1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,708 --> 00:00:35,791
RUST BANK
BRYGGERI

4
00:00:35,875 --> 00:00:37,041
Laver du sjov?

5
00:00:37,125 --> 00:00:41,458
Rust Bank Bryggeri er byens hjerte.
Ingen aftale.

6
00:00:41,541 --> 00:00:43,083
<i>Ved du, hvem jeg er?</i>

7
00:00:43,166 --> 00:00:47,416
Vi sælger ikke bryggeriet.
Til jer eller nogen anden.

8
00:00:47,500 --> 00:00:48,791
<i>-Vent…</i>
-Forstået?

9
00:00:48,875 --> 00:00:50,000
BRYG FOR BØGER

10
00:00:50,083 --> 00:00:53,166
-Lukkede du det ned?
-Det er forbi.

11
00:00:53,250 --> 00:00:55,875
Jeg sagde mere øl, færre fængsler.

12
00:00:57,083 --> 00:01:00,625
-Du var også god her!
-Det elsker jeg.

13
00:01:00,708 --> 00:01:02,708
Mit bibliotek er klar.

14
00:01:05,333 --> 00:01:07,541
-Vi skal af sted, Kat.
-Okay.

15
00:01:08,041 --> 00:01:11,000
-Før du køber alt, hr. Fawzi har.
-Far!

16
00:01:12,375 --> 00:01:13,208
Ses, Kat!

17
00:01:20,500 --> 00:01:21,833
Hvad er det, Kat?

18
00:01:23,125 --> 00:01:26,166
-Dessert.
-Nej, du sprænger i luften.

19
00:01:35,500 --> 00:01:38,791
Delroy, hold ind. Jeg kan ikke lide det.

20
00:01:38,875 --> 00:01:40,375
Det går nok, Wilma.

21
00:01:41,666 --> 00:01:43,083
Se, næsten hjemme.

22
00:01:44,125 --> 00:01:47,000
RUST BANK
BRO

23
00:01:52,125 --> 00:01:54,333
-Hvad er der, skat?
-Pas på!

24
00:01:56,083 --> 00:01:57,208
Nej!

25
00:01:58,833 --> 00:01:59,666
Delroy!

26
00:02:00,666 --> 00:02:01,500
Far!

27
00:02:02,208 --> 00:02:04,916
-Kat, svøm, som vi lærte dig.
-Nej!

28
00:02:05,000 --> 00:02:07,875
-Kommer du ikke?
-Jeg er lige bag dig.

29
00:02:07,958 --> 00:02:10,583
-Jeg er bange!
-Hør efter, skat.

30
00:02:10,666 --> 00:02:13,000
-Tag en dyb indånding.
-Nej!

31
00:02:15,375 --> 00:02:16,208
Nu!

32
00:02:22,416 --> 00:02:24,000
NETFLIX PRÆSENTERER

33
00:02:32,083 --> 00:02:35,541
<i>Et skrig, og mine forældre var borte.</i>

34
00:02:36,791 --> 00:02:40,875
<i>Jeg tænkte, jeg ville hade</i>
<i>mig selv resten af mit liv.</i>

35
00:02:42,625 --> 00:02:45,416
<i>Men skæbnen ville det anderledes.</i>

36
00:02:46,166 --> 00:02:48,041
UNGDOMSDOMSTOLEN

37
00:02:48,125 --> 00:02:50,375
<i>Alle har dæmoner, ikke?</i>

38
00:02:51,791 --> 00:02:53,791
<i>Mine dæmoner har navne.</i>

39
00:02:56,666 --> 00:02:58,500
<i>Sjælejockeyer!</i>

40
00:02:58,583 --> 00:02:59,541
<i>Lynhurtige!</i>

41
00:03:03,208 --> 00:03:08,291
Velkommen til det mest skræmmende sted
i Underverdenen.

42
00:03:09,000 --> 00:03:11,666
Jeg er jeres vært, Buffalo Belzer,

43
00:03:11,750 --> 00:03:16,625
og dette er Skrigetivoliet!

44
00:03:52,125 --> 00:03:53,458
Ja!

45
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Chokerende!

46
00:04:14,166 --> 00:04:15,375
Av.

47
00:04:19,166 --> 00:04:21,916
Se jer suse af sted!

48
00:04:22,000 --> 00:04:24,125
BELZERS HÅRFARM

49
00:04:32,708 --> 00:04:36,791
LÆKKER

50
00:04:56,875 --> 00:04:57,875
Okay.

51
00:04:57,958 --> 00:05:00,833
Sådan. Wild, du gør det igen!

52
00:05:00,916 --> 00:05:03,666
-Hvad, Wendell?
-Stjæler hårcremen!

53
00:05:03,750 --> 00:05:10,000
-Det er en dårlig rod. Hvorfor plante den?
-Nej, du røver den for næring.

54
00:05:13,958 --> 00:05:16,041
Det er altså din fejl.

55
00:05:16,666 --> 00:05:20,041
Belzer smed os i fængsel for forræderi!

56
00:05:20,125 --> 00:05:24,000
Og hvis han bliver skaldet,
flår han os levende!

57
00:05:24,083 --> 00:05:25,125
Os begge?

58
00:05:25,208 --> 00:05:27,958
Det er fint. Du svigter.

59
00:05:30,583 --> 00:05:34,000
Jeg befaler, at du kaster cremen op!

60
00:05:34,083 --> 00:05:37,291
Hvorfor skulle jeg gøre det? Wendell…

61
00:05:38,375 --> 00:05:41,625
Frisk creme genopliver ikke en dårlig rod.

62
00:05:41,708 --> 00:05:43,458
Så du stjal den altså?

63
00:05:44,291 --> 00:05:46,666
-Hvorfor?!
-Den kilder i maven.

64
00:05:46,750 --> 00:05:48,958
Det er så dumt… Hvad…

65
00:05:53,208 --> 00:05:56,000
Jeg dræber dig! Jeg sparker dig…

66
00:05:57,625 --> 00:06:00,166
Du har ret! Det føles ret godt.

67
00:06:00,250 --> 00:06:02,000
Ja, og det bedste er…

68
00:06:02,500 --> 00:06:05,000
Tre, to, en,

69
00:06:05,083 --> 00:06:06,500
og…

70
00:06:07,708 --> 00:06:09,375
Åh, ja!

71
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
Ja.

72
00:06:21,291 --> 00:06:24,875
Jeg har en vision, Wild!

73
00:06:24,958 --> 00:06:26,833
En grønhåret pige.

74
00:06:26,916 --> 00:06:29,208
-Kan du også se hende?
-Ja.

75
00:06:29,291 --> 00:06:33,250
Hun virker så ægte!

76
00:06:33,333 --> 00:06:35,791
-Freaky!
-Deaky!

77
00:06:36,291 --> 00:06:38,708
Op med jer!

78
00:06:39,208 --> 00:06:43,333
Mine forræderiske sønner!
Tilbage til arbejdet!

79
00:06:47,000 --> 00:06:49,583
Jeg følte hendes hånd.

80
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
Også mig!

81
00:06:57,000 --> 00:07:01,166
<i>Mine forældre var døde,</i>
<i>og de næste fem år var helvede.</i>

82
00:07:02,583 --> 00:07:04,708
<i>Ja, jeg fik problemer.</i>

83
00:07:05,541 --> 00:07:07,416
<i>Okay, mange problemer.</i>

84
00:07:08,625 --> 00:07:14,208
<i>Men som 13-årig fik jeg en chance til</i>
<i>i den her fancy pigeskole, RBC.</i>

85
00:07:15,416 --> 00:07:16,916
<i>Det eneste problem…</i>

86
00:07:18,416 --> 00:07:20,208
<i>Den lå i Rust Bank.</i>

87
00:07:20,291 --> 00:07:21,791
FORSIGTIG

88
00:07:24,125 --> 00:07:27,541
ADVARSEL
BYGGEPLADS

89
00:07:42,125 --> 00:07:45,750
UNGDOMSRETTEN

90
00:07:50,208 --> 00:07:52,875
-Er du okay, Kat?
-Hvad?

91
00:07:52,958 --> 00:07:56,750
-Broen. Du fik et panikanfald.
-Jeg har det fint.

92
00:08:04,958 --> 00:08:08,583
RUST BANK
BRYGGERI

93
00:08:12,250 --> 00:08:13,833
Fars bryggeri.

94
00:08:14,833 --> 00:08:16,375
Hvornår brændte det?

95
00:08:17,166 --> 00:08:20,666
-Til dine forældres mindehøjtidelighed.
-Hvad?

96
00:08:20,750 --> 00:08:26,125
Du var i gruppehjemmet nordpå.
Mere dårligt nyt blev for meget.

97
00:08:26,208 --> 00:08:29,791
-Kom nogen til skade?
-Det var slemt.

98
00:08:34,833 --> 00:08:37,166
KLAX KORP EJENDOM

99
00:08:37,250 --> 00:08:41,000
<i>Mit hjem var ikke, hvad det havde været.</i>

100
00:08:41,708 --> 00:08:46,916
<i>Bryggeribranden fik en dominoeffekt,</i>
<i>og hele byen var forladt.</i>

101
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
LYRIK
DET VAR ALT, FOLKENS

102
00:08:49,583 --> 00:08:51,708
KLAX KORP EJENDOM

103
00:08:51,791 --> 00:08:53,458
Hvad er Klax Korp?

104
00:09:05,666 --> 00:09:07,083
Mit gamle hus!

105
00:09:09,041 --> 00:09:10,208
<i>Gode minder…</i>

106
00:09:12,541 --> 00:09:14,083
<i>…kan gøre mest ondt.</i>

107
00:09:17,375 --> 00:09:22,916
<i>Men det var ikke kun en chance til.</i>
<i>Noget ved skolen trak mig tilbage.</i>

108
00:09:23,541 --> 00:09:27,166
<i>Noget, der vidste, hvad jeg var,</i>
<i>før jeg gjorde.</i>

109
00:10:18,541 --> 00:10:20,500
Rust Bank Katolske Skole.

110
00:10:21,875 --> 00:10:22,958
Fornemt!

111
00:10:24,083 --> 00:10:28,291
-De lokale kalder den "Skorpe Stank."
-Okay, lokal.

112
00:10:30,458 --> 00:10:32,083
Hvilke piger går her?

113
00:10:32,916 --> 00:10:36,291
Præmiepudler. De bedste af de bedste.

114
00:10:38,583 --> 00:10:40,791
Det er fars kyklop.

115
00:10:40,875 --> 00:10:42,375
Også andre ting.

116
00:10:43,375 --> 00:10:47,583
Den katolske skole kom først
med i "Bryd mønsteret."

117
00:10:47,666 --> 00:10:51,416
-Jeg lovede god opførsel.
-Det gjorde jeg ikke.

118
00:10:51,500 --> 00:10:52,750
Vil du forsøge?

119
00:10:55,375 --> 00:10:57,916
Jeg væddede bedstes brødopskrift.

120
00:10:58,000 --> 00:11:00,916
-Hvad i… Hvad?
-Så det skal fungere.

121
00:11:08,250 --> 00:11:09,333
-Klem!
-Slag!

122
00:11:09,416 --> 00:11:10,583
Ubehag!

123
00:11:11,166 --> 00:11:12,250
Nu siger du…

124
00:11:12,333 --> 00:11:14,583
-"Du får et slag."
-Hvad?

125
00:11:14,666 --> 00:11:17,125
-For langsom!
-Ingen gengæld!

126
00:11:19,541 --> 00:11:21,250
Vi er… Siobhan!

127
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
Sweetie!

128
00:11:22,416 --> 00:11:23,250
Sloane!

129
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
Og det er Gabby Ged.

130
00:11:25,750 --> 00:11:26,875
Velkommen til…

131
00:11:26,958 --> 00:11:29,291
RBC-pigerne!

132
00:11:30,375 --> 00:11:33,375
-Kom nu, Katherine Koniqua Elliot.
-Kat!

133
00:11:33,875 --> 00:11:36,958
-Vi har fået en idé.
-Den sødeste idé.

134
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
Kay-Kay!

135
00:11:39,625 --> 00:11:42,375
-Ellers tak.
-Nyt navn, ny start.

136
00:11:42,458 --> 00:11:46,000
Du starter forfra, Kay-Kay,
og vi hjælper dig.

137
00:11:46,583 --> 00:11:49,375
Der er holistisk gede-yoga hver dag.

138
00:11:50,250 --> 00:11:55,333
-Ernær din sjæl, ikke taljen.
-Om aftenen mediterer vi for miljøet.

139
00:11:55,416 --> 00:11:57,750
Jorden giver genlyd under os.

