1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,708 --> 00:00:35,791
CERVEJARIA DE RUST BANK

4
00:00:35,875 --> 00:00:37,041
Está brincando?

5
00:00:37,125 --> 00:00:39,833
A cervejaria faz parte da cidade.

6
00:00:39,916 --> 00:00:41,583
Sem acordo, Klaxons.

7
00:00:41,666 --> 00:00:43,083
<i>Sabe quem eu sou?</i>

8
00:00:43,166 --> 00:00:45,791
Não vamos vender a cervejaria.

9
00:00:45,875 --> 00:00:47,333
Para ninguém.

10
00:00:47,416 --> 00:00:48,791
<i>- Espere…</i>
- Entendeu?

11
00:00:48,875 --> 00:00:50,125
CERVEJAS PARA LIVROS

12
00:00:50,208 --> 00:00:51,500
Acabou com isso?

13
00:00:52,000 --> 00:00:53,166
Acabei, Wilma.

14
00:00:53,250 --> 00:00:55,583
Mais cerveja, menos prisões.

15
00:00:57,083 --> 00:00:58,541
Fez muito bem!

16
00:00:59,458 --> 00:01:00,625
Adoro isso!

17
00:01:00,708 --> 00:01:02,916
A biblioteca está garantida.

18
00:01:05,333 --> 00:01:07,541
- Hora de ir, Kat.
- Beleza.

19
00:01:08,041 --> 00:01:11,375
- Antes que leve o senhor à falência.
- Pai!

20
00:01:12,333 --> 00:01:13,208
Tchau, Kat!

21
00:01:20,500 --> 00:01:21,583
O que é isso?

22
00:01:23,125 --> 00:01:24,125
Sobremesa!

23
00:01:24,708 --> 00:01:26,166
Você vai explodir.

24
00:01:35,583 --> 00:01:38,833
Delroy, querido, encoste. Não gosto disso.

25
00:01:38,916 --> 00:01:40,375
Vamos ficar bem.

26
00:01:41,666 --> 00:01:43,083
Estamos quase lá.

27
00:01:44,125 --> 00:01:47,000
PONTE RUST BANK

28
00:01:52,083 --> 00:01:52,916
O que foi?

29
00:01:53,500 --> 00:01:54,333
Cuidado!

30
00:01:56,083 --> 00:01:57,208
Não!

31
00:01:58,833 --> 00:01:59,708
Delroy!

32
00:02:00,666 --> 00:02:01,500
Papai!

33
00:02:02,208 --> 00:02:04,916
- Nade como te ensinamos.
- Não!

34
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
- Mamãe! Não vem?
- Depois de você.

35
00:02:07,791 --> 00:02:08,958
Estou com medo!

36
00:02:09,041 --> 00:02:10,583
Me escute, querida.

37
00:02:10,666 --> 00:02:13,083
- Precisa respirar fundo.
- Não!

38
00:02:15,375 --> 00:02:16,208
Agora vá!

39
00:02:22,416 --> 00:02:24,000
NETFLIX APRESENTA

40
00:02:32,083 --> 00:02:35,541
<i>Um grito, e meus pais sumiram.</i>

41
00:02:36,791 --> 00:02:40,791
<i>Achei que ia me odiar pelo resto da vida.</i>

42
00:02:42,625 --> 00:02:45,416
<i>Mas o destino tinha outros planos.</i>

43
00:02:46,166 --> 00:02:48,041
TRIBUNAL DE MENORES

44
00:02:48,125 --> 00:02:50,375
<i>Dizem que todos têm demônios.</i>

45
00:02:51,791 --> 00:02:53,750
<i>Meus demônios têm nomes.</i>

46
00:02:56,666 --> 00:02:58,500
<i>Lacaios de Alma!</i>

47
00:02:58,583 --> 00:02:59,541
<i>Mais rápido!</i>

48
00:03:03,208 --> 00:03:08,291
Bem-vindos ao lugar
mais assustador do Submundo.

49
00:03:09,000 --> 00:03:11,666
Sou seu anfitrião, Buffalo Belzer,

50
00:03:11,750 --> 00:03:16,625
e esta é a Feira do Grito!

51
00:03:52,125 --> 00:03:53,458
Isso!

52
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Chocante!

53
00:04:14,166 --> 00:04:15,375
Ai.

54
00:04:19,166 --> 00:04:21,916
Olhem só vocês!

55
00:04:22,000 --> 00:04:24,125
FAZENDA DE CABELO DO BELZER

56
00:04:32,708 --> 00:04:36,791
LINDOS

57
00:04:56,875 --> 00:04:57,875
Está bem.

58
00:04:57,958 --> 00:05:00,833
É isso! Wild, está fazendo de novo!

59
00:05:00,916 --> 00:05:03,666
- O quê?
- Roubou o creme de cabelo!

60
00:05:03,750 --> 00:05:06,583
É só um tampão ruim. Por que o colocou?

61
00:05:06,666 --> 00:05:10,000
Você o está privando
dos nutrientes necessários.

62
00:05:13,958 --> 00:05:16,166
Vou te lembrar. A culpa é sua.

63
00:05:16,666 --> 00:05:20,041
Belzer nos prendeu por traição!

64
00:05:20,125 --> 00:05:22,000
E, se ele ficar careca,

65
00:05:22,083 --> 00:05:24,000
vai nos esfolar vivos!

66
00:05:24,083 --> 00:05:25,125
Nos esfolar?

67
00:05:25,208 --> 00:05:27,958
Não estou nem aí, você faz tudo errado.

68
00:05:30,375 --> 00:05:34,000
Como irmão mais velho,
exijo que vomite o creme!

69
00:05:34,083 --> 00:05:37,291
Por que eu faria isso? Wendell…

70
00:05:38,375 --> 00:05:41,625
creme fresco não melhorará um tampão ruim.

71
00:05:41,708 --> 00:05:43,458
Admitiu que roubou?

72
00:05:44,291 --> 00:05:46,666
- Por quê?
- Faz cócegas na barriga.

73
00:05:46,750 --> 00:05:49,083
- A coisa mais idiota…
- Como?

74
00:05:53,208 --> 00:05:56,083
Vou te matar! Vou te estrangular até…

75
00:05:57,625 --> 00:06:00,166
Você está certo! Isso parece bom.

76
00:06:00,250 --> 00:06:02,000
Sim, e a melhor parte…

77
00:06:02,500 --> 00:06:05,916
Três, dois, um e…

78
00:06:07,708 --> 00:06:09,375
Sim!

79
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
Sim.

80
00:06:21,291 --> 00:06:24,750
Estou tendo uma visão, Wild!

81
00:06:24,833 --> 00:06:26,833
Uma garota de cabelo verde.

82
00:06:26,916 --> 00:06:29,208
- Também está vendo?
- Sim.

83
00:06:29,291 --> 00:06:33,250
Ela parece tão real!

84
00:06:33,333 --> 00:06:34,750
Bizarro!

85
00:06:34,833 --> 00:06:36,166
Estranho!

86
00:06:36,250 --> 00:06:38,708
Levantem!

87
00:06:39,208 --> 00:06:41,250
Meus filhos rebeldes!

88
00:06:42,250 --> 00:06:43,333
Ao trabalho!

89
00:06:47,000 --> 00:06:49,583
Eu senti a mão dela.

90
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
Eu também!

91
00:06:57,000 --> 00:07:01,166
<i>Sem meus pais,</i>
<i>os próximos cinco anos foram um inferno.</i>

92
00:07:02,583 --> 00:07:04,708
<i>Me meti em um probleminha.</i>

93
00:07:05,583 --> 00:07:07,416
<i>Bom, muitos problemas.</i>

94
00:07:08,625 --> 00:07:09,791
<i>Mas, aos 13,</i>

95
00:07:10,333 --> 00:07:14,208
<i>tenho outra chance</i>
<i>nesta escola de meninas chiques.</i>

96
00:07:15,416 --> 00:07:16,916
<i>O único problema</i>

97
00:07:18,416 --> 00:07:20,208
<i>foi voltar à cidade.</i>

98
00:07:20,291 --> 00:07:21,791
CUIDADO

99
00:07:24,125 --> 00:07:27,541
AVISO
EM OBRAS

100
00:07:42,125 --> 00:07:45,750
JUSTIÇA DE MENORES

101
00:07:50,208 --> 00:07:51,333
Você está bem?

102
00:07:52,041 --> 00:07:52,875
O quê?

103
00:07:52,958 --> 00:07:55,125
Teve um ataque de pânico.

104
00:07:55,208 --> 00:07:56,750
Estou bem.

105
00:08:04,958 --> 00:08:08,583
CERVEJARIA DE RUST BANK

106
00:08:12,250 --> 00:08:14,250
A cervejaria do papai.

107
00:08:14,833 --> 00:08:16,250
Quando pegou fogo?

108
00:08:17,208 --> 00:08:19,500
No enterro dos seus pais.

109
00:08:19,583 --> 00:08:20,666
O quê?

110
00:08:20,750 --> 00:08:23,458
Você já estava no orfanato.

111
00:08:24,166 --> 00:08:26,125
Não queria saber disso.

112
00:08:26,208 --> 00:08:27,291
Houve feridos?

113
00:08:28,791 --> 00:08:29,791
Foi ruim.

114
00:08:34,833 --> 00:08:37,166
PROPRIEDADE DA CORPORAÇÃO KLAX

115
00:08:37,250 --> 00:08:41,583
<i>Meu lar definitivamente</i>
<i>não era mais o mesmo.</i>

116
00:08:41,666 --> 00:08:44,958
<i>Parece que o incêndio</i>
<i>teve um efeito dominó,</i>

117
00:08:45,041 --> 00:08:46,916
<i>e a cidade toda morreu.</i>

118
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
ISSO É TUDO, PESSOAL

119
00:08:49,583 --> 00:08:51,708
PROPRIEDADE DA CORPORAÇÃO KLAX

120
00:08:51,791 --> 00:08:53,458
Quem é esse Klax?

121
00:08:58,875 --> 00:09:00,458
AVENIDA WATERMAN

122
00:09:05,666 --> 00:09:07,083
Minha antiga casa!

123
00:09:09,041 --> 00:09:10,291
<i>Boas lembranças…</i>

124
00:09:12,541 --> 00:09:14,000
<i>podem doer mais.</i>

125
00:09:17,375 --> 00:09:19,625
<i>Mas não foi só um recomeço.</i>

126
00:09:19,708 --> 00:09:22,916
<i>Outra coisa na escola me puxava de volta.</i>

127
00:09:23,541 --> 00:09:25,791
<i>Algo que sabia o que eu era</i>

128
00:09:25,875 --> 00:09:27,000
<i>antes de mim.</i>

129
00:10:18,541 --> 00:10:20,833
Igreja Católica de Rust Bank.

130
00:10:21,875 --> 00:10:22,958
Chique!

131
00:10:24,083 --> 00:10:26,625
Moradores a chamam de Fedorenta.

132
00:10:27,208 --> 00:10:28,291
Moradora.

133
00:10:30,458 --> 00:10:32,083
Quem estuda aqui?

134
00:10:32,916 --> 00:10:36,291
Poodles especiais.
Os melhores da exposição.

135
00:10:38,583 --> 00:10:40,791
É o ciclope do papai!

136
00:10:40,875 --> 00:10:42,500
E umas outras coisas.

137
00:10:43,375 --> 00:10:47,583
A escola foi a primeira
a se inscrever no "Quebre o Círculo".

138
00:10:47,666 --> 00:10:49,750
Prometi que se comportaria.

139
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
E não me comportei.

140
00:10:51,500 --> 00:10:52,750
Pode tentar?

141
00:10:55,375 --> 00:10:57,916
Apostei uma receita da vovó em você.

142
00:10:58,000 --> 00:10:59,333
O que… O quê?

143
00:10:59,416 --> 00:11:00,916
Então se esforce!

144
00:11:08,250 --> 00:11:09,333
- Soco!
- Inglês!

145
00:11:09,416 --> 00:11:10,583
Primeiro do mês!

146
00:11:11,166 --> 00:11:12,250
Agora diga…

147
00:11:12,333 --> 00:11:14,625
- "Um tapa, um chute…"
- O quê?

148
00:11:14,708 --> 00:11:16,083
Muito devagar!

149
00:11:16,166 --> 00:11:17,333
Não nos supera!

150
00:11:19,541 --> 00:11:21,250
Somos… Siobhan!

151
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
Docinho.

152
00:11:22,416 --> 00:11:23,250
Sloane!

153
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
E esta é a Cabra Gabby.

154
00:11:25,750 --> 00:11:26,875
Bem-vinda às…

155
00:11:26,958 --> 00:11:29,291
Garotas RBC!

156
00:11:30,375 --> 00:11:33,791
- Não seja tímida, Katherine Elliot.
- É Kat!

157
00:11:33,875 --> 00:11:35,875
Temos outra ideia.

158
00:11:35,958 --> 00:11:36,958
É mais fofo!

159
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
Kay-Kay!

160
00:11:39,625 --> 00:11:42,375
- Não, obrigada.
- Nome novo e recomeço!

161
00:11:42,458 --> 00:11:46,000
É o seu recomeço, Kay-Kay,
e vamos te ajudar.

162
00:11:46,583 --> 00:11:49,375
Ioga de cabra holística ao meio-dia.

163
00:11:50,291 --> 00:11:52,625
Alimente a alma, não a cintura.

164
00:11:52,708 --> 00:11:55,333
À noite, meditamos pelo meio ambiente.

165
00:11:55,416 --> 00:11:57,750
A terra ecoa sob os bumbuns.

