

144
00:10:59,416 --> 00:11:00,916
Kaya ayusin mo!

145
00:11:08,250 --> 00:11:09,333
-Kurot!
-Suntok!

146
00:11:09,416 --> 00:11:11,166
Unang araw ng buwan!

147
00:11:11,250 --> 00:11:12,250
Ikaw naman…

148
00:11:12,333 --> 00:11:14,583
-"Suntok at sipa para sa'yo."
-Ano?

149
00:11:14,666 --> 00:11:16,083
Ang bagal!

150
00:11:16,166 --> 00:11:17,375
Walang gantihan!

151
00:11:19,541 --> 00:11:21,250
Kami sina… Siobhan!

152
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
Sweetie!

153
00:11:22,416 --> 00:11:23,250
Sloane!

154
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
At ang kambing na si Gabby.

155
00:11:25,750 --> 00:11:26,875
Tuloy ka…

156
00:11:26,958 --> 00:11:29,291
sa RBC para sa mga babae!

157
00:11:30,291 --> 00:11:33,750
-'Wag ka mahiya, Katherine Koniqua Elliot.
-Kat!

158
00:11:33,833 --> 00:11:35,875
May naisip  na kami.

159
00:11:35,958 --> 00:11:36,958
Sobrang kyut!

160
00:11:37,500 --> 00:11:39,541
-Kay-Kay!
-Kay-Kay!

161
00:11:39,625 --> 00:11:40,666
'Di na bale!

162
00:11:40,750 --> 00:11:42,375
Bagong pangalan at simula!

163
00:11:42,458 --> 00:11:46,000
Para sa'yo 'to, Kay-Kay,
at pagagalingin ka namin.

164
00:11:46,583 --> 00:11:49,166
May yoga tuwing tanghali.

165
00:11:50,250 --> 00:11:52,625
Kaluluwa ang busugin mo,
'di balakang.

166
00:11:52,708 --> 00:11:55,333
Sa gabi, nagninilay-nilay tayo.

167
00:11:55,416 --> 00:11:59,083
-Kumakalansing ang lupang inuupuan natin.
-Higit sa lahat…

168
00:11:59,166 --> 00:12:02,333
May "Rampa para sa Kapayapaan!"

169
00:12:02,416 --> 00:12:05,833
Malay natin?
Baka ma-uso ang "Pangkulungan".

170
00:12:05,916 --> 00:12:07,666
Tara, pumasok ka na.

171
00:12:07,750 --> 00:12:09,208
Hoy, 'wag 'yan!

172
00:12:09,833 --> 00:12:12,000
-Ano ba 'yan?
-Luma na 'to.

173
00:12:12,083 --> 00:12:12,916
Naabot ko!

174
00:12:22,708 --> 00:12:23,875
Ano 'tong…

175
00:12:25,500 --> 00:12:26,333
Hoy, ikaw!

176
00:12:28,250 --> 00:12:29,833
Nakita niyo ba 'yon?

177
00:12:30,333 --> 00:12:32,916
Niligtas ako ni Kay-Kay!

178
00:12:34,666 --> 00:12:36,083
Bitawan mo 'ko!

179
00:12:36,166 --> 00:12:38,500
Dito tayo, Bb. Elliot.

180
00:12:38,583 --> 00:12:40,958
Naghihintay na ang punong-guro.

181
00:12:44,375 --> 00:12:47,500
-Ano 'to, Siobhan?
-Pa'no niya nalaman?

182
00:12:48,041 --> 00:12:49,083
'Di ko alam.

183
00:12:49,583 --> 00:12:53,000
Pero ramdam kong biyaya siya
sa lugar na 'to.

184
00:12:54,875 --> 00:12:57,291
NAPALAYA
NAILIPAT NA ANG PERA

185
00:12:57,375 --> 00:13:00,375
Laging bukas ang pinto ko!

186
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Maligayang pagdating sa Rust Bank,
Bb. Elliot.

187
00:13:22,416 --> 00:13:27,416
At sa RBC para sa mga babae!

188
00:13:27,500 --> 00:13:30,208
Ako si Padre Level Bests.

189
00:13:30,791 --> 00:13:34,166
-At papalayasin mo na ako.
-Naku, hindi!

190
00:13:34,250 --> 00:13:36,166
Kararating mo lang.

191
00:13:36,250 --> 00:13:38,291
Pero nabali na dapat ang likod mo.

192
00:13:40,666 --> 00:13:44,208
Awa ng Diyos, sistema ang mababali natin.

193
00:13:44,291 --> 00:13:47,083
Pangalawang pagkakataon
para sa mga tulad mo.

194
00:13:47,166 --> 00:13:48,166
Oo.

195
00:13:48,250 --> 00:13:52,583
Hirap ang paaralan, ano?
Kailangan niyo ng pera.

196
00:13:52,666 --> 00:13:56,375
At ikaw, kailangan mo ng bagong simula.

197
00:13:56,458 --> 00:13:59,625
Sabi ko, "Dalhin niyo
ang kawawang batang ito."

198
00:13:59,708 --> 00:14:04,083
Palibutan natin
si Katherine Koniqua Elliot ng kabutihan…

199
00:14:04,166 --> 00:14:06,333
-Kat lang.
-…at uunlad siya!

200
00:14:08,000 --> 00:14:10,875
Isa ka na sa mga babae ng RBC.

201
00:14:16,125 --> 00:14:17,791
Ang mga Klaxon.

202
00:14:33,541 --> 00:14:35,833
'Wag kang lalamya-lamya.

203
00:14:47,041 --> 00:14:49,291
MGA PABORITO NI TATAY

204
00:15:34,583 --> 00:15:35,666
Kay-Kay?

205
00:15:48,291 --> 00:15:49,166
Aba.

206
00:15:49,250 --> 00:15:50,708
Ikaw 'yung kanina!

207
00:15:50,791 --> 00:15:53,208
Hindi ko sinasadya 'yon.

208
00:15:53,291 --> 00:15:56,541
Diretso lang ang tingin. Nagpapahalata ka.

209
00:15:56,625 --> 00:15:59,041
-Buti nailigtas mo siya.
-Hindi.

210
00:15:59,708 --> 00:16:01,791
-Sinuwerte lang siya.
-Bale…

211
00:16:02,666 --> 00:16:05,833
-Magkaibigan kami noon.
-Ng pabibong 'yan?

212
00:16:06,375 --> 00:16:07,208
Oo.

213
00:16:08,375 --> 00:16:10,000
Ba't ka nando'n?

214
00:16:10,083 --> 00:16:12,916
May proyekto ako,
'pag natunaw na 'yung niyebe.

215
00:16:13,875 --> 00:16:15,083
Ako si Raúl.

216
00:16:15,625 --> 00:16:17,708
'Di ako nakikipagkaibigan.

217
00:16:17,791 --> 00:16:20,708
Minamalas ang mga malapit sa'kin.

218
00:16:20,791 --> 00:16:22,083
Paanong malas?

219
00:16:23,833 --> 00:16:25,041
Namamatay sila.

220
00:16:36,583 --> 00:16:37,875
Traydor.

221
00:16:44,000 --> 00:16:45,458
Pasensiya't nahuli ako.

222
00:16:47,000 --> 00:16:51,125
Nakikibagay na kalikasan.

223
00:16:52,583 --> 00:16:57,416
Ang tawag sa kakaibang nilalang na ito
ay <i>Thaumoctopus mimicus</i>.

224
00:16:58,208 --> 00:17:00,083
Ang pugitang nanggagaya.

225
00:17:01,250 --> 00:17:06,750
Ito lang ang may kakayahang magbago
ng anyo para makapanlinlang.

226
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
Ang galing!

227
00:17:15,791 --> 00:17:16,625
Pambihira!

228
00:17:16,708 --> 00:17:18,291
Ay, grabe!

229
00:17:21,041 --> 00:17:22,166
Kahanga-hanga!

230
00:17:23,000 --> 00:17:25,416
Mukhang marunong ka makibagay.

231
00:17:25,500 --> 00:17:26,541
Ako si Kat.

232
00:17:26,625 --> 00:17:30,958
Aba, halika na, Kat.
Tingnan mo ito ng mabuti.

233
00:17:33,875 --> 00:17:35,291
-Kay-Kay!
-Kay-Kay!

234
00:17:46,791 --> 00:17:48,875
-Hindi!
-Ano'ng nangyayari?

235
00:17:49,375 --> 00:17:50,208
Gabby!

236
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
Sige…

237
00:18:03,500 --> 00:18:05,958
Dahan-dahang hinga, Kat.

238
00:18:08,791 --> 00:18:10,166
Tingnan natin.

239
00:18:15,500 --> 00:18:17,166
Ano 'to?

240
00:18:18,166 --> 00:18:19,250
Sige.

241
00:18:19,833 --> 00:18:22,208
Wala ito dito noon?

242
00:18:22,291 --> 00:18:23,125
Wala!

243
00:18:24,750 --> 00:18:28,291
Bale, pruweba ito na espesyal ka, Kat.

244
00:18:29,041 --> 00:18:31,458
Pero sikreto lang natin ito.

245
00:18:31,541 --> 00:18:32,583
Ano?

246
00:18:32,666 --> 00:18:35,875
-Para maprotektahan kita.
-Sa ano?

247
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
Kinagat ako ng pugita na 'yon, ano?

248
00:18:39,041 --> 00:18:42,583
-'Di 'to sa pugita.
-Pinoprotektahan mo lang ang trabaho mo!

249
00:18:44,250 --> 00:18:46,250
'Wag mo 'to ipagsabi, Kat!

250
00:18:48,083 --> 00:18:50,666
Ano sa tingin niyo ang nangyari?

251
00:18:51,166 --> 00:18:52,041
Sweetie?

252
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
Mangkukulam si Kay-Kay!

253
00:18:54,083 --> 00:18:58,458
Hindi, napapagalaw ng isip niya
ang mga bagay.

254
00:18:58,541 --> 00:19:02,208
Ang tingin ko, panggulo si Kay-Kay.

255
00:19:02,708 --> 00:19:04,500
Panggulo sa nakasanayan.

256
00:19:04,583 --> 00:19:07,583
Ano ba, Siobhan. Hayaan niyo lang siya.

257
00:19:09,166 --> 00:19:11,041
Wala kang paki, Ramona.

258
00:19:12,125 --> 00:19:14,666
Pasensiya, Raúl, nakalimutan ko.

259
00:19:18,708 --> 00:19:19,708
Tingnan mo.

260
00:19:19,791 --> 00:19:23,583
Mas maganda dito kaysa doon kina Belzer!

261
00:19:23,666 --> 00:19:26,916
Pero hindi ka marunong manahimik.

262
00:19:27,625 --> 00:19:28,625
Alam ko.

263
00:19:29,541 --> 00:19:31,583
Sa maling demonyo ako nagyabang.

264
00:19:31,666 --> 00:19:37,250
Siyempre! Noong nalaman ni Belzer,
tinawag niyo itong rebelyon!

265
00:19:37,333 --> 00:19:39,541
Dito na tayo habang-buhay!

266
00:19:39,625 --> 00:19:41,625
Kagagawan natin 'to.

267
00:19:41,708 --> 00:19:45,916
Natin? Hindi lang ito ang nababagay sa'yo.

268
00:20:03,875 --> 00:20:05,708
Isang <i>bearzabubble</i>!

269
00:20:07,500 --> 00:20:09,666
Mula sa Lupain ng mga Buhay!

270
00:20:10,500 --> 00:20:12,250
<i>Magandang balita!</i>

271
00:20:12,750 --> 00:20:15,208
<i>Mayroon kayong Diwata ng Impiyerno!</i>

272
00:20:15,791 --> 00:20:17,666
Siya 'yung nakita natin!

273
00:20:17,750 --> 00:20:18,583
Siya nga!

274
00:20:19,083 --> 00:20:21,833
<i>Minarkahan ko ang kamay niya para sa inyo.</i>

275
00:20:21,916 --> 00:20:23,125
Marka sa kamay?

276
00:20:23,208 --> 00:20:24,500
<i>Magdiwang!</i>

277
00:20:24,583 --> 00:20:27,708
<i>Bagong araw para sa kawawang buhay niyo!</i>

278
00:20:31,416 --> 00:20:34,500
Totoo ang mga Diwata ng Impiyerno, Wild!

279
00:20:34,583 --> 00:20:37,958
Madadala niya tayo sa Lupain ng mga Buhay!

280
00:20:38,041 --> 00:20:41,708
Pero bawal daw 'yon.
Sabi ni Belzer, delikado.

281
00:20:41,791 --> 00:20:45,250
Delikado?
Wild, 'di pa siya nakakapunta do'n.

282
00:20:45,750 --> 00:20:49,333
Eh 'di do'n tayo magtatayo ng perya!

283
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
Ano?

284
00:20:52,500 --> 00:20:55,750
Tama ka, Wild! Hindi niya 'to malalaman.

285
00:20:56,833 --> 00:20:58,208
Neknek mo!

286
00:20:58,291 --> 00:21:01,291
'Wag kang maingay,
nasa ilong niya tayo!

