1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:18,479 --> 00:02:22,525
¡Ante ustedes, el rey de los Koopas!

4
00:02:48,884 --> 00:02:52,137
¡Abran las puertas, o mueran!

5
00:03:12,658 --> 00:03:13,993
¡Ataquen!

6
00:03:29,592 --> 00:03:32,344
Esa es sólo una muestra de nuestra furia.

7
00:03:32,344 --> 00:03:34,930
¿Te rindes?

8
00:03:37,558 --> 00:03:38,851
No me rindo.

9
00:04:03,000 --> 00:04:04,001
No.

10
00:04:39,078 --> 00:04:41,121
Al fin la encontré.

11
00:04:41,121 --> 00:04:44,667
¡Ya nadie podrá detenerme!

12
00:04:48,087 --> 00:04:50,005
<i>Somos Mario Brothers
Plomeros de acción</i>

13
00:04:50,005 --> 00:04:51,090
{\an8}SUPER MARIO BROS. PLOMEROS

14
00:04:51,090 --> 00:04:52,800
<i>Somos los mejores
No hay comparación</i>

15
00:04:52,800 --> 00:04:55,344
<i>Si el desagüe es el tema
Sólo llama, no hay problema</i>

16
00:04:55,344 --> 00:04:57,972
<i>Muy fácil lo arreglamos
Esto es cosa de hermanos</i>

17
00:04:58,556 --> 00:04:59,890
¡Soy yo, Mario!

18
00:04:59,890 --> 00:05:01,141
¡Y Luigi!

19
00:05:01,141 --> 00:05:03,561
¿Cansados de pagar
demasiado por su plomería?

20
00:05:03,561 --> 00:05:05,229
¡Mamma mia!

21
00:05:05,229 --> 00:05:07,356
Pues los
Super Mario Brothers ya están aquí.

22
00:05:07,356 --> 00:05:09,567
{\an8}- Salvando a Brooklyn.
- Y a Queens.

23
00:05:09,567 --> 00:05:10,776
{\an8}Y su billetera.

24
00:05:10,776 --> 00:05:12,444
{\an8}Gracias, Super Mario Bros.

25
00:05:12,444 --> 00:05:15,781
{\an8}Parece que lo único
que no han drenado es mi cuenta bancaria.

26
00:05:16,282 --> 00:05:19,994
Olviden las caras compañías de plomeros
donde sólo son una cara.

27
00:05:19,994 --> 00:05:23,205
<i>Con los Super Mario Brothers,
¡ustedes son familia!</i>

28
00:05:23,205 --> 00:05:26,125
<i>Es cosa de hermanos</i>

29
00:05:26,917 --> 00:05:28,502
¡Wow! Estuviste genial.

30
00:05:28,502 --> 00:05:31,547
¿Yo estuve genial? ¿Y tú?
¡Tú estuviste genial!

31
00:05:31,547 --> 00:05:35,342
Qué bueno que gastamos
nuestros ahorros en este comercial.

32
00:05:35,342 --> 00:05:38,804
¡Eso no es un comercial! Eso es cine.

33
00:05:38,804 --> 00:05:41,724
¿Cómo viste el acento?
¿Crees que... fue demasiado?

34
00:05:41,724 --> 00:05:44,310
¿Demasiado? Está perfecto.

35
00:05:44,310 --> 00:05:45,477
¡Yaju!

36
00:05:45,477 --> 00:05:46,979
Confío en ti.

37
00:05:46,979 --> 00:05:48,731
Vaya, vaya, vaya.

38
00:05:48,731 --> 00:05:53,485
Son los fracasados favoritos
de Brooklyn, los Torpes Hermanos Mario.

39
00:05:53,485 --> 00:05:55,237
Lo que faltaba. Spike está aquí.

40
00:05:55,237 --> 00:05:56,614
Hola, Spike.

41
00:05:56,614 --> 00:05:58,741
Sí. "¡Soy yo!".

42
00:06:01,535 --> 00:06:02,536
Sí.

43
00:06:02,536 --> 00:06:06,040
Díganme, ¿ya recibieron alguna llamada...

44
00:06:06,040 --> 00:06:08,542
desde que me dejaron
y abrieron su boba compañía?

45
00:06:08,542 --> 00:06:11,921
Pues para que sepas, Spike,
sí hay una.

46
00:06:11,921 --> 00:06:13,380
Wow. ¿En serio?

47
00:06:13,380 --> 00:06:15,174
Sí. Mamá llamó,

48
00:06:15,174 --> 00:06:18,886
y dijo: "Amores,
¡es el mejor comercial que he visto!"

49
00:06:18,886 --> 00:06:21,931
Y yo dije: "Gracias por llamar, madre.
Estamos muy orgullosos".

50
00:06:21,931 --> 00:06:23,098
Así que, ¡pum!

51
00:06:26,852 --> 00:06:29,396
Buena suerte
trabajando con este idiota.

52
00:06:30,105 --> 00:06:34,026
Vuelve a meterte con mi hermano
y voy a hacer que te arrepientas.

53
00:06:36,320 --> 00:06:37,696
¿Ah, sí?

54
00:06:38,489 --> 00:06:41,367
Métete esto en tu cerebrito, Mario.

55
00:06:41,951 --> 00:06:46,038
No eres nada y nunca serás alguien.

56
00:06:54,171 --> 00:06:55,381
¿Estás demente?

57
00:06:55,381 --> 00:06:57,258
Es mucho más grande que tú.

58
00:06:57,258 --> 00:06:58,509
Luigi, por favor.

59
00:06:58,509 --> 00:07:00,678
No puedes tener miedo todo el tiempo.

60
00:07:00,678 --> 00:07:02,012
Te sorprenderías.

61
00:07:07,309 --> 00:07:08,143
LLAMADA ENTRANTE DESCONOCIDO

62
00:07:08,143 --> 00:07:10,187
Hola, Super Mario Brothers.

63
00:07:10,688 --> 00:07:11,939
Ajá.

64
00:07:11,939 --> 00:07:14,441
¿Su lavabo está goteando? ¡Qué bien!

65
00:07:14,441 --> 00:07:16,318
Digo, qué bien que nos haya llamado,

66
00:07:16,318 --> 00:07:19,238
porque podemos
ir a repararlo de inmediato.

67
00:07:19,238 --> 00:07:21,323
¡Mario, tenemos una!

68
00:07:21,448 --> 00:07:25,786
¡Los Super Mario Brothers tienen trabajo!

69
00:07:34,712 --> 00:07:36,255
Ay, no. Llegaremos tarde.

70
00:07:36,255 --> 00:07:38,382
Claro que no. A correr, hermano.

71
00:07:39,842 --> 00:07:40,843
¡Espérame!

72
00:07:40,843 --> 00:07:41,969
Por aquí.

73
00:07:44,680 --> 00:07:46,265
Venga, Lu. Sin miedo.

74
00:07:48,475 --> 00:07:49,643
Oye, fíjate.

75
00:07:50,186 --> 00:07:51,187
¡Aquí tiene!

76
00:07:53,189 --> 00:07:54,690
CAMINO CERRADO

77
00:07:57,610 --> 00:07:59,486
Mario. ¿Ahora qué haces?

78
00:08:04,158 --> 00:08:06,368
¡Ey! Bájense de ahí.

79
00:08:09,705 --> 00:08:10,706
No pueden estar...

80
00:08:11,373 --> 00:08:12,374
¡Perdón!