166
00:11:57,833 --> 00:11:59,083
E o melhor…

167
00:11:59,166 --> 00:12:02,333
Nosso evento "Moda pela Paz Mundial"!

168
00:12:02,416 --> 00:12:05,833
Roupa de prisão pode ser
a próxima tendência.

169
00:12:05,916 --> 00:12:07,666
Agora vamos lá.

170
00:12:07,750 --> 00:12:09,208
Não toque!

171
00:12:09,833 --> 00:12:12,000
- O que foi?
- É antigo.

172
00:12:12,083 --> 00:12:12,916
Toquei!

173
00:12:22,708 --> 00:12:23,875
O que…

174
00:12:25,500 --> 00:12:26,333
Você!

175
00:12:28,250 --> 00:12:29,833
Viram o que ela fez?

176
00:12:30,333 --> 00:12:32,916
A Kay-Kay salvou a minha vida!

177
00:12:34,666 --> 00:12:36,083
Me solte!

178
00:12:36,166 --> 00:12:38,500
Por aqui, Srta. Elliot.

179
00:12:38,583 --> 00:12:40,666
O diretor a está esperando.

180
00:12:44,375 --> 00:12:47,500
- O que está havendo?
- Como previu isso?

181
00:12:48,041 --> 00:12:49,083
Não sei.

182
00:12:49,583 --> 00:12:53,000
Ela é a melhor coisa que aconteceu aqui.

183
00:12:54,875 --> 00:12:57,291
CONDICIONAL
FUNDOS TRANSFERIDOS

184
00:12:57,375 --> 00:13:00,375
Minha porta está sempre aberta!

185
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Bem-vinda à casa,
Srta. Elliot, a Rust Bank.

186
00:13:22,416 --> 00:13:27,416
E bem-vinda às Garotas RBC!

187
00:13:27,500 --> 00:13:30,208
Eu sou o Padre Bests.

188
00:13:30,791 --> 00:13:34,166
- E agora você vai me expulsar.
- Não!

189
00:13:34,250 --> 00:13:36,166
Você acabou de chegar.

190
00:13:36,250 --> 00:13:38,291
Podia ter quebrado a coluna.

191
00:13:40,666 --> 00:13:43,791
Se Deus quiser, vamos quebrar o ciclo.

192
00:13:44,291 --> 00:13:47,083
A segunda chance para garotas como você.

193
00:13:47,166 --> 00:13:48,166
Sim.

194
00:13:48,250 --> 00:13:52,583
A escola está com problemas?
Você precisa desse dinheiro.

195
00:13:52,666 --> 00:13:56,375
E você… você precisa de um novo começo.

196
00:13:56,458 --> 00:13:59,625
Eu disse: "Tragam essa garota para cá."

197
00:13:59,708 --> 00:14:04,083
Cerquem-na com os melhores,
mais brilhantes, e Katherine Elliot…

198
00:14:04,166 --> 00:14:06,333
- É Kat.
- …vai florescer!

199
00:14:08,000 --> 00:14:10,875
Você é uma Garota RBC agora.

200
00:14:16,125 --> 00:14:17,791
Os Klaxons.

201
00:14:33,541 --> 00:14:35,833
Não demore.

202
00:14:47,041 --> 00:14:49,291
FAVORITAS DO PAPAI

203
00:15:34,583 --> 00:15:35,666
Kay-Kay?

204
00:15:49,500 --> 00:15:50,708
É o assassino!

205
00:15:50,791 --> 00:15:53,208
Não, o tijolo estava solto.

206
00:15:53,291 --> 00:15:56,375
Olhe para frente. Está chamando atenção.

207
00:15:56,458 --> 00:15:58,916
- Que bom que a salvou.
- Não.

208
00:15:59,708 --> 00:16:01,583
- Ela teve sorte.
- É…

209
00:16:02,666 --> 00:16:04,083
Nós éramos amigos.

210
00:16:04,166 --> 00:16:05,791
Gosta daquele poodle?

211
00:16:06,375 --> 00:16:07,208
Sim.

212
00:16:08,375 --> 00:16:10,000
Por que estava na torre?

213
00:16:10,083 --> 00:16:12,958
É um projeto para quando a neve derreter.

214
00:16:13,875 --> 00:16:15,541
Eu me chamo Raúl.

215
00:16:15,625 --> 00:16:17,708
Não faço amigos, Raúl.

216
00:16:17,791 --> 00:16:20,291
Coisas ruins acontecem com eles.

217
00:16:20,791 --> 00:16:22,083
Tipo o quê?

218
00:16:23,833 --> 00:16:25,041
Eles morrem.

219
00:16:28,333 --> 00:16:29,750
Nossa!

220
00:16:36,583 --> 00:16:37,875
Traidora.

221
00:16:43,000 --> 00:16:43,958
AULA DE HOJE

222
00:16:44,041 --> 00:16:45,541
Desculpem o atraso.

223
00:16:47,000 --> 00:16:51,125
Natureza adaptável.

224
00:16:52,583 --> 00:16:57,416
Essa criatura espetacular se chama
<i>Thaumoctopus mimicus.</i>

225
00:16:58,250 --> 00:17:00,083
O polvo imitador.

226
00:17:01,250 --> 00:17:06,750
É o único que pode mudar de forma
para enganar predadores e presas.

227
00:17:08,250 --> 00:17:09,750
Santo Biscoitinho!

228
00:17:15,791 --> 00:17:16,625
Nossa!

229
00:17:16,708 --> 00:17:18,291
Minha nossa!

230
00:17:21,041 --> 00:17:22,166
Que incrível!

231
00:17:22,916 --> 00:17:25,416
Você parece uma garota adaptável.

232
00:17:25,500 --> 00:17:26,541
É Kat.

233
00:17:26,625 --> 00:17:30,958
Venha, Kat,
veja este molusco maravilhoso de perto!

234
00:17:33,875 --> 00:17:34,708
Kay-Kay!

235
00:17:46,791 --> 00:17:48,875
- Não!
- O que está havendo?

236
00:17:49,375 --> 00:17:50,208
Gabby!

237
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
Está bem…

238
00:18:03,500 --> 00:18:05,958
Respire fundo e devagar, Kat.

239
00:18:08,791 --> 00:18:10,166
Vamos ver.

240
00:18:15,500 --> 00:18:17,250
O que há na minha mão?

241
00:18:18,166 --> 00:18:19,250
Tudo bem.

242
00:18:19,833 --> 00:18:22,208
Você nunca viu isso antes?

243
00:18:22,291 --> 00:18:23,125
Nunca!

244
00:18:24,750 --> 00:18:28,291
A marca prova que você é especial, Kat.

245
00:18:29,041 --> 00:18:31,458
Mas tem que ser nosso segredo.

246
00:18:31,541 --> 00:18:32,583
O quê?

247
00:18:32,666 --> 00:18:35,875
- Assim, posso te proteger.
- De quê?

248
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
Aquele polvo idiota me mordeu.

249
00:18:39,041 --> 00:18:42,000
- Não.
- Está protegendo seu emprego!

250
00:18:44,250 --> 00:18:45,916
Não conte a ninguém!

251
00:18:48,083 --> 00:18:50,666
O que achamos que aconteceu?

252
00:18:51,166 --> 00:18:52,041
Docinho?

253
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
A Kay-Kay é feiticeira!

254
00:18:54,083 --> 00:18:58,458
Não, ela é telecinética.
A mente dela move a matéria.

255
00:18:58,541 --> 00:19:02,625
Bem, eu diria
que a Kay-Kay é uma provocadora.

256
00:19:02,708 --> 00:19:04,500
Perturbadora da ordem.

257
00:19:04,583 --> 00:19:07,583
Vamos, Siobhan, deixe-a em paz.

258
00:19:09,125 --> 00:19:11,625
Não é da sua conta, Ramona.

259
00:19:12,125 --> 00:19:14,541
Desculpe, Raúl, sempre esqueço.

260
00:19:18,708 --> 00:19:19,708
Olha só.

261
00:19:19,791 --> 00:19:23,583
Nossa Feira é muito melhor
que o lixo do Belzer!

262
00:19:23,666 --> 00:19:26,916
Mas não conseguia ficar de boca fechada.

263
00:19:27,625 --> 00:19:28,625
Eu sei.

264
00:19:29,541 --> 00:19:31,583
Estava com o demônio errado.

265
00:19:32,166 --> 00:19:34,291
Quando o Belzer descobriu,

266
00:19:34,375 --> 00:19:37,250
ele chamou isso de insurreição!

267
00:19:37,333 --> 00:19:39,541
Estamos presos para sempre!

268
00:19:39,625 --> 00:19:41,625
Nós temos o que merecemos.

269
00:19:41,708 --> 00:19:45,916
Nós? Você não começou
a receber o que merece.

270
00:20:03,875 --> 00:20:05,708
É uma Bolha-durso!

271
00:20:08,000 --> 00:20:09,666
Da Terra dos Vivos!

272
00:20:10,500 --> 00:20:12,250
<i>Boas notícias, primos!</i>

273
00:20:12,750 --> 00:20:15,208
<i>Tem uma Donzela do Inferno!</i>

274
00:20:15,791 --> 00:20:19,000
- É a garota da nossa visão!
- A mesma!

275
00:20:19,083 --> 00:20:21,833
<i>É. Marquei a mão dela para saberem.</i>

276
00:20:21,916 --> 00:20:23,041
Marcou?

277
00:20:23,125 --> 00:20:24,500
<i>Regozijem!</i>

278
00:20:24,583 --> 00:20:27,708
<i>É um novo dia em suas vidas miseráveis!</i>

279
00:20:31,500 --> 00:20:34,458
Donzelas do Inferno são reais, Wild!

280
00:20:34,541 --> 00:20:37,958
Ela poderia nos convocar
para a Terra dos Vivos!

281
00:20:38,041 --> 00:20:41,708
Demônios não podem ir lá.
Belzer diz que é perigoso.

282
00:20:41,791 --> 00:20:45,166
Perigoso? Wild, ele nunca esteve lá.

283
00:20:45,750 --> 00:20:49,333
Então é lá
que vamos construir nossa Feira!

284
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
FEIRA DOS SONHOS

285
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
O quê?

286
00:20:52,500 --> 00:20:55,750
Wild, você tem razão! Ele nunca saberia.

287
00:20:56,833 --> 00:20:58,208
Lute contra ele!

288
00:20:58,291 --> 00:21:00,916
Estamos debaixo do nariz dele!

289
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
O que faremos?

290
00:21:03,583 --> 00:21:06,916
É hora de ver a Donzela.
Tem creme sobrando?

291
00:21:07,500 --> 00:21:10,666
Que a re-visão comece.

292
00:21:14,583 --> 00:21:15,458
Olhe.

293
00:21:17,208 --> 00:21:20,125
Membros do conselho em suas casinhas.

294
00:21:21,041 --> 00:21:23,041
Bloquearam a prisão antes,

295
00:21:23,875 --> 00:21:27,416
e tacarei beterrabas
se nos bloquearem de novo!

296
00:21:28,541 --> 00:21:30,458
Não estou otimista.

297
00:21:31,041 --> 00:21:33,875
Não dá, são espertos demais para serem

298
00:21:34,750 --> 00:21:35,833
"aposentados".

299
00:21:38,291 --> 00:21:40,916
Bem, tenho boas notícias.

300
00:21:41,000 --> 00:21:44,166
Temos uma nova garota na RBC.

301
00:21:45,791 --> 00:21:47,500
Mensalidade completa!

302
00:21:48,083 --> 00:21:51,375
A doce Siobhan contou à mamãe sobre ela.

303
00:21:51,458 --> 00:21:54,875
O Estado lhe paga para receber criminosos.

304
00:21:55,458 --> 00:22:00,708
Esse é nosso modelo de negócios.
Como ousa competir com a corporação?

305
00:22:01,291 --> 00:22:06,041
Bem, tecnicamente,
não está competindo, se não tem prisão.

306
00:22:07,083 --> 00:22:08,250
Ele está certo.

307
00:22:08,333 --> 00:22:11,750
Precisamos do conselho
para ganhar a votação.

308
00:22:11,833 --> 00:22:16,500
Sim, os membros da Velha Guarda.
Eles votariam em vocês!

309
00:22:17,125 --> 00:22:18,916
Onde os encontramos?

310
00:22:19,500 --> 00:22:23,625
Nos melhores mausoléus do cemitério.

311
00:22:24,666 --> 00:22:25,708
Estão mortos?

312
00:22:26,625 --> 00:22:28,583
Acabou, Bests.

313
00:22:28,666 --> 00:22:32,333
Não vamos mais apoiar você
e sua preciosa RBC.

314
00:22:32,416 --> 00:22:36,083
Votei em vocês
no dia do incêndio na cervejaria.

315
00:22:37,416 --> 00:22:38,250
De fato.

316
00:22:38,958 --> 00:22:40,416
Acabe com ele.

317
00:22:41,541 --> 00:22:42,708
O que é aquilo?

318
00:22:53,875 --> 00:22:56,750
Afogamento é tão pacífico.

319
00:22:57,250 --> 00:22:59,458
É mesmo, doce Irmgard.

320
00:23:10,416 --> 00:23:12,625
Raúl, projeto de arte agora?

321
00:23:12,708 --> 00:23:15,208
É a parte final do mural, mamãe.

322
00:23:17,416 --> 00:23:19,083
Oi, Irwin. O que foi?

323
00:23:20,000 --> 00:23:22,541
Como assim, "aliviar a situação"?

324
00:23:23,291 --> 00:23:25,583
Mas sou sua melhor paralegal.

325
00:23:25,666 --> 00:23:28,375
Minha taxa de sucesso é a maior.