287
00:21:02,250 --> 00:21:03,333
Ano na?

288
00:21:03,416 --> 00:21:06,916
Bisitahin natin ang Diwata.
May pomada ka pa?

289
00:21:07,500 --> 00:21:10,666
Simulan na natin 'to.

290
00:21:14,583 --> 00:21:15,666
Tingnan mo sila.

291
00:21:17,208 --> 00:21:20,041
Mga pulitiko at ang maliliit nilang bahay.

292
00:21:20,958 --> 00:21:23,041
<i>Napigilan na nila tayo noon, Lane…</i>

293
00:21:23,875 --> 00:21:27,750
…at magpapasabog ako
'pag napigilan nila tayo ulit!

294
00:21:28,541 --> 00:21:30,958
'Di na ako umaasa, Irmgard.

295
00:21:31,041 --> 00:21:34,083
'Di sila masuhulan,
at masiyado silang matalino…

296
00:21:34,750 --> 00:21:35,958
para "magpahinga".

297
00:21:38,291 --> 00:21:40,500
May maganda akong balita.

298
00:21:41,000 --> 00:21:44,166
May bago kaming babae sa RBC.

299
00:21:45,791 --> 00:21:47,500
Buo ang matrikula!

300
00:21:48,083 --> 00:21:51,375
Naikwento nga ng malambing kong Siobhan.

301
00:21:51,458 --> 00:21:54,875
Binabayaran siya
para tumanggap ng kriminal.

302
00:21:55,458 --> 00:22:00,708
Negosyo namin 'yan, Bests.
Kinokompetensya mo kami!

303
00:22:01,291 --> 00:22:06,041
Aba, walang kompetensiya
kung wala naman kayong bilangguan.

304
00:22:07,000 --> 00:22:08,250
Tama siya, Lane.

305
00:22:08,333 --> 00:22:11,583
Kailangan natin ng konseho para manalo.

306
00:22:11,666 --> 00:22:16,500
Oo, 'yung Matandang Konseho.
Iboboto nila kayo!

307
00:22:17,125 --> 00:22:18,916
Nasaan sila, Padre?

308
00:22:19,500 --> 00:22:23,500
Sa magagandang libingan sa sementeryo.

309
00:22:24,166 --> 00:22:25,791
-Patay na sila?
-Patay?

310
00:22:26,625 --> 00:22:28,583
Huli na, Bests.

311
00:22:28,666 --> 00:22:32,333
Hindi na kami tutulong
sa minamahal mong RBC.

312
00:22:32,416 --> 00:22:36,666
Ipinaglaban ko kayo
nang gabing nasunog ang serbeserya.

313
00:22:37,416 --> 00:22:38,250
Tama.

314
00:22:38,958 --> 00:22:40,416
Tapusin mo na.

315
00:22:41,541 --> 00:22:42,625
Ano pala 'yon?

316
00:22:53,875 --> 00:22:56,750
Napakapayapang malunod.

317
00:22:57,250 --> 00:22:59,458
Oo nga, mahal kong Irmgard.

318
00:23:10,333 --> 00:23:12,708
Para talaga sa proyekto, Raúl?

319
00:23:12,791 --> 00:23:15,166
Ito na ang huling parte, Mami.

320
00:23:17,416 --> 00:23:19,083
Oy, Irwin. <i>¿Qué pasó?</i>

321
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
Anong "para matapos na"?

322
00:23:23,333 --> 00:23:25,500
Ako ang pinakamagaling na paralegal.

323
00:23:25,583 --> 00:23:28,666
Ako ang may pinakamataas na panalo.

324
00:23:32,166 --> 00:23:35,125
Alam mong may hinuhulugan
akong bahay, 'di ba?

325
00:23:35,916 --> 00:23:39,333
Paano na ako? May anak akong pinapakain.

326
00:23:39,416 --> 00:23:41,500
Lalaki siya, kuha mo?

327
00:23:41,583 --> 00:23:43,041
IMPIYERNO SA SERBESERYA

328
00:23:43,125 --> 00:23:43,958
Oo.

329
00:23:44,583 --> 00:23:46,541
Nag-iimbestiga pa ako.

330
00:23:46,625 --> 00:23:49,541
Win, kaibigan ko 'yung mga 'yon,

331
00:23:49,625 --> 00:23:50,500
kapitbahay.

332
00:23:51,666 --> 00:23:54,416
Alam kong mapanganib ang mga Klaxon.

333
00:23:54,500 --> 00:23:58,291
Pero 'pag nadawit sila sa sunog,
mapipigilan na ang bilangguan.

334
00:23:58,375 --> 00:23:59,916
Testigo lang ang…

335
00:24:00,625 --> 00:24:02,500
Gano'n lang? Tapos na?

336
00:24:03,166 --> 00:24:04,958
'Wag mo akong bababaan!

337
00:24:06,916 --> 00:24:07,750
Duwag!

338
00:24:10,916 --> 00:24:14,250
KONSEHO NG BAYAN

339
00:26:11,000 --> 00:26:14,416
Kailangan na kailangan kitang makausap.

340
00:26:35,125 --> 00:26:36,708
Malapit na tayo.

341
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
Ano, anak?

342
00:26:42,583 --> 00:26:43,416
Ingat ka!

343
00:26:43,500 --> 00:26:44,333
Hindi!

344
00:26:45,000 --> 00:26:46,250
Delroy!

345
00:26:46,333 --> 00:26:48,500
<i>Makinig ka sa'kin, Kat.</i>

346
00:26:48,583 --> 00:26:51,583
Kat, lumangoy ka. Hanggang sa taas.

347
00:26:51,666 --> 00:26:53,791
-Pa'no ka?
-Susunod ako.

348
00:26:53,875 --> 00:26:55,000
Natatakot ako!

349
00:26:55,083 --> 00:26:59,041
Makinig ka, anak.
Huminga ka ng malalim.

350
00:27:01,000 --> 00:27:01,833
Ngayon na!

351
00:27:33,125 --> 00:27:35,875
Sino ka? Ano'ng ginagawa mo
sa panaginip ko?

352
00:27:35,958 --> 00:27:38,958
-Kumusta, Diwata ng Impiyerno!
-Ako?

353
00:27:39,583 --> 00:27:40,916
May marka ka, 'di ba?

354
00:27:41,000 --> 00:27:43,250
<i>'Wag mo 'to ipagsabi, Kat!</i>

355
00:27:43,333 --> 00:27:45,625
Anong marka? Wala ako no'n.

356
00:27:45,708 --> 00:27:46,791
Mayroon.

357
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
Nandito oh.

358
00:27:49,333 --> 00:27:50,208
Hoy!

359
00:27:50,291 --> 00:27:51,666
Ano'ng kailangan mo?

360
00:27:52,291 --> 00:27:54,750
Kami sina Wendell at Wild.

361
00:27:54,833 --> 00:27:57,583
-Mga personal mong demonyo.
-Ha?

362
00:27:57,666 --> 00:28:00,541
-Pwede mo kaming hatakin.
-Ba't ko gagawin 'yon?

363
00:28:00,625 --> 00:28:03,333
Dahil ibibigay namin lahat ng gusto mo.

364
00:28:03,416 --> 00:28:06,125
Ang mga magulang ko lang ang gusto ko.

365
00:28:06,791 --> 00:28:08,166
At patay na sila.

366
00:28:08,250 --> 00:28:10,166
Sige. Usap tayo!

367
00:28:10,666 --> 00:28:14,041
-'Di natin kaya 'yon.
-Pero kaya nating magsinungaling.

368
00:28:14,541 --> 00:28:15,750
Gusto ko 'yan!

369
00:28:16,333 --> 00:28:17,625
Walang problema!

370
00:28:17,708 --> 00:28:21,333
-Tama! Gawin mo lang ang parte mo…
-Bubuhayin namin sila.

371
00:28:21,958 --> 00:28:23,125
Kalokohan.

372
00:28:23,208 --> 00:28:25,750
-Aba…
-Ano ba'ng mawawala sa'yo?

373
00:28:28,583 --> 00:28:29,416
Sige.

374
00:28:30,000 --> 00:28:30,958
Ano'ng gagawin?

375
00:28:31,041 --> 00:28:34,750
-Una, hanapin mo si Bearz-a-bub.
-Bearz-a-bub?

376
00:28:34,833 --> 00:28:38,041
Tagahanap ng mga tulad mo.
Hinanap ka niya para sa'min.

377
00:28:38,125 --> 00:28:40,375
-Minarkahan ka niya.
-Tapos?

378
00:28:40,458 --> 00:28:44,000
Dalhin mo siya sa libingan
sa kabilugan ng buwan.

379
00:28:44,083 --> 00:28:46,958
-Siya na ang bahala.
-May isa pa pala!

380
00:28:47,041 --> 00:28:49,333
Kailangan mo ng testigo!

381
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Bearz-a-bub.

382
00:29:35,625 --> 00:29:37,791
AGHAM

383
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
BABALA

384
00:30:24,291 --> 00:30:25,250
Bearz-a-bub?

385
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
<i>Magnanakaw!</i>

386
00:30:53,750 --> 00:30:55,416
Si Madre…

387
00:30:57,000 --> 00:31:00,875
Helley ay isang…

388
00:31:03,833 --> 00:31:04,916
Magnanakaw!

389
00:31:07,833 --> 00:31:10,208
Bumalik ka dito, espiya!

390
00:31:12,333 --> 00:31:15,333
SI MADRE HELLEY AY ISANG MAGNANAKAW!

391
00:31:20,125 --> 00:31:21,791
Naku, Helley.

392
00:31:22,375 --> 00:31:24,416
Dapat binalik mo 'to.

393
00:31:25,375 --> 00:31:28,333
Pareho na tayong nasa dilim ngayon.

394
00:31:32,916 --> 00:31:36,833
Gising-gising, mga malas na kaluluwa!

395
00:31:37,333 --> 00:31:42,000
Ito ang tatay ng Scream Faire!
Sabihin niyo ang pangalan ko!

396
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
-Belzer!
-Belzer!

397
00:31:44,375 --> 00:31:45,916
Sabihin kung sino ako!

398
00:31:46,000 --> 00:31:47,791
-Belzer!
-Belzer!

399
00:31:48,541 --> 00:31:50,291
Sabihin niyo ang pangalan ko!

400
00:31:50,375 --> 00:31:52,375
-Belzer!
-Belzer!

401
00:31:54,958 --> 00:31:58,250
Kita mo 'yang banidosong hambog na 'yan?

402
00:31:58,333 --> 00:32:00,500
'Pag mahal siya, 'di siya iiwan.

403
00:32:00,583 --> 00:32:03,125
Kailangan purihin siya ng mga kaluluwa!

404
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
Sa perya natin,
pipila sila para makapasok!

405
00:32:06,750 --> 00:32:07,583
Tumpak!

406
00:32:08,083 --> 00:32:11,458
-Pero saan tayo kukuha ng pera?
-Alam ko kung saan.

407
00:32:11,541 --> 00:32:12,541
Ano, Wild?

408
00:32:12,625 --> 00:32:15,208
Naaalala mo 'yung mayamang kaluluwa?

409
00:32:15,291 --> 00:32:17,000
'Yung Prinsipe ng Nigerya?

410
00:32:17,083 --> 00:32:20,333
Oo. 'Pag pinatakas daw natin siya…

411
00:32:20,416 --> 00:32:23,250
Niloloko niya lang tayo, Wild!

412
00:32:23,333 --> 00:32:25,250
Magandang plano 'yon!

413
00:32:25,333 --> 00:32:29,166
Eh kung gawin ko kayang pang-siga
'yang sungay mo?

414
00:32:31,125 --> 00:32:32,291
Kadiri!

415
00:32:39,750 --> 00:32:40,625
Ano?

416
00:32:43,833 --> 00:32:46,250
Itigil mo 'yung kariton. Tigil!

417
00:32:46,791 --> 00:32:47,833
Ito na!

418
00:32:49,333 --> 00:32:51,791
Patay na 'yung kuto na 'yon.

419
00:32:52,291 --> 00:32:53,750
Inaasar mo ba ako?

420
00:32:53,833 --> 00:32:57,250
Seryoso 'yung problema natin, tapos kung…

421
00:33:09,375 --> 00:33:10,208
Ulitin mo!

422
00:33:16,916 --> 00:33:18,458
Kita mo na, Wendell?

423
00:33:18,541 --> 00:33:23,208
Sigurado magbabayad sila ng malaki
para mabuhay ulit, ano?

424
00:33:23,291 --> 00:33:25,916
Oo, pero kuto lang 'yan.

425
00:33:26,000 --> 00:33:29,333
Kailangan natin 'tong subukan
sa mas malaking bagay.

426
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
Oy, Spark Plug…

427
00:33:43,125 --> 00:33:45,500
Pa'no 'pag 'di siya nabuhay?

428
00:33:45,583 --> 00:33:47,333
'Di ko 'yun kakayanin.

429
00:33:48,333 --> 00:33:49,541
Ako rin.