81
00:08:12,374 --> 00:08:13,292
{\an8}CEMENTO FRESCO

82
00:08:13,292 --> 00:08:15,044
{\an8}- ¡Fueraí!
- ¡Lo siento!

83
00:08:15,044 --> 00:08:16,795
- ¡Estamos trabajando!
- Perdón.

84
00:08:22,051 --> 00:08:23,928
Rápido, Luigi. Mueve las piernas.

85
00:08:23,928 --> 00:08:25,846
Esto intento. Lo intento.

86
00:08:25,846 --> 00:08:27,097
Me duelen las rodillas.

87
00:08:33,896 --> 00:08:37,148
Le dimos justo al premio gordo.

88
00:08:38,859 --> 00:08:41,362
La fuga está arriba, al final del pasillo.

89
00:08:41,362 --> 00:08:43,321
- ¿Pueden repararla?
- Por supuesto, señor.

90
00:08:43,321 --> 00:08:45,282
Y no van a causar un desastre, ¿verdad?

91
00:08:45,282 --> 00:08:48,661
Le aseguro que no causamos desastres.
Los arreglamos.

92
00:08:50,746 --> 00:08:52,122
Él es Francis.

93
00:08:52,831 --> 00:08:54,833
¡Se ve que le agradan!

94
00:08:59,672 --> 00:09:00,923
Hola.

95
00:09:02,341 --> 00:09:04,385
Mamá, mamá, mamá te ama.

96
00:09:11,559 --> 00:09:12,518
¿Llave?

97
00:09:17,398 --> 00:09:19,984
Primer trabajo completado.

98
00:09:21,986 --> 00:09:23,362
- ¡Ey!
- ¡Ey!

99
00:09:25,072 --> 00:09:26,532
Francis está aquí.

100
00:09:32,746 --> 00:09:33,998
Lindo perrito.

101
00:09:39,712 --> 00:09:41,714
¡Mario! ¡Haz algo!

102
00:09:51,765 --> 00:09:54,810
¡Mamma mia!

103
00:10:01,859 --> 00:10:03,110
¿Mario?

104
00:10:35,309 --> 00:10:37,228
¡La bestia feroz va a escapar!

105
00:10:37,895 --> 00:10:39,271
Claro que no.

106
00:10:46,862 --> 00:10:48,364
¿Mario?

107
00:10:52,493 --> 00:10:53,452
¿Quién se porta bien?

108
00:10:54,954 --> 00:10:56,580
¿Quién es buen perrito?

109
00:11:21,605 --> 00:11:22,773
¡He aquí el problema!

110
00:11:23,774 --> 00:11:25,818
- Ma, ¿tú los hiciste?
- Deliciosos, ¿eh?

111
00:11:25,818 --> 00:11:27,152
¿Por qué los preparaste así?

112
00:11:27,152 --> 00:11:30,364
¡Hola!

113
00:11:30,364 --> 00:11:34,869
¡Pero si son los Super Mario Brothers
como en la televisión!

114
00:11:37,288 --> 00:11:39,248
¿Dan algún Óscar para malos actores?

115
00:11:39,248 --> 00:11:40,791
- ¡Oye!
- ¿Qué hice?

116
00:11:41,667 --> 00:11:43,878
Entonces... ¿todos vieron el comercial?

117
00:11:43,878 --> 00:11:46,213
- Ajá. Claro que sí.
- ¿Y...?

118
00:11:46,213 --> 00:11:47,756
No renuncies a tu trabajo.

119
00:11:47,756 --> 00:11:49,675
¡Ups! Demasiado tarde.

120
00:11:51,093 --> 00:11:53,095
Yo creo que les quedó increíble.

121
00:11:53,095 --> 00:11:54,930
Deberían exhibirlo en el cine.

122
00:11:56,223 --> 00:11:57,474
¿Champiñones?

123
00:11:57,474 --> 00:11:59,560
Todos aman los champiñones, ¿no?

124
00:11:59,560 --> 00:12:01,437
- A mí me gustan. Sírveme.
- Sí.

125
00:12:01,437 --> 00:12:04,773
En serio, Mario. ¿En qué estabas pensando
con ese comercial?

126
00:12:04,773 --> 00:12:07,443
- ¿Qué? Es un comercial divertido.
- ¿Me pasan el pan?

127
00:12:07,443 --> 00:12:09,195
Sí, pero... ¿y esos trajes?

128
00:12:09,195 --> 00:12:11,030
¿Plomeros con guantes blancos?

129
00:12:11,030 --> 00:12:13,616
Pues sí, es un distintivo.
Para destacar.

130
00:12:13,616 --> 00:12:15,034
No los escuches.

131
00:12:15,034 --> 00:12:17,453
El mundo se burló de da Vinci, ¿no?

132
00:12:17,453 --> 00:12:19,371
La verdad no lo creo, ma.

133
00:12:19,371 --> 00:12:21,081
Papá, ¿tú qué opinas?

134
00:12:21,582 --> 00:12:23,709
Creo que estás loco.

135
00:12:23,709 --> 00:12:28,088
No dejas un trabajo estable
por un sueño loco.

136
00:12:28,088 --> 00:12:32,134
Y lo que es peor, también
estás arrastrando a tu hermano.

137
00:12:32,843 --> 00:12:34,011
Pues, gracias, papá.

138
00:12:34,887 --> 00:12:36,222
Agradezco tu apoyo.

139
00:12:39,433 --> 00:12:40,518
¿Pero qué dije?

140
00:12:48,651 --> 00:12:50,152
¡PERDÍ!

141
00:12:52,780 --> 00:12:54,698
{\an8}<i>Gracias por sintonizar el canal cuatro.</i>

142
00:12:54,698 --> 00:12:55,783
{\an8}Oye.

143
00:12:58,786 --> 00:13:00,829
Tú no me estás arrastrando.

144
00:13:00,829 --> 00:13:01,914
¿Sabes qué?

145
00:13:01,914 --> 00:13:03,457
No entienden nada.

146
00:13:03,457 --> 00:13:05,042
No es sólo por ellos.

147
00:13:05,042 --> 00:13:08,587
Todo el mundo te dice
que no puedes hacer esto, o aquello.

148
00:13:09,213 --> 00:13:11,840
Estoy harto de sentirme tan pequeño.

149
00:13:11,840 --> 00:13:13,592
<i>Hoy estalló una tubería principal.</i>

150
00:13:13,592 --> 00:13:16,637
{\an8}<i>Se detuvo el servicio del metro
al inundarse el centro de Brooklyn.</i>

151
00:13:16,637 --> 00:13:18,889
{\an8}<i>Todo está bajo control,
lo prometo.</i>

152
00:13:18,889 --> 00:13:20,724
{\an8}<i>La fuga quedará reparada.</i>

153
00:13:21,225 --> 00:13:22,476
{\an8}<i>- ¡A un lado!
- ¡Regresen!</i>

154
00:13:22,476 --> 00:13:24,770
{\an8}<i>¡Ayúdennos! ¡Por favor salven Brooklyn!</i>

155
00:13:25,354 --> 00:13:26,814
¿Salvar Brooklyn?

156
00:13:27,398 --> 00:13:30,317
Luigi, ¡es nuestra oportunidad!

157
00:13:30,317 --> 00:13:31,944
El destino nos llama.

158
00:13:31,944 --> 00:13:34,071
¿El destino nos llama? ¿Tiene teléfono?