140
00:11:57,833 --> 00:11:59,083
Og bedst af alt…

141
00:11:59,166 --> 00:12:02,333
Vores "Mode for verdensfred"-event!

142
00:12:02,416 --> 00:12:05,833
Hvem ved? "Fængsels-chik" kan blive stort.

143
00:12:05,916 --> 00:12:09,208
-Lad os få dig flyttet ind.
-Nallerne væk!

144
00:12:09,750 --> 00:12:12,000
-Hvad er det?
-Den er vintage.

145
00:12:12,083 --> 00:12:12,916
Rørte den!

146
00:12:22,708 --> 00:12:23,875
Hvad i…

147
00:12:25,500 --> 00:12:26,333
Hallo!

148
00:12:28,250 --> 00:12:32,916
Så du, hvad hun gjorde?
Kay-Kay reddede lige mit liv!

149
00:12:34,666 --> 00:12:36,083
Giv slip!

150
00:12:36,166 --> 00:12:38,500
Denne vej, frøken Elliot.

151
00:12:38,583 --> 00:12:40,375
Rektor venter.

152
00:12:44,375 --> 00:12:47,500
-Hvad nu?
-Hvordan forudså hun det?

153
00:12:48,041 --> 00:12:53,041
Ingen idé. Men Kay-Kay er det bedste,
der er sket her meget længe.

154
00:12:54,875 --> 00:12:57,291
PRØVELØSLADT
MIDLER OVERFØRT

155
00:12:57,375 --> 00:13:00,375
Min dør er altid åben!

156
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Velkommen hjem til Rust Bank,
frøken Elliot.

157
00:13:22,416 --> 00:13:27,416
Og velkommen til RBC-pigerne.

158
00:13:27,500 --> 00:13:30,208
Jeg er Fader Bests.

159
00:13:30,791 --> 00:13:34,166
-Og nu smider du mig ud.
-Nej da!

160
00:13:34,250 --> 00:13:38,291
-Du er lige ankommet.
-Du burde have knækket ryggen.

161
00:13:40,666 --> 00:13:43,791
Om Gud vil, knækker vi mønsteret.

162
00:13:44,291 --> 00:13:47,083
En chance til for piger som dig.

163
00:13:47,166 --> 00:13:48,166
Ja.

164
00:13:48,250 --> 00:13:52,583
Skolen er i knibe, ikke?
Du har brug for pengene.

165
00:13:52,666 --> 00:13:56,375
Og du har brug for en ny start.

166
00:13:56,458 --> 00:13:59,625
Jeg bad om at få det skadede barn hjem.

167
00:13:59,708 --> 00:14:04,083
Omkring hende med de bedste,
og Katherine Koniqua Elliot…

168
00:14:04,166 --> 00:14:06,333
-Kat.
-…vil blomstre.

169
00:14:08,000 --> 00:14:10,875
Du er en RBC-pige nu.

170
00:14:16,125 --> 00:14:17,791
Klaxon-parret.

171
00:14:33,541 --> 00:14:35,833
Du skal ikke smøle.

172
00:14:47,041 --> 00:14:49,291
FARS FAVORITTER

173
00:15:34,583 --> 00:15:35,666
Kay-Kay?

174
00:15:48,291 --> 00:15:50,708
Du er snigmorderen!

175
00:15:50,791 --> 00:15:53,208
Nej, den mursten lå løst.

176
00:15:53,291 --> 00:15:56,375
Kig frem. Du tiltrækker opmærksomhed.

177
00:15:56,458 --> 00:15:59,000
-Gudskelov reddede du hende.
-Nej.

178
00:15:59,708 --> 00:16:01,583
-Hun var heldig.
-Hun…

179
00:16:02,666 --> 00:16:04,083
Vi var venner før.

180
00:16:04,166 --> 00:16:07,208
-Kan du lide den præmiepuddel?
-Ja.

181
00:16:08,208 --> 00:16:10,000
Hvorfor var du deroppe?

182
00:16:10,083 --> 00:16:15,083
Det er et kunstprojekt,
til når sneen smelter. Jeg hedder Raúl.

183
00:16:15,625 --> 00:16:20,708
Jeg har ikke venner, Raúl
Der sker dårlige ting for dem tæt på mig.

184
00:16:20,791 --> 00:16:22,083
Såsom hvad?

185
00:16:23,833 --> 00:16:25,041
De dør.

186
00:16:28,333 --> 00:16:29,750
Wow…

187
00:16:36,583 --> 00:16:37,875
Forræder.

188
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
DAGENS LEKTION

189
00:16:44,000 --> 00:16:45,708
Undskyld forsinkelsen.

190
00:16:47,000 --> 00:16:51,125
Tilpasningsdygtig natur.

191
00:16:52,583 --> 00:16:57,416
Dette spektakulære væsen hedder
<i>Thaumoctopus mimicus.</i>

192
00:16:58,250 --> 00:17:00,666
Den efterlignende blæksprutte.

193
00:17:01,250 --> 00:17:06,750
Kun den kan ændre kropsform
for at narre rovdyr og byttedyr.

194
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
Hold da ferie!

195
00:17:15,791 --> 00:17:16,625
Wow!

196
00:17:16,708 --> 00:17:18,291
Du milde!

197
00:17:21,041 --> 00:17:22,166
Fantastisk!

198
00:17:23,000 --> 00:17:26,541
-Du ligner en tilpasningsdygtig pige.
-Kat.

199
00:17:26,625 --> 00:17:30,958
Kom herop, Kat.
Se denne mægtige mollusk tæt på.

200
00:17:33,875 --> 00:17:34,708
Kay-Kay!

201
00:17:46,791 --> 00:17:48,875
-Åh nej!
-Hvad sker der?

202
00:17:49,375 --> 00:17:50,208
Gabby!

203
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
Okay…

204
00:18:03,500 --> 00:18:05,958
Langsomme, dybe indåndinger.

205
00:18:08,791 --> 00:18:10,166
Lad os se efter.

206
00:18:15,500 --> 00:18:19,250
-Hvad er der på min hånd?
-Okay.

207
00:18:19,833 --> 00:18:23,125
-Det har du aldrig set før, vel?
-Aldrig!

208
00:18:24,750 --> 00:18:28,291
Mærket beviser, at du er særlig, Kat.

209
00:18:29,041 --> 00:18:31,458
Men det er vores hemmelighed.

210
00:18:31,541 --> 00:18:32,583
Hvad?

211
00:18:32,666 --> 00:18:35,875
-Sådan kan jeg beskytte dig.
-Fra hvad?

212
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
Den dumme blæksprutte bed mig.

213
00:18:39,041 --> 00:18:42,000
-Nej.
-Du beskytter bare dit job!

214
00:18:44,250 --> 00:18:45,916
Sig det ikke, Kat!

215
00:18:48,083 --> 00:18:50,666
Hvad skete der lige?

216
00:18:51,166 --> 00:18:54,000
-Sweetie?
-Kay-Kay er en troldkvinde!

217
00:18:54,083 --> 00:18:58,458
Nej, hun er telekinetisk.
Hun kan flytte ting med sindet.

218
00:18:58,541 --> 00:19:04,500
Jeg mener, at Kay-Kay er en afbryder.
En forstyrrer af status quo.

219
00:19:04,583 --> 00:19:07,583
Helt ærligt, Siobhan, lad hende være.

220
00:19:09,166 --> 00:19:14,458
Det rager ikke dig, Ramona.
Undskyld, Raúl. Jeg glemmer det.

221
00:19:18,708 --> 00:19:19,708
Kig på det.

222
00:19:19,791 --> 00:19:23,666
Vores tivoli er meget bedre
end Belzers losseplads!

223
00:19:23,750 --> 00:19:26,916
Men du kunne ikke holde mund.

224
00:19:27,625 --> 00:19:31,583
Nej. Jeg pralede over for
den forkerte dæmon.

225
00:19:32,166 --> 00:19:37,250
Ja. Da Belzer hørte om det,
kaldte han det et oprør.

226
00:19:37,333 --> 00:19:39,541
Nu er vi her for livet.

227
00:19:39,625 --> 00:19:41,625
Vi fik, hvad vi fortjener.

228
00:19:41,708 --> 00:19:45,916
Vi?! Du er ikke begyndt at få,
hvad du fortjener.

229
00:20:03,875 --> 00:20:05,708
Det er en bjørnzeboble!

230
00:20:08,000 --> 00:20:09,666
Fra De levendes land!

231
00:20:10,500 --> 00:20:12,250
<i>Godt nyt, fætre!</i>

232
00:20:12,750 --> 00:20:15,208
<i>I har fået en helvedesjomfru!</i>

233
00:20:15,791 --> 00:20:18,583
-Pigen i vores vision!
-Den samme!

234
00:20:19,083 --> 00:20:21,833
<i>Jeg har mærket hendes hånd.</i>

235
00:20:21,916 --> 00:20:24,500
-Mærket hendes hånd?
<i>-Glæd jer!</i>

236
00:20:24,583 --> 00:20:27,708
<i>Det er en ny dag i jeres elendige liv!</i>

237
00:20:31,500 --> 00:20:34,458
Helvedesjomfruer findes, Wild!

238
00:20:34,541 --> 00:20:37,958
Hun kan hidkalde os til De levendes land!

239
00:20:38,041 --> 00:20:41,708
Dæmoner må ikke.
Belzer siger, det er farligt.

240
00:20:41,791 --> 00:20:45,166
Farligt? Han har aldrig været droppe.

241
00:20:45,750 --> 00:20:49,333
Så bygger vi vores tivoli der!

242
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
DRØMMETIVOLI

243
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
Hvad?

244
00:20:52,500 --> 00:20:55,750
Du har ret. Han ville aldrig vide det.

245
00:20:56,833 --> 00:20:58,208
Kæmp tilbage!

246
00:20:58,291 --> 00:21:01,083
Ikke så højt. Vi er under hans næse.

247
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
Hvad gør vi nu?

248
00:21:03,583 --> 00:21:06,916
Ser vores helvedesjomfru. Har du hårcreme?

249
00:21:07,500 --> 00:21:10,666
Lad vores vision begynde.

250
00:21:14,583 --> 00:21:15,541
Se dem lige.

251
00:21:17,208 --> 00:21:23,041
Byrådsmedlemmer i deres små huse.
De har blokeret vores fængsel før,

252
00:21:23,833 --> 00:21:27,291
og jeg kaster op, hvis de gør det igen.

253
00:21:28,541 --> 00:21:30,458
Jeg er ikke optimistisk.

254
00:21:31,041 --> 00:21:36,208
Kan ikke bestikke dem. De er
for smarte til… at blive "pensioneret."

255
00:21:38,291 --> 00:21:40,500
Jeg har godt nyt.

256
00:21:41,000 --> 00:21:44,166
Vi har fået en ny pige på RBC.

257
00:21:45,791 --> 00:21:47,500
Fuldt betalt.

258
00:21:48,083 --> 00:21:51,375
Søde Siobhan fortalte mor alt om hende.

259
00:21:51,458 --> 00:21:54,875
Han får penge for
at tage kriminelle ind.

260
00:21:55,458 --> 00:22:00,708
Det er vores forretningsmodel.
Hvor vover du at udfordre Klax Korp?

261
00:22:01,291 --> 00:22:06,041
Det er ikke at udfordre,
hvis I ikke har et fængsel.

262
00:22:07,083 --> 00:22:11,583
Han har ret. Vores byrådsmedlemmer
skal vinde afstemningen.

263
00:22:11,666 --> 00:22:16,500
Ja, medlemmerne af den gamle garde.
De ville stemme på jer.

264
00:22:17,125 --> 00:22:18,916
Hvor er de, fader?

265
00:22:19,500 --> 00:22:23,500
I de fineste mausoleer på kirkegården.

266
00:22:24,666 --> 00:22:25,708
Er de døde?!

267
00:22:26,625 --> 00:22:28,583
Det er forbi, Bests.

268
00:22:28,666 --> 00:22:32,333
Vi vil ikke længere støtte dig og dit RBC.

269
00:22:32,416 --> 00:22:36,666
Jeg sagde god for jer
på natten for bryggeri-branden.

270
00:22:37,416 --> 00:22:40,416
-Bestemt.
-Gør det af med ham.

271
00:22:41,541 --> 00:22:42,625
Hvad er det?

272
00:22:53,875 --> 00:22:56,750
At drukne er så fredeligt.

273
00:22:57,250 --> 00:22:59,458
Bestemt, søde Irmgard.

274
00:23:10,416 --> 00:23:15,041
-Dit kunstprojekt nu?
-Det er sidste del af vægmaleriet.