430
00:33:52,583 --> 00:33:55,375
Malapit na ang kabilugan ng buwan!

431
00:33:55,458 --> 00:33:58,625
May Diwata tayong hihila sa'tin pataas!

432
00:33:58,708 --> 00:34:01,166
Susubukan natin 'to sa mga magulang niya!

433
00:34:01,250 --> 00:34:02,166
'Pag gumana?

434
00:34:02,250 --> 00:34:04,958
Magkakapera na tayo para sa perya!

435
00:34:07,416 --> 00:34:09,583
Kailangan natin ng pamasahe.

436
00:34:16,333 --> 00:34:21,041
SEMENTERYO NG RUST BANK

437
00:34:21,125 --> 00:34:24,583
…pinupuri namin ang kapatid na…

438
00:34:37,041 --> 00:34:38,208
Bilog na buwan.

439
00:35:22,625 --> 00:35:26,500
Kay-Kay, minsan mas mahirap
'pag 'di pa kayo magkakilala.

440
00:35:26,583 --> 00:35:27,791
Hindi, mali ka.

441
00:35:27,875 --> 00:35:29,750
Niligtas ka ni Padre Bests.

442
00:35:29,833 --> 00:35:32,500
Baka nililigtas niya ang paaralan.

443
00:35:32,583 --> 00:35:37,041
Kay-Kay, tradisyon na magtapon
ng bulaklak sa kabaong.

444
00:35:37,125 --> 00:35:39,833
Hindi 'yan tradisyon ni Kay-Kay!

445
00:35:40,416 --> 00:35:42,333
Magpaalam ka na, Kay-Kay.

446
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Sige!

447
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
Paalam!

448
00:35:50,166 --> 00:35:52,333
-Sasama ka sa'kin.
-Bakit?

449
00:35:52,416 --> 00:35:54,375
Kailangan ko ng testigo.

450
00:36:01,500 --> 00:36:04,291
Ba't ba kinukulit ako
ng mga pabibong 'yon?

451
00:36:04,375 --> 00:36:06,416
Gusto nila matulad ka sa kanila.

452
00:36:10,166 --> 00:36:12,833
Grabe, pabibo ka rin pala noon.

453
00:36:13,333 --> 00:36:16,041
Sinubukan ko, pero…

454
00:36:17,208 --> 00:36:19,041
Malayo ka sa kanila.

455
00:36:20,041 --> 00:36:23,333
Ayos na si Siobhan,
kumpara sa mga magulang niya.

456
00:36:23,416 --> 00:36:26,750
-Bakit?
-'Yung mga Klaxon. Klax Korp ba?

457
00:36:27,500 --> 00:36:28,958
Isa siyang Klaxon?

458
00:36:35,083 --> 00:36:36,083
Ayan na.

459
00:36:39,333 --> 00:36:41,625
At… ayan, ayos.

460
00:36:41,708 --> 00:36:44,625
Grabe! Eskultura ba 'to o salamin?

461
00:36:46,666 --> 00:36:49,291
Hindi. 'Di 'to pupuwede.

462
00:36:50,916 --> 00:36:52,041
Ayan, ganyan.

463
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
May importante akong ginagawa.

464
00:36:57,416 --> 00:36:59,666
DREAM FAIRE
NI WENDELL AT WILD

465
00:37:00,541 --> 00:37:03,708
Sige na, Diwata ng Impiyerno,
tawagin mo na kami!

466
00:37:12,458 --> 00:37:15,000
Masama raw 'to sabi ni Bb. Hunter.

467
00:37:17,333 --> 00:37:21,333
SA ALAALA NG MGA NAWALA
SA SUNOG SA SERBESERYA

468
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Tara na.

469
00:37:26,958 --> 00:37:29,375
Tingin ng nanay ko, sinadya 'yung sunog.

470
00:37:29,958 --> 00:37:31,500
Dapat may tumestigo.

471
00:37:46,083 --> 00:37:47,333
Magulang mo?

472
00:37:48,125 --> 00:37:52,125
WILMA AT DELROY ELLIOT
MAS MATIBAY SA KAMATAYAN ANG PAG-IBIG

473
00:37:56,833 --> 00:37:59,625
Gagawa ka ng rebulto?

474
00:37:59,708 --> 00:38:00,541
Hindi.

475
00:38:01,166 --> 00:38:04,166
Sabihin mo na kung ano'ng gagawin ko.

476
00:38:04,250 --> 00:38:05,166
Para sa?

477
00:38:05,250 --> 00:38:07,125
'Di ikaw, Raúl, 'yung oso.

478
00:38:18,916 --> 00:38:21,166
<i>Ibigay mo ako sa Diwata ng Impiyerno.</i>

479
00:38:21,750 --> 00:38:23,166
Diwata ng Impiyerno?

480
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
Kat…

481
00:38:25,750 --> 00:38:28,166
<i>Mabuti. Ngayon, gayahin mo ako.</i>

482
00:38:28,250 --> 00:38:29,541
Ano 'to, Kat?

483
00:38:29,625 --> 00:38:32,208
Ibabalik ko ang mga magulang ko.

484
00:38:32,708 --> 00:38:33,583
Ano?

485
00:38:33,666 --> 00:38:34,500
Tahimik!

486
00:38:35,458 --> 00:38:39,041
<i>Per Virginem, facultates, infernum.</i>

487
00:38:39,833 --> 00:38:43,583
<i>Per Virginem, facultates, infernum.</i>

488
00:38:44,708 --> 00:38:46,541
Aperire portas…

489
00:38:47,041 --> 00:38:49,291
<i>Aperire portas…</i>

490
00:38:50,041 --> 00:38:54,166
Ut redeat daemones parentibus.

491
00:38:54,250 --> 00:38:58,791
<i>Ut redeat daemones parentibus.</i>

492
00:39:11,083 --> 00:39:13,791
Ito na 'yung pomada… Dito 'yan…

493
00:39:24,208 --> 00:39:25,625
Tinatawag na tayo!

494
00:39:25,708 --> 00:39:27,083
Ito na!

495
00:39:27,166 --> 00:39:29,333
Ito na ang tawag sa'tin!

496
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Tara na!

497
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
Kumpas lang!

498
00:39:36,708 --> 00:39:38,083
Ito na.

499
00:39:38,166 --> 00:39:40,166
Ganyan nga, Sparky, sige.

500
00:39:41,708 --> 00:39:44,333
Sige, Sparky. Heto na tayo…

501
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Ang galing, mga Soul Jockey!

502
00:39:58,500 --> 00:39:59,541
Hindi!

503
00:39:59,625 --> 00:40:01,250
Matulog ka lang ulit.

504
00:40:03,833 --> 00:40:05,000
Muntik na 'yon!

505
00:40:19,083 --> 00:40:20,208
Ano raw?

506
00:40:21,166 --> 00:40:22,125
Tama!

507
00:40:22,208 --> 00:40:26,791
DITO ANG DAAN

508
00:40:36,208 --> 00:40:39,083
Kumusta, Diwata ng Impiyerno!

509
00:40:39,166 --> 00:40:41,083
Nandito na kami!

510
00:40:49,083 --> 00:40:51,875
'Wag ka na mahiya!

511
00:40:55,041 --> 00:40:56,333
Parang-awa!

512
00:40:57,375 --> 00:40:58,458
Sige na!

513
00:40:58,541 --> 00:41:01,708
Magsalita ka! Parang-awa mo na!

514
00:41:06,791 --> 00:41:08,041
Mga sinungaling!

515
00:41:28,958 --> 00:41:29,791
Aba?

516
00:41:31,291 --> 00:41:32,750
Oy, Madre Helley.

517
00:41:32,833 --> 00:41:34,583
Ba't wala kayo sa bus?

518
00:41:35,583 --> 00:41:39,000
-Kailangan ni Kat ng testigo?
-Kasalanan ko 'to.

519
00:41:39,083 --> 00:41:41,750
Nagpasama ako sa libingan ng magulang ko.

520
00:41:41,833 --> 00:41:42,958
O, siya.

521
00:41:43,458 --> 00:41:48,291
Tara na, malamig at mahaba pa
ang daan pabalik.

522
00:41:51,125 --> 00:41:52,833
Magpapakita rin 'yon.

523
00:41:53,583 --> 00:41:54,750
Samantala…

524
00:41:54,833 --> 00:41:56,833
Subukan na natin ang pomada!

525
00:41:59,000 --> 00:42:01,791
Ayon, bagong hukay na libingan!

526
00:42:02,583 --> 00:42:05,000
Kakain ka na ng lupa, Sparky!

527
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
Ito na.

528
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
Kawawa naman 'tong paring 'to.

529
00:42:23,791 --> 00:42:28,041
Oo, pero 'pag nabuhay natin siya,
lahat kakayanin natin.

530
00:42:39,000 --> 00:42:40,500
-Wendell?
-Ano?

531
00:42:40,583 --> 00:42:41,791
'Di gumagana.

532
00:42:46,416 --> 00:42:47,875
Gumana!

533
00:42:48,375 --> 00:42:50,083
Akalain mo 'yon?

534
00:42:53,083 --> 00:42:54,875
-Sino'ng magaling?
-Tayo!

535
00:42:54,958 --> 00:42:57,875
Diyos ko! Nasa impiyerno ako!

536
00:42:57,958 --> 00:42:59,375
Hindi, Padre!

537
00:42:59,458 --> 00:43:02,666
Nasa Rust Bank ka, buhay na buhay!

538
00:43:03,458 --> 00:43:06,000
Salamat sa milagro, Diyos ko!

539
00:43:06,083 --> 00:43:08,000
Hindi Siya! Kami!

540
00:43:08,083 --> 00:43:09,500
-Ha?
-Wendell at Wild!

541
00:43:09,583 --> 00:43:11,958
Kayo? Pero demonyo kayo.

542
00:43:12,041 --> 00:43:13,500
'Wag ka mag-alala.

543
00:43:13,583 --> 00:43:15,916
Mahikero kami ng punerarya.

544
00:43:16,000 --> 00:43:18,791
Mga dalubsining ng kabilang buhay.

545
00:43:28,791 --> 00:43:29,625
At…

546
00:43:30,208 --> 00:43:31,625
'Di ba!

547
00:43:33,250 --> 00:43:35,875
Ang ganda ng gawa niyo!

548
00:43:37,041 --> 00:43:39,958
Ngayon, para sa bayad mo…

549
00:43:40,500 --> 00:43:42,125
Babayaran kita?

550
00:43:42,625 --> 00:43:43,541
Magkano?

551
00:43:43,625 --> 00:43:45,000
Lahat ng mayroon ka.

552
00:43:45,083 --> 00:43:48,000
Magtatayo kami ng magandang peryahan!

553
00:43:48,083 --> 00:43:50,666
Tatawagin namin iyong "Dream Faire"!

554
00:43:51,250 --> 00:43:55,250
At kayo ng mga kapitbahay mo
ang magbabayad para do'n.

555
00:43:56,583 --> 00:43:59,375
Kailangan niyong makita 'to.

556
00:43:59,875 --> 00:44:01,083
Halika.

557
00:44:04,583 --> 00:44:08,041
Ito… ang Rust Bank.

558
00:44:08,875 --> 00:44:09,875
Tingnan niyo.

559
00:44:12,875 --> 00:44:14,333
Walang trabaho.

560
00:44:14,833 --> 00:44:15,958
Walang bangko.

561
00:44:17,000 --> 00:44:18,916
Walang tao.

562
00:44:19,958 --> 00:44:20,791
Sige lang,

563
00:44:21,583 --> 00:44:23,541
buhayin niyo na lahat,

564
00:44:23,625 --> 00:44:27,375
pero walang makakapagbayad
para sa peryang 'to.

565
00:44:36,083 --> 00:44:40,000
Ano pa'ng pumipigil sa'min
para ilibing ka ulit?

566
00:44:40,583 --> 00:44:43,916
Oo, ang mabahong hangal na tulad mo.

567
00:44:45,916 --> 00:44:47,041
Tama siya, Lane.

568
00:44:47,125 --> 00:44:50,416
Kailangan natin ng konseho para manalo.

569
00:44:50,500 --> 00:44:53,208
Oo, 'yung Matandang Konseho.

570
00:44:53,291 --> 00:44:55,000
Iboboto nila kayo!

571
00:44:56,375 --> 00:44:57,500
Sandali!

572
00:44:57,583 --> 00:44:59,166
May naalala ako.

573
00:44:59,250 --> 00:45:03,791
Kayang-kaya kayong bayaran ng mga Klaxon.

574
00:45:03,875 --> 00:45:06,916
-Para sa perya?
-At sa pang-disenyo?

575
00:45:07,750 --> 00:45:11,791
Lahat ng 'yan, at may sobra pa
para sa paaralan ko.

576
00:45:18,500 --> 00:45:20,166
Nandito na tayo, Kat.

577
00:45:21,375 --> 00:45:23,583
May itatanong lang ako.

578
00:45:24,208 --> 00:45:26,375
Ligtas ba ang sikreto natin?