159
00:13:34,071 --> 00:13:36,782
¿Qué? ¡No! Sígueme.

160
00:13:36,782 --> 00:13:38,951
Busquen dónde está la válvula.

161
00:13:38,951 --> 00:13:41,245
Es más
de lo que el drenaje puede soportar.

162
00:13:43,122 --> 00:13:44,748
Rápido, hay que bombearla.

163
00:13:49,670 --> 00:13:50,671
Yo me encargo.

164
00:13:52,298 --> 00:13:54,675
Están buscando en el lugar equivocado.

165
00:13:54,675 --> 00:13:55,801
Vamos, Lu.

166
00:14:04,810 --> 00:14:06,729
No estarás considerando...

167
00:14:06,729 --> 00:14:08,731
¡Mario!

168
00:14:17,489 --> 00:14:19,742
Hay que llegar a la válvula de presión.

169
00:14:22,161 --> 00:14:23,746
¡Mamma mia!

170
00:14:55,611 --> 00:14:56,820
¡Mario!

171
00:15:03,786 --> 00:15:06,205
Sabía que salvar
Brooklyn era una mala idea.

172
00:15:06,705 --> 00:15:07,790
Levántate.

173
00:15:18,342 --> 00:15:20,344
¿Qué es este lugar?

174
00:15:37,653 --> 00:15:39,989
{\an8}NIVEL 1-2

175
00:15:51,584 --> 00:15:54,420
Creo que nadie había
bajado aquí en muchos años.

176
00:15:56,255 --> 00:15:57,214
¿Luigi?

177
00:15:59,842 --> 00:16:01,635
Luigi, ¿estás ahí?

178
00:16:07,600 --> 00:16:08,934
¿Luigi?

179
00:16:12,313 --> 00:16:13,314
¿Qué?

180
00:16:43,719 --> 00:16:45,221
¡Luigi!

181
00:16:45,221 --> 00:16:46,972
¡Mario!

182
00:16:49,725 --> 00:16:51,727
¡Dame la mano!

183
00:16:51,727 --> 00:16:53,395
¡Todo va a estar bien!

184
00:16:53,395 --> 00:16:55,064
¿Cómo sabes que estará bien?

185
00:16:55,064 --> 00:16:58,442
Tranquilo, nada
nos hará daño en tanto estemos juntos.

186
00:17:00,986 --> 00:17:03,155
¡Mario!

187
00:17:04,198 --> 00:17:06,700
¡Luigi!

188
00:17:42,778 --> 00:17:45,573
¡No toques ese hongo o morirás!

189
00:17:47,074 --> 00:17:49,243
Perdón. Este es inofensivo.

190
00:17:49,243 --> 00:17:52,705
Es un hombre champiñón.
Hay un hombre honguito hablándome.

191
00:17:53,289 --> 00:17:55,332
Mucho gusto. Soy Toad.

192
00:17:56,917 --> 00:17:57,918
Mario.

193
00:18:00,796 --> 00:18:01,797
¿Entonces éste...

194
00:18:01,797 --> 00:18:03,591
no es un sueño?

195
00:18:04,383 --> 00:18:06,260
- Te dolió, ¿verdad?
- ¡Sí!

196
00:18:06,260 --> 00:18:07,469
Entonces no es un sueño.

197
00:18:08,304 --> 00:18:09,930
Así que... Estamos en...

198
00:18:09,930 --> 00:18:12,892
¡El Reino Champiñón!

199
00:18:12,892 --> 00:18:14,727
¿Champiñón? ¿En serio?

200
00:18:14,727 --> 00:18:16,770
El destino a veces es cruel.

201
00:18:22,526 --> 00:18:23,527
Hola.

202
00:18:25,362 --> 00:18:28,324
Sí, estoy buscando a una persona.
A mi hermano, de hecho.

203
00:18:28,324 --> 00:18:31,368
Se ve igualito a mí,
pero alto y delgado y verde.

204
00:18:31,368 --> 00:18:33,996
La última vez que lo vi
estaba cayendo por un tubo.

205
00:18:33,996 --> 00:18:36,207
Había neblina,
y creo que también vi lava.

206
00:18:38,167 --> 00:18:39,919
Eso... no es bueno.

207
00:18:40,836 --> 00:18:43,297
Tu hermano...
cayó en las Tierras Oscuras.

208
00:18:44,340 --> 00:18:47,384
Son las que... Bowser controla.

209
00:18:48,010 --> 00:18:49,178
¿Bowser?

210
00:18:49,178 --> 00:18:52,640
Es la más criatura más terrible
y maligna que existe.

211
00:18:56,685 --> 00:18:58,646
Voy a llevarte con la princesa.

212
00:18:58,646 --> 00:18:59,772
Ella te ayudará.

213
00:18:59,772 --> 00:19:01,273
Puede hacer lo que sea.

214
00:19:01,857 --> 00:19:03,025
¿La princesa?

215
00:19:07,947 --> 00:19:11,659
¡Sígueme, Mario!
¡Nuestra gran aventura comienza ahora!

216
00:19:11,659 --> 00:19:13,160
Resiste, Luigi.

217
00:19:40,396 --> 00:19:41,564
¿Mario?

218
00:19:42,273 --> 00:19:43,691
¿Mario?

219
00:19:43,691 --> 00:19:45,109
¿Dónde estás?

220
00:20:27,985 --> 00:20:29,278
¡Sí!

221
00:20:29,278 --> 00:20:31,739
Vencido por... el Luigi.

222
00:21:49,191 --> 00:21:52,653
Por aquí, Mario.
La princesa vive justo en esa colina.

223
00:21:59,201 --> 00:22:00,619
¿Quieres ir o no?

224
00:22:01,871 --> 00:22:03,455
Con permiso, déjenme pasar.

225
00:22:03,455 --> 00:22:06,834
Traigo una gran aventura entre manos.
Abran paso.

226
00:22:06,834 --> 00:22:07,918
Aquí tienes.

227
00:22:07,918 --> 00:22:09,044
Disculpen.

228
00:22:09,044 --> 00:22:11,589
¡Atención, todo el mundo!
¡Abran paso!

229
00:22:11,589 --> 00:22:14,884
El hermano de este tipo morirá
si no nos dejan pasar.

230
00:22:14,884 --> 00:22:16,260
- ¿Qué?
- ¡Fuera de mi camino!

231
00:22:16,260 --> 00:22:19,263
Digo eso para que despejen el camino.
Él estará bien.

232
00:22:19,263 --> 00:22:20,347
- ¡Chanterelle!
- Hola.

233
00:22:20,347 --> 00:22:21,891
Qué gusto verte.

234
00:22:23,267 --> 00:22:24,476
ANTIGÜEDADES

235
00:22:24,476 --> 00:22:25,769
¿Esta cosa funciona?

236
00:22:25,769 --> 00:22:28,898
Sí, de maravilla.
Sólo tienes que soplarle.

237
00:22:29,607 --> 00:22:31,567
Y aquí... ¡subimos!

238
00:22:31,567 --> 00:22:32,651
¿Subimos?

239
00:22:52,880 --> 00:22:55,132
¿En serio?
¿Bloques flotantes?

240
00:22:56,091 --> 00:22:58,511
Entra en la tubería
y estamos en camino.

241
00:22:58,511 --> 00:23:00,179
¡Es casi como volar!

242
00:23:03,599 --> 00:23:05,059
Qué buenas tube...