326
00:23:32,166 --> 00:23:35,125
Sabe que luto para manter minha casa?

327
00:23:35,916 --> 00:23:39,333
O que farei?
Tenho um filho para alimentar.

328
00:23:39,416 --> 00:23:41,500
Não! Um filho, lembra?

329
00:23:41,583 --> 00:23:43,041
CERVEJARIA INFERNO

330
00:23:43,125 --> 00:23:43,958
Sim.

331
00:23:44,583 --> 00:23:46,541
Ainda investigo o incêndio.

332
00:23:46,625 --> 00:23:49,541
Win, os trabalhadores eram meus amigos.

333
00:23:49,625 --> 00:23:50,500
Vizinhos.

334
00:23:50,583 --> 00:23:51,583
SEM SOBREVIVENTES

335
00:23:51,666 --> 00:23:54,416
Sei que os Klaxons são perigosos.

336
00:23:54,500 --> 00:23:58,375
Se ligá-los ao fogo,
podemos parar a prisão para sempre.

337
00:23:58,458 --> 00:23:59,916
Preciso de um olho…

338
00:24:00,625 --> 00:24:02,500
É isso? Terminamos?

339
00:24:03,166 --> 00:24:05,041
Não ouse desligar assim!

340
00:24:06,916 --> 00:24:07,750
Covarde!

341
00:24:10,916 --> 00:24:14,250
CONSELHO DA CIDADE

342
00:26:11,000 --> 00:26:14,416
Preciso muito falar com vocês.

343
00:26:35,125 --> 00:26:36,708
Estamos quase lá.

344
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
O quê?

345
00:26:42,583 --> 00:26:43,416
Cuidado!

346
00:26:43,500 --> 00:26:44,333
Não!

347
00:26:45,000 --> 00:26:46,250
Delroy!

348
00:26:46,333 --> 00:26:48,500
Escute, me escute, Kat.

349
00:26:48,583 --> 00:26:51,583
- Nade como te ensinamos.
- Não!

350
00:26:51,666 --> 00:26:53,791
- Mamãe! Não vem?
- Depois de você!

351
00:26:53,875 --> 00:26:55,000
Estou com medo!

352
00:26:55,083 --> 00:26:59,041
Me escute, querida.
Precisa respirar fundo.

353
00:27:01,000 --> 00:27:01,833
Agora vá!

354
00:27:33,125 --> 00:27:35,875
Quem são vocês? O que fazem no meu sonho?

355
00:27:35,958 --> 00:27:37,666
Oi, Donzela do Inferno!

356
00:27:37,750 --> 00:27:38,583
Eu?

357
00:27:39,583 --> 00:27:40,916
Você tem a marca.

358
00:27:41,000 --> 00:27:43,208
<i>Não conte a ninguém, Kat!</i>

359
00:27:43,291 --> 00:27:45,625
Que marca? Não tenho marca<i>.</i>

360
00:27:45,708 --> 00:27:46,791
Claro que tem.

361
00:27:47,583 --> 00:27:48,666
Está bem aqui.

362
00:27:49,333 --> 00:27:50,208
Ei!

363
00:27:50,291 --> 00:27:51,583
O que querem?

364
00:27:52,291 --> 00:27:54,750
Somos Wendell e Wild.

365
00:27:54,833 --> 00:27:56,333
Seus demônios.

366
00:27:56,916 --> 00:27:59,083
- Quem?
- Pode nos invocar.

367
00:27:59,166 --> 00:28:00,416
Por quê?

368
00:28:00,500 --> 00:28:03,333
- Nós te daremos o que quiser.
- Ah.

369
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
Eu só quero meus pais.

370
00:28:06,875 --> 00:28:08,166
E estão mortos.

371
00:28:08,250 --> 00:28:10,166
Sim. Conferência.

372
00:28:10,666 --> 00:28:14,416
- Não podemos ressuscitar mortos.
- Sabemos mentir.

373
00:28:14,500 --> 00:28:15,750
Gostei do plano!

374
00:28:16,333 --> 00:28:19,250
- Sem problema!
- É! Faça a sua parte…

375
00:28:19,333 --> 00:28:21,333
E os traremos de volta.

376
00:28:21,958 --> 00:28:23,125
Isso é ridículo.

377
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
- É…
- O que tem a perder?

378
00:28:28,583 --> 00:28:29,416
Tudo bem.

379
00:28:30,000 --> 00:28:30,958
O que faço?

380
00:28:31,041 --> 00:28:34,750
- Primeiro, encontre o Ursinho-bob.
- O quê?

381
00:28:34,833 --> 00:28:38,041
Ele encontra as Donzelas para demônios.

382
00:28:38,125 --> 00:28:40,375
- Marcou sua mão.
- E aí?

383
00:28:40,458 --> 00:28:43,916
Leve-o até o túmulo na próxima Lua cheia.

384
00:28:44,000 --> 00:28:47,083
- Ele dirá o que fazer.
- Mais uma coisa!

385
00:28:47,166 --> 00:28:49,333
Tem que ter uma testemunha!

386
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Ursinho-bob.

387
00:29:35,625 --> 00:29:37,791
CIÊNCIA

388
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
CUIDADO

389
00:30:24,291 --> 00:30:25,250
Ursinho-bob?

390
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
<i>Ladra!</i>

391
00:30:53,750 --> 00:30:55,416
Irmã…

392
00:30:57,000 --> 00:31:00,875
Helley é uma…

393
00:31:03,833 --> 00:31:05,416
- Ladra!
- O quê?

394
00:31:07,833 --> 00:31:10,208
Volte aqui, espiã!

395
00:31:20,125 --> 00:31:21,791
Helley.

396
00:31:22,375 --> 00:31:24,416
Devia ter devolvido isso.

397
00:31:25,875 --> 00:31:28,916
Agora nós dois ficaremos no escuro.

398
00:31:32,916 --> 00:31:37,250
Acordem-acordem, almas dos amaldiçoados!

399
00:31:37,333 --> 00:31:42,000
É o papai de vocês da Feira do Grito!
Digam meu nome!

400
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
Belzer!

401
00:31:44,375 --> 00:31:45,416
Repitam!

402
00:31:46,000 --> 00:31:47,791
Belzer!

403
00:31:48,541 --> 00:31:49,791
Digam meu nome!

404
00:31:54,958 --> 00:31:58,250
Dá para acreditar nesse fanfarrão vaidoso?

405
00:31:58,333 --> 00:32:00,500
Se amá-lo, não pode deixá-lo.

406
00:32:00,583 --> 00:32:03,125
Almas amaldiçoadas têm que louvá-lo!

407
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
Na nossa Feira,
vão fazer fila para entrar!

408
00:32:06,750 --> 00:32:08,000
Vão mesmo!

409
00:32:08,083 --> 00:32:11,458
- Mas como vamos pagar por isso?
- Já sei.

410
00:32:11,541 --> 00:32:12,541
É, Wild?

411
00:32:12,625 --> 00:32:15,208
Lembra aquela alma rica maldita?

412
00:32:15,291 --> 00:32:17,000
O príncipe nigeriano?

413
00:32:17,083 --> 00:32:20,333
É. Ele disse
que, se o ajudarmos a escapar…

414
00:32:20,416 --> 00:32:23,250
Isso não passa de uma farsa, Wild!

415
00:32:23,333 --> 00:32:25,250
É planejamento financeiro!

416
00:32:25,333 --> 00:32:28,541
Que tal eu arrancar seus chifres
e queimá-los?

417
00:32:31,125 --> 00:32:32,291
Que nojo!

418
00:32:39,750 --> 00:32:40,625
O quê?

419
00:32:43,833 --> 00:32:46,208
Pare a carroça! Pare!

420
00:32:46,791 --> 00:32:47,833
Tudo bem!

421
00:32:49,333 --> 00:32:52,083
Aquele carrapato estava morto.

422
00:32:52,166 --> 00:32:55,666
Por que está brincando?
Temos um problema sério,

423
00:32:55,750 --> 00:32:57,250
e você está…

424
00:33:09,375 --> 00:33:10,208
De novo.

425
00:33:16,958 --> 00:33:18,458
Viu, Wendell?

426
00:33:18,541 --> 00:33:22,416
Aposto que pagariam muito
para voltar dos mortos.

427
00:33:23,291 --> 00:33:25,916
É, só que isso é só um carrapato.

428
00:33:26,000 --> 00:33:29,083
Precisamos testar o creme em algo maior.

429
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
Ei, Estopinha…

430
00:33:43,125 --> 00:33:45,500
E se ele não voltar?

431
00:33:45,583 --> 00:33:47,250
Eu não me perdoaria.

432
00:33:48,333 --> 00:33:49,541
Nem eu.

433
00:33:52,583 --> 00:33:55,375
Olhe, a Lua cheia já vai sair!

434
00:33:55,458 --> 00:33:58,625
Temos a nossa Donzela para nos invocar!

435
00:33:58,708 --> 00:34:01,166
Vamos testar o creme nos pais dela!

436
00:34:01,250 --> 00:34:02,166
Se funcionar?

437
00:34:02,250 --> 00:34:04,958
Teremos grana para construir a Feira!

438
00:34:07,416 --> 00:34:09,666
E o dinheiro para transporte?

439
00:34:16,333 --> 00:34:21,041
CEMITÉRIO DE RUST BANK

440
00:34:21,125 --> 00:34:23,416
…confiamos o nosso irmão…

441
00:34:23,500 --> 00:34:24,583
PADRE BESTS

442
00:34:37,041 --> 00:34:38,208
Uma Lua cheia.

443
00:35:22,541 --> 00:35:26,500
Às vezes, é difícil esquecer
quando acabamos de conhecer.

444
00:35:26,583 --> 00:35:27,791
Não, não é.

445
00:35:27,875 --> 00:35:29,750
O padre salvou sua vida.

446
00:35:29,833 --> 00:35:32,500
Talvez só quisesse salvar a escola.

447
00:35:32,583 --> 00:35:37,041
Kay-Kay, é costume
jogar o cravo no caixão.

448
00:35:37,125 --> 00:35:39,833
Kay-Kay não! Não é meu costume.

449
00:35:40,416 --> 00:35:42,125
Hora de dar adeus.

450
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Está bem!

451
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
Tchau!

452
00:35:50,166 --> 00:35:52,333
- Venha comigo.
- Para quê?

453
00:35:52,416 --> 00:35:54,541
Preciso de uma testemunha.

454
00:36:01,500 --> 00:36:04,375
Por que as poodles ficam me perturbando?

455
00:36:04,458 --> 00:36:06,333
Querem que seja como elas.

456
00:36:10,166 --> 00:36:12,833
Nossa, você também era um poodle.

457
00:36:13,333 --> 00:36:16,041
Tentei ser, mas…

458
00:36:17,208 --> 00:36:19,166
Você não é tão irritante.

459
00:36:20,166 --> 00:36:23,333
Siobhan é legal,
considerando os pais dela.

460
00:36:23,416 --> 00:36:24,458
Os pais dela?

461
00:36:24,541 --> 00:36:26,750
Os Klaxons. Corporação Klax?

462
00:36:27,458 --> 00:36:28,791
Ela é uma Klaxon?

463
00:36:35,083 --> 00:36:36,083
Aí está.

464
00:36:39,333 --> 00:36:41,625
E… pronto, tudo bem.

465
00:36:41,708 --> 00:36:44,625
Eu fiz uma escultura ou um espelho?

466
00:36:46,666 --> 00:36:49,291
Não. Isso não vai funcionar.

467
00:36:50,916 --> 00:36:52,041
Lá vamos nós.

468
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
Estou fazendo algo importante.

469
00:36:57,583 --> 00:36:59,541
FEIRA DE WENDELL E WILD

470
00:37:00,541 --> 00:37:03,625
Vamos, Donzela do Inferno, nos invoque!

471
00:37:12,541 --> 00:37:15,166
A Srta. Hunter disse que foi ruim.

472
00:37:17,041 --> 00:37:21,333
MORTOS NO INCÊNDIO DA GRANDE CERVEJARIA

473
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Vamos.

474
00:37:26,958 --> 00:37:29,500
Minha mãe diz que foi de propósito.

475
00:37:30,000 --> 00:37:31,958
Precisa de uma testemunha.

476
00:37:46,083 --> 00:37:47,333
Seus pais?

477
00:37:48,125 --> 00:37:52,125
O AMOR É MAIS FORTE QUE A MORTE

478
00:37:56,833 --> 00:37:59,625
Você vai fazer um santuário?

479
00:37:59,708 --> 00:38:00,541
Não.

480
00:38:01,166 --> 00:38:04,250
Bom, agora me diga o que fazer.

481
00:38:04,333 --> 00:38:05,166
Com o quê?

482
00:38:05,250 --> 00:38:06,708
Você não, o urso.

483
00:38:19,416 --> 00:38:21,250
<i>Me dê à Donzela do Inferno.</i>

484
00:38:21,750 --> 00:38:23,125
Donzela do Inferno?

485
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
Kat…

486
00:38:25,750 --> 00:38:28,166
<i>Ótimo. Agora repita comigo.</i>

487
00:38:28,250 --> 00:38:29,541
O que é isso?

488
00:38:29,625 --> 00:38:32,208
Vou trazer os meus pais de volta.

489
00:38:32,708 --> 00:38:33,583
O quê?

490
00:38:33,666 --> 00:38:34,500
Quieto!