579
00:45:29,791 --> 00:45:32,375
Alam kong Diwata ka ng Impiyerno.

580
00:45:32,958 --> 00:45:34,416
Pa'no mo nalaman?

581
00:45:34,500 --> 00:45:37,166
Isa akong dalubhasa.

582
00:45:38,125 --> 00:45:41,708
At ayaw mong malaman 'to ng ibang tao.

583
00:45:42,791 --> 00:45:44,750
Ano ba'ng pakialam mo?

584
00:45:44,833 --> 00:45:47,875
May pakialam ako, dahil magkatulad tayo.

585
00:45:47,958 --> 00:45:50,166
Ah, tanga ka rin pala!

586
00:45:50,250 --> 00:45:54,041
-'Di ka tanga.
-Napatay ko ang mga magulang ko.

587
00:45:54,125 --> 00:45:57,666
Nanood ako na parang tanga
habang nalulunod sila!

588
00:45:57,750 --> 00:46:00,000
-Tanga para maniwala…
-Tama na!

589
00:46:00,083 --> 00:46:02,291
Hindi mo kasalanan 'yon, Kat.

590
00:46:02,375 --> 00:46:04,416
Hindi tayo magkatulad!

591
00:46:15,458 --> 00:46:18,833
Nag-alala kami
kasi wala ka sa bus, Kay-Kay.

592
00:46:18,916 --> 00:46:21,541
-Nasaan ka?
-Aarestuhin mo 'ko, Klax Korp?

593
00:46:21,625 --> 00:46:22,625
Aarestuhin?

594
00:46:23,125 --> 00:46:25,750
-May bilangguan kayo.
-Bale, oo.

595
00:46:25,833 --> 00:46:30,375
Pribadong bilangguan.
Na may paggamutan at panlinis ng kalooban.

596
00:46:30,458 --> 00:46:32,916
Nakapasok ka na ng bilangguan?

597
00:46:33,000 --> 00:46:33,958
Hindi pa.

598
00:46:39,958 --> 00:46:41,375
Sabi ko na nga ba.

599
00:46:44,458 --> 00:46:47,666
ARALIN: MGA KARNIBORONG HALAMAN

600
00:46:48,250 --> 00:46:49,250
Napakakyut.

601
00:46:49,333 --> 00:46:50,833
'Yung panaginip mo…

602
00:46:53,625 --> 00:46:57,041
Baka niloloko ka lang
ng ibang estudyante?

603
00:46:57,125 --> 00:46:59,791
Sabi ko demonyo sila, Raúl!

604
00:46:59,875 --> 00:47:02,875
Mga demonyo ko. At nagsinungaling sila!

605
00:47:03,958 --> 00:47:07,500
Hindi mapagkakatiwalaan
ang mga demonyo sa usapan.

606
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
<i>Magandang umaga, RBC!</i>

607
00:47:12,166 --> 00:47:14,833
<i>Ito ang inyong Padre Bests.</i>

608
00:47:14,916 --> 00:47:19,791
<i>Wala sa lugar ang mga balita</i>
<i>ng pagkamatay ko.</i>

609
00:47:19,875 --> 00:47:22,833
-Ano?
-<i>Kaya balik na ako sa trabaho.</i>

610
00:47:22,916 --> 00:47:27,583
<i>Gagabayan ko ang institusyong ito</i>
<i>sa hinaharap.</i>

611
00:47:28,625 --> 00:47:30,708
Si Padre Bests!

612
00:47:30,791 --> 00:47:31,916
-Buhay!
-Diyos ko!

613
00:47:32,000 --> 00:47:33,500
Sandali lang!

614
00:47:33,583 --> 00:47:36,958
Kumalma lang ang lahat! Sandali.

615
00:47:37,041 --> 00:47:39,625
-Bale…
-Milagro ito, 'di ba?

616
00:47:50,666 --> 00:47:51,500
Halika!

617
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Kay-Kay?

618
00:48:00,541 --> 00:48:04,708
Ang mga magulang ko ang ibabalik nila,
hindi ikaw!

619
00:48:05,666 --> 00:48:08,166
Naku po!

620
00:48:08,250 --> 00:48:10,083
Talaga, Bb. Elliot?

621
00:48:11,166 --> 00:48:14,250
Baka mas importante lang talaga ako…

622
00:48:15,125 --> 00:48:17,000
kaysa sa mga magulang mo.

623
00:48:17,083 --> 00:48:20,666
Nakakakilabot kang matanda ka!

624
00:48:20,750 --> 00:48:24,083
Patawad, Padre,
si Kat ang bumuhay sa'yo.

625
00:48:24,791 --> 00:48:27,041
Paano mo nasabi 'yan?

626
00:48:27,125 --> 00:48:29,208
Siya ang tumawag sa…

627
00:48:30,416 --> 00:48:33,708
Aba, kung wala kayong sasabihin,

628
00:48:33,791 --> 00:48:35,875
marami pa akong gagawin.

629
00:48:37,708 --> 00:48:40,333
Ikapitong babala!

630
00:48:40,416 --> 00:48:43,250
-May hostage sa silid ko…
-Ano?

631
00:48:43,333 --> 00:48:44,500
Kumilos kayo!

632
00:48:44,583 --> 00:48:47,000
Hindi ka namin hino-hostage.

633
00:48:47,083 --> 00:48:50,000
Mga bata, mahalaga ang buhay.

634
00:48:51,041 --> 00:48:53,208
Sinasayang niyo ang sa akin.

635
00:48:53,291 --> 00:48:54,250
Galaw, iha!

636
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
MABILISANG TAWAG
LANE KLAXON

637
00:49:01,916 --> 00:49:05,000
BOTO SA BILANGGUAN
NGAYONG LINGGO

638
00:49:05,083 --> 00:49:06,500
TUMATAWAG

639
00:49:06,583 --> 00:49:08,666
Ano'ng kademonyohan ito?

640
00:49:09,166 --> 00:49:10,541
Telepono ni Bests!

641
00:49:17,666 --> 00:49:20,375
Nabuhay si Padre Bests.

642
00:49:21,041 --> 00:49:22,833
Ano 'to, Manberg?

643
00:49:22,916 --> 00:49:24,583
PIRA-PIRASONG BACON

644
00:49:24,666 --> 00:49:26,916
Tanda mo 'yung una mong demonyo?

645
00:49:27,416 --> 00:49:30,250
Labing-dalawang taon ka lang no'n.

646
00:49:30,333 --> 00:49:32,791
Oo, pinatawag mo ako ng demonyo

647
00:49:32,875 --> 00:49:35,333
para may maidagdag ka sa koleksiyon mo.

648
00:49:35,916 --> 00:49:41,416
Ginawa kitang kanang paa ng hustisya,
at sinukuan mo ako!

649
00:49:41,500 --> 00:49:43,500
Hindi 'yon hustisya!

650
00:49:43,583 --> 00:49:45,041
Patibong 'yon.

651
00:49:45,833 --> 00:49:46,791
Mali 'yon.

652
00:49:56,583 --> 00:50:00,041
May bagong Diwata sa RBC, tama ba?

653
00:50:00,125 --> 00:50:03,208
Siya ay… Ligtas na siya.

654
00:50:03,291 --> 00:50:06,125
Sasabihin sana ng oso ko
ang pagdating niya,

655
00:50:06,208 --> 00:50:09,041
para maturuan at maprotektahan ko siya.

656
00:50:09,125 --> 00:50:11,500
Pero ninakaw mo 'yon sa'kin.

657
00:50:11,583 --> 00:50:15,541
At ninakaw 'yon sa'yo
ng bagong Diwata ng Impiyerno.

658
00:50:24,125 --> 00:50:26,041
Maghihintay ako, Helley.

659
00:50:40,791 --> 00:50:46,791
HINDI DAPAT GAWING HOSTAGE SI PADRE BESTS.

660
00:51:16,958 --> 00:51:19,000
-Walang tatawa.
-Balik sa trabaho!

661
00:51:30,041 --> 00:51:34,166
BUBURAHIN KO ANG MGA MADRENG 'YON.

662
00:51:42,125 --> 00:51:43,500
Tama si Manberg.

663
00:51:51,166 --> 00:51:52,000
Sa wakas.

664
00:51:56,666 --> 00:51:58,666
Madre Daley! Madre Chinstrap!

665
00:52:03,083 --> 00:52:04,541
Gising na!

666
00:52:07,791 --> 00:52:09,083
Mag-isa ka lang?

667
00:52:09,708 --> 00:52:10,875
Demonyo sila!

668
00:52:10,958 --> 00:52:13,166
Sa'kin sila, Raúl, problema ko 'to.

669
00:52:15,541 --> 00:52:18,291
Buksan niyo 'to. Emergency lang!

670
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
Chinstrap! Gising!

671
00:52:25,041 --> 00:52:27,375
Nasaan sina Kat at Raúl?

672
00:52:39,250 --> 00:52:40,500
Kat!

673
00:52:41,916 --> 00:52:43,416
Raúl!

674
00:52:45,500 --> 00:52:47,750
Kaboses niya 'yung tumawag.

675
00:52:48,875 --> 00:52:50,250
Hindi maaari.

676
00:52:50,333 --> 00:52:52,000
Nilunod natin siya.

677
00:52:57,458 --> 00:53:00,416
-Patay ka na!
-Ang pangit mo!

678
00:53:00,500 --> 00:53:02,166
Gusto ko 'tong itsurang 'to.

679
00:53:03,375 --> 00:53:05,041
Kunin mo siya, Lane!

680
00:53:05,125 --> 00:53:06,458
Halika rito…

681
00:53:08,583 --> 00:53:10,791
Tutuluyan na kita ngayon!

682
00:53:11,750 --> 00:53:15,041
Sandali! Mabibigyan ko kayo ng boto!

683
00:53:15,666 --> 00:53:16,791
Para sa bilangguan?

684
00:53:17,375 --> 00:53:18,208
Paano?

685
00:53:18,791 --> 00:53:20,416
Bukas na ang botohan!

686
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Ito ang mga kasosyo ko,

687
00:53:24,000 --> 00:53:25,958
sina Wendell at Wild.

688
00:53:27,041 --> 00:53:29,208
Pinabangon namin si Padre.

689
00:53:29,291 --> 00:53:30,666
Mula sa kamatayan.

690
00:53:30,750 --> 00:53:35,083
Mabubuhay nila
ang Matandang Konsehong kailangan niyo.

691
00:53:35,750 --> 00:53:37,708
'Yung mga naaagnas na?

692
00:53:37,791 --> 00:53:40,333
Oo! Handa na sila pagdating ng umaga.

693
00:53:42,708 --> 00:53:43,541
Ayos!

694
00:53:43,625 --> 00:53:47,833
Bigyan niyo kami ng boto,
at papayamanin namin kayo.

695
00:53:47,916 --> 00:53:50,708
Maipapatayo na namin ang Dream Faire?

696
00:53:50,791 --> 00:53:51,708
Sigurado!

697
00:53:51,791 --> 00:53:54,250
Kami na ang bahala sa mga pahintulot…

698
00:53:54,333 --> 00:53:56,083
At mani na lang 'yon!

699
00:53:57,625 --> 00:53:59,000
Paano ang RBC?

700
00:53:59,083 --> 00:54:00,500
Siyempre, Padre.

701
00:54:00,583 --> 00:54:04,375
Makukuha ng RBC
ang buong pinansiyal na suporta.

702
00:54:08,583 --> 00:54:12,333
Doon din nakalibing
ang mga taga-serbeserya.

703
00:54:14,875 --> 00:54:18,375
May iba pa ba kayong bubuhayin?

704
00:54:18,458 --> 00:54:21,083
Bale, ang mga magulang ng Diwata…

705
00:54:21,166 --> 00:54:23,833
Hindi!

706
00:54:23,916 --> 00:54:26,666
Kapag may binuhay pa kayong iba…

707
00:54:26,750 --> 00:54:30,750
Walang pera sa RBC, wala ring perya!

708
00:54:30,833 --> 00:54:33,250
-Aba, teka…
-Pangako!

709
00:54:33,333 --> 00:54:35,833
Botante niyo lang ang mabubuhay.

710
00:54:37,750 --> 00:54:39,875
O, siya. Babush!

711
00:54:46,250 --> 00:54:48,500
Ayan sila, Wild.

712
00:54:48,583 --> 00:54:51,541
-Ang libingan ng Matandang Konseho?
-Mismo.

713
00:54:51,625 --> 00:54:53,083
Nakahilera na.

714
00:54:53,166 --> 00:54:54,916
Ang dali naman!

715
00:54:56,083 --> 00:54:57,416
Tama.

716
00:54:59,291 --> 00:55:00,500
Bakit, bata?

717
00:55:03,166 --> 00:55:04,583
Saan kayo galing?

718
00:55:04,666 --> 00:55:06,500
Diwata ng Impiyerno!

719
00:55:06,583 --> 00:55:07,625
Tumigil kayo!

720
00:55:07,708 --> 00:55:09,708
Ang magulang ko, nangako kayo!