243
00:23:26,997 --> 00:23:28,165
¡Por favor!

244
00:23:32,670 --> 00:23:35,089
Llegamos. Las puertas del palacio.
¡Bim, bam, bum!

245
00:23:38,259 --> 00:23:39,260
¡Rápido!

246
00:23:48,310 --> 00:23:51,272
Muy impresionante, ¿verdad?

247
00:23:54,608 --> 00:23:56,735
¡Alto ahí, ustedes dos!

248
00:23:56,735 --> 00:23:59,738
¡Hola! Necesito ver a la princesa.

249
00:23:59,738 --> 00:24:00,906
Es una emergencia.

250
00:24:03,158 --> 00:24:04,368
¿Qué princesa?

251
00:24:04,368 --> 00:24:06,328
Jamás escuché de una princesa.

252
00:24:06,328 --> 00:24:09,665
Espera, yo sí. Pero la princesa
está en otro castillo.

253
00:24:09,665 --> 00:24:11,125
Ay, sí. Es verdad.

254
00:24:11,125 --> 00:24:14,461
Pueden ir a otro castillo a buscarla.
Porque en éste no está.

255
00:24:15,754 --> 00:24:17,590
Te están molestando,

256
00:24:17,590 --> 00:24:19,675
y eso no me gusta.

257
00:24:23,470 --> 00:24:25,890
¿Qué van a querer comer?

258
00:24:25,890 --> 00:24:27,892
Lo que se les antoje.

259
00:24:27,892 --> 00:24:28,934
Corre.

260
00:24:28,934 --> 00:24:30,561
Listo para mezclarse.

261
00:24:38,319 --> 00:24:40,404
¡Ey! ¡Intruso!

262
00:24:40,404 --> 00:24:41,864
¡Deténganlo!

263
00:24:41,864 --> 00:24:43,616
¡Intruso!

264
00:24:43,616 --> 00:24:44,742
¡Deténganlo!

265
00:24:44,742 --> 00:24:47,369
¡Atrápenlo!

266
00:25:02,092 --> 00:25:04,094
Concejo, su atención.

267
00:25:04,094 --> 00:25:08,599
Bowser encontró la superestrella
y se dirige hacia nuestro reino.

268
00:25:08,599 --> 00:25:11,685
Su gran poder lo volverá invencible.

269
00:25:11,685 --> 00:25:13,729
Acabaremos destruidos.

270
00:25:15,731 --> 00:25:17,775
Princesa, ¿qué hacemos?

271
00:25:18,442 --> 00:25:20,778
No dejaré que les pase nada.

272
00:25:26,408 --> 00:25:29,203
Detendremos a Bowser.

273
00:25:29,203 --> 00:25:32,498
¿Cómo? Mírenos. ¡Somos adorables!

274
00:25:32,498 --> 00:25:36,794
Convenceré
al gran ejército Kong para que nos ayude.

275
00:25:36,794 --> 00:25:39,421
Juntos, aniquilaremos a esa monstruosidad.

276
00:25:39,421 --> 00:25:42,091
Ese mono loco nunca forma alianzas.

277
00:25:42,091 --> 00:25:44,426
Los Kongs jamás nos apoyarán.

278
00:25:44,426 --> 00:25:46,595
Puedo convencerlo.

279
00:25:46,595 --> 00:25:48,889
Partiré al Reino de la Jungla
en la mañana.

280
00:25:50,015 --> 00:25:51,767
Buena suerte, princesa.

281
00:25:51,767 --> 00:25:53,561
Por el bien de todos nosotros.

282
00:26:02,403 --> 00:26:06,740
¡Princesa!

283
00:26:10,911 --> 00:26:12,663
¡Princesa! Soy...

284
00:26:15,624 --> 00:26:17,376
Alto. Suéltenlo.

285
00:26:21,797 --> 00:26:23,048
¿Eres un...?

286
00:26:23,924 --> 00:26:24,925
No...

287
00:26:25,968 --> 00:26:28,429
¡Es un humano!
Digo, sí eres humano, ¿verdad?

288
00:26:28,429 --> 00:26:30,890
- Es que eres tan pequeño, y...
- ¡Oye!

289
00:26:30,890 --> 00:26:33,517
Un momento. Vamos de nuevo.
¿De dónde vienes?

290
00:26:34,226 --> 00:26:37,563
Estaba con mi hermanito Luigi
y caímos por una tubería.

291
00:26:37,563 --> 00:26:40,524
Y Luigi se perdió en las Tierras Oscuras.

292
00:26:40,524 --> 00:26:43,986
Entonces, en cualquier momento
será capturado por Bowser.

293
00:26:44,987 --> 00:26:47,615
Pero tienes suerte.
Porque yo planeo vencerlo.

294
00:26:47,615 --> 00:26:48,949
¡Llévame contigo!

295
00:26:48,949 --> 00:26:52,244
Ese tipo es un lunático.
Un desquiciado.

296
00:26:52,244 --> 00:26:54,413
Te va a devorar de un bocado.

297
00:26:54,413 --> 00:26:59,293
Ni siquiera notará que te comió
porque eres muy, muy pequeño.

298
00:26:59,293 --> 00:27:01,253
¿Sabes qué?
Puedes burlarte de mí,

299
00:27:01,253 --> 00:27:03,130
pero vas a ayudarme
a buscar a mi hermano.

300
00:27:04,924 --> 00:27:05,966
¿Por favor?

301
00:27:07,468 --> 00:27:08,844
Está bien.

302
00:27:08,844 --> 00:27:10,554
A ver de qué estás hecho.

303
00:27:11,430 --> 00:27:12,932
¿Eso es un "sí"?

304
00:27:12,932 --> 00:27:15,768
No.
Es un... "a ver de qué estás hecho".

305
00:28:05,651 --> 00:28:08,445
Si puedes terminarlo,
podrás venir conmigo.

306
00:28:08,445 --> 00:28:09,488
Mira y aprende.

307
00:28:53,574 --> 00:28:54,575
Eso fue asombroso.

308
00:28:55,159 --> 00:28:57,411
A ver, ¿cómo esperas que lo consiga?

309
00:28:57,411 --> 00:29:01,040
Con los potenciadores.
Nos dan habilidades especiales.

310
00:29:04,251 --> 00:29:05,252
¿En serio?

311
00:29:05,252 --> 00:29:06,837
Anda. Cómelo.

312
00:29:12,134 --> 00:29:13,594
¿Tiene que ser un champiñón?

313
00:29:13,594 --> 00:29:15,763
Porque odio los champiñones, y...

314
00:29:15,763 --> 00:29:17,223
OK, está bien.

315
00:29:19,308 --> 00:29:20,434
¿Segura que no hay...?

316
00:29:20,434 --> 00:29:23,646
Hasta el fondo.
Sí, mastícalo y trágalo.

317
00:29:26,273 --> 00:29:27,358
Qué asco.

318
00:29:43,123 --> 00:29:44,166
Soy alto.

319
00:29:44,166 --> 00:29:45,251
Y fuerte.

320
00:29:48,128 --> 00:29:50,089
Y puedes saltar.

321
00:29:50,089 --> 00:29:52,550
Estoy listo. No hay problema.

322
00:29:54,218 --> 00:29:55,594
¡Yaju!

323
00:29:56,762 --> 00:29:59,348
¡Ay, no!

324
00:30:05,604 --> 00:30:06,897
Ay, sí.