491
00:38:35,458 --> 00:38:39,041
<i>Per Virginem, facultates, infernum.</i>

492
00:38:39,833 --> 00:38:43,583
<i>Per Virginem, facultates, infernum.</i>

493
00:38:44,708 --> 00:38:46,541
<i>Aperire portas…</i>

494
00:38:47,041 --> 00:38:49,291
<i>Aperire portas…</i>

495
00:38:50,041 --> 00:38:54,166
<i>Ut redeat daemones parentibus.</i>

496
00:38:54,250 --> 00:38:58,791
<i>Ut redeat daemones parentibus.</i>

497
00:39:11,083 --> 00:39:13,791
O creme… Tem que colocar…

498
00:39:24,208 --> 00:39:25,625
É a invocação!

499
00:39:25,708 --> 00:39:27,083
A invocação!

500
00:39:27,166 --> 00:39:29,333
O feitiço de invocação!

501
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Vamos!

502
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
Batam as asas!

503
00:39:36,708 --> 00:39:38,083
Lá vamos nós.

504
00:39:38,166 --> 00:39:40,166
Muito bem, Estopinha.

505
00:39:41,708 --> 00:39:44,333
Calma, Estopinha. Lá vamos nós…

506
00:39:44,416 --> 00:39:45,916
Lacaios de Alma!

507
00:39:58,500 --> 00:39:59,541
Não!

508
00:39:59,625 --> 00:40:01,250
Volte a dormir.

509
00:40:03,833 --> 00:40:05,000
Foi por pouco!

510
00:40:19,083 --> 00:40:20,208
O quê?

511
00:40:21,166 --> 00:40:22,125
Isso!

512
00:40:22,208 --> 00:40:26,791
POR AQUI

513
00:40:36,208 --> 00:40:39,083
Oi, Donzela do Inferno!

514
00:40:39,166 --> 00:40:41,083
Estamos aqui!

515
00:40:49,083 --> 00:40:51,875
Não fique tímida agora!

516
00:40:55,041 --> 00:40:56,333
Não, por favor!

517
00:40:57,375 --> 00:40:58,458
Vamos!

518
00:40:58,541 --> 00:41:00,250
Me diga o que fazer!

519
00:41:01,041 --> 00:41:02,083
Por favor!

520
00:41:06,875 --> 00:41:07,958
Eles mentiram!

521
00:41:28,958 --> 00:41:29,791
E então?

522
00:41:31,291 --> 00:41:32,750
Oi, irmã Helley.

523
00:41:32,833 --> 00:41:34,583
Não estavam no ônibus?

524
00:41:35,583 --> 00:41:38,458
- Ela queria uma testemunha.
- Fui eu.

525
00:41:39,083 --> 00:41:41,333
Não queria ver meus pais só.

526
00:41:41,833 --> 00:41:42,958
Entendi.

527
00:41:43,458 --> 00:41:48,291
Bem, temos
uma caminhada longa e fria de volta.

528
00:41:51,125 --> 00:41:52,666
Ela vai aparecer.

529
00:41:53,583 --> 00:41:54,750
Enquanto isso…

530
00:41:54,833 --> 00:41:56,791
É hora de testar o creme!

531
00:41:59,000 --> 00:42:01,541
Olhe, uma cova recém-cavada!

532
00:42:02,583 --> 00:42:05,000
Hora de comer terra, Estopinha!

533
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
Lá vamos nós.

534
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
É um cara de batina estropiado.

535
00:42:23,791 --> 00:42:28,166
Se pudermos ressuscitá-lo,
podemos ressuscitar qualquer um.

536
00:42:39,000 --> 00:42:40,500
- Wendell?
- O quê?

537
00:42:40,583 --> 00:42:41,791
Não funcionou.

538
00:42:46,416 --> 00:42:47,750
Funcionou!

539
00:42:48,625 --> 00:42:49,500
Acredita?

540
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
- Quem fez isso?
- Nós!

541
00:42:54,958 --> 00:42:56,291
Meu Deus!

542
00:42:56,375 --> 00:42:57,875
Estou no Inferno!

543
00:42:57,958 --> 00:42:59,375
Não, padre!

544
00:42:59,458 --> 00:43:02,208
Está de volta a Rust Bank vivo!

545
00:43:03,458 --> 00:43:06,000
Obrigado, Senhor, por este milagre!

546
00:43:06,083 --> 00:43:08,000
Nós o trouxemos de volta!

547
00:43:08,083 --> 00:43:09,500
- Oi?
- Nós!

548
00:43:09,583 --> 00:43:11,958
Vocês? Mas vocês são demônios.

549
00:43:12,041 --> 00:43:13,500
Não se preocupe.

550
00:43:13,583 --> 00:43:15,916
Nós somos os magos funerários.

551
00:43:16,000 --> 00:43:18,333
Artistas da vida após a morte.

552
00:43:28,791 --> 00:43:29,625
E…

553
00:43:30,208 --> 00:43:31,625
Tcharam!

554
00:43:33,000 --> 00:43:35,875
O trabalho de vocês é excepcional!

555
00:43:37,041 --> 00:43:39,958
Agora, quanto ao pagamento…

556
00:43:40,500 --> 00:43:42,125
Eu tenho que pagar?

557
00:43:42,625 --> 00:43:43,541
Quanto?

558
00:43:43,625 --> 00:43:45,000
Tudo o que tiver.

559
00:43:45,083 --> 00:43:48,000
Construiremos um parque de diversões!

560
00:43:48,083 --> 00:43:50,250
A Feira dos Sonhos!

561
00:43:51,250 --> 00:43:54,625
E você e seus vizinhos vão pagar por isso.

562
00:43:56,583 --> 00:43:59,750
Preciso mostrar uma coisa a vocês.

563
00:43:59,833 --> 00:44:00,666
Venham.

564
00:44:04,583 --> 00:44:08,041
Isto é Rust Bank.

565
00:44:08,916 --> 00:44:09,875
Olhem.

566
00:44:12,791 --> 00:44:13,750
Sem empregos.

567
00:44:14,958 --> 00:44:15,958
Sem bancos.

568
00:44:17,000 --> 00:44:18,916
Sem ninguém.

569
00:44:19,958 --> 00:44:20,791
Vão,

570
00:44:21,541 --> 00:44:23,541
ressuscitem quem quiserem,

571
00:44:23,625 --> 00:44:27,041
mas não há ninguém
para pagar por esta Feira.

572
00:44:36,083 --> 00:44:40,000
O que nos impede de pôr
sua bunda de volta na terra?

573
00:44:40,583 --> 00:44:43,916
Sim, sua bunda caída e fedida.

574
00:44:45,875 --> 00:44:47,041
Ele está certo.

575
00:44:47,125 --> 00:44:50,458
Precisamos dos membros
do conselho para ganhar.

576
00:44:50,541 --> 00:44:53,208
Sim, os membros da Velha Guarda.

577
00:44:53,291 --> 00:44:55,000
Eles votariam em vocês!

578
00:44:56,375 --> 00:44:57,500
Esperem!

579
00:44:57,583 --> 00:44:59,000
Tive uma visão.

580
00:44:59,583 --> 00:45:03,791
Os Klaxons pagariam pelos seus serviços.

581
00:45:03,875 --> 00:45:06,916
- Para a Feira?
- Com os adereços?

582
00:45:07,750 --> 00:45:11,791
Tudo isso, e o suficiente
para salvar a minha escola.

583
00:45:18,500 --> 00:45:20,166
Aqui estamos, Kat.

584
00:45:21,375 --> 00:45:23,708
Me diga uma coisa antes de ir.

585
00:45:24,208 --> 00:45:26,208
Nosso segredo está seguro?

586
00:45:29,791 --> 00:45:32,375
Sei que é uma Donzela do Inferno.

587
00:45:32,958 --> 00:45:34,416
Como sabe disso?

588
00:45:34,500 --> 00:45:37,166
Eu sou tipo uma especialista.

589
00:45:38,125 --> 00:45:41,708
E você não quer que descubram sobre você.

590
00:45:42,791 --> 00:45:44,791
Por que se importa comigo?

591
00:45:44,875 --> 00:45:47,875
Eu me importo porque eu era como você.

592
00:45:47,958 --> 00:45:50,166
Então você também foi burra!

593
00:45:50,250 --> 00:45:54,041
- Você não é.
- O bastante para matar meus pais.

594
00:45:54,125 --> 00:45:57,666
Burra para vê-los se afogando
e não ajudá-los!

595
00:45:57,750 --> 00:46:00,000
- Burra para…
- Pare!

596
00:46:00,083 --> 00:46:02,291
Não pode ter sido culpa sua.

597
00:46:02,375 --> 00:46:04,416
Você não é nada como eu!

598
00:46:15,416 --> 00:46:18,833
Ficamos preocupadas
quando não entrou no ônibus.

599
00:46:18,916 --> 00:46:21,541
- Onde estava?
- Vai me prender, Klax?

600
00:46:21,625 --> 00:46:22,625
Prender você?

601
00:46:23,125 --> 00:46:25,750
- Vocês são da prisão.
- Sim.

602
00:46:25,833 --> 00:46:30,375
Prisões privadas. Com terapia,
detox completo e limpeza do ser.

603
00:46:30,458 --> 00:46:32,500
Já viu uma prisão assim?

604
00:46:33,000 --> 00:46:33,958
Não.

605
00:46:40,041 --> 00:46:41,208
Achava que não.

606
00:46:44,458 --> 00:46:47,666
AULA DE HOJE:
ADAPTAÇÃO DE PLANTAS CARNÍVORAS

607
00:46:48,250 --> 00:46:49,250
É o mais fofo.

608
00:46:49,333 --> 00:46:50,750
O sonho que teve…

609
00:46:53,625 --> 00:46:57,041
Talvez fossem
alguns alunos brincando com você.

610
00:46:57,125 --> 00:46:59,791
Eu disse que eram demônios, Raúl!

611
00:46:59,875 --> 00:47:02,750
Meus demônios. E eles mentiram!

612
00:47:04,125 --> 00:47:07,625
Demônios não são
as criaturas mais confiáveis.

613
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
<i>Bom dia, RBC!</i>

614
00:47:12,166 --> 00:47:14,833
<i>É o próprio Padre Bests.</i>

615
00:47:14,916 --> 00:47:19,791
<i>Notícias sobre a minha morte</i>
<i>foram um exagero.</i>

616
00:47:19,875 --> 00:47:22,833
- O quê?
<i>- Estou de volta ao trabalho.</i>

617
00:47:22,916 --> 00:47:27,583
<i>Conduzindo esta gloriosa instituição</i>
<i>em direção ao futuro.</i>

618
00:47:28,625 --> 00:47:30,708
É o querido Padre Bests!

619
00:47:30,791 --> 00:47:31,916
- Vivo!
- Deus!

620
00:47:32,000 --> 00:47:33,500
Tudo bem, pessoal!

621
00:47:33,583 --> 00:47:36,958
Pessoal, tudo bem.
Por favor, fiquem calmos!

622
00:47:37,041 --> 00:47:39,625
- Só…
- Deve ser um milagre, não?

623
00:47:50,666 --> 00:47:51,500
Vamos!

624
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Kay-Kay?

625
00:48:00,541 --> 00:48:04,291
Eles deviam trazer
meus pais de volta, não você!

626
00:48:05,666 --> 00:48:08,166
Minha nossa!

627
00:48:08,250 --> 00:48:10,083
Sério, Srta. Elliot?

628
00:48:11,166 --> 00:48:14,250
Talvez eu seja mais importante

629
00:48:15,208 --> 00:48:16,541
do que seus pais.

630
00:48:17,083 --> 00:48:20,666
Seu velho repugnante!

631
00:48:20,750 --> 00:48:24,250
Desculpe, mas você não estaria aqui
sem a Kat.

632
00:48:24,791 --> 00:48:27,041
Como é isso, exatamente?

633
00:48:27,125 --> 00:48:28,833
Ela invocou os…

634
00:48:30,416 --> 00:48:33,625
Bem, se não podem se explicar,

635
00:48:33,708 --> 00:48:35,875
tenho outras coisas a fazer.

636
00:48:37,708 --> 00:48:40,333
Código sete!

637
00:48:40,416 --> 00:48:43,250
- Refém na sala do diretor…
- O quê?

638
00:48:43,333 --> 00:48:44,500
Pinguins, andem!

639
00:48:44,583 --> 00:48:47,000
Não estamos te mantendo refém.

640
00:48:47,083 --> 00:48:50,000
Crianças, a vida é preciosa.

641
00:48:51,000 --> 00:48:53,208
E estão desperdiçando a minha.

642
00:48:53,291 --> 00:48:54,291
Garota, saia!

643
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
DISCAGEM RÁPIDA

644
00:49:01,916 --> 00:49:05,000
VOTO DA PRISÃO
ESTA SEMANA

645
00:49:05,083 --> 00:49:06,500
CHAMADA RECEBIDA

646
00:49:06,583 --> 00:49:08,666
Que diabos?

647
00:49:09,166 --> 00:49:10,166
O Bests?

648
00:49:18,166 --> 00:49:20,375
Padre Bests, morto-vivo.

649
00:49:21,000 --> 00:49:22,833
Como é possível, Manberg?

650
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
BACON CROCANTE

651
00:49:24,666 --> 00:49:26,916
Lembra o primeiro demônio?

652
00:49:27,416 --> 00:49:30,250
Você tinha apenas 12 anos.

653
00:49:30,333 --> 00:49:32,791
Sim, me fez invocar demônios

654
00:49:32,875 --> 00:49:35,333
para colocá-los na sua coleção.

655
00:49:35,916 --> 00:49:41,416
Você era meu pé direito da justiça,
e você desistiu de mim!

656
00:49:41,500 --> 00:49:43,541
Não teve a ver com justiça!

657
00:49:43,625 --> 00:49:45,041
Foi uma armadilha.

658
00:49:45,833 --> 00:49:46,791
Foi errado.