721
00:55:09,791 --> 00:55:12,333
-Wala ka rito.
-Oo, wala ka.

722
00:55:12,416 --> 00:55:15,500
Kaya nag-eksperimento kami kay Bests.

723
00:55:16,125 --> 00:55:17,416
Tingnan mo 'to.

724
00:55:19,291 --> 00:55:20,125
Ano 'yan?

725
00:55:20,208 --> 00:55:21,708
Sikretong sangkap.

726
00:55:21,791 --> 00:55:24,583
-Ibabalik niyan ang mga magulang ko?
-Oo.

727
00:55:25,208 --> 00:55:27,041
Ayos! Tara na!

728
00:55:27,875 --> 00:55:30,750
Walang pera 'pag bumuhay tayo ng iba!

729
00:55:30,833 --> 00:55:33,291
-Teka!
-Hindi pa puwede! Kasi…

730
00:55:33,375 --> 00:55:36,333
Hindi na 'to gumagana… ngayon.

731
00:55:37,166 --> 00:55:39,708
Bale, una sa lahat, kailangan…

732
00:55:40,416 --> 00:55:41,833
-Mangako ka.
-Tama.

733
00:55:41,916 --> 00:55:43,541
Wala 'yan sa usapan!

734
00:55:44,333 --> 00:55:47,875
Mangako kang pagsisilbihan mo kami…

735
00:55:49,666 --> 00:55:53,125
Habang buhay!

736
00:55:53,208 --> 00:55:55,583
-Kalokohan na 'to.
-Kat, huwag!

737
00:55:55,666 --> 00:55:56,500
Huwag!

738
00:55:58,541 --> 00:56:01,375
-Tama na, Raúl!
-Ba't siya nandiyan?

739
00:56:02,958 --> 00:56:03,791
Sige.

740
00:56:04,875 --> 00:56:08,416
Nangangako… ako.

741
00:56:14,250 --> 00:56:17,625
Ano 'to, Wild?
-'Yung bungo 'yon, Wendell.

742
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
Unang utos…

743
00:56:23,791 --> 00:56:26,958
Tama! Bumili ka ng pagkain.
Gutom na kami!

744
00:56:27,041 --> 00:56:31,333
Fawzi's Falafel na lang ang bukas.
Tutulong ako.

745
00:56:31,416 --> 00:56:32,541
Ay, hindi.

746
00:56:32,625 --> 00:56:35,000
Maghuhukay kayo ni Sparky.

747
00:56:35,083 --> 00:56:38,750
Sabi ko sa'yo, Raúl,
minamalas ang nakapalibot sa'kin.

748
00:56:44,416 --> 00:56:46,708
Bilis, matatapos na ang gabi.

749
00:56:48,125 --> 00:56:49,708
<i>Gisingin natin sila.</i>

750
00:56:52,333 --> 00:56:53,833
<i>'Wag kang matakot.</i>

751
00:56:58,250 --> 00:56:59,083
Isa…

752
00:57:01,208 --> 00:57:04,458
dalawa, tatlo, apat, lima…

753
00:57:06,125 --> 00:57:07,208
anim.

754
00:57:13,416 --> 00:57:14,291
Heto na!

755
00:57:24,625 --> 00:57:25,583
Kumusta!

756
00:57:26,750 --> 00:57:27,708
Mabuti 'yan!

757
00:57:41,125 --> 00:57:42,916
Mag-ayos na tayo, tara!

758
00:57:43,000 --> 00:57:45,125
Oras na para mag-ayos!

759
00:57:49,166 --> 00:57:50,000
Oy!

760
00:57:54,375 --> 00:57:55,208
Labas na.

761
00:57:59,625 --> 00:58:02,250
Tandaan, bumoto para sa bilangguan!

762
00:58:02,333 --> 00:58:04,333
BUMOTO PARA SA KLAX KORP

763
00:58:10,541 --> 00:58:14,291
-Nahirapan ako sa kanila!
-Tikim tayo ng kaunti?

764
00:58:15,791 --> 00:58:17,500
Ano'ng ginagawa niyo?

765
00:58:17,583 --> 00:58:19,083
Nagpapakiliti lang.

766
00:58:19,166 --> 00:58:21,625
Pinaghirapan namin 'to.

767
00:58:21,708 --> 00:58:22,541
Tama na!

768
00:58:23,333 --> 00:58:25,833
Wala nang matitira sa magulang ni Kat.

769
00:58:25,916 --> 00:58:29,875
Mahal ko ang Diwatang 'yon, pero…

770
00:58:29,958 --> 00:58:32,208
'Pag binuhay namin sila,

771
00:58:32,291 --> 00:58:35,291
hindi ipapatayo ng mga Klaxon
ang perya namin.

772
00:59:01,208 --> 00:59:04,541
FAWZI'S FALAFEL
BUKAS

773
00:59:04,625 --> 00:59:06,750
'Buti nakabalik ka na, Kat!

774
00:59:07,791 --> 00:59:10,208
Kailangan ng Rust Bank ng kulay.

775
00:59:10,291 --> 00:59:13,083
Sobrang bango nito, G. Fawzi.

776
00:59:13,166 --> 00:59:15,333
Gusto mo ng pampa-anghang?

777
00:59:15,916 --> 00:59:18,125
-Oo.
-Sa'yo na 'tong bote.

778
00:59:19,666 --> 00:59:22,916
-At magparamdam ka ulit ha?
-Salamat.

779
00:59:28,625 --> 00:59:29,625
Sige.

780
00:59:58,666 --> 00:59:59,750
Delroy.

781
00:59:59,833 --> 01:00:00,666
Wilma?

782
01:00:00,750 --> 01:00:03,083
Ano'ng nangyari?

783
01:00:03,916 --> 01:00:08,750
Kailangan niyong pumunta sa bayan.
Hanapin niyo si Kat.

784
01:00:09,250 --> 01:00:10,416
Nandito si Kat?

785
01:00:11,208 --> 01:00:12,083
Oo.

786
01:00:14,125 --> 01:00:16,041
Ano'ng pangalan mo?

787
01:00:16,666 --> 01:00:18,791
Raúl. Bilisan niyo na!

788
01:00:32,375 --> 01:00:35,166
Ninakaw mo ang pomada namin, Raúl.

789
01:00:35,250 --> 01:00:38,375
Binuhay mo ang mga magulang ni Kat!

790
01:00:42,458 --> 01:00:45,375
May mali doon sa taas.

791
01:00:50,541 --> 01:00:52,416
Gising, mga batugan.

792
01:00:52,500 --> 01:00:54,375
May emergency sa buhok ko.

793
01:00:54,958 --> 01:00:57,083
Gising na, dali, gising!

794
01:00:57,166 --> 01:00:58,000
Sige.

795
01:01:01,458 --> 01:01:03,875
Ang pangit ng itsura niyo.

796
01:01:05,958 --> 01:01:06,791
Ano?

797
01:01:08,375 --> 01:01:10,291
Mga Soul Jockey!

798
01:01:10,375 --> 01:01:12,000
Magmadali kayo!

799
01:01:19,750 --> 01:01:21,375
Ano 'tong…

800
01:01:41,833 --> 01:01:42,666
Hoy!

801
01:01:56,041 --> 01:01:58,333
Ilang patay ang binuhay nila?

802
01:02:08,791 --> 01:02:09,958
Ano?

803
01:02:55,416 --> 01:03:00,750
8 TAON, 7 TAON, 6 NA TAON
5 TAON, 4 NA TAON

804
01:03:02,958 --> 01:03:07,541
UNANG ARAW SA BAHAY!

805
01:03:08,250 --> 01:03:10,000
Kat, ikaw ba 'yan?

806
01:03:10,083 --> 01:03:12,458
Ang laki-laki mo na!

807
01:03:12,541 --> 01:03:14,458
Nay! Tay!

808
01:03:21,416 --> 01:03:22,416
Ayos lang.

809
01:03:23,250 --> 01:03:24,625
Naibalik ko kayo.

810
01:03:30,916 --> 01:03:35,541
Masaya ako, Kat,
pero paano 'to naging posible?

811
01:03:35,625 --> 01:03:37,625
Paano kami nabuhay?

812
01:03:39,041 --> 01:03:40,833
'Di na mahalaga 'yon, 'di ba?

813
01:03:42,083 --> 01:03:45,166
Ay, nasa akin pa 'yung Cyclops, Tay.

814
01:03:45,666 --> 01:03:48,750
Kaya no'ng magpa-alog ng kuwarto.

815
01:03:48,833 --> 01:03:50,083
Ito rin, Nay.

816
01:03:50,166 --> 01:03:51,958
Hinahanap ko nga 'yan.

817
01:03:53,416 --> 01:03:56,916
Sinabihan ko na 'tong mga 'to na ayoko.

818
01:03:57,958 --> 01:04:01,083
Nakakalat 'yan sa buong bayan!

819
01:04:01,166 --> 01:04:04,250
Tumapang ka na, ano?

820
01:04:04,333 --> 01:04:05,541
Kinailangan eh…

821
01:04:06,250 --> 01:04:07,416
Kasi…

822
01:04:08,541 --> 01:04:09,958
pinatay ko kayo.

823
01:04:10,041 --> 01:04:11,208
'Di totoo 'yan.

824
01:04:11,291 --> 01:04:13,958
Naaksidente tayo dahil sumigaw ako.

825
01:04:14,041 --> 01:04:16,083
Aksidente 'yon, Kat.

826
01:04:16,166 --> 01:04:17,625
Walo ka lang noon.

827
01:04:18,875 --> 01:04:20,083
Ang kamay mo!

828
01:04:23,500 --> 01:04:24,333
Kat!

829
01:04:33,041 --> 01:04:36,416
May usapan kami ng magkapatid na demonyo.

830
01:04:36,500 --> 01:04:37,333
Demonyo?

831
01:04:37,875 --> 01:04:40,958
-Bakit?
-Nangako silang buhayin kayo!

832
01:04:41,041 --> 01:04:42,541
At tinupad nila 'yon!

833
01:04:42,625 --> 01:04:46,083
Hindi. Si Raúl, 'yung bata,
ang gumawa nito.

834
01:04:46,166 --> 01:04:47,041
Si Raúl?

835
01:04:47,541 --> 01:04:48,958
Kaibigan mo raw.

836
01:04:49,625 --> 01:04:51,708
Wala akong kaibigan.

837
01:04:52,250 --> 01:04:54,875
-Nanganganib siya, ano?
-Baka…

838
01:04:54,958 --> 01:04:57,583
Kailangan natin siyang tulungan.

839
01:04:57,666 --> 01:04:59,708
Pero kakabalik niyo lang!

840
01:04:59,791 --> 01:05:02,041
Ang kaibigan ay parang pamilya, Kat.

841
01:05:02,125 --> 01:05:04,708
Gagawin natin ang lahat para sa kanila.

842
01:05:06,041 --> 01:05:07,291
Sige na nga!

843
01:05:07,375 --> 01:05:11,416
Ako na ang bahala kay Raúl.
Dito lang kayong dalawa.

844
01:05:14,083 --> 01:05:15,458
Iligtas mo siya, anak.

845
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
Mag-ingat ka.

846
01:05:17,625 --> 01:05:21,000
Hindi! Ano'ng gagawin natin, Wendell?

847
01:05:21,083 --> 01:05:23,708
'Pag nalaman 'to ng mga Klaxon, lagot na!

848
01:05:23,791 --> 01:05:26,500
-Sabihan natin si Padre.
-Ikaw na.

849
01:05:26,583 --> 01:05:29,916
Ikaw ang kuya, Wendell, dapat ikaw.

850
01:05:30,833 --> 01:05:33,916
Hoy, Spark Plug! 'Di kami makapag-isip!

851
01:05:53,708 --> 01:05:55,250
FAWZI'S FALAFEL

852
01:06:00,500 --> 01:06:01,333
Kat!

853
01:06:17,583 --> 01:06:20,083
Nangangako ako…

854
01:06:23,708 --> 01:06:24,833
Ano 'yon?

855
01:06:25,333 --> 01:06:28,458
May naaamoy ako. Baka 'yung falafel?

856
01:06:32,916 --> 01:06:35,583
Ang takaw mong hayop ka!

857
01:06:35,666 --> 01:06:37,750
Kinain mo ang Diwata namin!

858
01:06:39,541 --> 01:06:41,208
At ang munting Raúl.

859
01:06:44,541 --> 01:06:48,208
Nabigyan ako nito ng trauma!

860
01:06:50,291 --> 01:06:54,375
-Hahanap-hanapin ko ito.
-'Di tulad ni Belzer.

861
01:06:57,375 --> 01:06:59,541
Nasaan sila?

862
01:07:03,166 --> 01:07:08,125
Dinala mo sila sa Lupain ng mga Buhay?

863
01:07:11,291 --> 01:07:13,458
Dala ang mahiwagang pomada.

864
01:07:15,416 --> 01:07:18,250
'Di naman mahirap umamin, 'di ba?

865
01:07:26,250 --> 01:07:28,208
Salamat, niligtas mo ako.