325
00:30:06,897 --> 00:30:09,233
Si te golpean, pierdes el poder.

326
00:30:11,360 --> 00:30:12,361
Hurra.

327
00:30:15,990 --> 00:30:17,700
Muy bien. Otra vez.

328
00:30:33,257 --> 00:30:34,216
¡Sí!

329
00:31:30,523 --> 00:31:31,774
Bueno,

330
00:31:31,774 --> 00:31:34,318
nos espera un largo viaje, bigotón.

331
00:31:34,860 --> 00:31:36,237
Pero no lo terminé.

332
00:31:36,237 --> 00:31:39,323
Estuviste muy cerca.
Nadie lo cruza a la primera.

333
00:31:39,323 --> 00:31:41,033
¿Cuántas veces trataste tú?

334
00:31:42,618 --> 00:31:45,538
Muchas. Yo era un desastre.

335
00:31:45,538 --> 00:31:46,622
Peor que tú.

336
00:31:47,665 --> 00:31:48,874
¿Lo hiciste a la primera?

337
00:31:48,874 --> 00:31:51,293
Lo hice a la primera,
pero yo crecí aquí.

338
00:31:51,293 --> 00:31:53,587
Sólo tratas
de hacerme sentir mejor.

339
00:31:53,587 --> 00:31:55,548
¡No! No.

340
00:31:57,424 --> 00:31:58,425
¿Está funcionando?

341
00:31:58,425 --> 00:31:59,760
Un poco. Sí.

342
00:32:30,332 --> 00:32:31,584
¡Mis tropas!

343
00:32:31,584 --> 00:32:33,502
¡Koopas,

344
00:32:33,502 --> 00:32:35,045
Goombas,

345
00:32:35,045 --> 00:32:37,214
lo que sean esos de ahí!

346
00:32:37,214 --> 00:32:42,386
Después de años buscando
la superestrella, ¡ya es nuestra!

347
00:32:42,386 --> 00:32:43,304
¡Sí!

348
00:32:43,304 --> 00:32:46,223
Ahora soy la
tortuga más poderosa del mundo.

349
00:32:46,223 --> 00:32:47,308
¡Sí!

350
00:32:47,308 --> 00:32:50,060
Muy pronto llegaremos al Reino Champiñón.

351
00:32:50,060 --> 00:32:51,395
¡Sí!

352
00:32:51,395 --> 00:32:53,981
Y después de años
de pelear como enemigos,

353
00:32:53,981 --> 00:32:58,402
¡voy a pedirle matrimonio a la princesa
con una boda de cuento de hadas!

354
00:32:58,402 --> 00:32:59,904
¡Sí!

355
00:33:01,572 --> 00:33:03,449
Sí.

356
00:33:03,449 --> 00:33:05,409
¿Quiere casarse con la princesa?

357
00:33:05,409 --> 00:33:07,286
¿Acaso ella no lo odia?

358
00:33:07,286 --> 00:33:08,954
Claro que me odia.

359
00:33:09,663 --> 00:33:11,707
Pero eso me hace amarla mucho más.

360
00:33:12,249 --> 00:33:16,170
Su flequillo en forma de corazón,
y cómo flota en la brisa,

361
00:33:16,712 --> 00:33:18,672
su inamovible tiara.

362
00:33:18,672 --> 00:33:20,716
Y cuando vea la estrella...

363
00:33:22,301 --> 00:33:23,886
Sonarán campanas de boda.

364
00:33:23,886 --> 00:33:25,721
¿Y si dice que no?

365
00:33:28,599 --> 00:33:32,436
¡Entonces tomaré el poder de la estrella
y destruiré el Reino Champiñón!

366
00:33:33,270 --> 00:33:36,232
¡Prepárense para la mejor boda de todas!

367
00:33:36,232 --> 00:33:38,817
¡Será la onda!

368
00:34:48,512 --> 00:34:50,388
Todos cuentan con nosotros.

369
00:34:50,973 --> 00:34:52,057
No hay presión.

370
00:34:52,057 --> 00:34:53,392
¡Bravo!

371
00:34:53,392 --> 00:34:55,269
- ¡Sí!
- ¡Hurra!

372
00:35:01,483 --> 00:35:02,443
¡Buena suerte!

373
00:35:04,570 --> 00:35:05,779
Amados Toads,

374
00:35:05,779 --> 00:35:08,616
nuestros días de terror terminarán pronto.

375
00:35:08,616 --> 00:35:12,578
Con el apoyo de los Kong
y sus tropas, le daremos fin...

376
00:35:13,454 --> 00:35:14,538
¿Quién es él?

377
00:35:17,124 --> 00:35:18,959
¡Él no es importante!

378
00:35:35,726 --> 00:35:36,727
¿Nervioso?

379
00:35:36,727 --> 00:35:37,895
Quién, ¿yo?

380
00:35:38,562 --> 00:35:40,022
Sí, un poquito.

381
00:35:40,773 --> 00:35:43,067
<i>¡Comienza nuestra aventura!</i>

382
00:35:43,067 --> 00:35:44,151
¡Canten conmigo!

383
00:35:47,488 --> 00:35:48,781
Hola, Mario.

384
00:35:48,781 --> 00:35:49,907
¿Tú lo conoces?

385
00:35:49,907 --> 00:35:51,033
Es mi mejor amigo.

386
00:35:51,033 --> 00:35:52,201
¿Mejor amigo?

387
00:35:52,910 --> 00:35:54,119
No te asustes.

388
00:35:54,119 --> 00:35:57,331
Yo voy a protegerlos.

389
00:35:58,082 --> 00:36:00,709
Un Toad con la valentía para unirse a mí.

390
00:36:00,709 --> 00:36:02,545
No le temo a nada.

391
00:36:03,420 --> 00:36:05,673
Eso lo decide.
Vienes con nosotros.

392
00:36:05,673 --> 00:36:06,757
Sigamos.

393
00:36:07,258 --> 00:36:10,219
<i>¡Así comienza nuestra aventura!</i>

394
00:36:41,584 --> 00:36:43,002
Maravillosa vista, ¿no?

395
00:36:43,711 --> 00:36:45,212
Mamma mia.

396
00:36:46,630 --> 00:36:49,049
No dejaré que nadie arruine esto.

397
00:37:02,396 --> 00:37:06,358
<i>Peach, eres tan genial</i>

398
00:37:07,318 --> 00:37:12,031
<i>Y con mi estrella, vamos a gobernar</i>

399
00:37:12,865 --> 00:37:16,535
<i>Peach, entiende</i>

400
00:37:17,286 --> 00:37:22,499
<i>Te amaré hasta el final</i>

401
00:37:23,417 --> 00:37:28,339
<i>Peaches, Peaches, Peaches
Peaches, Peaches</i>

402
00:37:28,339 --> 00:37:32,176
<i>Yo te amo</i>

403
00:37:33,761 --> 00:37:37,264
<i>Peaches, Peaches...</i>

404
00:37:37,264 --> 00:37:38,474
Mi Señor.

405
00:37:40,059 --> 00:37:41,185
¿Qué?

406
00:37:41,185 --> 00:37:44,021
Un reporte de nuestra inteligencia.

407
00:37:44,021 --> 00:37:48,192
Un humano con bigote
apareció en el Reino Champiñón.

408
00:37:49,652 --> 00:37:51,904
La princesa estuvo entrenándolo.