275
00:23:17,416 --> 00:23:19,125
Hej, Irwin. <i>¿Qué pasó?</i>

276
00:23:20,000 --> 00:23:25,500
Hvad mener du med "afhjælpe situationen"?
Jeg indtjener mest af alle.

277
00:23:25,583 --> 00:23:28,375
Jeg har mere succes end nogen anden.

278
00:23:32,166 --> 00:23:35,125
Jeg kæmper for at beholde mit hus.

279
00:23:35,916 --> 00:23:39,208
Hvad skal jeg gøre? Min søn skal have mad.

280
00:23:39,291 --> 00:23:41,500
Nej. En søn, husker du?

281
00:23:41,583 --> 00:23:43,041
BRYGGERI-INFERNO

282
00:23:43,125 --> 00:23:46,500
Ja. Jeg efterforsker stadig branden.

283
00:23:46,583 --> 00:23:50,125
Hør, de arbejdere var mine venner,
mine naboer.

284
00:23:50,208 --> 00:23:51,583
INGEN OVERLEVENDE

285
00:23:51,666 --> 00:23:54,250
Klaxon-parret er farlige.

286
00:23:54,333 --> 00:23:58,291
Kan jeg knytte dem til branden,
stopper vi fængslet.

287
00:23:58,375 --> 00:24:02,500
Jeg skal bare bruge et øjenvid…
Så vi er færdige?

288
00:24:03,166 --> 00:24:04,958
Du vover at lægge på!

289
00:24:06,916 --> 00:24:07,750
Kujon!

290
00:24:10,916 --> 00:24:14,250
BYRÅD

291
00:26:11,000 --> 00:26:14,416
Jeg har brug for at tale med jer.

292
00:26:35,125 --> 00:26:36,708
<i>Se, næsten hjemme.</i>

293
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
<i>Hvad, skat?</i>

294
00:26:42,583 --> 00:26:43,416
<i>Pas på!</i>

295
00:26:43,500 --> 00:26:44,333
<i>Nej!</i>

296
00:26:45,000 --> 00:26:46,250
<i>Delroy!</i>

297
00:26:46,333 --> 00:26:48,500
<i>Hør på mig, Kat.</i>

298
00:26:48,583 --> 00:26:51,583
<i>Svøm som vi lærte dig. Hele vejen op.</i>

299
00:26:51,666 --> 00:26:53,833
<i>-Og dig?</i>
<i>-Lige bag dig, skat!</i>

300
00:26:53,916 --> 00:26:55,000
<i>Jeg er bange!</i>

301
00:26:55,083 --> 00:26:59,041
<i>Hør på mig, skat. Tag en dyb indånding.</i>

302
00:27:01,000 --> 00:27:01,833
<i>Nu!</i>

303
00:27:33,125 --> 00:27:36,000
Hvem er I? Hvorfor er du i min drøm?

304
00:27:36,083 --> 00:27:38,583
-Goddag, helvedesjomfru!
-Mig?

305
00:27:39,583 --> 00:27:42,833
-Du har mærket, ikke?
<i>-Sig det aldrig, Kat!</i>

306
00:27:43,333 --> 00:27:45,625
Hvilket? Jeg har intet mærke.

307
00:27:45,708 --> 00:27:48,583
Jo, du har. Det er lige der.

308
00:27:49,333 --> 00:27:50,208
Hallo!

309
00:27:50,291 --> 00:27:51,583
Hvad vil I have?

310
00:27:52,291 --> 00:27:56,333
-Vi er Wendell og Wild.
-Dine personlige dæmoner.

311
00:27:56,916 --> 00:27:59,083
-Hvem?
-Du kan hidkalde os.

312
00:27:59,166 --> 00:28:00,416
Hvorfor det?

313
00:28:00,500 --> 00:28:05,791
-Vi giver dig, hvad du ønsker.
-Jeg vil kun have mine forældre.

314
00:28:06,875 --> 00:28:08,166
Og de er døde.

315
00:28:08,250 --> 00:28:10,166
Okay, konference.

316
00:28:10,666 --> 00:28:14,041
-Vi kan ikke oprejse de døde.
-Vi kan lyve.

317
00:28:14,541 --> 00:28:15,750
God plan.

318
00:28:16,333 --> 00:28:19,166
-Intet problem!
-Ja, gør din del…

319
00:28:19,250 --> 00:28:21,333
Så bringer vi dem til live.

320
00:28:21,958 --> 00:28:23,125
Det er skørt.

321
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
-Altså…
-Hvad kan du miste?

322
00:28:28,583 --> 00:28:30,958
Fint. Hvad skal jeg gøre?

323
00:28:31,041 --> 00:28:34,708
-Find først Bjørn-zebub.
-Hvad er det?

324
00:28:34,791 --> 00:28:38,041
Finder helvedesjomfruer. Fandt dig for os.

325
00:28:38,125 --> 00:28:40,541
-Den markerede din hånd.
-Og så?

326
00:28:40,625 --> 00:28:44,041
Så tager du den til gravpladsen
ved fuldmåne.

327
00:28:44,125 --> 00:28:47,083
-Den siger, hvad du skal.
-En ting til!

328
00:28:47,166 --> 00:28:49,333
Du skal have et vidne!

329
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Bjørn-zebub.

330
00:29:35,625 --> 00:29:37,791
VIDENSKAB

331
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
FORSIGTIG

332
00:30:24,291 --> 00:30:25,250
Bjørn-zebub?

333
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
<i>Tyv!</i>

334
00:30:53,750 --> 00:30:55,416
Søster…

335
00:30:57,000 --> 00:31:00,875
Helley er en…

336
00:31:03,833 --> 00:31:05,416
-Tyv!
-Hvad?

337
00:31:07,833 --> 00:31:10,208
Kom så tilbage, spion!

338
00:31:20,125 --> 00:31:24,416
Åh, Helley.
Du skulle have afleveret den tilbage.

339
00:31:25,875 --> 00:31:28,333
Nu ender vi begge i mørket.

340
00:31:32,916 --> 00:31:36,833
Vågn op, forbandede sjæle.

341
00:31:37,333 --> 00:31:42,000
Det er jeres tivoli-far. Sig mit navn!

342
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
Belzer!

343
00:31:44,375 --> 00:31:45,416
Sig mit navn!

344
00:31:46,000 --> 00:31:47,791
Belzer!

345
00:31:48,541 --> 00:31:49,791
Sig mit navn!

346
00:31:54,916 --> 00:31:58,083
Fatter du den forfængelige pralhals?

347
00:31:58,166 --> 00:32:03,125
-Jeg elskede ham. Kan ikke forlade ham.
-Os sjæle skal prise ham.

348
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
Hos os vil folk stå i kø og vil gerne ind.

349
00:32:06,750 --> 00:32:07,583
Nemlig.

350
00:32:08,083 --> 00:32:11,458
-Men hvordan får vi råd?
-Jeg ved det.

351
00:32:11,541 --> 00:32:12,541
Ja, Wild?

352
00:32:12,625 --> 00:32:17,166
-Husker du den rige forbandede sjæl?
-Den nigerianske prins?

353
00:32:17,250 --> 00:32:20,333
Ja. Hvis vi hjalp ham med at undslippe…

354
00:32:20,416 --> 00:32:25,250
-Det er bare bedrag, Wild.
-Det er en fornuftig økonomisk plan.

355
00:32:25,333 --> 00:32:28,541
Hvad med jeg laver ild med dine horn?

356
00:32:31,125 --> 00:32:32,291
Klamt!

357
00:32:39,750 --> 00:32:40,625
Hvad?

358
00:32:43,833 --> 00:32:46,208
Stands vognen!

359
00:32:46,791 --> 00:32:47,833
Okay!

360
00:32:49,333 --> 00:32:51,791
Den flåt var død.

361
00:32:52,291 --> 00:32:55,666
Stop. Vi skal løse et alvorligt problem,

362
00:32:55,750 --> 00:32:57,250
og du taler…

363
00:33:09,375 --> 00:33:10,375
Gør det igen.

364
00:33:16,958 --> 00:33:18,458
Ser du, Wendell?

365
00:33:18,541 --> 00:33:22,416
Folk ville betale meget
for at blive genoplivet.

366
00:33:23,291 --> 00:33:25,916
Ja, men det var blot en flåt.

367
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Vi må teste cremen på noget større.

368
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
Du, Spark Plug…

369
00:33:43,125 --> 00:33:47,625
-Hvad hvis han dør rigtigt?
-Det ville jeg ikke kunne bære.

370
00:33:48,291 --> 00:33:49,541
Heller ikke mig.

371
00:33:52,583 --> 00:33:55,291
Der kommer snart en fuldmåne.

372
00:33:55,375 --> 00:33:58,625
Vores egen helvedesjomfru kan hidkalde os!

373
00:33:58,708 --> 00:34:01,166
Vi tester cremen på hendes forældre!

374
00:34:01,250 --> 00:34:04,958
-Hvis det virker?
-Så har vi penge til tivoliet!

375
00:34:07,416 --> 00:34:09,666
Brug for penge til transport.

376
00:34:16,333 --> 00:34:21,041
RUST BANK KIRKEGÅRD

377
00:34:21,125 --> 00:34:23,166
…lovpris vores broder…

378
00:34:23,250 --> 00:34:24,583
FADER LEVEL BESTS

379
00:34:37,041 --> 00:34:38,208
En fuldmåne.

380
00:35:22,625 --> 00:35:26,500
Det kan være sværere
at give slip på en ny bekendt.

381
00:35:26,583 --> 00:35:29,750
-Nej.
-Fader Bests reddede dit liv.

382
00:35:29,833 --> 00:35:32,500
Han prøvede måske at redde skolen.

383
00:35:32,583 --> 00:35:37,041
Kay-Kay, det er tradition
at kaste nelliker på kisten.

384
00:35:37,125 --> 00:35:39,833
Ikke Kay-Kay! Ikke min tradition.

385
00:35:40,416 --> 00:35:42,125
Sig farvel, Kay-Kay.

386
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Fint!

387
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
Farvel!

388
00:35:50,166 --> 00:35:52,333
-Kom med mig.
-Hvorfor?

389
00:35:52,416 --> 00:35:54,375
Du er mit vidne.

390
00:36:01,500 --> 00:36:06,166
-Hvorfor generer de pudler mig?
-Du skal være som dem.

391
00:36:10,166 --> 00:36:12,833
Wow, du var også en puddel.

392
00:36:13,333 --> 00:36:16,041
Det forsøgte jeg at være, men…

393
00:36:17,208 --> 00:36:19,208
Du er ikke så irriterende.

394
00:36:20,083 --> 00:36:23,333
Siobhan er okay i lys af hendes forældre.

395
00:36:23,416 --> 00:36:26,750
-Hendes forældre?
-Klaxon-parret. Klax Korp?

396
00:36:27,458 --> 00:36:28,791
Er hun en Klaxon?

397
00:36:35,083 --> 00:36:36,083
Der er den.

398
00:36:39,333 --> 00:36:41,625
Og… bum, færdig.

399
00:36:41,708 --> 00:36:44,625
Er det en skulptur eller et spejl?

400
00:36:46,666 --> 00:36:49,291
Niks. Det duer ikke.

401
00:36:50,916 --> 00:36:52,041
Sådan, ja.

402
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
Jeg laver noget vigtigt.

403
00:36:57,583 --> 00:36:59,291
WENDELL OG WILDS
DRØMMETIVOLI

404
00:37:00,541 --> 00:37:03,625
Kom så, helvedesjomfru, hidkald os!

405
00:37:12,625 --> 00:37:15,166
Frk. Hunter sagde, det var slemt.

406
00:37:17,041 --> 00:37:21,333
TIL MINDE OM DEM,
DER GIK TABT I BRYGGERI-BRANDEN

407
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Kom så.

408
00:37:26,958 --> 00:37:31,750
Min mor tror, branden var påsat.
Skal bruge et vidne som bevis.

409
00:37:46,083 --> 00:37:47,333
Dine forældre?

410
00:37:48,125 --> 00:37:52,125
WILMA + DELROY ELLIOT
KÆRLIGHED ER STÆRKERE END DØDEN

411
00:37:56,833 --> 00:37:59,625
Vil du lave et alter?

412
00:37:59,708 --> 00:38:00,541
Niks.

413
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
Okay, sig, hvad jeg skal gøre.

414
00:38:04,333 --> 00:38:06,958
-Angående hvad?
-Ikke dig, bjørnen.

415
00:38:19,416 --> 00:38:23,041
<i>-Giv mig til helvedesjomfruen.</i>
-Helvedesjomfru?

416
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
Kat…

417
00:38:25,750 --> 00:38:28,166
<i>Godt. Gentag efter mig.</i>

418
00:38:28,250 --> 00:38:29,541
Hvad sker der?