866
01:07:28,791 --> 01:07:31,125
'Di pa rin tayo magkaibigan.

867
01:07:34,291 --> 01:07:36,333
Ninakaw mo si Bearz-a-bub.

868
01:07:38,458 --> 01:07:40,583
At nagtawag ka ng demonyo.

869
01:07:40,666 --> 01:07:42,916
Naghihintay ang mga magulang ko.

870
01:07:43,500 --> 01:07:45,916
Ang mga magulang mong patay na?

871
01:07:46,000 --> 01:07:47,666
Namatay sila dahil sa'kin.

872
01:07:47,750 --> 01:07:50,375
Binalik ko sila. Bitawan mo ako!

873
01:07:50,458 --> 01:07:53,000
Hindi 'yon kaya ng mga demonyo.

874
01:07:53,083 --> 01:07:56,458
Bale, mayroon silang mahiwagang pomada.

875
01:07:58,916 --> 01:08:00,375
Ayos lang, Wilma.

876
01:08:02,125 --> 01:08:05,791
Raúl, sabihan mo sila
na kailangan ko si Kat.

877
01:08:06,541 --> 01:08:09,083
Bakit ako susunod sa'yo?

878
01:08:14,041 --> 01:08:15,125
Ikaw din?

879
01:08:15,208 --> 01:08:16,833
Tama ka.

880
01:08:32,333 --> 01:08:34,625
Manberg, tulong.

881
01:08:35,208 --> 01:08:36,208
Talaga?

882
01:08:37,625 --> 01:08:38,791
Ang oso ko!

883
01:08:39,416 --> 01:08:42,166
Hinanap mo ba ako, munting demonyo?

884
01:08:42,250 --> 01:08:44,083
Ngayon na, Manberg.

885
01:08:44,583 --> 01:08:45,666
Sige na.

886
01:08:49,208 --> 01:08:53,750
Grabe, nagbigay siya ng pangako
sa mga demonyo niya.

887
01:08:54,791 --> 01:08:57,500
Kumakalat na ang lagnat.

888
01:08:58,083 --> 01:08:59,500
Kasalanan ko 'to.

889
01:08:59,583 --> 01:09:02,083
Isa na lang ang sagot dito…

890
01:09:03,666 --> 01:09:05,583
I-quarantine na 'yan!

891
01:09:08,958 --> 01:09:11,041
'Di mo naiintindihan, Manberg.

892
01:09:11,125 --> 01:09:14,208
Bumubuhay sila ng hukbo ng mga patay!

893
01:09:14,291 --> 01:09:16,250
Buong hukbo ba, 'ika mo?

894
01:09:16,333 --> 01:09:20,666
Oo! At dalawang Diwata ang kailangan
para labanan 'yon!

895
01:09:23,375 --> 01:09:24,583
Ano na ngayon?

896
01:09:26,333 --> 01:09:28,916
Igapos mo ang dugo namin.

897
01:09:29,000 --> 01:09:31,333
Puwede mo 'tong ikamatay.

898
01:09:31,416 --> 01:09:32,958
Gawin mo na lang!

899
01:09:45,333 --> 01:09:48,500
Buksan mo na ang Redemption Chamber.

900
01:10:00,708 --> 01:10:01,541
Masama 'to…

901
01:10:01,625 --> 01:10:05,541
May nagsabi sa'kin
na wala nang masaya sa mundo.

902
01:10:05,625 --> 01:10:08,166
Hindi ko kailangan nito.

903
01:10:09,250 --> 01:10:13,458
Sabi nila, wala na ang Rust Bank,
multo na lang daw.

904
01:10:14,416 --> 01:10:17,208
Ba't pa natin pipigilan ang Klax Korp?

905
01:10:17,291 --> 01:10:22,541
Dahil alam kong sila ang pasimuno
ng sunog na sumira sa bayang ito.

906
01:10:22,625 --> 01:10:26,625
-Alam na namin 'yan, iha.
-Bumoto na tayo!

907
01:10:26,708 --> 01:10:28,000
Oo nga naman.

908
01:10:28,666 --> 01:10:32,833
Taas ang kamay ng mga pabor
sa bilangguan ng Klax Korp.

909
01:10:32,916 --> 01:10:35,000
-Boo!
-Mamamatay muna ako!

910
01:10:36,000 --> 01:10:37,916
Ngayon, lahat ng tutol.

911
01:10:42,625 --> 01:10:43,791
Mga zombie?

912
01:10:43,875 --> 01:10:46,125
-Mga bangkay!
-Nilulusob tayo!

913
01:10:47,333 --> 01:10:51,291
<i>Perdóname, </i>pero konseho lang
ang puwede rito!

914
01:10:53,833 --> 01:10:56,291
Koronel Bumstrop, ikaw ba 'yon?

915
01:10:59,125 --> 01:11:02,750
Diyos ko, Cassandra,
ang Matandang Konseho!

916
01:11:02,833 --> 01:11:05,333
Pero matagal na silang patay!

917
01:11:05,416 --> 01:11:08,875
Sa aking propesyonal na opinyon,
buhay sila.

918
01:11:08,958 --> 01:11:11,916
Pero, Doc, paa ang espesyalidad mo.

919
01:11:12,000 --> 01:11:14,500
Totoong doktor pa rin…

920
01:11:18,708 --> 01:11:23,041
Mukhang may karapatan
nga silang bumoto rito.

921
01:11:23,125 --> 01:11:25,458
Nasisiraan ka na ba, Mariana?

922
01:11:25,541 --> 01:11:29,958
Hindi, Fawzi. Karapatan ito
ng mga buhay na kasapi ng konseho.

923
01:11:32,125 --> 01:11:36,791
Taas ang kamay ng mga pabor
sa bilangguan ng Klax Korp.

924
01:11:42,041 --> 01:11:44,750
Mas marami ang pabor, anim sa lima.

925
01:11:46,875 --> 01:11:48,375
Nalintikan na!

926
01:11:48,458 --> 01:11:50,708
Tama ba ito?

927
01:11:50,791 --> 01:11:52,666
Bilang ang boto nila?

928
01:11:54,333 --> 01:11:55,166
<i>Sí.</i>

929
01:11:56,250 --> 01:11:57,333
Nanalo sila.

930
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
Hindi!

931
01:12:02,000 --> 01:12:02,833
<i>Sa wakas!</i>

932
01:12:03,333 --> 01:12:06,375
Ang galing mo, Padre!

933
01:12:06,458 --> 01:12:07,458
Tama!

934
01:12:08,166 --> 01:12:10,583
Sapat na 'to para sa alak at tinapay.

935
01:12:10,666 --> 01:12:14,125
Nagpapasalamat ang RBC
at ang mga kasosyo ko.

936
01:12:16,125 --> 01:12:19,000
Pagpalain ka, anak.

937
01:12:19,583 --> 01:12:21,208
Padre Bests!

938
01:12:21,291 --> 01:12:22,125
Babush!

939
01:12:22,625 --> 01:12:23,916
Siobhan…

940
01:12:24,000 --> 01:12:25,708
Magdiwang tayo!

941
01:12:25,791 --> 01:12:28,375
Nanalo na tayo sa botohan!

942
01:12:29,583 --> 01:12:33,250
Mummy, Daddy, alam ko ang nangyayari
sa mga bilangguan niyo.

943
01:12:33,333 --> 01:12:35,000
At ano 'yon, Siobhan?

944
01:12:35,083 --> 01:12:38,875
Nakakakuha kayo ng pera
mula sa bawat preso.

945
01:12:38,958 --> 01:12:42,750
Kaya para silang sardinas,
walang pagkain, walang gamot,

946
01:12:42,833 --> 01:12:45,541
at walang pagkakataon para magbago.

947
01:12:47,375 --> 01:12:49,708
Maipapagmalaki na kita, anak.

948
01:12:49,791 --> 01:12:52,916
'Yan mismo ang modelo ng negosyo natin.

949
01:12:53,000 --> 01:12:56,625
'Di ba kailangan ng iba ng pagkakataon?
Si Kay-Kay?

950
01:12:56,708 --> 01:12:59,916
Mahal namin ang mga batang 'yon.

951
01:13:00,000 --> 01:13:03,208
Hahakutin namin sila sa paaralan niyo.

952
01:13:03,291 --> 01:13:06,541
Tapos, sisiguruhin naming
'di sila matututo doon.

953
01:13:06,625 --> 01:13:07,958
'Pag nagkamali sila…

954
01:13:08,041 --> 01:13:12,375
Buong puso silang tatanggapin
ng bilangguan natin.

955
01:13:16,333 --> 01:13:19,958
Totoo nga, ano?
Wawasakin niyo ang Rust Bank.

956
01:13:20,041 --> 01:13:21,500
Bukas na bukas!

957
01:13:21,583 --> 01:13:24,916
Darating ang gobernador, ang midya. Lahat!

958
01:13:25,000 --> 01:13:27,958
Pumunta ka rin ng masaya, Siobhan, ha?

959
01:13:29,083 --> 01:13:30,166
Aalis na ako.

960
01:13:30,250 --> 01:13:32,125
Pakakainin ko si Gabby.

961
01:13:32,208 --> 01:13:34,583
Mangako ka muna!

962
01:13:34,666 --> 01:13:38,625
Pupunta ako, Mummy. Pangako.

963
01:13:38,708 --> 01:13:40,375
'Yan ang anak ko!

964
01:13:43,916 --> 01:13:47,833
Alaala mo ang bumubuhay sa lagnat na ito.

965
01:13:48,333 --> 01:13:50,208
Ang mga alaala ko?

966
01:13:50,708 --> 01:13:51,541
Oo.

967
01:13:52,375 --> 01:13:54,500
Harapin mo na ang nakaraan.

968
01:13:55,291 --> 01:13:56,125
Handa na?

969
01:13:56,625 --> 01:13:57,458
Oo.

970
01:14:19,250 --> 01:14:22,875
WILMA AT DELROY ELLIOT
MAS MATIBAY SA KAMATAYAN ANG PAG-IBIG

971
01:14:32,208 --> 01:14:33,583
AMPUNAN NI INANG GANSA

972
01:14:58,291 --> 01:14:59,291
Hindi!

973
01:15:05,291 --> 01:15:06,958
HUKUMANG PANGKABATAAN

974
01:15:18,875 --> 01:15:22,000
<i>Nangangako ako…</i>

975
01:15:26,125 --> 01:15:28,958
Alaala mo ang naglikha sa halimaw na ito!

976
01:15:43,083 --> 01:15:46,166
Pakiusap, Madre Helley, pigilan mo siya!

977
01:15:46,791 --> 01:15:49,000
Ikaw lang makakagawa no'n, Kat.

978
01:15:50,416 --> 01:15:52,000
Ang lakas niya.

979
01:15:52,083 --> 01:15:53,791
Mas malakas ka!

980
01:15:54,291 --> 01:15:57,750
Angkinin mo ang mga ala-ala mo!

981
01:16:04,791 --> 01:16:07,583
Ilang taon mo na akong pinahirapan.

982
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
Lumakas ako nang dahil sa'yo!

983
01:16:13,875 --> 01:16:16,166
Naging makapangyarihan!

984
01:16:32,666 --> 01:16:35,166
Ako ang may kontrol sa buhay ko!

985
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
Hindi ikaw!

986
01:16:45,166 --> 01:16:47,166
Mga kasosyo! Tingnan niyo!

987
01:16:47,958 --> 01:16:49,250
Mayaman na tayo!

988
01:16:50,541 --> 01:16:53,208
Ano'ng problema?

989
01:16:53,291 --> 01:16:56,750
Ligtas na ang RBC at ang perya!

990
01:16:58,375 --> 01:17:00,166
Ibabalik natin 'yang pera.

991
01:17:00,250 --> 01:17:01,083
Bakit?

992
01:17:02,375 --> 01:17:05,458
'Di lang ang Konseho ang nabuhay.

993
01:17:05,541 --> 01:17:08,291
Ang mga magulang din ni Kat?

994
01:17:08,375 --> 01:17:09,708
Hindi kami 'yon.

995
01:17:09,791 --> 01:17:11,791
'Yang walang hiyang 'yan!

996
01:17:11,875 --> 01:17:14,791
Siya? Naku, hindi!

997
01:17:16,458 --> 01:17:19,250
Tama! Ihanda niyo ang bagon!

998
01:17:20,875 --> 01:17:22,291
Ano'ng plano, Padre?

999
01:17:22,375 --> 01:17:25,958
Ding-Dong Takbo… pero may dagdag!

1000
01:17:27,541 --> 01:17:31,541
Kat!

1001
01:17:58,458 --> 01:17:59,583
Nagawa mo.

1002
01:18:00,958 --> 01:18:01,958
Ngayon…

1003
01:18:03,791 --> 01:18:05,291
ang kapangyarihan mo.

1004
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
Naabot ko!

1005
01:18:16,708 --> 01:18:19,458
Nakikita ko ang hinaharap.

1006
01:18:23,291 --> 01:18:24,250
Hindi.

1007
01:18:25,833 --> 01:18:28,833
Nanganganib si Helley! Buksan niyo 'to!