659
00:49:56,583 --> 00:50:00,041
Há uma nova Donzela do Inferno na RBC, né?

660
00:50:00,125 --> 00:50:03,208
Ela está… Ela está segura!

661
00:50:03,291 --> 00:50:06,125
Meu urso teria me dito que ela chegou,

662
00:50:06,208 --> 00:50:09,041
me dado tempo para treiná-la e protegê-la.

663
00:50:09,125 --> 00:50:11,500
Mas você o roubou de mim.

664
00:50:11,583 --> 00:50:15,541
E a nova Donzela do Inferno
o roubou de você.

665
00:50:24,125 --> 00:50:25,916
Vou esperar, Helley.

666
00:50:40,791 --> 00:50:43,500
NÃO FARÁS O PADRE DE REFÉM.

667
00:51:17,041 --> 00:51:19,000
- Sem rir.
- Ao trabalho!

668
00:51:30,041 --> 00:51:34,166
VOU APAGAR ESSAS FREIRAS.

669
00:51:42,125 --> 00:51:43,666
Manberg tinha razão.

670
00:51:51,166 --> 00:51:52,000
Enfim.

671
00:51:56,666 --> 00:51:58,791
Irmã Daley! Irmã Chinstrap!

672
00:52:03,083 --> 00:52:04,541
Vamos, acordem!

673
00:52:07,791 --> 00:52:08,916
Vai sozinha?

674
00:52:09,708 --> 00:52:10,875
São demônios!

675
00:52:10,958 --> 00:52:13,166
Meus demônios, meu problema.

676
00:52:15,541 --> 00:52:17,875
Abram. É uma emergência!

677
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
Chinstrap! Acorde!

678
00:52:25,041 --> 00:52:27,375
Onde estão a Kat e o Raúl?

679
00:52:39,250 --> 00:52:40,500
Kat!

680
00:52:41,916 --> 00:52:43,416
Raúl!

681
00:52:45,500 --> 00:52:47,750
Parecia ele ao telefone.

682
00:52:48,833 --> 00:52:50,250
Não pode ter sido.

683
00:52:50,333 --> 00:52:52,000
Nós o afogamos aqui.

684
00:52:57,458 --> 00:53:00,416
- Deveria estar morto!
- Está horrível!

685
00:53:00,500 --> 00:53:02,125
Gostei do meu visual.

686
00:53:03,375 --> 00:53:05,041
Pegue-o, Lane!

687
00:53:05,125 --> 00:53:06,458
Venha aqui…

688
00:53:08,583 --> 00:53:10,791
Vou estourar seus tamancos!

689
00:53:11,750 --> 00:53:14,458
Espere! Posso conseguir os votos!

690
00:53:15,666 --> 00:53:16,791
Para a prisão?

691
00:53:17,375 --> 00:53:18,208
Como?

692
00:53:18,791 --> 00:53:20,583
O conselho vota amanhã!

693
00:53:21,666 --> 00:53:23,916
Estes são meus parceiros,

694
00:53:24,000 --> 00:53:25,958
Wendell e Wild.

695
00:53:27,041 --> 00:53:29,208
Ressuscitamos o padre.

696
00:53:29,291 --> 00:53:30,166
Dos mortos.

697
00:53:30,666 --> 00:53:35,083
Eles podem trazer os membros
da Velha Guarda que precisam.

698
00:53:35,750 --> 00:53:37,708
Os que estão apodrecendo?

699
00:53:37,791 --> 00:53:40,333
É só limpá-los para votar amanhã.

700
00:53:42,708 --> 00:53:43,541
Sim!

701
00:53:43,625 --> 00:53:45,166
Consigam os votos,

702
00:53:45,250 --> 00:53:47,833
e nós os tornaremos ricos.

703
00:53:47,916 --> 00:53:50,708
Para construir nossa Feira?

704
00:53:50,791 --> 00:53:51,708
Claro!

705
00:53:51,791 --> 00:53:54,250
Conseguiremos as licenças logo…

706
00:53:54,333 --> 00:53:56,083
Em um piscar de olhos!

707
00:53:57,625 --> 00:53:59,000
E a minha escola?

708
00:53:59,083 --> 00:54:00,500
Claro, padre.

709
00:54:00,583 --> 00:54:04,250
A RBC terá
todo o nosso apoio financeiro agora!

710
00:54:08,583 --> 00:54:12,375
Os trabalhadores da cervejaria
estão no cemitério.

711
00:54:14,875 --> 00:54:18,375
A propósito,
planejam ressuscitar mais alguém?

712
00:54:18,458 --> 00:54:21,083
Os pais da Donzela do Inferno…

713
00:54:21,166 --> 00:54:23,833
Não!

714
00:54:23,916 --> 00:54:26,666
Se ressuscitarem mais alguém…

715
00:54:26,750 --> 00:54:30,750
Não tem parque de diversões
nem dinheiro para a RBC!

716
00:54:30,833 --> 00:54:33,250
- Espere um…
- Eu prometo!

717
00:54:33,333 --> 00:54:36,041
Só os eleitores serão ressuscitados.

718
00:54:37,750 --> 00:54:39,875
Ótimo. Tchauzinho!

719
00:54:46,250 --> 00:54:48,500
Bem, ali estão eles, Wild.

720
00:54:48,583 --> 00:54:50,208
Os túmulos?

721
00:54:50,291 --> 00:54:51,541
Exatamente.

722
00:54:51,625 --> 00:54:52,833
Todos em fila.

723
00:54:53,666 --> 00:54:54,916
Que conveniente!

724
00:54:59,291 --> 00:55:00,375
O que foi?

725
00:55:03,166 --> 00:55:04,583
Onde vocês estavam?

726
00:55:04,666 --> 00:55:06,500
Donzela do Inferno!

727
00:55:06,583 --> 00:55:07,625
Parem!

728
00:55:07,708 --> 00:55:09,625
Prometeram, meus pais!

729
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
- Você não veio.
- É.

730
00:55:12,416 --> 00:55:15,500
Então, o Bests foi nossa cobaia.

731
00:55:15,583 --> 00:55:16,958
Sim. Veja só.

732
00:55:19,291 --> 00:55:20,125
O que é?

733
00:55:20,208 --> 00:55:21,708
Nosso molho secreto.

734
00:55:21,791 --> 00:55:24,291
- Isso trará meus pais?
- Sim.

735
00:55:25,208 --> 00:55:27,041
Ótimo! Vamos!

736
00:55:27,875 --> 00:55:30,750
Não podemos ressuscitar mais ninguém!

737
00:55:30,833 --> 00:55:33,291
- Espere!
- Ainda não! Olhe…

738
00:55:33,375 --> 00:55:35,916
Não é assim que funciona… mais.

739
00:55:37,166 --> 00:55:39,708
Bem, primeiro, você tem que…

740
00:55:40,500 --> 00:55:41,833
- jurar lealdade.
- É.

741
00:55:41,916 --> 00:55:43,666
O acordo não era esse.

742
00:55:44,333 --> 00:55:47,875
Donzela do Inferno, promete nos servir…

743
00:55:49,666 --> 00:55:53,125
por toda a eternidade?

744
00:55:53,208 --> 00:55:55,583
- Estão brincando.
- Pare, Kat!

745
00:55:55,666 --> 00:55:56,500
Pare!

746
00:55:58,541 --> 00:56:01,208
- Deixe!
- O que está fazendo lá?

747
00:56:02,958 --> 00:56:03,791
Tudo bem.

748
00:56:04,875 --> 00:56:08,416
Eu… juro.

749
00:56:14,250 --> 00:56:15,458
O que você fez?

750
00:56:15,541 --> 00:56:17,625
A boca do crânio fez isso.

751
00:56:21,083 --> 00:56:22,583
A primeira tarefa…

752
00:56:23,791 --> 00:56:26,958
Traga comida para nós. Estamos famintos!

753
00:56:27,041 --> 00:56:30,333
O único lugar aberto é o Falafel do Fawzi.

754
00:56:30,416 --> 00:56:31,333
Eu ajudo.

755
00:56:31,416 --> 00:56:32,541
Não.

756
00:56:32,625 --> 00:56:35,000
Você e Estopa têm que cavar.

757
00:56:35,083 --> 00:56:39,041
Avisei, coisas ruins acontecem
com pessoas próximas.

758
00:56:44,541 --> 00:56:46,583
Não temos a noite toda.

759
00:56:48,625 --> 00:56:49,708
Vamos lá.

760
00:56:52,333 --> 00:56:53,833
Não tenha medo.

761
00:56:58,250 --> 00:56:59,083
Um…

762
00:57:01,208 --> 00:57:04,458
dois, três, quatro, cinco,

763
00:57:06,125 --> 00:57:07,208
seis.

764
00:57:13,416 --> 00:57:14,291
Vamos lá!

765
00:57:24,708 --> 00:57:25,583
Bem-vindos!

766
00:57:26,750 --> 00:57:27,708
Bom te ver!

767
00:57:41,125 --> 00:57:42,916
Hora da transformação!

768
00:57:43,000 --> 00:57:45,125
Hora da transformação!

769
00:57:49,166 --> 00:57:50,000
Olá!

770
00:57:54,375 --> 00:57:55,208
Saiam.

771
00:57:59,625 --> 00:58:01,833
Vote a favor da prisão!

772
00:58:02,333 --> 00:58:04,875
VOTEM PELA CORPORAÇÃO KLAX

773
00:58:10,541 --> 00:58:14,083
- Esse grupo foi desafiador!
- Vamos comemorar?

774
00:58:15,791 --> 00:58:16,916
O que é isso?

775
00:58:17,500 --> 00:58:19,000
Cócegas na barriga.

776
00:58:19,083 --> 00:58:21,625
Nós merecemos.

777
00:58:21,708 --> 00:58:22,541
Parem!

778
00:58:23,333 --> 00:58:25,833
Não sobrará para os pais da Kat.

779
00:58:25,916 --> 00:58:29,875
Eu amo aquela Donzela do Inferno, mas…

780
00:58:29,958 --> 00:58:32,375
Se ressuscitarmos os pais dela,

781
00:58:32,458 --> 00:58:34,958
não vão construir nossa Feira.

782
00:59:01,208 --> 00:59:04,500
FALAFEL DO FAWZI

783
00:59:04,583 --> 00:59:06,750
Estou feliz por ter voltado!

784
00:59:07,875 --> 00:59:10,291
Precisamos de cores brilhantes.

785
00:59:10,791 --> 00:59:13,083
Está tão cheiroso, Sr. Fawzi.

786
00:59:13,166 --> 00:59:15,333
Vai querer o molho picante?

787
00:59:15,916 --> 00:59:18,125
- Sim.
- Leve o frasco todo.

788
00:59:19,666 --> 00:59:22,250
- E não suma.
- Obrigada.

789
00:59:28,625 --> 00:59:29,625
Beleza.

790
00:59:58,666 --> 00:59:59,750
Delroy.

791
00:59:59,833 --> 01:00:00,666
Wilma?

792
01:00:00,750 --> 01:00:03,083
O que aconteceu?

793
01:00:03,916 --> 01:00:07,625
Oi. Vocês precisam ir para a cidade.

794
01:00:07,708 --> 01:00:08,541
A Kat…

795
01:00:09,250 --> 01:00:10,500
A Kat está aqui?

796
01:00:11,208 --> 01:00:12,083
Sim.

797
01:00:14,125 --> 01:00:15,458
Qual é seu nome?

798
01:00:16,666 --> 01:00:18,791
Raúl. Por favor, corram!

799
01:00:32,375 --> 01:00:35,166
Você roubou nosso creme, Raúl.

800
01:00:35,250 --> 01:00:37,791
Ressuscitou os pais da Donzela!

801
01:00:42,458 --> 01:00:45,375
Tem alguma coisa estranha.

802
01:00:50,541 --> 01:00:52,416
Acordem, vagabundos.

803
01:00:52,500 --> 01:00:54,375
Tenho uma emergência.

804
01:00:54,958 --> 01:00:56,666
Acordem, vamos!

805
01:00:57,166 --> 01:00:58,000
Está bem.

806
01:01:01,458 --> 01:01:03,875
Vocês estão horríveis.

807
01:01:05,958 --> 01:01:06,791
O quê?

808
01:01:08,375 --> 01:01:09,875
Lacaios de Alma!

809
01:01:10,375 --> 01:01:12,000
Em dobro!

810
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
O que…

811
01:01:41,833 --> 01:01:42,666
Ei!

812
01:01:56,125 --> 01:01:58,416
Quantos mortos ressuscitaram?

813
01:02:08,791 --> 01:02:09,625
O quê?

814
01:02:55,416 --> 01:03:00,750
8 ANOS, 7 ANOS, 6 ANOS, 5 ANOS, 4 ANOS

815
01:03:02,958 --> 01:03:07,541
PRIMEIRO DIA EM CASA!

816
01:03:08,250 --> 01:03:09,541
É você, Kat?

817
01:03:10,083 --> 01:03:12,458
Você cresceu tanto!

818
01:03:12,541 --> 01:03:14,458
Mãe! Pai!

819
01:03:21,416 --> 01:03:22,416
Tudo bem.

820
01:03:23,250 --> 01:03:24,500
Estão de volta.

821
01:03:30,916 --> 01:03:35,541
É tão bom ver você, Kat,
mas como isso é possível?

822
01:03:35,625 --> 01:03:37,625
Por que estamos vivos?

823
01:03:39,041 --> 01:03:40,541
Não importa, não é?

824
01:03:42,083 --> 01:03:45,166
Eu ainda tenho o ciclope, pai.