419
00:38:29,625 --> 00:38:32,208
Jeg får mine forældre tilbage.

420
00:38:32,708 --> 00:38:34,500
-Hvad?
-Tys!

421
00:38:35,458 --> 00:38:39,041
Per Virginem, facultates, infernum.

422
00:38:39,833 --> 00:38:43,583
<i>Per Virginem, facultates, infernum.</i>

423
00:38:44,708 --> 00:38:46,541
Aperire portas…

424
00:38:47,041 --> 00:38:49,291
<i>Aperire portas…</i>

425
00:38:50,041 --> 00:38:54,166
Ut redeat daemones parentibus.

426
00:38:54,250 --> 00:38:58,791
<i>Ut redeat daemones parentibus.</i>

427
00:39:11,083 --> 00:39:13,791
Jeg har cremen. Den skal på…

428
00:39:24,208 --> 00:39:27,083
-Det er hidkaldelsen.
-Hidkaldelsen.

429
00:39:27,166 --> 00:39:29,333
Hidkaldelsesbesværgelsen.

430
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Kom så!

431
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
Bask med dem!

432
00:39:36,708 --> 00:39:38,083
Så er det nu.

433
00:39:38,166 --> 00:39:40,166
Sådan, Spark Plug.

434
00:39:41,708 --> 00:39:44,333
Rolig nu, Sparky. Så er det nu…

435
00:39:44,416 --> 00:39:46,041
Sådan, sjælejockeyer!

436
00:39:58,500 --> 00:39:59,541
Nej!

437
00:39:59,625 --> 00:40:01,250
Fald i søvn igen.

438
00:40:03,833 --> 00:40:05,000
Det var tæt på!

439
00:40:19,083 --> 00:40:20,208
Hvad i…?

440
00:40:21,166 --> 00:40:22,125
Ja!

441
00:40:22,208 --> 00:40:26,791
DENNE VEJ

442
00:40:36,208 --> 00:40:39,083
Hejsa, helvedesjomfru!

443
00:40:39,166 --> 00:40:41,083
Vi er her!

444
00:40:49,083 --> 00:40:51,875
Vær nu ikke genert.

445
00:40:55,041 --> 00:40:56,333
Nej, vær sød.

446
00:40:57,375 --> 00:40:58,458
Kom nu!

447
00:40:58,541 --> 00:41:01,708
Sig noget! Hvad skal jeg gøre? Kom nu.

448
00:41:06,875 --> 00:41:08,041
De løj for mig.

449
00:41:28,958 --> 00:41:29,791
Nå?

450
00:41:31,125 --> 00:41:35,000
-Hej, søster Helley.
-Hvorfor var I ikke på bussen?

451
00:41:35,583 --> 00:41:38,875
-Jeg skulle være vidne.
-Det er min skyld.

452
00:41:38,958 --> 00:41:41,333
Jeg ville ikke være her alene.

453
00:41:41,833 --> 00:41:42,958
Jaså.

454
00:41:43,458 --> 00:41:48,291
Vi har en lang, kold gåtur tilbage.

455
00:41:51,125 --> 00:41:52,833
Hun dukker op.

456
00:41:53,583 --> 00:41:54,750
I mellemtiden…

457
00:41:54,833 --> 00:41:56,833
Lad os teste cremen!

458
00:41:59,000 --> 00:42:01,791
Se, en frisk grav.

459
00:42:02,583 --> 00:42:05,000
Nu skal du spise jord, Sparky.

460
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
Sådan, ja.

461
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
Det er en forslået præst.

462
00:42:23,791 --> 00:42:28,041
Men kan vi oprejse ham,
kan vi oprejse enhver her.

463
00:42:39,000 --> 00:42:41,791
Wendell? Det virker ikke.

464
00:42:46,416 --> 00:42:47,875
Det virkede!

465
00:42:48,375 --> 00:42:49,500
Fatter du det?

466
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
-Hvem gjorde det?
-Os!

467
00:42:54,958 --> 00:42:57,875
Du godeste! Jeg er i helvede!

468
00:42:57,958 --> 00:43:02,208
-Nej, fader.
-Du er i gode gamle Rust Bank, i live!

469
00:43:03,458 --> 00:43:06,000
Tak, herre, for dette mirakel!

470
00:43:06,083 --> 00:43:09,625
-Niks! Vi bragte dig tilbage.
-Wendell og Wild.

471
00:43:09,708 --> 00:43:11,958
Jer? Men I er dæmoner.

472
00:43:12,041 --> 00:43:13,500
Bare rolig, fader.

473
00:43:13,583 --> 00:43:15,916
Vi er de magiske bedemænd.

474
00:43:16,000 --> 00:43:18,208
Efterlivets artister.

475
00:43:28,791 --> 00:43:29,625
Og…

476
00:43:33,250 --> 00:43:35,875
Jeres arbejde er fortrinligt!

477
00:43:37,041 --> 00:43:39,958
Hvad angår betalingen…

478
00:43:40,500 --> 00:43:42,125
Skal jeg betale jer?

479
00:43:42,625 --> 00:43:45,000
-Hvor meget?
-Alt, du har.

480
00:43:45,083 --> 00:43:50,250
-Vi bygger den bedste forlystelsespark.
-Ved navn Drømmetivoliet.

481
00:43:51,250 --> 00:43:54,625
Du og dine naboer her betaler for den.

482
00:43:56,583 --> 00:43:59,375
Jeg skal vise jer noget.

483
00:43:59,875 --> 00:44:00,708
Kom med.

484
00:44:04,583 --> 00:44:08,041
Det her… er Rust Bank.

485
00:44:08,916 --> 00:44:09,875
Se lige.

486
00:44:12,875 --> 00:44:13,750
Ingen jobs.

487
00:44:14,958 --> 00:44:15,958
Ingen banker.

488
00:44:17,000 --> 00:44:18,916
Ingen mennesker.

489
00:44:19,958 --> 00:44:23,541
Værsgo, oprejs alle de døde, I vil,

490
00:44:23,625 --> 00:44:26,958
men der er ingen til
at betale for tivoliet.

491
00:44:36,083 --> 00:44:40,000
Pas på, vi ikke stopper dig i jorden igen.

492
00:44:40,583 --> 00:44:43,916
Ja, dit lille skarn.

493
00:44:45,916 --> 00:44:50,416
<i>Han har ret. Vores byrådsmedlemmer</i>
<i>skal vinde afstemningen.</i>

494
00:44:50,500 --> 00:44:55,000
<i>Ja, medlemmerne af den gamle garde.</i>
<i>De ville stemme på jer.</i>

495
00:44:56,375 --> 00:44:59,000
Vent. Jeg fik lige et syn.

496
00:44:59,583 --> 00:45:03,791
Klaxon-parret ville med glæde
betale for jeres ydelser.

497
00:45:03,875 --> 00:45:06,916
-Nok til tivoliet?
-Med al tilbehøret?

498
00:45:07,750 --> 00:45:11,791
Alt det og nok til at redde min skole.

499
00:45:18,500 --> 00:45:20,166
Så er vi her, Kat.

500
00:45:21,375 --> 00:45:25,958
Sig én ting, før du går.
Er vores hemmelighed sikker?

501
00:45:29,791 --> 00:45:34,416
-Jeg ved, du er en helvedesjomfru.
-Hvordan ved du det?

502
00:45:34,500 --> 00:45:37,166
Jeg er lidt af en ekspert.

503
00:45:38,125 --> 00:45:41,916
Du ønsker ikke,
at bestemte folk finder ud af det.

504
00:45:42,791 --> 00:45:47,875
-Du kan da være ligeglad.
-Nej, for jeg var præcis som dig.

505
00:45:47,958 --> 00:45:50,166
Så du var også dum!

506
00:45:50,250 --> 00:45:54,041
-Det er du ikke.
-Nok til at mine forældre døde.

507
00:45:54,125 --> 00:45:57,666
Til bare at se dem drukne uden at hjælpe!

508
00:45:57,750 --> 00:46:00,000
-Til at tro, de kunne…
-Stop!

509
00:46:00,083 --> 00:46:04,416
-Det er ikke alt sammen din skyld.
-Du er ikke som mig!

510
00:46:15,458 --> 00:46:18,833
Vi var bekymrede, da du ikke tog bussen.

511
00:46:18,916 --> 00:46:21,541
-Hvor var du?
-Anholder du mig?

512
00:46:21,625 --> 00:46:22,625
Anholder dig?

513
00:46:23,125 --> 00:46:26,958
-I har fængslerne.
-Ja. Private fængsler.

514
00:46:27,041 --> 00:46:30,375
Med traumeterapi, afvænning og healing.

515
00:46:30,458 --> 00:46:34,000
-Har du været i et privat fængsel?
-Altså, nej.

516
00:46:40,041 --> 00:46:41,541
Det tænkte jeg nok.

517
00:46:44,458 --> 00:46:47,666
DAGENS LEKTION:
KØDÆDENDE PLANTETILPASNING

518
00:46:48,250 --> 00:46:50,750
-Den er sød.
-Den drøm, du havde…

519
00:46:53,625 --> 00:46:57,041
Måske lavede nogle elever en spøg.

520
00:46:57,125 --> 00:46:59,791
Jeg sagde, de var dæmoner, Raúl!

521
00:46:59,875 --> 00:47:02,750
Mine personlige dæmoner. Og de løj!

522
00:47:04,125 --> 00:47:07,625
Måske er de ikke
de mest pålidelige væsner.

523
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
<i>Godmorgen, RBC!</i>

524
00:47:12,166 --> 00:47:14,833
<i>Det er jeres egen Fader Bests.</i>

525
00:47:14,916 --> 00:47:19,791
<i>Nyheden om min død blev overdrevet meget.</i>

526
00:47:19,875 --> 00:47:22,833
-Hvad?!
<i>-Så jeg er tilbage på jobbet.</i>

527
00:47:22,916 --> 00:47:27,583
<i>For at lede denne glorværdige læreanstalt</i>
<i>ind i fremtiden.</i>

528
00:47:28,625 --> 00:47:30,583
Det er kære Fader Bests!

529
00:47:30,666 --> 00:47:31,916
-I live!
-Åh gud!

530
00:47:32,000 --> 00:47:33,500
Okay, alle sammen!

531
00:47:33,583 --> 00:47:36,958
Okay. Bevar venligst roen!

532
00:47:37,041 --> 00:47:39,625
-Bare…
-Det er et mirakel, ikke?

533
00:47:50,666 --> 00:47:51,500
Kom så!

534
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Kay-Kay?

535
00:48:00,541 --> 00:48:04,291
De skulle bringe mine forældre tilbage.
Ikke dig!

536
00:48:05,666 --> 00:48:08,125
Du godeste!

537
00:48:08,208 --> 00:48:10,083
Virkelig, frøken Elliot?

538
00:48:11,166 --> 00:48:14,250
Måske er jeg bare vigtigere

539
00:48:15,208 --> 00:48:17,000
end dine forældre.

540
00:48:17,083 --> 00:48:20,583
Din uhyggelige gamle mand!

541
00:48:20,666 --> 00:48:24,083
Tilgiv mig,
men du var her ikke her uden Kat.

542
00:48:24,791 --> 00:48:28,875
-Hvordan hænger det sammen?
-Hun hidkaldte de dæmoner…

543
00:48:30,416 --> 00:48:35,875
Hvis I ikke kan forklare jer,
har jeg bedre ting at tage mig til.

544
00:48:37,708 --> 00:48:40,333
Kode syv.

545
00:48:40,416 --> 00:48:43,250
-Gidselsituation på rektors…
-Hvad?!

546
00:48:43,333 --> 00:48:47,000
-Pingviner kør!
-Vi holder dig ikke som gidsel.

547
00:48:47,083 --> 00:48:50,000
Børn, livet er dyrebart.

548
00:48:51,041 --> 00:48:53,208
Lige nu spilder I mit.

549
00:48:53,291 --> 00:48:54,250
Af sted.

550
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
TELEFON
LANE KLAXON

551
00:49:01,916 --> 00:49:05,000
FÆNGSELSAFSTEMNING DENNE UGE

552
00:49:05,083 --> 00:49:06,500
RINGER

553
00:49:09,166 --> 00:49:10,333
Bests' telefon!

554
00:49:18,166 --> 00:49:22,833
Fader Bests, udød.
Hvordan er det muligt, Manberg?

555
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
BACONSTYKKER

556
00:49:24,666 --> 00:49:26,916
Husker du din første dæmon?

557
00:49:27,416 --> 00:49:30,250
Du var 12, da vi fangede den.

558
00:49:30,333 --> 00:49:35,333
Ja, jeg skulle hidkalde dæmoner,
så de endte i din dumme samling.