409
00:37:51,904 --> 00:37:53,948
Están tramando algo, señor.

410
00:37:57,284 --> 00:38:00,037
Ven. Toca conmigo.

411
00:38:04,667 --> 00:38:06,460
Ese humano...

412
00:38:06,460 --> 00:38:07,962
¿de dónde vino?

413
00:38:07,962 --> 00:38:10,548
No lo sabemos.

414
00:38:10,548 --> 00:38:13,217
Y a la princesa, ¿le agrada?

415
00:38:13,217 --> 00:38:15,803
Señor. Mírese al espejo.

416
00:38:15,803 --> 00:38:18,264
No tiene de qué preocuparse.

417
00:38:18,264 --> 00:38:20,599
Sí, ya lo sé. No me intimida.

418
00:38:23,310 --> 00:38:26,480
¡Averigua quién es él,
y qué están planeando!

419
00:38:27,314 --> 00:38:29,233
De inmediato, mi señor.

420
00:38:29,733 --> 00:38:31,777
¿Puedo levantar la cubierta?

421
00:38:31,777 --> 00:38:34,864
Aún no.
El mejor de los maestros es el dolor.

422
00:38:46,041 --> 00:38:47,459
¿Pensabas en tu hermano?

423
00:38:48,127 --> 00:38:49,962
Nunca nos habíamos separado.

424
00:38:49,962 --> 00:38:52,631
No te preocupes. Lo salvaremos.

425
00:39:09,106 --> 00:39:11,567
Tú no pareces... ser de por aquí.

426
00:39:12,234 --> 00:39:14,278
Yo... no sé de dónde vengo.

427
00:39:14,862 --> 00:39:16,739
- ¿En serio?
- Sí.

428
00:39:16,739 --> 00:39:19,241
Recuerdo vagamente cuando llegué aquí.

429
00:39:26,749 --> 00:39:28,834
<i>Tuve suerte de que me encontraran.</i>

430
00:39:29,752 --> 00:39:30,753
<i>Me cuidaron.</i>

431
00:39:32,504 --> 00:39:34,632
<i>Me criaron como uno de ellos.</i>

432
00:39:34,632 --> 00:39:36,675
<i>Y cuando estuve lista,</i>

433
00:39:38,177 --> 00:39:40,262
<i>me nombraron su princesa.</i>

434
00:39:45,768 --> 00:39:47,353
Oye, tal vez seas de mi mundo.

435
00:39:49,313 --> 00:39:51,941
Hay un gran universo que nos rodea.

436
00:39:51,941 --> 00:39:53,776
Repleto de galaxias.

437
00:40:38,320 --> 00:40:40,698
Lo encontramos en las Tierras Oscuras.

438
00:40:46,120 --> 00:40:47,371
Déjenmelo a mí.

439
00:40:56,463 --> 00:40:58,299
¿Cuál es tu nombre?

440
00:40:59,383 --> 00:41:00,634
Luigi.

441
00:41:02,178 --> 00:41:04,054
No sé si sepas quién soy,

442
00:41:04,054 --> 00:41:07,766
pero voy a casarme con una princesa
y gobernar el mundo.

443
00:41:08,267 --> 00:41:09,393
Vaya.

444
00:41:10,060 --> 00:41:11,020
Qué bien.

445
00:41:11,854 --> 00:41:14,607
Pero tengo un problema, Luigi.

446
00:41:15,107 --> 00:41:18,027
Hay un humano viajando con mi prometida.

447
00:41:18,027 --> 00:41:19,195
Tiene un bigote.

448
00:41:19,195 --> 00:41:21,238
Igual que tú.

449
00:41:21,238 --> 00:41:22,907
¿Lo conoces?

450
00:41:22,907 --> 00:41:24,950
No. ¡No!

451
00:41:25,618 --> 00:41:27,286
Ah, eres muy rudo.

452
00:41:27,286 --> 00:41:29,121
Tal vez esto te haga hablar.

453
00:41:29,872 --> 00:41:32,166
¿Crees que conozco a todos
los humanos con bigote,

454
00:41:32,166 --> 00:41:35,753
con un traje como el mío y con un gorro
con la inicial de su nombre?

455
00:41:35,753 --> 00:41:36,962
Porque no es así.

456
00:41:39,215 --> 00:41:41,008
¿Lo conoces?

457
00:41:41,008 --> 00:41:43,844
¡No! ¡Ya, por favor! Lo conozco.
Sí, lo conozco.

458
00:41:43,844 --> 00:41:47,723
Sí, es mi hermano Mario,
y es el mejor hombre del mundo.

459
00:41:47,723 --> 00:41:50,309
¿La princesa lo considera atractivo?

460
00:41:50,309 --> 00:41:52,978
Si tiene buen gusto, seguro que sí.

461
00:41:55,147 --> 00:41:56,398
Sáquenlo de mi vista.

462
00:41:56,398 --> 00:42:01,028
Veremos si ese Mario es tan rudo
cuando me vea matar a su hermano.

463
00:42:13,457 --> 00:42:15,459
¿Dónde estoy?

464
00:42:19,755 --> 00:42:20,714
En casa.

465
00:42:21,298 --> 00:42:22,758
No le prestes atención.

466
00:42:24,009 --> 00:42:26,011
Es tierno, pero está...

467
00:42:27,054 --> 00:42:31,058
En un mundo de locos,
es al cuerdo al que llaman loco.

468
00:42:35,938 --> 00:42:37,481
¿Cuánto tiempo llevan aquí?

469
00:42:37,481 --> 00:42:41,277
El tiempo y la esperanza son una ilusión.

470
00:42:41,277 --> 00:42:43,153
Basta. Deja de deprimirnos más.

471
00:42:43,737 --> 00:42:45,406
Tiene que haber un modo de salir.

472
00:42:45,406 --> 00:42:47,157
Nadie puede escapar.

473
00:42:47,157 --> 00:42:51,078
La única esperanza
es el dulce alivio de la muerte.

474
00:42:52,246 --> 00:42:54,123
Debe estar bromeando.

475
00:43:18,480 --> 00:43:19,565
¿Estás listo?

476
00:43:20,316 --> 00:43:21,442
Claro.

477
00:43:30,284 --> 00:43:31,952
¿Qué?

478
00:43:32,828 --> 00:43:33,913
Hola, ¿qué tal?

479
00:43:34,413 --> 00:43:36,415
Hemos venido a ver al rey.

480
00:43:39,668 --> 00:43:40,711
Síganme.

481
00:43:41,962 --> 00:43:43,631
Qué gorila tan bien vestido.

482
00:43:43,631 --> 00:43:44,715
Y yo tan casual.

483
00:43:50,679 --> 00:43:51,639
Suban.

484
00:45:03,127 --> 00:45:06,714
Ay, pero por favor, pasen.

485
00:45:18,100 --> 00:45:20,519
Grande y poderoso Cranky Kong...

486
00:45:20,519 --> 00:45:23,397
Oí que quieres a mis tropas.

487
00:45:23,981 --> 00:45:26,108
Sí, su alteza.

488
00:45:26,108 --> 00:45:29,528
Si no nos ayuda,
el Reino Champiñón será aniquilado.

489
00:45:31,238 --> 00:45:33,866
¿Y qué te hace pensar que eres digna

490
00:45:33,866 --> 00:45:39,872
de pelear junto
al mejor ejército del mundo?

491
00:45:40,497 --> 00:45:42,416
Porque tenemos coraje.