1008
01:18:31,208 --> 01:18:34,541
Papunta na ako, mga anak.

1009
01:18:44,333 --> 01:18:45,708
Mga Soul Jockey!

1010
01:18:47,875 --> 01:18:49,708
Sige!

1011
01:19:02,958 --> 01:19:03,833
Si Kat.

1012
01:19:07,625 --> 01:19:09,000
Papunta na, Kat.

1013
01:19:10,833 --> 01:19:11,875
Oy, anak!

1014
01:19:13,375 --> 01:19:14,291
Hoy! Ikaw!

1015
01:19:16,041 --> 01:19:18,416
-Ano 'yan?
-Ay, naku po!

1016
01:19:18,500 --> 01:19:20,125
Kita ang sombrero mo.

1017
01:19:20,208 --> 01:19:21,583
-Ding-dong!
-Huli!

1018
01:19:21,666 --> 01:19:22,500
Sino kayo?

1019
01:19:43,791 --> 01:19:44,875
Madre Helley.

1020
01:19:49,166 --> 01:19:50,416
Nahimatay siya,

1021
01:19:51,000 --> 01:19:52,083
at nabagok.

1022
01:19:56,250 --> 01:19:58,000
Kausapin mo ako, Helley.

1023
01:19:59,625 --> 01:20:01,375
'Di mo 'ko masasampal.

1024
01:20:01,458 --> 01:20:02,875
Buhay ka!

1025
01:20:04,416 --> 01:20:05,291
Medyo lang.

1026
01:20:05,791 --> 01:20:06,750
Si Kat?

1027
01:20:13,916 --> 01:20:16,958
Ayos. Nagawa mo, Helley.

1028
01:20:17,041 --> 01:20:18,458
Malinis na siya.

1029
01:20:19,791 --> 01:20:22,375
Maraming salamat, Madre Helley!

1030
01:20:22,458 --> 01:20:23,500
Nagawa natin.

1031
01:20:25,041 --> 01:20:27,375
Ang kapangyarihan na ito…

1032
01:20:28,041 --> 01:20:30,500
Mahihirapan ka sa umpisa,

1033
01:20:30,583 --> 01:20:31,708
pero…

1034
01:20:31,791 --> 01:20:34,375
Salamat sa Diyos, Kat! Hinahanap…

1035
01:20:36,000 --> 01:20:37,916
Marami pa'ng demonyo?

1036
01:20:38,666 --> 01:20:40,416
Kinokolekta ko sila.

1037
01:20:40,500 --> 01:20:43,125
-Ba't ka nandito?
-Ang mga magulang mo.

1038
01:20:43,208 --> 01:20:45,791
May kutob ako, ililibing nila sila ulit!

1039
01:20:45,875 --> 01:20:48,500
Papatayin ko sina Wendell at  Wild!

1040
01:20:48,583 --> 01:20:52,208
'Di nila matatalo
ang dalawang Diwata ng Impiyerno!

1041
01:20:52,291 --> 01:20:56,250
Mauna ka na, Manberg,
hihinga lang ako sandali.

1042
01:20:56,333 --> 01:20:59,750
Oh, siya, pero bilisan mo.

1043
01:21:07,041 --> 01:21:09,458
Kay-Kay? Si Siobhan 'to.

1044
01:21:10,041 --> 01:21:11,583
At ang tagahanga mo!

1045
01:21:15,291 --> 01:21:18,625
Sige. 'Wag mo akong pansinin.

1046
01:21:18,708 --> 01:21:20,208
Pero may emergency.

1047
01:21:27,125 --> 01:21:27,958
Kat?

1048
01:21:30,541 --> 01:21:32,708
Masama 'yan, Gabby! Bitaw!

1049
01:21:33,291 --> 01:21:35,791
Tumigil ka, Gabby! Sa'n ka pupunta?

1050
01:21:37,958 --> 01:21:38,958
Gabby!

1051
01:21:44,208 --> 01:21:46,625
Parang may nakakalimutan kayo?

1052
01:21:47,291 --> 01:21:48,208
Ay oo.

1053
01:21:50,375 --> 01:21:51,208
Ha?

1054
01:21:51,291 --> 01:21:53,750
May sasabihin pa ba kayo?

1055
01:21:54,416 --> 01:21:56,958
Akala ko mas matangkad ka.

1056
01:21:57,458 --> 01:21:59,041
Talaga naman.

1057
01:22:00,166 --> 01:22:02,416
Mga cartoon mallet ba 'yan?

1058
01:22:02,500 --> 01:22:05,250
Ano? Mga cartoon mallet?

1059
01:22:05,333 --> 01:22:06,375
Padre!

1060
01:22:06,458 --> 01:22:10,125
Ah, oo. Nawa'y kaawaan kayo ng Diyos

1061
01:22:10,208 --> 01:22:13,958
at bigyan ng walang hanggang kapayapaan.

1062
01:22:18,416 --> 01:22:20,583
-'Eto na!
-Isa, dalawa…

1063
01:22:20,666 --> 01:22:21,666
Boom!

1064
01:22:22,625 --> 01:22:25,166
Mas nakakatakot pa si Kat noon.

1065
01:22:25,916 --> 01:22:28,166
At mas lalo na ngayon!

1066
01:22:28,250 --> 01:22:30,083
-Diwata ng Impyerno!
-Buhay ka!

1067
01:22:30,166 --> 01:22:32,041
Pakawalan niyo sila!

1068
01:22:32,750 --> 01:22:34,666
Hindi maaari. Kasi…

1069
01:22:35,208 --> 01:22:37,750
May 800 gawain ka pang gagawin.

1070
01:22:37,833 --> 01:22:39,875
Oo. Kaya bilang pinuno mo,

1071
01:22:39,958 --> 01:22:42,875
inuutusan ka naming umikot at…

1072
01:22:46,041 --> 01:22:47,375
Nababaliw kayo!

1073
01:22:47,875 --> 01:22:50,083
'Di niyo na ako sunud-sunuran.

1074
01:22:50,166 --> 01:22:51,166
Mismo!

1075
01:22:55,458 --> 01:22:57,583
Spark Plug!

1076
01:22:57,666 --> 01:23:00,125
-Tulong, Sparky!
-Nabigo mo ako, Padre.

1077
01:23:00,875 --> 01:23:01,958
Naku.

1078
01:23:02,875 --> 01:23:03,708
Kat.

1079
01:23:08,708 --> 01:23:10,041
Ba't mo ginawa 'yon?

1080
01:23:10,125 --> 01:23:12,708
Sukat ko kasi sila, at…

1081
01:23:12,791 --> 01:23:17,041
Hindi 'yan, ang magulang ko!
Bakit niyo sila papatayin?

1082
01:23:17,125 --> 01:23:19,333
Ito lang daw ang paraan.

1083
01:23:19,416 --> 01:23:21,666
Sa pagsalba ng aming Dream Faire.

1084
01:23:21,750 --> 01:23:26,208
-At pati na rin sa paaralan ko.
-Ano?

1085
01:23:28,166 --> 01:23:29,208
Gabby ko?

1086
01:23:29,291 --> 01:23:30,166
Tao po?

1087
01:23:31,208 --> 01:23:32,500
-Ha?
-Sino siya?

1088
01:23:37,708 --> 01:23:40,083
Ano'ng meron dito, Kay-Kay?

1089
01:23:41,250 --> 01:23:42,833
Una sa lahat,

1090
01:23:42,916 --> 01:23:48,000
mga Diwata kami ng Impyerno
at tawagin mo pa akong Kay-Kay ulit…

1091
01:23:48,083 --> 01:23:51,750
Siyempre, Diwata ka ng Impyerno, Kat.

1092
01:23:53,458 --> 01:23:58,208
Padre Bests,
ayaw isalba ng magulang ko ang paaralan.

1093
01:23:58,708 --> 01:24:00,166
O itayo ang perya.

1094
01:24:00,250 --> 01:24:02,208
Pero binayaran na kami.

1095
01:24:06,750 --> 01:24:08,833
Ano 'to?

1096
01:24:08,916 --> 01:24:13,333
Kabayaran sa tauhan ng Klax Korp.
Wala 'yang halaga.

1097
01:24:15,583 --> 01:24:17,375
Tingnan niyo ito.

1098
01:24:22,166 --> 01:24:25,125
Tama ka tungkol sa magulang ko, Kat.

1099
01:24:25,875 --> 01:24:27,416
Pribadong bilangguan.

1100
01:24:28,125 --> 01:24:29,375
Pigilan natin sila.

1101
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
Huli na.

1102
01:24:53,583 --> 01:24:54,833
Ano'ng sinasabi mo?

1103
01:24:54,916 --> 01:24:57,083
Wala nang Rust Bank.

1104
01:24:57,166 --> 01:24:59,416
Nakita mo ang hinaharap.

1105
01:25:04,291 --> 01:25:05,500
Ano'ng nangyayari?

1106
01:25:06,833 --> 01:25:07,666
Delroy?

1107
01:25:11,000 --> 01:25:12,041
Siya nga!

1108
01:25:15,958 --> 01:25:20,750
Sino ang nanggugulo?

1109
01:25:20,833 --> 01:25:24,958
Naaamoy ko ang dugo ng dalawang hunghang!

1110
01:25:27,416 --> 01:25:30,750
Mas maayos 'to kaysa sa hukbo
ng mga bangkay!

1111
01:25:30,833 --> 01:25:34,833
Nasa'n ang pomada ko?

1112
01:25:35,458 --> 01:25:36,750
Ninakaw niyo!

1113
01:25:36,833 --> 01:25:38,625
Lagot kami ngayon!

1114
01:25:38,708 --> 01:25:42,083
Halina sa karo ng patay,
at 'wag mag-ingay!

1115
01:25:42,583 --> 01:25:43,708
Wendell?

1116
01:25:44,291 --> 01:25:45,125
Wild?

1117
01:25:45,916 --> 01:25:48,375
Alam kong nandito kayo!

1118
01:25:50,583 --> 01:25:52,083
Halina kayo,

1119
01:25:52,583 --> 01:25:54,250
'di ko kayo sasaktan.

1120
01:25:59,375 --> 01:26:02,125
Ang pinakamaganda kong premyo!

1121
01:26:03,833 --> 01:26:04,750
Ano'ng…

1122
01:26:06,583 --> 01:26:08,708
Sino'ng nanggugulo?

1123
01:26:11,208 --> 01:26:12,375
-Halika na!
-Tara!

1124
01:26:12,458 --> 01:26:14,958
Ayan pala kayo, mga hunghang!

1125
01:26:15,791 --> 01:26:19,000
Ang Tatay ng Scream Faire ay tatanggalan…

1126
01:26:20,416 --> 01:26:21,250
kayo…

1127
01:26:24,416 --> 01:26:25,333
ng tapang!

1128
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
'Di mo kaya!

1129
01:26:33,958 --> 01:26:35,333
Oo, tama, pare!

1130
01:26:37,583 --> 01:26:38,541
Ayos!

1131
01:26:46,291 --> 01:26:47,166
Huli kayo!

1132
01:27:01,500 --> 01:27:04,250
Bakit niyo ginawa 'yon?

1133
01:27:05,625 --> 01:27:07,500
Ang pagnakaw sa pomada mo?

1134
01:27:07,583 --> 01:27:09,916
Ang pagpunta sa lupain ng mga buhay?

1135
01:27:10,750 --> 01:27:12,833
Bakit naman hindi?

1136
01:27:13,333 --> 01:27:14,458
'Tay!

1137
01:27:14,541 --> 01:27:18,708
Hindi kailangan ng Scream Faire ko
ng bagong disenyo.

1138
01:27:20,375 --> 01:27:21,541
Iba na ngayon.

1139
01:27:26,083 --> 01:27:27,833
Ang pomada ko!

1140
01:27:28,333 --> 01:27:30,500
Wala nang natira!

1141
01:27:39,416 --> 01:27:41,541
Ang proyekto ni Raúl.

1142
01:27:42,875 --> 01:27:47,083
Magulang… na pinoprotektahan ang anak.

1143
01:27:47,166 --> 01:27:48,541
Ang ginagawa natin.

1144
01:27:48,625 --> 01:27:49,750
Bawat isa.

1145
01:27:50,791 --> 01:27:52,000
Puwera sa'kin.

1146
01:27:52,500 --> 01:27:55,708
Tumakas din ang mga kapatid niyo.

1147
01:27:56,208 --> 01:27:57,666
May kapatid pa kami?

1148
01:27:57,750 --> 01:28:02,166
Bahala sila.
Babalik din silang bahag ang buntot.

1149
01:28:02,250 --> 01:28:04,250
Pero hindi na sila bumalik.

1150
01:28:04,791 --> 01:28:06,250
Hoy, kayo diyan!

1151
01:28:07,375 --> 01:28:08,666
Diyos ng Demonyo!

1152
01:28:09,666 --> 01:28:11,333
Buffalo Belzer sa'yo.

1153
01:28:11,416 --> 01:28:12,750
Sige, G. Belzer.