559
00:49:35,916 --> 00:49:41,416
Jeg gjorde dig til retfærdighedens
højre fod, og du skred fra mig!

560
00:49:41,500 --> 00:49:43,500
Det var ikke retfærdighed!

561
00:49:43,583 --> 00:49:46,791
Det var tilskyndelse. Det var forkert.

562
00:49:56,583 --> 00:50:00,041
Der er en ny helvedesjomfru i RBC, ikke?

563
00:50:00,125 --> 00:50:03,208
Hun… Hun er i sikkerhed.

564
00:50:03,291 --> 00:50:09,041
Min bjørn havde sagt, hun var her,
så jeg kunne træne og beskytte hende.

565
00:50:09,125 --> 00:50:11,500
Men den stjal du fra mig.

566
00:50:11,583 --> 00:50:15,541
Og den nye helvedesjomfru
har stjålet den fra dig.

567
00:50:24,125 --> 00:50:25,916
Jeg venter, Helley.

568
00:50:40,791 --> 00:50:43,333
HOLD IKKE FADER BESTS SOM GIDSEL.

569
00:51:17,041 --> 00:51:19,000
-Ingen grin.
-Kom i gang!

570
00:51:30,041 --> 00:51:34,166
JEG UDSLETTER DE NONNER.

571
00:51:42,125 --> 00:51:43,541
Manberg havde ret.

572
00:51:51,166 --> 00:51:52,000
Endelig.

573
00:51:56,666 --> 00:51:59,208
Søster Daley! Søster Chinstrap!

574
00:52:03,083 --> 00:52:04,541
Kom nu, vågn op!

575
00:52:07,791 --> 00:52:10,875
Gør du det alene? De er dæmoner.

576
00:52:10,958 --> 00:52:13,166
Mine dæmoner, mit problem.

577
00:52:15,541 --> 00:52:18,291
Åbn døren. Det er en nødsituation.

578
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
Chinstrap! Vågn op!

579
00:52:25,041 --> 00:52:27,375
Hvor er Kat og Raúl?

580
00:52:39,250 --> 00:52:40,500
Kat!

581
00:52:41,916 --> 00:52:43,416
Raúl!

582
00:52:45,500 --> 00:52:47,750
Det lød som ham i telefonen.

583
00:52:48,875 --> 00:52:52,000
Det kan ikke passe. Vi druknede ham her.

584
00:52:57,458 --> 00:53:00,541
-Du skal være død!
-Du ser skrækkelig ud!

585
00:53:00,625 --> 00:53:02,208
Jeg kan lide looket.

586
00:53:03,375 --> 00:53:06,458
-På ham, Lane!
-Kom her, din lille…

587
00:53:08,583 --> 00:53:11,208
Jeg lægger dig permanent i graven!

588
00:53:11,750 --> 00:53:14,458
Vent! Jeg kan skaffe jer stemmerne!

589
00:53:15,666 --> 00:53:20,416
-Til vores nye fængsel?
-Hvordan? Rådet stemmer i morgen.

590
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
De er mine partnere,

591
00:53:24,000 --> 00:53:25,958
Wendell og Wild.

592
00:53:27,041 --> 00:53:30,166
-Vi oprejste faderen her.
-Fra de døde.

593
00:53:30,750 --> 00:53:35,083
Nu kan de rejse stemmer
til jer fra den gamle garde.

594
00:53:35,750 --> 00:53:40,333
-Som rådner på kirkegården?
-Klart! De kan stemme i morgen.

595
00:53:42,708 --> 00:53:43,541
Ja!

596
00:53:43,625 --> 00:53:47,833
Få fat i de fængselsstemmer,
så gør vi jer rige.

597
00:53:47,916 --> 00:53:51,708
-Rige nok til at bygge Drømmetivoliet?
-Bestemt!

598
00:53:51,791 --> 00:53:56,083
-Vi får tilladelserne, bygger…
-Og så er det gjort!

599
00:53:57,541 --> 00:54:00,500
-Hvad med skolen?
-Selvfølgelig, fader.

600
00:54:00,583 --> 00:54:04,250
RBC får vores fulde økonomiske støtte nu.

601
00:54:08,583 --> 00:54:12,333
Bryggeriarbejderne ligger
på samme kirkegård.

602
00:54:14,875 --> 00:54:18,375
Vil I oprejse andre fra de døde?

603
00:54:18,458 --> 00:54:23,833
-Tja, vores helvedesjomfrus forældre…
-Nej, nej, nej!

604
00:54:23,916 --> 00:54:26,666
Hvis I oprejser andre her…

605
00:54:26,750 --> 00:54:30,750
Så er der intet tivoli, ingen RBC-penge!

606
00:54:30,833 --> 00:54:33,250
-Vent lige…
-Det lover jeg!

607
00:54:33,333 --> 00:54:35,791
Kun jeres vælgere oprejses.

608
00:54:37,750 --> 00:54:39,875
Fint. Adjø.

609
00:54:46,250 --> 00:54:48,500
Der er de, Wild.

610
00:54:48,583 --> 00:54:52,833
-Den gamle garde-gravene?
-Netop. De ligger på række.

611
00:54:53,666 --> 00:54:54,916
Hvor bekvemt.

612
00:54:59,291 --> 00:55:00,375
Hvad nu?

613
00:55:03,166 --> 00:55:06,500
-Hvor var I?
-Helvedesjomfru!

614
00:55:06,583 --> 00:55:09,625
Stop så! I lovede det, mine forældre!

615
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
-Du var her ikke.
-Nej.

616
00:55:12,416 --> 00:55:16,958
-Så Bests var vores forsøgskanin.
-Ja. Se lige her.

617
00:55:19,208 --> 00:55:21,708
-Hvad er det?
-En hemmelig sauce.

618
00:55:21,791 --> 00:55:24,500
-Det får mine forældre tilbage?
-Ja.

619
00:55:25,208 --> 00:55:27,041
Super! Kom så.

620
00:55:27,875 --> 00:55:30,750
Vi måtte ikke oprejse andre.

621
00:55:30,833 --> 00:55:33,291
-Vent.
-Ikke så tjept. Ser du…

622
00:55:33,375 --> 00:55:35,916
Sådan fungerer det ikke… længere.

623
00:55:37,166 --> 00:55:41,333
Først skal du… sværge troskab.

624
00:55:41,416 --> 00:55:43,541
-Ja.
-Det var ikke aftalen!

625
00:55:44,333 --> 00:55:47,875
Helvedesjomfru, lover du at tjene os…

626
00:55:49,666 --> 00:55:53,125
I al evighed!

627
00:55:53,208 --> 00:55:55,583
-I laver sjov.
-Stop, Kat!

628
00:55:55,666 --> 00:55:56,500
Stop!

629
00:55:58,541 --> 00:56:01,375
-Hold op, Raúl!
-Hvad laver han der?

630
00:56:02,958 --> 00:56:03,791
Fint.

631
00:56:04,875 --> 00:56:08,416
Jeg… sværger det.

632
00:56:14,250 --> 00:56:17,625
-Hvad gjorde du?
-Det var kraniummund.

633
00:56:21,083 --> 00:56:22,500
Din første opgave…

634
00:56:23,791 --> 00:56:26,958
Ja. Hent noget takeaway. Vi er sultne.

635
00:56:27,041 --> 00:56:30,375
Det eneste, der er her, er…
Fawzis Falafel.

636
00:56:30,458 --> 00:56:32,541
-Jeg hjælper.
-Nej.

637
00:56:32,625 --> 00:56:35,000
Dig og Sparky skal grave.

638
00:56:35,083 --> 00:56:38,625
Jeg sagde det jo. Dem nær mig er uheldige.

639
00:56:44,541 --> 00:56:46,583
Vi har ikke hele natten.

640
00:56:48,625 --> 00:56:49,958
Lad os vække dem.

641
00:56:52,333 --> 00:56:53,833
Vær ikke bange.

642
00:56:58,250 --> 00:56:59,083
En…

643
00:57:01,208 --> 00:57:04,458
…to, tre, fire, fem…

644
00:57:06,125 --> 00:57:07,208
…seks.

645
00:57:13,416 --> 00:57:14,416
Så er det nu!

646
00:57:24,708 --> 00:57:27,708
Velkommen tilbage! Godt at se dig.

647
00:57:41,125 --> 00:57:42,916
Makeover-tid, kom så!

648
00:57:43,000 --> 00:57:45,125
Makeover-tid!

649
00:57:49,166 --> 00:57:50,000
Hej!

650
00:57:54,375 --> 00:57:55,208
Kom ud.

651
00:57:59,625 --> 00:58:01,833
Husk, stem for fængslet.

652
00:58:02,333 --> 00:58:04,875
STEM PÅ KLAX KORP

653
00:58:10,541 --> 00:58:14,083
-Det var udfordrende!
-Lidt creme som fejring?

654
00:58:15,791 --> 00:58:19,000
-Hvad laver I?
-Kilder vores maver.

655
00:58:21,708 --> 00:58:25,833
Stop! Så er der intet til Kats forældre.

656
00:58:25,916 --> 00:58:29,875
Jeg elsker den lille helvedesjomfru, men…

657
00:58:29,958 --> 00:58:35,375
Hvis vi oprejser hendes forældre,
bygger Klaxon-parret ikke tivoliet.

658
00:59:04,625 --> 00:59:10,208
Godt, du er tilbage, Kat!
Rust Bank har brug for lyse farver.

659
00:59:10,791 --> 00:59:15,333
-Det dufter så godt, hr. Fawzi.
-Du vil have hot sauce, ikke?

660
00:59:15,916 --> 00:59:18,125
-Jo.
-Tag hele flasken.

661
00:59:19,666 --> 00:59:22,250
-Og kom endelig igen.
-Tak.

662
00:59:28,625 --> 00:59:29,625
Okay.

663
00:59:58,666 --> 01:00:00,666
-Delroy.
-Wilma?

664
01:00:00,750 --> 01:00:03,083
Hvad skete der?

665
01:00:03,916 --> 01:00:07,625
Hej. I to skal ind til byen.

666
01:00:07,708 --> 01:00:08,541
Find Kat.

667
01:00:09,250 --> 01:00:10,416
Er Kat her?

668
01:00:11,208 --> 01:00:12,083
Ja.

669
01:00:14,125 --> 01:00:18,791
-Hvad hedder du, sønnike?
-Raúl. I må skynde jer.

670
01:00:32,375 --> 01:00:37,791
-Du stjal vores creme, Raúl.
-Genoplivede helvedesjomfruens forældre!

671
01:00:42,458 --> 01:00:45,375
Der foregår noget deroppe.

672
01:00:50,541 --> 01:00:54,375
Vågn op, I bumser.
Jeg har en hårnødsituation.

673
01:00:54,958 --> 01:00:56,666
Kom nu, vågn op!

674
01:00:57,166 --> 01:00:58,000
Fint.

675
01:01:01,458 --> 01:01:03,875
I ser forfærdelige ud.

676
01:01:05,958 --> 01:01:06,791
Hvad?

677
01:01:08,375 --> 01:01:09,875
Sjælejockeyer!

678
01:01:10,375 --> 01:01:12,000
Kom straks!

679
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
Hvad i…

680
01:01:41,833 --> 01:01:42,666
Hej!

681
01:01:56,083 --> 01:01:58,708
Hvor mange døde har de oprejst?

682
01:02:08,791 --> 01:02:09,625
Hvad?

683
01:02:55,416 --> 01:03:00,750
OTTE ÅR, SYV ÅR, SEKS ÅR, FEM ÅR, FIRE ÅR

684
01:03:02,958 --> 01:03:07,541
FØRSTE DAG HJEMME!

685
01:03:08,250 --> 01:03:09,541
Er det dig, Kat?

686
01:03:10,083 --> 01:03:12,458
Du er vokset så meget.

687
01:03:12,541 --> 01:03:14,458
Mor! Far!

688
01:03:21,416 --> 01:03:24,500
Det er okay. Jeg fik jer tilbage.

689
01:03:30,916 --> 01:03:35,541
Det er så skønt at se dig, Kat,
men hvordan er det muligt?

690
01:03:35,625 --> 01:03:37,625
Hvorfor er vi i live nu?

691
01:03:39,041 --> 01:03:40,458
Det er lige meget.

692
01:03:42,083 --> 01:03:48,250
-Jeg har stadig Kyklopen, far.
-Den ghettoblaster kunne ryste et lokale.

693
01:03:48,791 --> 01:03:52,333
-Og den her, mor.
-Jeg tænkte på, hvor den var.

694
01:03:53,416 --> 01:03:56,916
Jeg sværger, jeg sagde ingen aftale.