825
01:03:45,666 --> 01:03:48,791
Aquela caixa pode estremecer uma sala.

826
01:03:48,875 --> 01:03:50,083
E isto também.

827
01:03:50,166 --> 01:03:52,166
Queria saber onde estava.

828
01:03:53,416 --> 01:03:56,916
Juro que disse que não tinha acordo.

829
01:03:57,000 --> 01:03:57,875
CORPORAÇÃO KLAX

830
01:03:57,958 --> 01:04:01,166
Sinais da corporação estão em toda parte!

831
01:04:01,250 --> 01:04:04,250
Você está muito mais dura, não?

832
01:04:04,333 --> 01:04:05,166
Sim…

833
01:04:06,166 --> 01:04:07,000
Desde que…

834
01:04:08,500 --> 01:04:09,458
matei vocês.

835
01:04:09,541 --> 01:04:11,208
Você não nos matou.

836
01:04:11,291 --> 01:04:13,958
Você só bateu porque eu gritei.

837
01:04:14,041 --> 01:04:16,083
Foi um acidente, Kat.

838
01:04:16,166 --> 01:04:17,625
Só tinha oito anos.

839
01:04:18,875 --> 01:04:20,083
Sua mão!

840
01:04:23,500 --> 01:04:24,333
Kat!

841
01:04:25,000 --> 01:04:25,833
Nossa!

842
01:04:33,000 --> 01:04:36,416
Eu fiz um acordo com uns irmãos demônios.

843
01:04:36,500 --> 01:04:37,333
Demônios?

844
01:04:37,875 --> 01:04:40,958
- Por quê?
- Me prometeram trazer vocês.

845
01:04:41,041 --> 01:04:42,125
E trouxeram!

846
01:04:42,625 --> 01:04:46,083
Não foram demônios. Foi o Raúl.

847
01:04:46,166 --> 01:04:47,041
O Raúl?

848
01:04:47,541 --> 01:04:49,125
Disse que é seu amigo.

849
01:04:49,625 --> 01:04:51,625
Eu não tenho amigos.

850
01:04:52,250 --> 01:04:54,875
- Ele está em perigo?
- Talvez…

851
01:04:54,958 --> 01:04:57,583
Então temos que ajudá-lo.

852
01:04:57,666 --> 01:04:59,708
Mas acabei de trazê-los!

853
01:04:59,791 --> 01:05:02,041
Amigos são como família, Kat.

854
01:05:02,125 --> 01:05:04,375
Fazemos o possível por eles.

855
01:05:06,041 --> 01:05:07,291
Tudo bem!

856
01:05:07,375 --> 01:05:11,625
Vou cuidar do Raúl,
fiquem onde eu possa encontrá-los.

857
01:05:14,083 --> 01:05:15,458
Salve-o, querida.

858
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
Tome cuidado.

859
01:05:17,625 --> 01:05:21,000
Não! O que vamos fazer, Wendell?

860
01:05:21,083 --> 01:05:23,708
Se os Klaxons descobrirem, acabou!

861
01:05:23,791 --> 01:05:26,500
- Precisa contar ao padre.
- Você.

862
01:05:26,583 --> 01:05:29,541
Você é mais velho, tem que fazer isso.

863
01:05:30,833 --> 01:05:33,958
Quieta! Não podemos nos ouvir pensando!

864
01:05:53,708 --> 01:05:55,250
FALAFEL DO FAWZI

865
01:06:00,500 --> 01:06:01,708
- Kat!
- Quieto!

866
01:06:17,583 --> 01:06:20,083
Eu juro…

867
01:06:23,708 --> 01:06:24,833
Ouviu algo?

868
01:06:25,333 --> 01:06:28,041
Sinto cheiro do jantar de falafel?

869
01:06:32,916 --> 01:06:35,583
Seu cocô de inseto ganancioso!

870
01:06:35,666 --> 01:06:37,750
Comeu a Donzela do Inferno!

871
01:06:39,541 --> 01:06:41,208
Também comeu o Raúl.

872
01:06:44,541 --> 01:06:48,000
Estou literalmente traumatizado!

873
01:06:50,166 --> 01:06:54,500
- Vou sentir falta do creme.
- Não tanto quanto o Belzer.

874
01:06:57,375 --> 01:06:59,541
Onde eles estão?

875
01:07:03,166 --> 01:07:08,250
Vocês levaram meus dois últimos filhos
para a Terra dos Vivos?

876
01:07:11,291 --> 01:07:13,458
Com meu creme mágico de cabelo.

877
01:07:15,416 --> 01:07:18,250
Viu? Não foi tão difícil, não?

878
01:07:26,250 --> 01:07:28,041
Obrigado por me salvar.

879
01:07:28,791 --> 01:07:30,625
Ainda não somos amigos.

880
01:07:34,291 --> 01:07:36,333
Roubou o Ursinho-bob.

881
01:07:38,458 --> 01:07:40,583
E invocou seus demônios.

882
01:07:40,666 --> 01:07:43,500
Solte! Meus pais estão esperando.

883
01:07:43,583 --> 01:07:47,666
- Seus pais mortos?
- Morreram por culpa minha.

884
01:07:47,750 --> 01:07:50,375
Tive que trazê-los de volta. Solte!

885
01:07:50,458 --> 01:07:53,000
Demônios não revivem os mortos.

886
01:07:53,083 --> 01:07:55,791
Eles tinham um creme mágico.

887
01:07:58,916 --> 01:08:00,375
Ficará tudo bem.

888
01:08:02,125 --> 01:08:05,791
Raúl, diga aos pais da Kat
que precisarei dela.

889
01:08:06,541 --> 01:08:09,083
Por que eu faria o que você diz?

890
01:08:14,041 --> 01:08:15,125
Você também?

891
01:08:15,208 --> 01:08:16,833
Isso mesmo.

892
01:08:32,333 --> 01:08:34,625
Precisamos da sua ajuda.

893
01:08:35,208 --> 01:08:36,208
Sério?

894
01:08:37,625 --> 01:08:38,791
Meu urso!

895
01:08:39,416 --> 01:08:42,166
Sentiu minha falta, coisa do mal?

896
01:08:42,250 --> 01:08:44,083
Agora, Manberg.

897
01:08:44,583 --> 01:08:45,666
Está bem.

898
01:08:49,208 --> 01:08:53,750
Nossa, ela jurou lealdade
aos demônios dela.

899
01:08:54,791 --> 01:08:57,500
E a febre está se espalhando.

900
01:08:58,083 --> 01:08:59,083
Culpa minha.

901
01:08:59,583 --> 01:09:02,083
Bem, só tem uma coisa a fazer…

902
01:09:03,666 --> 01:09:05,583
Quarentena total!

903
01:09:08,958 --> 01:09:10,958
Você não entende, Manberg.

904
01:09:11,041 --> 01:09:14,208
Os demônios levantaram
um exército de mortos!

905
01:09:14,291 --> 01:09:16,250
Um exército inteiro?

906
01:09:16,333 --> 01:09:20,750
É! Precisaremos
de duas Donzelas do Inferno para detê-los!

907
01:09:23,375 --> 01:09:24,583
E então?

908
01:09:26,333 --> 01:09:28,916
Um pacto de sangue, Manberg.

909
01:09:29,000 --> 01:09:30,916
Isso pode matar vocês.

910
01:09:31,916 --> 01:09:33,166
Só faça!

911
01:09:45,333 --> 01:09:48,083
Abra a Câmara da Redenção, Manberg.

912
01:10:00,625 --> 01:10:01,541
Está ruim…

913
01:10:01,625 --> 01:10:05,541
Me disseram que não há
mais nada de que se alegrar.

914
01:10:05,625 --> 01:10:08,166
Não preciso desse agravo.

915
01:10:09,250 --> 01:10:13,458
Dizem que Rust Bank está perdida,
uma cidade fantasma.

916
01:10:14,333 --> 01:10:16,583
Por que bloquear a Corporação?

917
01:10:17,291 --> 01:10:21,125
Porque sei que causaram o incêndio
que matou nossos amigos

918
01:10:21,208 --> 01:10:22,541
e destruiu a cidade.

919
01:10:22,625 --> 01:10:26,625
- Está chovendo no molhado, querida.
- Vamos votar.

920
01:10:26,708 --> 01:10:28,000
Claro, senhoras.

921
01:10:28,666 --> 01:10:32,833
Quem for a favor
da prisão dos Klax levante a mão.

922
01:10:32,916 --> 01:10:35,333
- Bu!
- Por cima do meu cadáver!

923
01:10:36,000 --> 01:10:37,916
Agora, quem se opõem.

924
01:10:42,625 --> 01:10:43,791
Zumbis?

925
01:10:43,875 --> 01:10:46,291
- Cadáveres!
- Estão invadindo!

926
01:10:47,333 --> 01:10:51,291
Me perdoem, é um conselho só de membros!

927
01:10:53,833 --> 01:10:56,291
Coronel Bumstrop, é você?

928
01:10:59,125 --> 01:11:02,750
Deus, Cassandra,
são os membros da Velha Guarda!

929
01:11:02,833 --> 01:11:05,333
Mas eles morreram há anos!

930
01:11:05,416 --> 01:11:08,875
Na minha opinião profissional,
estão vivos.

931
01:11:08,958 --> 01:11:11,916
Vamos, doutor, você só entende de pés.

932
01:11:12,000 --> 01:11:14,791
Podólogos são médicos.

933
01:11:18,708 --> 01:11:23,041
Parece que eles têm
direito de estar aqui… e de votar.

934
01:11:23,125 --> 01:11:25,458
Mariana, você enlouqueceu?

935
01:11:25,541 --> 01:11:29,416
Fawzi. Todos os membros vivos
do conselho votam.

936
01:11:32,125 --> 01:11:36,875
Todos a favor da prisão da Corporação
levantem a mão direita.

937
01:11:42,041 --> 01:11:44,291
Pronto, seis a cinco.

938
01:11:46,875 --> 01:11:48,375
Minha nossa!

939
01:11:48,458 --> 01:11:50,708
Isso está certo?

940
01:11:50,791 --> 01:11:52,541
Os votos deles contam?

941
01:11:54,333 --> 01:11:55,166
Sim.

942
01:11:56,250 --> 01:11:57,333
Eles venceram.

943
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
Não!

944
01:12:01,000 --> 01:12:01,916
CLUBE KLAX

945
01:12:02,000 --> 01:12:03,208
Finalmente!

946
01:12:03,291 --> 01:12:06,375
Excelente trabalho, padre!

947
01:12:06,458 --> 01:12:07,458
Apoiado!

948
01:12:08,166 --> 01:12:10,583
Para sua hóstia e seu vinho.

949
01:12:10,666 --> 01:12:13,916
Minha escola e meus sócios agradecem.

950
01:12:16,125 --> 01:12:19,000
Deus te abençoe, minha filha.

951
01:12:19,583 --> 01:12:21,208
Padre Bests!

952
01:12:21,291 --> 01:12:22,166
Tchauzinho.

953
01:12:22,666 --> 01:12:23,916
Siobhan.

954
01:12:24,000 --> 01:12:25,708
Venha comemorar!

955
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
Finalmente ganhamos!

956
01:12:29,583 --> 01:12:33,250
Mãe, pai, eu sei a verdade sobre a prisão.

957
01:12:33,333 --> 01:12:35,000
E qual é, Siobhan?

958
01:12:35,083 --> 01:12:38,875
Vocês ganham dinheiro
por cada prisioneiro preso.

959
01:12:38,958 --> 01:12:41,875
Vocês os amontoam, dão comida ruim,

960
01:12:41,958 --> 01:12:45,541
sem nenhuma assistência ou requalificação.

961
01:12:47,375 --> 01:12:49,708
Estou orgulhoso de você.

962
01:12:49,791 --> 01:12:52,916
É exatamente nosso modelo de negócios.

963
01:12:53,000 --> 01:12:56,125
Não merecem outra chance? Como Kay-Kay?

964
01:12:56,208 --> 01:12:59,916
Adoramos essas crianças
que quebram o ciclo.

965
01:13:00,000 --> 01:13:03,208
Vou buscá-los para a sua escola.

966
01:13:03,291 --> 01:13:06,541
Então, impedimos que tenham sucesso lá.

967
01:13:06,625 --> 01:13:07,958
E ao falharem…

968
01:13:08,041 --> 01:13:12,375
Nossa nova prisão
estará esperando de braços abertos.

969
01:13:16,333 --> 01:13:19,958
Vocês vão demolir Rust Bank mesmo, não?

970
01:13:20,041 --> 01:13:21,500
Amanhã cedo!

971
01:13:21,583 --> 01:13:24,916
O governador está vindo,
a imprensa, todos.

972
01:13:25,000 --> 01:13:27,958
Promete que estará lá, Siobhan, feliz.

973
01:13:29,083 --> 01:13:30,166
Tenho que ir.

974
01:13:30,250 --> 01:13:32,125
Vou alimentar a Gabby.

975
01:13:32,208 --> 01:13:34,583
Quero minha promessa!

976
01:13:35,666 --> 01:13:38,625
Estarei lá, mamãe. Eu prometo.

977
01:13:38,708 --> 01:13:40,500
Essa é a minha garota!

978
01:13:43,916 --> 01:13:47,833
Kat, suas lembranças são
o que alimenta a febre.

979
01:13:48,333 --> 01:13:50,208
Minhas lembranças?

980
01:13:50,708 --> 01:13:51,541
Sim.

981
01:13:52,375 --> 01:13:54,333
Encare seu passado.

982
01:13:55,291 --> 01:13:56,125
Preparada?

983
01:14:32,208 --> 01:14:33,583
MÃE GANSO
CASA DE CRIANÇAS

984
01:14:58,291 --> 01:14:59,291
Não!