492
00:45:42,416 --> 00:45:45,753
Y con su fuerza, podemos ganar.

493
00:45:46,545 --> 00:45:47,546
OK, está bien.

494
00:45:47,546 --> 00:45:49,798
- ¿Eso es todo?
- Obvio no.

495
00:45:49,798 --> 00:45:52,510
La respuesta es... no. Ya vete.

496
00:45:52,510 --> 00:45:56,305
Si cae el Reino Champiñón,
el Reino de la Jungla seguirá.

497
00:45:56,305 --> 00:45:59,808
No vamos a irnos sin sus tropas.

498
00:46:03,270 --> 00:46:05,940
¿Éste quién es? Me hace reír.

499
00:46:07,816 --> 00:46:09,818
Te crees muy rudo, ¿verdad?

500
00:46:09,818 --> 00:46:12,446
Si tanto quieres a mis tropas,

501
00:46:12,446 --> 00:46:18,410
¡derrota a mi hijo
en el gran ring de los Kong!

502
00:46:19,495 --> 00:46:20,663
Denos un segundo.

503
00:46:21,247 --> 00:46:23,832
Lo que haces es una pésima idea.

504
00:46:23,832 --> 00:46:26,168
¿Tienes otra forma de
salvar a mi hermano?

505
00:46:26,168 --> 00:46:28,212
¿Ya acabaron de murmurar?

506
00:46:28,212 --> 00:46:30,005
No es de buena educación.

507
00:46:31,882 --> 00:46:34,134
Señor, usted gana. Tenemos un trato.

508
00:46:34,134 --> 00:46:36,720
Combatiré a su hijo y ganaré.

509
00:46:36,720 --> 00:46:38,597
Apuesto a que sí.

510
00:47:28,480 --> 00:47:30,107
Yo soy DK.

511
00:47:30,900 --> 00:47:32,151
Soy Donkey Kong.

512
00:47:32,151 --> 00:47:33,694
¡Sí! ¡Te amamos!

513
00:47:33,694 --> 00:47:34,987
¡Oh, sí!

514
00:47:35,654 --> 00:47:37,156
¡Hola, papá! ¡Hola!

515
00:47:37,156 --> 00:47:39,158
No, no. No hagas eso.

516
00:47:39,158 --> 00:47:40,576
Papá, salúdame.

517
00:47:40,576 --> 00:47:42,828
Ya deja tu espectáculo.

518
00:47:42,828 --> 00:47:45,039
¿De qué hablas? Les encanta.

519
00:47:45,039 --> 00:47:47,958
Vinieron a ver esto.
Grandes pectorales.

520
00:47:48,876 --> 00:47:50,669
OK, ya cálmense.

521
00:47:50,669 --> 00:47:51,754
¡DK! ¡DK!

522
00:47:51,754 --> 00:47:53,464
¡Dije que se calmen!

523
00:47:53,464 --> 00:47:54,632
¡DK! ¡DK!

524
00:47:54,632 --> 00:47:56,300
¡Te hablo a ti, Didi Kong!

525
00:47:56,300 --> 00:47:58,010
D... Perdón.

526
00:47:58,552 --> 00:48:03,599
Como quiero que la pelea
dure más de cinco segundos,

527
00:48:03,599 --> 00:48:06,519
puse potenciadores por toda la arena.

528
00:48:07,019 --> 00:48:08,854
De nada, Mario.

529
00:48:08,854 --> 00:48:13,901
¡No necesito nada especial
para romper los huesos de tu cuerpecito!

530
00:48:21,951 --> 00:48:22,993
Muy bien.

531
00:48:27,540 --> 00:48:28,624
¡Dale!

532
00:48:35,548 --> 00:48:37,383
Ay, no, basta.

533
00:48:37,383 --> 00:48:39,510
Creo que no te daré mis tropas.

534
00:48:44,682 --> 00:48:46,976
¿Esto es lo que vinieron a ver?

535
00:48:46,976 --> 00:48:48,978
¡Te amamos, DK!

536
00:48:51,272 --> 00:48:52,940
¡Hola, papi! ¡Te amo!

537
00:48:57,987 --> 00:49:01,740
¡Ya llegó su Donkey Kong!

538
00:49:08,038 --> 00:49:11,208
Ahora sí te vas a meter
con alguien de tu tamaño.

539
00:49:16,881 --> 00:49:18,674
¡Sí!

540
00:49:25,598 --> 00:49:28,100
Creo que escogió el hongo equivocado.

541
00:49:50,372 --> 00:49:51,457
¡Mario, levántate!

542
00:50:18,734 --> 00:50:20,110
¿Te das por vencido?

543
00:50:20,110 --> 00:50:23,280
Ni... por un... segundo.

544
00:50:34,375 --> 00:50:36,710
¡Mario!

545
00:50:36,710 --> 00:50:39,547
Soy yo.

546
00:50:39,547 --> 00:50:42,091
¡Toma la caja!

547
00:51:00,025 --> 00:51:01,819
Mírenlo, es adorable.

548
00:51:01,819 --> 00:51:03,112
En verdad lo es.

549
00:51:03,863 --> 00:51:05,531
¿Qué? ¿Ahora soy un gato?

550
00:51:06,615 --> 00:51:08,033
¡Te tocó la caja del gato!

551
00:51:08,701 --> 00:51:09,702
Te ves...

552
00:51:11,036 --> 00:51:12,413
Perdón. Perdóname.

553
00:51:12,413 --> 00:51:13,622
OK.

554
00:51:13,622 --> 00:51:14,665
Vas a morir.

555
00:51:16,876 --> 00:51:18,294
¡Soy un gato!

556
00:51:26,510 --> 00:51:28,220
Miau.

557
00:52:00,628 --> 00:52:01,921
¿Te das por vencido?

558
00:52:02,504 --> 00:52:05,716
Ni... por un... segundo.

559
00:52:07,927 --> 00:52:09,553
Tomaré eso como un sí.

560
00:52:15,267 --> 00:52:17,770
¡Mario! ¡Mario! ¡Mario!

561
00:52:17,770 --> 00:52:20,314
¡Sí! ¡Ese es mi mejor amigo!

562
00:52:20,314 --> 00:52:24,193
¡Mario! ¡Mario! ¡Mario!

563
00:52:24,193 --> 00:52:26,028
Sí, ya qué.

564
00:52:26,862 --> 00:52:28,948
¡Mario! ¡Mario!

565
00:52:29,907 --> 00:52:32,159
Eso estuvo increíble.

566
00:52:32,701 --> 00:52:34,662
- Él te pegaba sin parar...
- Oye.

567
00:52:34,662 --> 00:52:36,789
...y tú te volvías a levantar.

568
00:52:36,789 --> 00:52:38,832
En serio no sabes cuándo rendirte.

569
00:52:39,542 --> 00:52:41,418
Nunca lo había visto
como algo bueno.

570
00:52:41,418 --> 00:52:43,337
Es algo grandioso.

571
00:52:43,921 --> 00:52:45,589
Gracias. Yo...

572
00:52:45,589 --> 00:52:47,842
Lo dejé ganar. Que quede claro.

573
00:52:47,842 --> 00:52:49,677
¿En serio? ¿Por qué lo harías?

574
00:52:49,677 --> 00:52:51,011
¿Quieres saberlo?

575
00:52:51,011 --> 00:52:53,514
¡No te metas en lo que no te importa!