695
01:03:57,958 --> 01:04:01,083
De Klax Korp-plakater er overalt!

696
01:04:01,166 --> 01:04:04,250
Du er meget hårdere, er du ikke?

697
01:04:04,333 --> 01:04:07,000
Det var nødvendigt, eftersom jeg…

698
01:04:08,541 --> 01:04:11,208
-…dræbte jer.
-Det gjorde du ikke.

699
01:04:11,291 --> 01:04:13,958
I kørte galt, fordi jeg skreg.

700
01:04:14,041 --> 01:04:17,625
-Det var en ulykke, Kat.
-Du var kun otte år.

701
01:04:18,875 --> 01:04:20,083
Din hånd!

702
01:04:23,500 --> 01:04:24,333
Kat!

703
01:04:25,000 --> 01:04:25,833
Hov!

704
01:04:33,000 --> 01:04:36,416
Jeg indgik en aftale
med nogle dæmon-brødre.

705
01:04:36,500 --> 01:04:37,333
Dæmoner?

706
01:04:37,875 --> 01:04:40,958
-Hvorfor?
-De ville genoplive jer.

707
01:04:41,041 --> 01:04:45,666
-Og det gjorde de!
-Det var en knægt, Raúl.

708
01:04:46,166 --> 01:04:48,958
-Raúl?
-Han sagde, I er venner.

709
01:04:49,625 --> 01:04:51,625
Jeg har ikke venner.

710
01:04:52,250 --> 01:04:54,875
-Han er i fare, ikke?
-Måske…

711
01:04:54,958 --> 01:04:59,708
-Så må vi hjælpe ham.
-Men jeg har lige fået jer igen!

712
01:04:59,791 --> 01:05:02,041
Venner er som familie, Kat.

713
01:05:02,125 --> 01:05:04,375
Vi gør alt, vi kan for dem.

714
01:05:06,041 --> 01:05:11,333
Fint! Jeg tager mig af Raúl.
Bliv i huset, hvor jeg kan finde jer.

715
01:05:14,083 --> 01:05:17,000
-Red ham, skat.
-Men vær forsigtig.

716
01:05:17,625 --> 01:05:21,000
Åh nej! Hvad skal vi gøre, Wendell?

717
01:05:21,083 --> 01:05:23,708
Vores tivoli kan gå i vasken!

718
01:05:23,791 --> 01:05:26,500
-Du må fortælle fader det.
-Du skal.

719
01:05:26,583 --> 01:05:29,541
Du er ældre, Wendell. Du gør det.

720
01:05:30,833 --> 01:05:33,958
Ro på. Vi kan knap høre vores tanker!

721
01:06:00,500 --> 01:06:01,708
Kat!

722
01:06:17,583 --> 01:06:20,083
Jeg sværger…

723
01:06:23,708 --> 01:06:28,041
-Kan du høre noget?
-Jeg kan lugte noget. Falafel-middag?

724
01:06:32,916 --> 01:06:37,750
-Dit grådige skarn!
-Du spiste vores helvedesjomfru!

725
01:06:39,541 --> 01:06:41,208
Og også lille Raúl.

726
01:06:44,541 --> 01:06:48,000
Jeg er bogstaveligt talt traumatiseret.

727
01:06:50,291 --> 01:06:54,458
-Jeg vil savne cremen.
-Ikke så meget som gamle Belzer.

728
01:06:57,375 --> 01:06:59,541
Hvor er de?

729
01:07:03,166 --> 01:07:08,125
Så I førte mine to sidste sønner
til De levendes land?

730
01:07:11,291 --> 01:07:13,458
Med min magiske hårcreme.

731
01:07:15,416 --> 01:07:18,250
Ser I? Det var ikke så svært, vel?

732
01:07:26,250 --> 01:07:30,791
-Tak, fordi du reddede mig.
-Vi er stadig ikke venner, Raúl.

733
01:07:34,125 --> 01:07:35,750
Du stjal Bjørn-zebub.

734
01:07:38,375 --> 01:07:42,916
-Og hidkaldte dine dæmoner.
-Giv slip! Mine forældre venter.

735
01:07:43,500 --> 01:07:47,666
-Dine døde forældre?
-De døde på grund af mig.

736
01:07:47,750 --> 01:07:50,375
Jeg måtte få dem tilbage. Slip så!

737
01:07:50,458 --> 01:07:55,791
-Dæmoner kan ikke genoplive de døde.
-De havde en magisk hårcreme.

738
01:07:58,875 --> 01:08:00,375
Det går nok, Wilma.

739
01:08:02,125 --> 01:08:05,791
Raúl, fortæl dem,
jeg skal bruge hende lidt.

740
01:08:06,541 --> 01:08:09,083
Hvorfor skulle jeg adlyde dig?

741
01:08:14,041 --> 01:08:16,833
-Også dig?
-Det stemmer.

742
01:08:32,333 --> 01:08:36,208
-Manberg, vi skal bruge din hjælp.
-Virkelig?

743
01:08:37,625 --> 01:08:38,791
Min bjørn!

744
01:08:39,416 --> 01:08:42,166
Har du savnet mig, din onde ting?

745
01:08:42,250 --> 01:08:45,666
-Nu, Manberg.
-Fint.

746
01:08:49,208 --> 01:08:53,750
Wow, hun har svoret troskab
til sine dæmoner.

747
01:08:54,791 --> 01:08:57,500
Og feberen spreder sig.

748
01:08:58,083 --> 01:09:02,083
-Det er min skyld.
-Tja, der er kun én ting at gøre.

749
01:09:03,666 --> 01:09:05,583
Fuld karantæne!

750
01:09:08,958 --> 01:09:11,041
Du forstår ikke, Manberg.

751
01:09:11,125 --> 01:09:14,208
Kats dæmoner rejser en hær af døde!

752
01:09:14,291 --> 01:09:16,250
En hel hær, siger du?

753
01:09:16,333 --> 01:09:20,875
Ja! Og vi skal bruge to
helvedesjomfruer til at stoppe dem!

754
01:09:23,375 --> 01:09:24,583
Hvad så nu?

755
01:09:26,333 --> 01:09:28,916
Forbind os via blod, Manberg.

756
01:09:29,000 --> 01:09:30,916
Det kan dræbe dig.

757
01:09:31,416 --> 01:09:32,958
Gør det bare!

758
01:09:45,333 --> 01:09:48,000
Åbn for Frelsekammeret, Manberg.

759
01:10:00,541 --> 01:10:01,750
Det er slemt…

760
01:10:01,833 --> 01:10:03,625
STOP KLAX KORP-FÆNGSLET

761
01:10:03,708 --> 01:10:08,166
-Nogen sagde, glæden var slut.
-Det gider jeg ikke høre.

762
01:10:09,250 --> 01:10:13,458
Nogle siger, at Rust Bank er fortabt,
en spøgelsesby.

763
01:10:14,166 --> 01:10:16,583
Hvorfor blokere Klax Korp igen?

764
01:10:17,291 --> 01:10:22,541
Fordi de stod bag branden, der dræbte
vores venner og smadrede byen.

765
01:10:22,625 --> 01:10:26,625
-Vi er enige med dig, skat.
-Lad os stemme!

766
01:10:26,708 --> 01:10:28,000
Klart, de damer.

767
01:10:28,666 --> 01:10:32,833
Stemmer du for Klax Korp-fængslet,
ræk højre hånd op.

768
01:10:32,916 --> 01:10:35,250
-Buh!
-Det bliver over mit lig!

769
01:10:36,000 --> 01:10:37,916
Og alle dem imod.

770
01:10:42,625 --> 01:10:43,791
Zombier?!

771
01:10:43,875 --> 01:10:46,125
-Lig!
-Vi bliver invaderet!

772
01:10:47,333 --> 01:10:51,291
<i>Perdóname, </i>men det er kun
for byrådsmedlemmer!

773
01:10:53,833 --> 01:10:56,291
Oberst Bumstrop, er det dig?

774
01:10:59,125 --> 01:11:02,708
Du milde, Cassandra,
det er den gamle garde!

775
01:11:02,791 --> 01:11:05,333
Men de døde for flere år tilbage!

776
01:11:05,416 --> 01:11:08,916
Min professionelle mening er,
at de er i live.

777
01:11:09,000 --> 01:11:11,916
Helt ærligt, du undersøger fødder.

778
01:11:12,000 --> 01:11:14,875
-Fodterapeuter er rigtige læger…
-Tys!

779
01:11:18,708 --> 01:11:23,041
De har vist ret til at være her.
Og retten til at stemme.

780
01:11:23,125 --> 01:11:25,458
Er du gået fra forstanden?

781
01:11:25,541 --> 01:11:29,416
Det må jeg, Fawzi.
Levende medlemmer må stemme.

782
01:11:32,125 --> 01:11:36,791
Alle, der stemmer for Klax Korp fængslet,
ræk højre hånd op.

783
01:11:42,041 --> 01:11:44,375
Ja-siden vinder. Seks mod fem.

784
01:11:46,875 --> 01:11:48,375
Hold da fest!

785
01:11:48,458 --> 01:11:50,708
Kan det virkelig passe?

786
01:11:50,791 --> 01:11:53,041
Tæller deres stemmer faktisk?

787
01:11:54,333 --> 01:11:55,166
<i>Sí.</i>

788
01:11:56,250 --> 01:11:57,333
De vandt.

789
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
Nej!

790
01:12:02,000 --> 01:12:02,833
Endelig!

791
01:12:03,333 --> 01:12:06,375
Fortrinligt arbejde, fader.

792
01:12:06,458 --> 01:12:07,458
Hørt!

793
01:12:08,166 --> 01:12:13,916
-Du får råd til oblater og vin.
-Min skole og mine partnere takker jer.

794
01:12:16,125 --> 01:12:19,000
Og Gud velsigne dig, mit barn.

795
01:12:19,583 --> 01:12:22,125
-Fader Bests.
-Adjø.

796
01:12:22,625 --> 01:12:27,791
-Siobhan, deltag i festen!
-Vi vandt endelig afstemningen!

797
01:12:29,583 --> 01:12:33,250
Mor, far, jeg ved sandheden
om jeres fængsler.

798
01:12:33,333 --> 01:12:35,000
Som er, Siobhan?

799
01:12:35,083 --> 01:12:38,875
I tjener penge for hver fange, I har.

800
01:12:38,958 --> 01:12:42,666
I pakker dem tæt,
giver lortemad og dårlig pleje,

801
01:12:42,750 --> 01:12:45,541
farlige forhold, nul rehabilitering.

802
01:12:47,375 --> 01:12:49,708
Jeg er stolt af dig, kære.

803
01:12:49,791 --> 01:12:52,916
Det er netop vores forretningsmodel.

804
01:12:53,000 --> 01:12:56,125
Fortjener ingen en chance til? Kay-Kay?

805
01:12:56,208 --> 01:12:59,916
Vi elsker de mønsterbryder-børn.

806
01:13:00,000 --> 01:13:03,208
Vi kører hundredvis til din skole.

807
01:13:03,291 --> 01:13:06,541
Og gør det umuligt for dem at få succes.

808
01:13:06,625 --> 01:13:07,958
Og når de fejler…

809
01:13:08,041 --> 01:13:12,375
Venter vores nye fængsel
på dem med åbne arme.

810
01:13:16,333 --> 01:13:19,958
I vil virkelig gøre det.
Nedrive Rust Bank?

811
01:13:20,041 --> 01:13:21,500
Straks i morgen!

812
01:13:21,583 --> 01:13:24,916
Guvernøren og pressen kommer. Alle er der.

813
01:13:25,000 --> 01:13:27,958
Lov, du kommer og smiler, Siobhan.

814
01:13:29,083 --> 01:13:30,166
Jeg må gå.

815
01:13:30,250 --> 01:13:32,125
Jeg skal fodre Gabby.

816
01:13:32,208 --> 01:13:34,583
Jeg vil have mit løfte!

817
01:13:34,666 --> 01:13:38,625
Jeg kommer, mor. Det lover jeg.

818
01:13:38,708 --> 01:13:40,375
Det er min pige!

819
01:13:43,916 --> 01:13:47,833
Kat, dine minder nærer feberen.

820
01:13:48,333 --> 01:13:50,208
Mine minder?

821
01:13:50,708 --> 01:13:54,333
Ja. Du skal konfrontere din fortid.

822
01:13:55,291 --> 01:13:56,125
Klar?

823
01:14:32,208 --> 01:14:33,583
BØRNEHJEM

824
01:14:58,291 --> 01:14:59,291
Nej!

825
01:15:05,291 --> 01:15:06,500
UNGDOMSRETTEN

826
01:15:18,875 --> 01:15:22,000
<i>Jeg sværger det…</i>

827
01:15:26,125 --> 01:15:28,875
Dine minder skabte dette monster!