985
01:15:05,291 --> 01:15:06,541
TRIBUNAL DE MENORES

986
01:15:18,875 --> 01:15:22,000
<i>Eu juro…</i>

987
01:15:26,125 --> 01:15:29,166
Suas memórias fizeram esse monstro!

988
01:15:43,083 --> 01:15:46,166
Faça isso parar, irmã Helley, por favor!

989
01:15:46,791 --> 01:15:49,000
Só você é capaz disso, Kat.

990
01:15:50,416 --> 01:15:52,000
É muito forte.

991
01:15:52,083 --> 01:15:54,208
Você é mais forte!

992
01:15:54,291 --> 01:15:57,750
Vá em frente, domine suas memórias!

993
01:16:04,791 --> 01:16:07,583
Você me torturou por anos.

994
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
Mas me tornou sobrevivente!

995
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
E loucamente poderosa!

996
01:16:32,708 --> 01:16:34,916
Eu controlo a minha vida!

997
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
Não você!

998
01:16:45,250 --> 01:16:47,000
Sócios! Olhem!

999
01:16:48,041 --> 01:16:49,166
Estamos ricos!

1000
01:16:50,541 --> 01:16:53,208
Vamos lá, qual é o problema?

1001
01:16:53,291 --> 01:16:56,750
Nós salvamos a RBC e a Feira!

1002
01:16:58,375 --> 01:17:00,166
Não podemos aceitar.

1003
01:17:00,250 --> 01:17:01,083
Por quê?

1004
01:17:02,375 --> 01:17:05,458
Não só a Velha Guarda foi ressuscitada.

1005
01:17:05,541 --> 01:17:08,291
Ressuscitaram os pais da Kat?

1006
01:17:08,375 --> 01:17:09,708
Não fomos nós.

1007
01:17:09,791 --> 01:17:11,791
Foi nosso coveiro ingrato!

1008
01:17:11,875 --> 01:17:14,541
Ele? Não!

1009
01:17:16,458 --> 01:17:19,250
Sim! Engatem a carroça!

1010
01:17:20,875 --> 01:17:22,291
Qual é o plano?

1011
01:17:22,875 --> 01:17:26,416
Tocar a campainha e fugir…
com uma reviravolta!

1012
01:17:27,541 --> 01:17:31,541
Kat!

1013
01:17:58,458 --> 01:17:59,666
Você conseguiu.

1014
01:18:00,958 --> 01:18:01,958
E agora…

1015
01:18:03,875 --> 01:18:04,916
seu poder.

1016
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
<i>Toquei.</i>

1017
01:18:16,708 --> 01:18:18,916
Eu consigo ver o futuro.

1018
01:18:23,291 --> 01:18:24,250
Não!

1019
01:18:26,208 --> 01:18:28,583
A Helley está em apuros! Abra!

1020
01:18:31,208 --> 01:18:34,541
Estou indo atrás de vocês, rapazes.

1021
01:18:44,333 --> 01:18:45,583
Lacaios de Alma!

1022
01:18:47,875 --> 01:18:49,708
Isso!

1023
01:19:02,958 --> 01:19:03,833
É a Kat!

1024
01:19:07,625 --> 01:19:09,125
Estamos indo, Kat.

1025
01:19:10,833 --> 01:19:11,875
Oi, querida!

1026
01:19:13,375 --> 01:19:14,291
Ei! Você!

1027
01:19:16,041 --> 01:19:18,416
- O que foi?
- Meu Deus!

1028
01:19:18,500 --> 01:19:20,125
Estou vendo o chapéu.

1029
01:19:20,208 --> 01:19:21,583
- Ding-dong!
- Peguei!

1030
01:19:21,666 --> 01:19:22,500
Quem é você?

1031
01:19:43,791 --> 01:19:44,750
Irmã Helley.

1032
01:19:49,166 --> 01:19:50,291
Ela desmaiou,

1033
01:19:51,000 --> 01:19:52,166
bateu a cabeça.

1034
01:19:56,250 --> 01:19:57,416
Fale comigo.

1035
01:19:59,625 --> 01:20:01,375
Não pode me bater.

1036
01:20:01,458 --> 01:20:02,875
Você está viva!

1037
01:20:04,416 --> 01:20:05,291
Por pouco.

1038
01:20:05,791 --> 01:20:06,750
E a Kat?

1039
01:20:13,916 --> 01:20:16,958
Ótimo. Você quebrou a febre, Helley.

1040
01:20:17,041 --> 01:20:18,458
Ela está livre.

1041
01:20:19,791 --> 01:20:21,958
Muito obrigada, irmã Helley!

1042
01:20:22,458 --> 01:20:23,416
Conseguimos.

1043
01:20:25,041 --> 01:20:27,375
Este novo poder…

1044
01:20:28,041 --> 01:20:30,500
Vai ser imprevisível no começo,

1045
01:20:30,583 --> 01:20:31,708
então…

1046
01:20:31,791 --> 01:20:34,375
Kat! Te procurei…

1047
01:20:36,000 --> 01:20:37,500
Mais demônios?

1048
01:20:38,666 --> 01:20:40,000
Eu os coleciono.

1049
01:20:40,500 --> 01:20:43,125
- Por que está aqui?
- Seus pais.

1050
01:20:43,208 --> 01:20:45,791
Vão colocá-los de volta no chão!

1051
01:20:45,875 --> 01:20:48,500
Vou matar o Wendell e o Wild!

1052
01:20:48,583 --> 01:20:52,208
Com duas Donzelas do Inferno,
não vamos falhar!

1053
01:20:52,291 --> 01:20:56,250
Vá em frente,
esta Donzela precisa de um momento.

1054
01:20:56,333 --> 01:20:59,750
Está bem, mas não demore.

1055
01:21:07,041 --> 01:21:09,458
Kay-Kay? Sou eu, Siobhan.

1056
01:21:10,041 --> 01:21:11,375
E sua maior fã!

1057
01:21:15,291 --> 01:21:18,125
Sim, eu mereço o silêncio.

1058
01:21:18,708 --> 01:21:20,333
Mas é uma emergência.

1059
01:21:27,125 --> 01:21:27,958
Kat?

1060
01:21:30,541 --> 01:21:32,708
Cabra má, Gabby! Solte isso!

1061
01:21:33,291 --> 01:21:35,375
Gabby, pare! Aonde vai?

1062
01:21:37,958 --> 01:21:38,958
Gabby!

1063
01:21:44,208 --> 01:21:46,625
Não está esquecendo nada?

1064
01:21:47,291 --> 01:21:48,208
Sim.

1065
01:21:50,375 --> 01:21:51,208
O quê?

1066
01:21:51,291 --> 01:21:53,750
Alguma última palavra?

1067
01:21:55,083 --> 01:21:57,375
Achei que fosse mais alto.

1068
01:21:57,458 --> 01:21:59,041
Eu sou mais alto.

1069
01:22:00,041 --> 01:22:02,416
São marretas de desenho animado?

1070
01:22:02,500 --> 01:22:05,250
Marretas de desenho animado?

1071
01:22:05,333 --> 01:22:06,375
Padre!

1072
01:22:06,458 --> 01:22:10,125
Sim. Que o Senhor cuide de vocês

1073
01:22:10,208 --> 01:22:13,958
e lhes conceda a paz eterna.

1074
01:22:18,416 --> 01:22:20,583
- Lá vem!
- Um, dois…

1075
01:22:20,666 --> 01:22:21,666
Bum!

1076
01:22:22,625 --> 01:22:25,166
Kat era mais assustadora.

1077
01:22:25,916 --> 01:22:28,166
E sou mais assustadora agora!

1078
01:22:28,250 --> 01:22:30,083
- Donzela!
- Está viva!

1079
01:22:30,166 --> 01:22:32,041
Soltem os meus pais!

1080
01:22:32,750 --> 01:22:34,666
Não posso fazer isso…

1081
01:22:35,208 --> 01:22:37,750
Tem 800 tarefas para completar.

1082
01:22:37,833 --> 01:22:39,875
Então, como seus mestres,

1083
01:22:39,958 --> 01:22:42,875
nós ordenamos que se vire e…

1084
01:22:46,041 --> 01:22:47,125
Enlouqueceram!

1085
01:22:47,875 --> 01:22:50,083
Não sou mais sua marionete.

1086
01:22:50,166 --> 01:22:51,166
Isso mesmo!

1087
01:22:55,458 --> 01:22:57,583
Estopinha!

1088
01:22:57,666 --> 01:23:00,208
- Estopa!
- Me decepcionou, padre.

1089
01:23:00,875 --> 01:23:01,958
Não!

1090
01:23:02,875 --> 01:23:03,708
Kat.

1091
01:23:08,708 --> 01:23:10,041
Por que fez isso?

1092
01:23:10,125 --> 01:23:12,708
Eram do meu tamanho, e eu…

1093
01:23:12,791 --> 01:23:17,041
As botas não, meus pais!
Por que os colocou nos túmulos?

1094
01:23:17,125 --> 01:23:19,458
O padre disse que era o jeito.

1095
01:23:19,541 --> 01:23:21,666
De salvar nossa Feira.

1096
01:23:21,750 --> 01:23:26,208
- E a única forma de salvar minha escola.
- O quê?

1097
01:23:28,166 --> 01:23:29,208
Cabra Gabby?

1098
01:23:29,291 --> 01:23:30,166
Olá!

1099
01:23:31,208 --> 01:23:32,625
- O quê?
- Quem é?

1100
01:23:37,708 --> 01:23:40,083
O que houve aqui, Kay-Kay?

1101
01:23:41,250 --> 01:23:45,500
Primeiro, a irmã Helley e eu
somos Donzelas do Inferno,

1102
01:23:45,583 --> 01:23:48,083
e se me chamar de Kay-Kay de novo…

1103
01:23:48,166 --> 01:23:51,750
Claro, você é uma Donzela do Inferno, Kat.

1104
01:23:53,458 --> 01:23:58,208
Padre Bests, meus pais
não querem salvar sua escola.

1105
01:23:58,708 --> 01:24:00,291
Ou construir a Feira.

1106
01:24:00,375 --> 01:24:02,333
Mas eles já nos pagaram.

1107
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
DINHEIRO KLAX

1108
01:24:06,750 --> 01:24:08,833
O que é isto?

1109
01:24:08,916 --> 01:24:13,333
É como pagam ao pessoal da Corporação.
Não valem nada.

1110
01:24:15,583 --> 01:24:17,458
Quero mostrar uma coisa.

1111
01:24:22,166 --> 01:24:25,250
Você tinha razão, Kat, sobre meus pais.

1112
01:24:25,875 --> 01:24:27,416
Prisões privadas.

1113
01:24:28,125 --> 01:24:29,375
Vamos detê-los.

1114
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
Tarde demais.

1115
01:24:53,583 --> 01:24:54,833
Como assim?

1116
01:24:54,916 --> 01:24:57,083
Não haverá mais uma Rust Bank.

1117
01:24:57,166 --> 01:24:59,416
Você viu o futuro.

1118
01:25:04,291 --> 01:25:05,500
O que é isso?

1119
01:25:06,833 --> 01:25:07,666
Delroy?

1120
01:25:11,000 --> 01:25:12,041
É ele!

1121
01:25:15,958 --> 01:25:20,750
Fi-fa-fo-fum…

1122
01:25:20,833 --> 01:25:24,958
sinto cheiro de sangue de dois ladrões!

1123
01:25:27,416 --> 01:25:30,750
É melhor
do que o exército de mortos-vivos!

1124
01:25:30,833 --> 01:25:34,833
Onde está meu creme de cabelo?

1125
01:25:35,458 --> 01:25:36,750
Vocês roubaram!

1126
01:25:36,833 --> 01:25:38,625
Agora ele nos matará!

1127
01:25:38,708 --> 01:25:42,083
Vão para o rabecão e não chamem a atenção!

1128
01:25:42,583 --> 01:25:43,708
Wendell?

1129
01:25:44,291 --> 01:25:45,125
Wild?

1130
01:25:45,916 --> 01:25:48,375
Sei que estão aqui!

1131
01:25:50,583 --> 01:25:52,083
Vamos, rapazes,

1132
01:25:52,583 --> 01:25:54,250
não vou machucar vocês.

1133
01:25:59,375 --> 01:26:02,125
Meu maior prêmio!

1134
01:26:03,833 --> 01:26:04,750
O que…

1135
01:26:06,583 --> 01:26:08,708
Que bagunça é essa?

1136
01:26:11,208 --> 01:26:12,375
- Vamos!
- Vamos!

1137
01:26:12,458 --> 01:26:14,958
Aí estão vocês, meus vira-latas!

1138
01:26:15,791 --> 01:26:19,000
O Pai da Feira de Gritos vai enfiar…

1139
01:26:20,416 --> 01:26:21,250
suas…

1140
01:26:24,416 --> 01:26:25,333
tripas!

1141
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
Não, não vão!

1142
01:26:33,958 --> 01:26:35,333
Tudo bem, cara!

1143
01:26:37,583 --> 01:26:38,541
Tudo bem!

1144
01:26:46,291 --> 01:26:47,291
Peguei vocês!

1145
01:27:01,500 --> 01:27:04,250
Por que fizeram isso?

1146
01:27:05,625 --> 01:27:07,500
O quê? Roubar seu creme?

1147
01:27:07,583 --> 01:27:09,916
Vir para a Terra dos Vivos?

1148
01:27:10,750 --> 01:27:13,250
Por que não?

1149
01:27:13,333 --> 01:27:14,458
Pai!

1150
01:27:14,541 --> 01:27:18,708
Papai não precisava
de um novo design radical!