1154
01:28:12,833 --> 01:28:18,583
Ako, si Manberg na Malupit,
ay sinumpaang kaaway ng mga demonyo.

1155
01:28:18,666 --> 01:28:20,666
Pero hindi sa may-pamilya.

1156
01:28:22,166 --> 01:28:23,833
Ikaw ba 'yan, Belissa?

1157
01:28:24,333 --> 01:28:27,416
Nasa akin lahat ng nawawala mong anak.

1158
01:28:27,500 --> 01:28:28,333
Ituloy mo.

1159
01:28:28,833 --> 01:28:31,750
'Pag pinalaya mo sila, sa'yo na 'to.

1160
01:28:32,500 --> 01:28:35,958
Tinatanggap ko, Manberg na Mahabagin.

1161
01:28:36,041 --> 01:28:37,375
Sabi ko, malupit!

1162
01:28:41,625 --> 01:28:42,541
Gnasher,

1163
01:28:43,041 --> 01:28:44,041
Wincer,

1164
01:28:44,125 --> 01:28:45,458
Heddie.

1165
01:28:45,541 --> 01:28:47,541
Zostril, ikaw pala 'yan!

1166
01:28:49,541 --> 01:28:51,333
Sasabihin ko sa inyo,

1167
01:28:51,416 --> 01:28:56,458
wala sa lugar ang mga balita
ng pagkamatay ko…

1168
01:28:57,666 --> 01:28:58,666
Namatay ulit?

1169
01:28:59,166 --> 01:29:00,791
Marami na siyang pomada.

1170
01:29:00,875 --> 01:29:04,666
Grabe, binuhay niyo siya
gamit ang pomada?

1171
01:29:04,750 --> 01:29:07,083
Bale… opo.

1172
01:29:07,166 --> 01:29:10,875
Naku po, alam niyo na 'di 'yan nagtatagal.

1173
01:29:11,708 --> 01:29:13,458
Hindi 'yon nagtatagal?

1174
01:29:14,375 --> 01:29:15,666
Bilis, mga anak.

1175
01:29:15,750 --> 01:29:19,041
Walang bagong Faire
kung wala ang taga-disenyo.

1176
01:29:19,125 --> 01:29:21,375
-Kami ba?
-'Di ka mabibigo, Pa!

1177
01:29:21,958 --> 01:29:22,833
Dapat lang!

1178
01:29:27,541 --> 01:29:31,083
"Hindi nagtatagal?"
Paano ang mga magulang ko?

1179
01:29:31,166 --> 01:29:34,541
Sariwang pomada lang ang kinakailangan.

1180
01:29:34,625 --> 01:29:35,625
Gumana sa Padre.

1181
01:29:35,708 --> 01:29:36,916
Ubos na!

1182
01:29:37,000 --> 01:29:39,666
-Simutin mo, pang-ilang araw.
-Linggo!

1183
01:29:41,625 --> 01:29:45,916
Mahalaga ka sa amin,
pero nanganganib ang bayan.

1184
01:29:46,000 --> 01:29:51,041
At paano kung ang huling patak n'yan
ang makaliligtas sa atin?

1185
01:29:51,125 --> 01:29:53,708
Huli na nga ang lahat!

1186
01:29:53,791 --> 01:29:54,958
Hindi, Kat,

1187
01:29:55,041 --> 01:29:57,166
mababago mo pa ito.

1188
01:29:58,000 --> 01:29:58,833
Talaga?

1189
01:30:02,000 --> 01:30:04,416
Tingin ng nanay ko, sinadya 'yung sunog.

1190
01:30:05,333 --> 01:30:06,875
Dapat may tumestigo.

1191
01:30:08,166 --> 01:30:11,166
Bumuhay ka ng manggagawa sa serbeserya.

1192
01:30:12,583 --> 01:30:13,458
Isang saksi.

1193
01:30:14,291 --> 01:30:16,791
'Pag piniga, kasya pa 'yan sa dalawa.

1194
01:30:16,875 --> 01:30:18,000
Tatlong saksi!

1195
01:30:18,500 --> 01:30:22,458
Kami na ang bahala sa Rust Bank
habang wala siya.

1196
01:30:22,541 --> 01:30:23,916
Ganyan nga, Kat!

1197
01:30:24,000 --> 01:30:26,083
Handa na ba ang lahat?

1198
01:30:26,166 --> 01:30:28,458
-Tara na!
-Oh, sige!

1199
01:30:29,833 --> 01:30:33,875
Ibagsak ang Klax Korp!

1200
01:30:33,958 --> 01:30:38,250
KLAX KORP
NAGBIBIGAY-DAAN PARA SA MGA TRABAHO

1201
01:30:38,333 --> 01:30:42,166
Pero Lane,
nangako si Siobhan na dadalo siya!

1202
01:30:42,250 --> 01:30:46,375
Magsimula na tayo, Irmgard.
Gobernador Bribes.

1203
01:30:46,458 --> 01:30:51,625
Wala na'ng Klax Korp!

1204
01:30:52,625 --> 01:30:54,166
Magandang umaga!

1205
01:30:54,250 --> 01:30:55,916
Sa paglabas ng luma

1206
01:30:56,000 --> 01:30:59,833
ay ang pagpasok ng pinakabago
at pinakamalaking proyekto

1207
01:30:59,916 --> 01:31:01,750
sa buong kasaysayan!

1208
01:31:03,416 --> 01:31:08,875
Ang aking mga kasosyo,
si Lane at Irmgard Klaxon!

1209
01:31:09,666 --> 01:31:12,416
Salamat. Wala 'yon, salamat.

1210
01:31:12,500 --> 01:31:16,958
Minahal namin ang Rust Bank
nang alukin kami ng ilang milyon

1211
01:31:17,041 --> 01:31:19,291
para itayo ang bilangguan niyo.

1212
01:31:19,375 --> 01:31:23,166
Pagmamahal na sinubukan ng mga 'yan!

1213
01:31:23,250 --> 01:31:25,666
Pinigilan namin kayo taon-taon!

1214
01:31:25,750 --> 01:31:27,833
Ako na ba, Irmgard?

1215
01:31:27,916 --> 01:31:29,250
Ako na.

1216
01:31:30,333 --> 01:31:33,750
Paandarin niyo na ang mga makina!

1217
01:31:39,750 --> 01:31:43,250
Sa hudyat ko, handa…

1218
01:31:43,333 --> 01:31:45,083
Sandali! Tingnan mo!

1219
01:31:56,333 --> 01:31:59,125
Diyos ko, na-uto nila si Siobhan!

1220
01:32:02,166 --> 01:32:05,625
Sige! Durugin niyo silang lahat!

1221
01:32:09,291 --> 01:32:10,375
Tara na!

1222
01:32:10,458 --> 01:32:12,416
'Di mangyayari 'yan!

1223
01:32:54,958 --> 01:32:56,041
Oso ko!

1224
01:33:31,333 --> 01:33:32,875
RUST BANK
TAHANAN NG ALAK

1225
01:33:35,583 --> 01:33:36,791
Ang mga magulang mo!

1226
01:33:54,791 --> 01:33:56,500
Wendell, tingnan mo!

1227
01:34:00,083 --> 01:34:02,583
Ang mga Soul Jockey.

1228
01:34:02,666 --> 01:34:04,416
Baka pinadala ni Tatay.

1229
01:34:15,666 --> 01:34:17,583
Lane at Irmgard Klaxon,

1230
01:34:17,666 --> 01:34:19,958
arestado kayo sa sunog at pagpatay.

1231
01:34:20,041 --> 01:34:21,666
Ano? Kalokohan!

1232
01:34:21,750 --> 01:34:24,625
Wala naman kayong testigo!

1233
01:34:28,166 --> 01:34:30,416
Mga opisyal, ang mga testigo.

1234
01:34:30,958 --> 01:34:33,083
Teka! Siya ang may sala!

1235
01:34:33,166 --> 01:34:36,791
-Siya ang mamamatay tao.
-Ang kapal mo, Lane!

1236
01:34:45,166 --> 01:34:46,708
Magandang balita sa inyo.

1237
01:34:46,791 --> 01:34:48,916
Katapusan na ng Klax Korp!

1238
01:34:49,000 --> 01:34:50,166
Nagawa mo!

1239
01:34:50,250 --> 01:34:52,416
Nagawa natin!

1240
01:34:53,583 --> 01:34:54,916
Tagumpay!

1241
01:35:03,500 --> 01:35:05,791
Naku. Hindi.

1242
01:35:07,333 --> 01:35:08,625
Kawawang Diwata.

1243
01:35:08,708 --> 01:35:10,708
Wala nang bisa ang pomada.

1244
01:35:11,708 --> 01:35:13,208
Nay, Tay…

1245
01:35:14,875 --> 01:35:15,875
Ikwento mo…

1246
01:35:16,458 --> 01:35:19,625
ang mangyayari sa Rust Bank, Kat…

1247
01:35:19,708 --> 01:35:21,375
Ano'ng nakikita mo?

1248
01:35:23,375 --> 01:35:26,583
Kumapit kayo, at pumikit ng mabuti.

1249
01:35:33,041 --> 01:35:35,291
<i>Mabubuhay muli ang Rust Bank.</i>

1250
01:35:44,666 --> 01:35:46,375
<i>Babalik ang mga tao.</i>

1251
01:35:51,166 --> 01:35:53,958
MALIGAYANG PAGDATING

1252
01:35:54,041 --> 01:35:56,333
Tutulong ako kay Madre Helley

1253
01:35:57,416 --> 01:35:58,500
at Bb. Hunter.

1254
01:35:59,291 --> 01:36:06,250
TIBAGIN ANG SISTEMA

1255
01:36:09,583 --> 01:36:12,000
Ipinagmamalaki ka namin, anak.

1256
01:36:12,916 --> 01:36:17,541
-Gaano natin siya kamahal, Delroy?
-Sobra-sobra.

1257
01:36:23,250 --> 01:36:24,666
Mahal ko rin kayo.

1258
01:36:28,041 --> 01:36:31,083
Kapag naitayo na ang Dream Faire…

1259
01:36:31,166 --> 01:36:35,791
Magiging masaya na ang kabilang buhay,
sa taas man o sa baba.

1260
01:36:36,458 --> 01:36:37,500
Ano 'yon?

1261
01:36:38,000 --> 01:36:39,458
Ang magulang mo!

1262
01:36:39,541 --> 01:36:42,791
Bibigyan namin sila ng tiket pang-VIP!

1263
01:36:42,875 --> 01:36:44,333
Kalokohan 'yan.

1264
01:36:44,416 --> 01:36:46,666
Teka, tingnan mo muna 'to.

1265
01:37:00,041 --> 01:37:00,958
Grabe!

1266
01:37:11,458 --> 01:37:13,000
Grabe ito!

1267
01:37:13,083 --> 01:37:15,500
Pambihira!

1268
01:37:19,666 --> 01:37:22,791
<i>Buong buhay sana akong galit sa sarili ko.</i>

1269
01:37:22,875 --> 01:37:26,666
Nay, Tay… Ano sa tingin niyo?

1270
01:37:27,500 --> 01:37:29,375
<i>Pero hindi na ngayon.</i>

1271
01:37:29,458 --> 01:37:33,166
<i>Diwata ako ng Impiyerno</i>
<i>at marami akong kaibigan.</i>

1272
01:37:33,708 --> 01:37:36,375
<i>Kasama kayo do'n, Wendell at Wild.</i>

1273
01:37:53,333 --> 01:37:56,250
BUHAY RBC
YOGA KASAMA NG KAMBING

1274
01:38:02,333 --> 01:38:05,250
MANWAL SA PAGGAMIT NG BULLDOZER

1275
01:39:08,750 --> 01:39:13,000
7 TAON, 6 NA TAON…
UNANG ARAW SA BAHAY!

1276
01:43:38,750 --> 01:43:43,750
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Denise Viray

1277
01:43:54,000 --> 01:43:55,208
Kumusta kayo.

1278
01:43:55,291 --> 01:43:58,208
Gabi na. Alas-tres y media ng umaga.

1279
01:43:58,958 --> 01:44:03,583
Nagising ako kasi may maingay
sa kabilang kuwarto,

1280
01:44:03,666 --> 01:44:07,041
at tingnan niyo kung ano'ng nakita ko.

1281
01:44:07,666 --> 01:44:09,000
Samahan niyo ako.

1282
01:44:16,500 --> 01:44:18,625
Bubuksan ko na 'yung pinto.

1283
01:44:28,625 --> 01:44:29,458
Hello.

1284
01:44:30,125 --> 01:44:31,666
Sa'n ka nagtatago?

1285
01:44:34,291 --> 01:44:35,125
Bilis na.

1286
01:44:36,250 --> 01:44:37,083
Ayan nga.

1287
01:44:37,958 --> 01:44:39,500
Oy, Kat. Kumusta ka?

1288
01:44:40,458 --> 01:44:41,875
Ba't ka nandiyan?

1289
01:44:43,791 --> 01:44:47,208
Baka nabuburyong na siya mag-isa
sa istudyo.