828
01:15:43,083 --> 01:15:46,166
Få det til at stoppe, søster Helley!

829
01:15:46,791 --> 01:15:49,000
Kun du kan gøre det, Kat.

830
01:15:50,416 --> 01:15:53,791
-Det er for stærkt.
-Du er stærkere!

831
01:15:54,291 --> 01:15:57,750
Kom så, ej dine minder!

832
01:16:04,791 --> 01:16:07,583
Du har tortureret mig i årevis.

833
01:16:09,625 --> 01:16:12,041
Men gjort mig til en overlever!

834
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
Og utroligt stærk!

835
01:16:32,708 --> 01:16:34,916
Jeg kontrollerer mit liv nu!

836
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
Ikke dig!

837
01:16:45,250 --> 01:16:47,000
Partnere! Se!

838
01:16:48,041 --> 01:16:49,041
Vi er rige!

839
01:16:50,541 --> 01:16:53,208
Kom nu, hvad er der galt?

840
01:16:53,291 --> 01:16:56,750
Vi reddede RBC og tivoliet!

841
01:16:58,375 --> 01:17:01,458
-Kan ikke beholde pengene.
-Hvorfor ikke?

842
01:17:02,375 --> 01:17:05,458
De udøde var ikke kun den gamle garde.

843
01:17:05,541 --> 01:17:08,291
Oprejste I Kats forældre?

844
01:17:08,375 --> 01:17:11,791
-Ikke os.
-Vores utaknemmelige graver!

845
01:17:11,875 --> 01:17:14,541
Ham? Åh nej!

846
01:17:16,458 --> 01:17:18,833
Ja. Sæt vognen på!

847
01:17:20,875 --> 01:17:22,291
Hvad er planen?

848
01:17:22,375 --> 01:17:25,916
Ring på, og løb… med et tvist!

849
01:17:27,541 --> 01:17:31,541
Kat!

850
01:17:58,458 --> 01:17:59,583
Du gjorde det.

851
01:18:00,958 --> 01:18:01,958
Og nu…

852
01:18:03,875 --> 01:18:04,916
…din kraft.

853
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
<i>Rørte den.</i>

854
01:18:16,708 --> 01:18:18,916
Jeg kan se fremtiden.

855
01:18:23,291 --> 01:18:24,250
Åh nej.

856
01:18:26,333 --> 01:18:28,583
Helley har problemer! Luk op!

857
01:18:31,208 --> 01:18:34,541
Jeg kommer efter jer, drenge.

858
01:18:44,333 --> 01:18:45,458
Sjælejockeyer!

859
01:18:47,875 --> 01:18:49,708
Ja!

860
01:19:02,958 --> 01:19:03,833
Det er Kat.

861
01:19:07,625 --> 01:19:09,125
Er der næsten, Kat.

862
01:19:10,833 --> 01:19:11,875
Hej, skat.

863
01:19:13,375 --> 01:19:14,291
Hallo. Dig!

864
01:19:16,041 --> 01:19:18,416
-Hvad sker der?
-Nej, du milde!

865
01:19:18,500 --> 01:19:20,125
Jeg kan se din hat.

866
01:19:20,208 --> 01:19:21,583
-Ring på!
-Fanget!

867
01:19:21,666 --> 01:19:22,500
Hvem er I?

868
01:19:43,791 --> 01:19:44,875
Søster Helley.

869
01:19:49,166 --> 01:19:52,083
Hun besvimede og slog sit hoved.

870
01:19:56,250 --> 01:19:57,666
Sig noget, Helley.

871
01:19:59,625 --> 01:20:02,875
-Du må ikke slå mig.
-Du er i live!

872
01:20:04,416 --> 01:20:06,750
Knap nok. Hvad med Kat?

873
01:20:13,916 --> 01:20:16,958
Godt. Du afhjalp feberen, Helley.

874
01:20:17,041 --> 01:20:18,458
Hun er rask.

875
01:20:19,791 --> 01:20:23,416
-Tusind tak, søster Helley!
-Vi gjorde det.

876
01:20:25,041 --> 01:20:27,375
Denne nye kraft…

877
01:20:28,041 --> 01:20:31,708
Først er den uforudsigelig, men så…

878
01:20:31,791 --> 01:20:34,375
Gudskelov, Kat! Jeg har ledt…

879
01:20:36,000 --> 01:20:37,500
Flere dæmoner?

880
01:20:38,666 --> 01:20:40,000
Jeg samler dem.

881
01:20:40,500 --> 01:20:43,125
-Hvorfor er du her?
-Dine forældre.

882
01:20:43,208 --> 01:20:45,791
De vil lægge dem i graven igen.

883
01:20:45,875 --> 01:20:48,500
Jeg dræber Wendell og Wild!

884
01:20:48,583 --> 01:20:52,208
Med to helvedesjomfruer kan vi ikke fejle.

885
01:20:52,291 --> 01:20:56,250
Ud, Manberg.
Denne jomfru skal bruge et øjeblik.

886
01:20:56,333 --> 01:20:59,750
Fint, men gør det tjept.

887
01:21:07,041 --> 01:21:11,375
Kay-Kay? Det er mig, Siobhan.
Og din største fan.

888
01:21:15,291 --> 01:21:20,375
Fint. Jeg fortjener at blive ignoreret.
Men der er en nødsituation.

889
01:21:27,125 --> 01:21:27,958
Kat?

890
01:21:30,541 --> 01:21:32,708
Slem ged, Gabby! Slip den!

891
01:21:33,291 --> 01:21:35,791
Stop, Gabby! Hvor skal du hen?

892
01:21:37,958 --> 01:21:38,958
Gabby!

893
01:21:44,208 --> 01:21:46,625
Har I ikke glemt noget?

894
01:21:47,291 --> 01:21:48,208
Jo.

895
01:21:50,375 --> 01:21:53,750
-Hvad?
-Nogen sidste ord?

896
01:21:54,416 --> 01:21:56,958
Jeg troede, du ville være højere.

897
01:21:57,458 --> 01:21:59,041
Jeg er højere.

898
01:22:00,166 --> 01:22:02,416
Er det tegnefilmskøller?

899
01:22:02,500 --> 01:22:05,250
Hvad? Tegnefilmskøller?

900
01:22:05,333 --> 01:22:06,375
Fader!

901
01:22:06,458 --> 01:22:10,125
Ja. Må Herren se venligt på jer

902
01:22:10,208 --> 01:22:13,958
og give jer evig fred.

903
01:22:18,416 --> 01:22:20,583
-Så er det nu!
-En, to…

904
01:22:20,666 --> 01:22:21,666
Bum!

905
01:22:22,625 --> 01:22:25,666
Kat var mere skræmmende som treårig.

906
01:22:25,750 --> 01:22:28,000
Og langt mere skræmmende nu!

907
01:22:28,083 --> 01:22:30,083
-Helvedesjomfru!
-Du lever!

908
01:22:30,166 --> 01:22:32,041
Slip mine forældre fri!

909
01:22:32,750 --> 01:22:37,750
-Niks, helvedesjomfru. Ser du…
-Du har 800 opgaver tilbage.

910
01:22:37,833 --> 01:22:42,875
Nemlig. Som dine herrer
beordrer vi dig til at vende om og…

911
01:22:46,041 --> 01:22:50,083
I tripper!
Jeg er ikke jeres dukke længere.

912
01:22:50,166 --> 01:22:51,166
Nemlig!

913
01:22:55,458 --> 01:22:57,583
Spark Plug!

914
01:22:57,666 --> 01:23:00,125
-Hjælp!
-Du skuffer mig, fader.

915
01:23:00,875 --> 01:23:01,958
Åh nej.

916
01:23:02,875 --> 01:23:03,708
Kat.

917
01:23:08,708 --> 01:23:12,708
-Hvorfor gjorde du det?
-De var i min størrelse, og…

918
01:23:12,791 --> 01:23:17,041
Ikke støvlerne, mine forældre!
Hvorfor begrave dem?

919
01:23:17,125 --> 01:23:21,666
-Det var den eneste måde.
-At redde vores Drømmetivoli på.

920
01:23:21,750 --> 01:23:26,208
-Og den eneste måde at redde min skole på.
-Hvad?

921
01:23:28,166 --> 01:23:29,208
Gabby-ged?

922
01:23:29,291 --> 01:23:30,166
Hej!

923
01:23:31,208 --> 01:23:32,708
-Hvad?
-Hvem er hun?

924
01:23:37,708 --> 01:23:40,083
Hvad foregår der, Kay-Kay?

925
01:23:41,250 --> 01:23:48,000
Søster Helley og jeg er helvedesjomfruer,
og hvis du kalder mig Kay-Kay igen…

926
01:23:48,083 --> 01:23:51,750
Selvfølgelig er du en helvedesjomfru, Kat.

927
01:23:53,458 --> 01:23:58,208
Fader Bests,
mine forældre vil ikke redde din skole.

928
01:23:58,708 --> 01:24:02,208
-Eller bygge et tivoli.
-De har betalt os.

929
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
KLAX-PENGE

930
01:24:06,750 --> 01:24:08,833
Hvad er det?

931
01:24:08,916 --> 01:24:13,333
De betaler alt personale sådan.
De er værdiløse.

932
01:24:15,583 --> 01:24:17,375
Jeg må vise jer noget.

933
01:24:22,166 --> 01:24:25,125
Kat, du havde ret om mine forældre.

934
01:24:25,875 --> 01:24:29,375
Private fængsler. Vi må stoppe dem.

935
01:24:52,000 --> 01:24:54,833
-Det er for sent.
-Hvad mener du?

936
01:24:54,916 --> 01:24:57,083
Rust Bank vil forsvinde.

937
01:24:57,166 --> 01:24:59,416
Du så fremtiden.

938
01:25:04,291 --> 01:25:05,500
Hvad sker der?

939
01:25:06,833 --> 01:25:07,666
Delroy?

940
01:25:11,000 --> 01:25:12,041
Det er ham!

941
01:25:15,958 --> 01:25:20,750
Fee-fi-fo-fum,

942
01:25:20,833 --> 01:25:24,958
jeg lugter blodet fra to stjælende bumser!

943
01:25:27,416 --> 01:25:30,750
Det er bedre end den udøde hær!

944
01:25:30,833 --> 01:25:34,833
Hvor er min hårcreme?

945
01:25:35,458 --> 01:25:36,750
I stjal den!

946
01:25:36,833 --> 01:25:38,625
Nu slår han os ihjel.

947
01:25:38,708 --> 01:25:42,083
Ned til hestevognen, og hold lav profil!

948
01:25:42,583 --> 01:25:43,708
Wendell?

949
01:25:44,291 --> 01:25:45,125
Wild?

950
01:25:45,916 --> 01:25:48,375
Jeg ved, I er heroppe!

951
01:25:50,583 --> 01:25:54,250
Kom nu, drenge, jeg gør jer ikke fortræd.

952
01:25:59,375 --> 01:26:02,125
Min største fangst nogensinde!

953
01:26:03,833 --> 01:26:04,750
Hvad i…

954
01:26:06,583 --> 01:26:08,708
Hvem driller?

955
01:26:11,208 --> 01:26:12,375
-Kom!
-Af sted!

956
01:26:12,458 --> 01:26:14,958
Der er I, mine små tyveknægte!

957
01:26:15,791 --> 01:26:19,000
Farmand vil spille…

958
01:26:20,416 --> 01:26:21,250
…på jeres…

959
01:26:24,416 --> 01:26:25,333
…indvolde!

960
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
I kan tro om!

961
01:26:33,958 --> 01:26:35,333
Ja, sådan!

962
01:26:37,583 --> 01:26:38,541
Okay!

963
01:26:46,291 --> 01:26:47,166
Fik jer!

964
01:27:01,500 --> 01:27:04,250
Hvorfor gjorde I det?

965
01:27:05,625 --> 01:27:07,500
Stjal din creme?

966
01:27:07,583 --> 01:27:09,916
Kom til De levendes land?

967
01:27:10,750 --> 01:27:12,833
Hvorfor dog ikke?

968
01:27:13,333 --> 01:27:14,458
Far!

969
01:27:14,541 --> 01:27:18,708
Mit Skrigetivoli behøvede
ikke et helt nyt design!

970
01:27:20,375 --> 01:27:21,541
Det gør det nu.

971
01:27:26,083 --> 01:27:27,833
Min creme!

972
01:27:28,333 --> 01:27:30,500
Der er ikke mere tilbage!

973
01:27:39,416 --> 01:27:41,541
Raúls kunstprojekt.