1151
01:27:20,375 --> 01:27:21,541
Agora, sim.

1152
01:27:26,083 --> 01:27:27,833
Meu creme!

1153
01:27:28,333 --> 01:27:30,500
Acabou tudo!

1154
01:27:39,416 --> 01:27:41,541
O projeto de arte do Raúl.

1155
01:27:42,875 --> 01:27:47,083
Pais protegendo o filho.

1156
01:27:47,166 --> 01:27:48,541
É o que tentamos.

1157
01:27:48,625 --> 01:27:49,750
Todos os pais.

1158
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
Eu, não.

1159
01:27:52,500 --> 01:27:56,125
Outros antes de vocês fugiram.

1160
01:27:56,208 --> 01:27:57,666
Tínhamos irmãos?

1161
01:27:57,750 --> 01:28:02,166
Que se danem!
Vão voltar com o rabo entre as pernas.

1162
01:28:02,250 --> 01:28:04,708
Mas nunca voltaram para casa.

1163
01:28:04,791 --> 01:28:06,250
Olá, aí em cima!

1164
01:28:07,375 --> 01:28:08,666
Lorde Demônio!

1165
01:28:09,666 --> 01:28:11,333
É Buffalo Belzer.

1166
01:28:11,416 --> 01:28:12,750
Sim, Sr. Belzer.

1167
01:28:12,833 --> 01:28:18,583
Eu sou o Manberg, o Impiedoso,
um inimigo declarado dos demônios.

1168
01:28:18,666 --> 01:28:20,666
Mas não de famílias.

1169
01:28:22,166 --> 01:28:23,833
É você, Belissa?

1170
01:28:24,333 --> 01:28:27,416
Tenho todos seus filhos desaparecidos.

1171
01:28:27,500 --> 01:28:28,333
Prossiga.

1172
01:28:28,833 --> 01:28:31,750
Solte meus amigos, e eles são seus.

1173
01:28:32,500 --> 01:28:35,958
Eu aceito, Manberg, o Piedoso.

1174
01:28:36,041 --> 01:28:37,375
Impiedoso!

1175
01:28:41,625 --> 01:28:42,541
Gnasher,

1176
01:28:43,041 --> 01:28:45,458
Wincer, Heddie.

1177
01:28:45,541 --> 01:28:47,541
Olhe para você, Zostril!

1178
01:28:49,541 --> 01:28:51,333
E fiquem sabendo

1179
01:28:51,416 --> 01:28:56,458
que as notícias sobre a minha morte
foram um exagero.

1180
01:28:57,666 --> 01:28:58,625
Ele morreu?

1181
01:28:59,166 --> 01:29:00,791
Dei muito creme a ele.

1182
01:29:00,875 --> 01:29:04,666
Vocês o ressuscitaram
com creme para o cabelo?

1183
01:29:04,750 --> 01:29:07,083
Bem… sim.

1184
01:29:07,166 --> 01:29:10,875
Vamos, rapazes, essas coisas não duram.

1185
01:29:11,708 --> 01:29:13,458
As coisas não duram?

1186
01:29:14,375 --> 01:29:15,666
Não demorem.

1187
01:29:15,750 --> 01:29:19,041
Não se constrói
uma Feira sem os designers.

1188
01:29:19,125 --> 01:29:21,375
- Nós?
- Vamos te orgulhar, pai!

1189
01:29:21,958 --> 01:29:22,833
Isso mesmo!

1190
01:29:27,583 --> 01:29:31,083
"As coisas não duram"? E os meus pais?

1191
01:29:31,166 --> 01:29:35,625
- Só precisa usar mais creme.
- Como o padre fez.

1192
01:29:35,708 --> 01:29:36,916
Está vazio!

1193
01:29:37,000 --> 01:29:39,666
- Aperte bem, dura dias.
- Semanas!

1194
01:29:41,625 --> 01:29:46,041
Adoramos cada segundo com você,
mas Rust Bank está em apuros.

1195
01:29:46,125 --> 01:29:51,041
E se esse último pedaço de magia
puder salvar nossa cidade?

1196
01:29:51,125 --> 01:29:53,708
Já disse, é tarde demais!

1197
01:29:53,791 --> 01:29:54,958
Não, Kat,

1198
01:29:55,041 --> 01:29:57,166
você pode mudar esse futuro.

1199
01:29:58,000 --> 01:29:58,833
Sério?

1200
01:30:02,000 --> 01:30:04,833
Minha mãe diz
que o incêndio foi de propósito.

1201
01:30:05,333 --> 01:30:07,291
Precisa de uma testemunha.

1202
01:30:08,208 --> 01:30:11,166
Raúl, ressuscite um cervejeiro.

1203
01:30:12,583 --> 01:30:13,625
A testemunha.

1204
01:30:14,291 --> 01:30:16,791
Se apertar bem, dá para duas.

1205
01:30:16,875 --> 01:30:18,416
Três!

1206
01:30:18,500 --> 01:30:22,458
Enquanto isso,
protegemos Rust Bank até ele voltar.

1207
01:30:22,541 --> 01:30:23,916
É isso aí, Kat!

1208
01:30:24,000 --> 01:30:26,083
Prontos para a missão?

1209
01:30:26,166 --> 01:30:28,458
- Vamos nessa!
- Isso!

1210
01:30:29,833 --> 01:30:33,875
Abaixo a Corporação Klax!

1211
01:30:33,958 --> 01:30:38,250
CORPORAÇÃO KLAX
ABRE CAMINHO PARA O EMPREGO

1212
01:30:38,333 --> 01:30:42,166
Mas, Lane, Siobhan prometeu
à mamãe que viria!

1213
01:30:42,250 --> 01:30:46,375
Temos que começar, Irmgard.
Governadora Suborno.

1214
01:30:46,458 --> 01:30:51,625
Chega de Corporação Klax!

1215
01:30:52,625 --> 01:30:54,166
Bom dia, eleitores!

1216
01:30:54,250 --> 01:30:57,666
Hoje, é a vez do velho e mais novo,

1217
01:30:57,750 --> 01:31:01,750
maior projeto de construção
da história do estado!

1218
01:31:03,416 --> 01:31:08,875
Agora, meus parceiros,
Lane e Irmgard Klaxon!

1219
01:31:09,666 --> 01:31:12,416
Obrigado. Não precisa, obrigado.

1220
01:31:12,500 --> 01:31:16,958
Quando o governo nos ofereceu milhões
para construir a prisão,

1221
01:31:17,041 --> 01:31:19,416
nos apaixonamos por Rust Bank.

1222
01:31:19,500 --> 01:31:23,166
Um amor testado dura e frequentemente!

1223
01:31:23,250 --> 01:31:25,666
Bloqueamos vocês todos os anos!

1224
01:31:25,750 --> 01:31:27,833
Devo fazer as honras?

1225
01:31:27,916 --> 01:31:29,250
Não se incomode.

1226
01:31:30,333 --> 01:31:33,750
Senhores, liguem os motores!

1227
01:31:39,750 --> 01:31:43,250
E está pronto, firme…

1228
01:31:43,333 --> 01:31:45,083
Espere! Olhe!

1229
01:31:48,875 --> 01:31:54,666
CORPORAÇÃO KLAX

1230
01:31:56,333 --> 01:31:59,125
Siobhan sofreu uma lavagem cerebral!

1231
01:32:02,166 --> 01:32:05,625
Vão! Esmaguem todos eles!

1232
01:32:09,291 --> 01:32:10,375
Vamos!

1233
01:32:10,458 --> 01:32:12,541
Esse futuro não acontecerá!

1234
01:32:54,958 --> 01:32:56,041
Meu urso!

1235
01:33:31,333 --> 01:33:32,875
CASA DA RUSTY ALE

1236
01:33:35,750 --> 01:33:36,583
Seus pais!

1237
01:33:54,791 --> 01:33:56,083
Wendell, olhe!

1238
01:34:00,000 --> 01:34:02,583
Os bons e velhos Lacaios de Alma.

1239
01:34:02,666 --> 01:34:04,000
Papai os enviou?

1240
01:34:15,666 --> 01:34:17,583
Lane e Irmgard Klaxon,

1241
01:34:17,666 --> 01:34:19,750
estão presos por homicídio.

1242
01:34:19,833 --> 01:34:21,666
O quê? Isso é absurdo!

1243
01:34:21,750 --> 01:34:24,833
Não se pode provar nada sem testemunhas!

1244
01:34:26,916 --> 01:34:28,083
CERVEJARIA DE RUST BANK

1245
01:34:28,166 --> 01:34:30,875
Policiais, suas testemunhas.

1246
01:34:30,958 --> 01:34:33,083
Espere! Foi culpa dela!

1247
01:34:33,166 --> 01:34:36,791
- Minha esposa é a assassina.
- Como ousa, Lane?

1248
01:34:45,166 --> 01:34:46,708
Boas notícias, pessoal!

1249
01:34:46,791 --> 01:34:48,916
A Corporação Klax acabou!

1250
01:34:49,000 --> 01:34:50,166
Você conseguiu!

1251
01:34:50,250 --> 01:34:52,416
Conseguimos!

1252
01:34:53,583 --> 01:34:54,916
Vitória!

1253
01:35:03,500 --> 01:35:05,791
Não!

1254
01:35:07,333 --> 01:35:08,625
Pobre Donzela.

1255
01:35:08,708 --> 01:35:10,708
O creme perdeu sua magia.

1256
01:35:11,708 --> 01:35:13,208
Mãe, pai…

1257
01:35:14,875 --> 01:35:15,875
Nos conte…

1258
01:35:16,458 --> 01:35:19,625
Nos conte sobre Rust Bank no futuro.

1259
01:35:19,708 --> 01:35:20,916
O que você vê?

1260
01:35:23,375 --> 01:35:26,250
Segurem firme e fechem os olhos.

1261
01:35:33,041 --> 01:35:35,041
<i>Rust Bank está viva.</i>

1262
01:35:36,041 --> 01:35:41,083
CERVEJARIA DE RUST BANK

1263
01:35:44,791 --> 01:35:46,125
<i>Pessoas voltando.</i>

1264
01:35:51,166 --> 01:35:53,958
BEM-VINDOS AO LAR

1265
01:35:54,041 --> 01:35:56,250
<i>Estou com a irmã Helley</i>

1266
01:35:57,500 --> 01:35:58,416
<i>e a Hunter.</i>

1267
01:35:59,291 --> 01:36:06,250
QUEBRE O CICLO

1268
01:36:09,583 --> 01:36:12,000
Que orgulho de você, querida.

1269
01:36:12,916 --> 01:36:17,541
- Quanto a amamos, Delroy?
- Muito, muito, muito.

1270
01:36:23,250 --> 01:36:24,625
Também amo vocês.

1271
01:36:28,041 --> 01:36:31,083
Quando a nossa Feira dos Sonhos…

1272
01:36:31,166 --> 01:36:35,791
Vai ser sobre a melhor vida após a morte.

1273
01:36:36,458 --> 01:36:37,500
Como assim?

1274
01:36:38,000 --> 01:36:39,458
Bem, seus pais!

1275
01:36:39,541 --> 01:36:42,791
Sim, dê um passe VIP a eles!

1276
01:36:42,875 --> 01:36:44,333
Isso é ridículo.

1277
01:36:44,416 --> 01:36:46,666
Espere, dê uma olhada.

1278
01:37:00,041 --> 01:37:00,958
Nossa!

1279
01:37:11,458 --> 01:37:13,000
Santo Deus!

1280
01:37:13,083 --> 01:37:15,500
Meu Deus!

1281
01:37:19,666 --> 01:37:22,791
<i>Eu deveria me odiar pelo resto da vida.</i>

1282
01:37:22,875 --> 01:37:26,666
Mãe, pai, eu… O que vocês acham?

1283
01:37:27,500 --> 01:37:29,083
<i>Agora não preciso.</i>

1284
01:37:29,583 --> 01:37:33,208
<i>Sou uma Donzela do Inferno</i>
<i>com amigos incríveis.</i>

1285
01:37:33,708 --> 01:37:36,291
<i>Até vocês, Wendell e Wild.</i>

1286
01:37:53,333 --> 01:37:56,250
VIDA RBC
IOGA HOLÍSTICA DE CABRA

1287
01:38:02,333 --> 01:38:05,250
MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

1288
01:39:08,750 --> 01:39:13,000
SETE ANOS, SEIS ANOS…
PRIMEIRO DIA EM CASA

1289
01:43:38,750 --> 01:43:43,750
Legendas: Salmer Borges

1290
01:43:54,000 --> 01:43:55,208
Oi, pessoal.

1291
01:43:55,291 --> 01:43:58,208
Está muito tarde. São 3h30.

1292
01:43:59,125 --> 01:44:03,583
E eu acordei porque ouvi um barulho
na porta ao lado,

1293
01:44:03,666 --> 01:44:07,166
e vocês não vão acreditar
no que eu encontrei.

1294
01:44:07,750 --> 01:44:08,958
Venham comigo.

1295
01:44:16,583 --> 01:44:18,458
Vou abrir a porta agora.

1296
01:44:28,625 --> 01:44:29,458
Olá.

1297
01:44:30,125 --> 01:44:31,666
Cadê você?

1298
01:44:34,291 --> 01:44:35,125
Vamos.

1299
01:44:36,250 --> 01:44:37,083
Aqui está.

1300
01:44:38,041 --> 01:44:39,500
Oi, Kat. Como vai?

1301
01:44:40,458 --> 01:44:41,958
O que está fazendo?

1302
01:44:43,791 --> 01:44:46,791
Talvez estivesse entediada no estúdio.