974
01:27:42,875 --> 01:27:47,083
En forælder… der beskytter sit barn.

975
01:27:47,166 --> 01:27:49,750
-Det vil vi alle.
-Alle forældre.

976
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
Ikke mig.

977
01:27:52,500 --> 01:27:55,708
Der var andre før jer, som løb væk.

978
01:27:56,208 --> 01:27:57,666
Havde vi søskende?

979
01:27:57,750 --> 01:28:02,250
Til helvede med dem, sagde jeg.
De vil komme krybende igen.

980
01:28:02,333 --> 01:28:04,250
Men de kom aldrig hjem.

981
01:28:04,791 --> 01:28:06,250
Hej, deroppe!

982
01:28:07,375 --> 01:28:08,666
Dæmonhersker!

983
01:28:09,666 --> 01:28:12,750
-Buffalo Belzer.
-Fint, hr. Belzer.

984
01:28:12,833 --> 01:28:18,583
Jeg, Manberg den Nådesløse,
er en tro fjende af dæmoner.

985
01:28:18,666 --> 01:28:20,666
Men ikke af familier.

986
01:28:22,166 --> 01:28:23,833
Er det dig, Belissa?

987
01:28:24,333 --> 01:28:27,416
Jeg har alle dine savnede børn.

988
01:28:27,500 --> 01:28:28,333
Fortsæt.

989
01:28:28,833 --> 01:28:31,750
Lad mine venner gå, så er de dine.

990
01:28:32,500 --> 01:28:35,958
Jeg accepterer, Manberg den Nådige.

991
01:28:36,041 --> 01:28:37,375
Nådesløse!

992
01:28:41,625 --> 01:28:42,541
Gnasher,

993
01:28:43,041 --> 01:28:45,458
Wincer, Heddie.

994
01:28:45,541 --> 01:28:47,541
Se lige dig, Zostril!

995
01:28:49,541 --> 01:28:51,333
Lad mig fortælle jer,

996
01:28:51,416 --> 01:28:56,458
meldingerne om min død
var groft overdrevne…

997
01:28:57,666 --> 01:29:00,916
-Er han død igen?
-Han fik masser af creme.

998
01:29:01,000 --> 01:29:04,666
Rejste I ham fra de døde med hårcreme?

999
01:29:04,750 --> 01:29:07,083
Altså… ja.

1000
01:29:07,166 --> 01:29:10,875
Helt ærligt, drenge. Det varer ikke ved.

1001
01:29:11,708 --> 01:29:13,458
Varer det ikke ved?

1002
01:29:14,375 --> 01:29:19,041
Kom snart, sønner.
Et nyt tivoli kræver designerne.

1003
01:29:19,125 --> 01:29:21,375
-Os?
-Vi gør dig stolt, far!

1004
01:29:21,958 --> 01:29:22,833
Nemlig!

1005
01:29:27,583 --> 01:29:31,083
"Varer ikke ved"? Hvad med mine forældre?

1006
01:29:31,166 --> 01:29:34,541
Det kræver bare en ny dosis creme.

1007
01:29:34,625 --> 01:29:36,916
-Fader levede.
-Den er tom!

1008
01:29:37,000 --> 01:29:40,250
-Klem til, så er der til flere dage.
-Uger!

1009
01:29:41,583 --> 01:29:45,916
Vi har elsket hvert sekund her,
men Rust Bank er i knibe.

1010
01:29:46,000 --> 01:29:51,041
Hvad hvis den lille smule magi
kan hjælpe med at redde byen?

1011
01:29:51,125 --> 01:29:53,708
Jeg har jo sagt, det er for sent.

1012
01:29:53,791 --> 01:29:57,166
Nej, Kat, du kan ændre den fremtid.

1013
01:29:58,000 --> 01:29:58,833
Virkelig?

1014
01:30:02,000 --> 01:30:06,875
<i>Min mor tror, branden var påsat.</i>
<i>Skal bruge et vidne som bevis.</i>

1015
01:30:08,166 --> 01:30:11,166
Raúl, oprejs en død bryggeriarbejder.

1016
01:30:12,583 --> 01:30:13,458
Et vidne.

1017
01:30:14,291 --> 01:30:16,791
Klem til, så er der til to.

1018
01:30:16,875 --> 01:30:18,000
Tre vidner!

1019
01:30:18,500 --> 01:30:22,458
Vi beskytter Rust Bank,
indtil han kommer tilbage.

1020
01:30:22,541 --> 01:30:23,916
Ja, Kat!

1021
01:30:24,000 --> 01:30:26,083
Klar til at holde skansen?

1022
01:30:26,166 --> 01:30:28,458
-Lad os gøre det!
-Ja!

1023
01:30:29,833 --> 01:30:33,875
Ned med Klax Korp!

1024
01:30:33,958 --> 01:30:38,250
KLAX KORP
GØR PLADS TIL JOBS

1025
01:30:38,333 --> 01:30:42,166
Men Lane, Siobhan lovede mor,
at hun ville komme.

1026
01:30:42,250 --> 01:30:46,375
Vi må gå i gang, Irmgard.
Guvernør Bestikkelse.

1027
01:30:46,458 --> 01:30:51,625
Ikke mere Klax Korp!

1028
01:30:52,625 --> 01:30:55,916
Godmorgen, vælgere! Ud med det gamle

1029
01:30:56,000 --> 01:30:59,833
og ind med det nyeste,
største byggeprojekt

1030
01:30:59,916 --> 01:31:01,750
i vores stats historie!

1031
01:31:03,416 --> 01:31:08,875
Nu til mine medsammensvorne,
Lane og Irmgard Klaxon!

1032
01:31:09,666 --> 01:31:12,250
Tak. Det er for meget, tak.

1033
01:31:12,333 --> 01:31:16,958
Da jeres guvernør tilbød millioner
for at bygge fængslet her,

1034
01:31:17,041 --> 01:31:19,291
forelskede vi os i Rust Bank.

1035
01:31:19,375 --> 01:31:23,166
En forelskelse,
der blev sat på prøve af dem!

1036
01:31:23,250 --> 01:31:25,666
Vi blokerede for jer hvert år!

1037
01:31:25,750 --> 01:31:29,250
-Må jeg få æren, Irmgard?
-Lad mig om det.

1038
01:31:30,333 --> 01:31:33,750
De herrer, start jeres motorer!

1039
01:31:39,750 --> 01:31:43,250
Og det er klar, parat…

1040
01:31:43,333 --> 01:31:45,083
Vent! Se!

1041
01:31:56,333 --> 01:31:59,125
Du godeste, Siobhan er hjernevasket!

1042
01:32:02,166 --> 01:32:05,625
Kom så af sted! Knus dem alle!

1043
01:32:09,291 --> 01:32:10,375
Kom så!

1044
01:32:10,458 --> 01:32:12,416
Den fremtid vil ikke ske!

1045
01:32:54,958 --> 01:32:56,041
Min bjørn!

1046
01:33:31,333 --> 01:33:32,875
HJEM FOR RUST-ØL

1047
01:33:35,750 --> 01:33:36,833
Dine forældre!

1048
01:33:54,791 --> 01:33:56,083
Wendell, se!

1049
01:34:00,083 --> 01:34:04,000
-Gode gamle sjælejockeyer.
-Far må have sendt dem.

1050
01:34:15,666 --> 01:34:17,583
Lane og Irmgard Klaxon.

1051
01:34:17,666 --> 01:34:21,750
-I er anholdt for brandstiftelse og mord.
-Latterligt!

1052
01:34:21,833 --> 01:34:24,625
I kan intet bevise uden vidner!

1053
01:34:26,916 --> 01:34:28,250
RUST BANK
BRYGGERI

1054
01:34:28,333 --> 01:34:30,416
Betjente, jeres vidner.

1055
01:34:30,958 --> 01:34:33,083
Vent! Hun stod bag alt!

1056
01:34:33,166 --> 01:34:36,791
-Min kone er morderen.
-Hvor vover du, Lane!

1057
01:34:45,166 --> 01:34:48,916
Godt nyt, alle sammen!
Klax Korp er færdige!

1058
01:34:49,000 --> 01:34:50,166
I gjorde det!

1059
01:34:50,250 --> 01:34:52,416
Vi gjorde det!

1060
01:34:53,583 --> 01:34:54,916
Sejr!

1061
01:35:03,500 --> 01:35:05,791
Åh nej. Nej, nej.

1062
01:35:07,333 --> 01:35:10,708
-Stakkels helvedesjomfru.
-Cremen mistede magien.

1063
01:35:11,708 --> 01:35:13,208
Mor, far…

1064
01:35:14,875 --> 01:35:15,875
Fortæl os…

1065
01:35:16,458 --> 01:35:19,625
Fortæl os om Rust Bank i fremtiden.

1066
01:35:19,708 --> 01:35:20,916
Hvad ser du?

1067
01:35:23,375 --> 01:35:26,250
Hold godt fast, og luk øjnene.

1068
01:35:33,041 --> 01:35:35,041
<i>Rust Bank vækkes til live.</i>

1069
01:35:36,041 --> 01:35:41,083
RUST BANK
BRYGGERI

1070
01:35:44,791 --> 01:35:46,125
<i>Folk vender hjem.</i>

1071
01:35:51,166 --> 01:35:53,958
VELKOMMEN HJEM

1072
01:35:54,041 --> 01:35:58,416
<i>Jeg laver ting med søster Helley</i>
<i>og frk. Hunter.</i>

1073
01:35:59,291 --> 01:36:06,250
BRYD MØNSTERET

1074
01:36:09,583 --> 01:36:12,000
Så stolt af dig, skat.

1075
01:36:12,916 --> 01:36:17,541
-Hvor højt elsker vi hende, Delroy?
-Så utroligt højt.

1076
01:36:23,250 --> 01:36:24,791
Jeg elsker også jer.

1077
01:36:28,041 --> 01:36:31,083
Når vores Drømmetivoli bliver bygget…

1078
01:36:31,166 --> 01:36:35,791
Det vil handle om det bedste efterliv,
deroppe eller hernede.

1079
01:36:36,458 --> 01:36:39,375
-Hvad mener du?
-Dine forældre!

1080
01:36:39,458 --> 01:36:42,791
Ja, de får en VIP-billet
med alt inkluderet!

1081
01:36:42,875 --> 01:36:46,666
-Det er skørt.
-Vent lige, tjek det ud.

1082
01:37:00,041 --> 01:37:00,958
Wow!

1083
01:37:11,458 --> 01:37:13,000
Hold da ferie!

1084
01:37:13,083 --> 01:37:15,500
Du godeste!

1085
01:37:19,666 --> 01:37:22,791
<i>Jeg ville hade mig selv resten af livet.</i>

1086
01:37:22,875 --> 01:37:26,666
Mor, far. Jeg… Hvad synes I?

1087
01:37:27,500 --> 01:37:29,083
<i>Men nu vil jeg ikke.</i>

1088
01:37:29,583 --> 01:37:33,208
<i>Jeg er en helvedesjomfru</i>
<i>med fantastiske venner.</i>

1089
01:37:33,708 --> 01:37:36,291
<i>Selv jer, Wendell og Wild.</i>

1090
01:37:53,333 --> 01:37:56,250
RBC LIV
HOLISTISK GEDE-YOGA

1091
01:38:02,333 --> 01:38:05,250
BETJENINGSMANUAL
SMADRE-BULLDOZER

1092
01:39:08,750 --> 01:39:13,291
OTTE ÅR, SYV ÅR, SEKS ÅR, FEM ÅR, FIRE ÅR
FØRSTE DAG HJEMME!

1093
01:43:54,000 --> 01:43:58,208
Hej, venner. Det er sent.
Klokken er 3.30 om morgenen.

1094
01:43:59,125 --> 01:44:03,583
Og jeg vågnede,
fordi jeg hørte nogle lyde ved siden af,

1095
01:44:03,666 --> 01:44:07,041
og I vil ikke tro, hvad jeg fandt.

1096
01:44:07,750 --> 01:44:08,791
Følg med mig.

1097
01:44:16,583 --> 01:44:18,416
Jeg åbner døren nu.

1098
01:44:28,625 --> 01:44:29,458
Hej.

1099
01:44:30,125 --> 01:44:31,666
Hvor gemmer du dig?

1100
01:44:34,291 --> 01:44:35,125
Kom nu.

1101
01:44:36,250 --> 01:44:37,083
Der er du.

1102
01:44:38,041 --> 01:44:41,875
Hej, Kat. Hvordan går det?
Hvad laver du her?

1103
01:44:43,791 --> 01:44:46,666
Måske kedede hun sig alene i studiet.

1104
01:44:46,750 --> 01:44:49,375
Tekster af: Niels M. R. Jensen