576
00:52:54,139 --> 00:52:56,642
- Ven, cara de simio...
- ¡Suficiente!

577
00:52:56,642 --> 00:52:58,227
Todos adentro.

578
00:53:00,062 --> 00:53:02,439
Localizamos la aeronave de Bowser.

579
00:53:02,439 --> 00:53:06,610
Llegará al Reino Champiñón al atardecer.

580
00:53:06,610 --> 00:53:10,322
Para su suerte, conozco un atajo.

581
00:53:10,322 --> 00:53:12,867
Llegaremos antes y lo emboscaremos.

582
00:53:13,659 --> 00:53:15,661
Sí, es lo que digo.

583
00:53:15,661 --> 00:53:19,415
Y justo por eso, ¡necesitaremos karts!

584
00:53:37,474 --> 00:53:39,310
Bueno, ¿qué están esperando?

585
00:53:39,310 --> 00:53:40,978
Elijan sus karts.

586
00:54:41,830 --> 00:54:42,831
Te odio.

587
00:54:43,707 --> 00:54:47,419
Hacia el Reino Champiñón,
y la pelea más grande de nuestras vidas.

588
00:54:47,419 --> 00:54:49,964
¡Aquí vamos!

589
00:54:52,341 --> 00:54:53,634
¡Sí!

590
00:55:07,982 --> 00:55:10,734
Princesa Peach, aquí me tienes.

591
00:55:11,610 --> 00:55:15,030
Creo que... el amor nos hace
salir del caparazón.

592
00:55:19,368 --> 00:55:21,036
Gobernemos el mundo.

593
00:55:21,036 --> 00:55:23,706
Juntos. Por siempre.

594
00:55:23,706 --> 00:55:25,749
¿Te casarías conmigo?

595
00:55:26,458 --> 00:55:27,418
¡Sí!

596
00:55:29,837 --> 00:55:30,713
¿Qué?

597
00:55:30,713 --> 00:55:34,091
Encontramos a la princesa
y al humano bigotón.

598
00:55:34,091 --> 00:55:38,179
Él logró derrotar a Donkey Kong
y el rey le cedió sus tropas.

599
00:55:38,179 --> 00:55:40,347
¿Y eso a Peach la dejó impresionada?

600
00:55:40,347 --> 00:55:42,308
Así parece, señor.

601
00:55:42,308 --> 00:55:44,518
Van hacia el pasadizo secreto.

602
00:55:44,518 --> 00:55:47,271
Creen que pueden sorprenderme, ¿eh?

603
00:55:47,271 --> 00:55:49,356
Entonces entraré en su juego.

604
00:56:12,296 --> 00:56:15,758
No entren en pánico,
pero el camino se termina adelante.

605
00:56:15,758 --> 00:56:19,428
Entonces mejor agárrate bien
y acelera a fondo.

606
00:56:48,582 --> 00:56:50,125
¡Yaju!

607
00:56:51,335 --> 00:56:53,546
¿Existen cosas así en tu mundo?

608
00:56:53,546 --> 00:56:54,588
¿Qué?

609
00:56:54,588 --> 00:56:58,008
¡Que si existen cosas así en tu mundo!

610
00:56:59,134 --> 00:57:01,971
No. No manejamos sobre arcoíris.

611
00:57:01,971 --> 00:57:05,349
¿Y qué me dirás luego?
¿Que las tortugas no son malas?

612
00:57:05,349 --> 00:57:07,935
No lo son. Suelen ser mascotas.

613
00:57:07,935 --> 00:57:09,228
No te creo.

614
00:57:09,228 --> 00:57:11,230
Ven a Brooklyn. Te compraré una tortuga.

615
00:57:12,898 --> 00:57:14,191
Tal vez lo haga.

616
00:57:14,775 --> 00:57:16,569
Enano, ¿estás coqueteando?

617
00:57:16,569 --> 00:57:17,903
Hasta a mí me dolió.

618
00:57:17,903 --> 00:57:19,530
Trataba de ser amable.

619
00:57:19,530 --> 00:57:20,865
En serio, das vergüenza.

620
00:57:20,865 --> 00:57:23,242
Una princesa jamás saldría contigo.

621
00:57:23,242 --> 00:57:25,327
Sí saldría. Te garantizo que lo haría.

622
00:57:25,327 --> 00:57:27,204
Tranquilos, no discutan.

623
00:57:27,788 --> 00:57:28,956
Bueno, ya me callo.

624
00:57:37,840 --> 00:57:39,300
¡Ataquen!

625
00:57:49,059 --> 00:57:50,102
¡Es una emboscada!

626
00:57:53,063 --> 00:57:55,232
¡Posiciones de defensa!

627
00:58:10,956 --> 00:58:13,209
¡Mario, date por muerto!

628
00:58:17,046 --> 00:58:18,297
¡Sepárense!

629
00:58:20,591 --> 00:58:21,592
¡Mario!

630
00:59:38,002 --> 00:59:40,880
¡Soy muy tierno para morir!

631
00:59:50,139 --> 00:59:52,808
¡Esa es mi princesa!

632
01:00:04,612 --> 01:00:06,614
¡Hora de morir, Mario!

633
01:00:27,426 --> 01:00:28,594
¡Ahí te ves!

634
01:00:29,762 --> 01:00:30,971
¡No!

635
01:00:34,600 --> 01:00:35,851
¡Yaju!

636
01:00:36,769 --> 01:00:37,770
¡Sí!

637
01:00:44,818 --> 01:00:47,947
¡No pueden escapar de mí!

638
01:00:47,947 --> 01:00:49,073
¿Qué?

639
01:00:49,740 --> 01:00:51,700
¡Caparazón azul!

640
01:01:06,757 --> 01:01:08,008
¡No!

641
01:01:08,008 --> 01:01:09,635
¡No, Mario!

642
01:01:12,680 --> 01:01:14,640
¡No! ¡No!

643
01:01:20,104 --> 01:01:23,023
¡Quítame tus garras de payaso!

644
01:01:26,443 --> 01:01:27,903
Hasta siempre, Mario.

645
01:01:28,654 --> 01:01:30,197
Tenemos que llegar a casa.

646
01:01:36,954 --> 01:01:39,915
¡Esto es culpa tuya!

647
01:01:39,915 --> 01:01:41,917
¿Mi culpa? Tú eres el que...

648
01:01:41,917 --> 01:01:45,838
¡Cállate! Si voy a morir aquí,
lo último que quiero escuchar es tu...

649
01:02:16,368 --> 01:02:19,288
Mario, me salvaste la vida.

650
01:02:19,288 --> 01:02:21,498
Sí. Bueno, no se lo diré a nadie.

651
01:02:21,498 --> 01:02:22,958
Por favor no lo hagas.

652
01:02:22,958 --> 01:02:24,043
OK.

653
01:02:26,837 --> 01:02:28,923
¿Sentiste algo?

654
01:02:31,800 --> 01:02:33,010
¡Nada!

655
01:02:49,985 --> 01:02:53,072
Bowser viene en camino. Deben evacuar.

656
01:02:55,699 --> 01:02:57,952
¡Rápido! ¡Salgan de la ciudad!

657
01:03:11,257 --> 01:03:12,508
¿Princesa?

658
01:03:13,259 --> 01:03:14,718
Perdimos a las tropas.

659
01:03:15,344 --> 01:03:16,762
Y Mario se ha ido.

660
01:03:18,764 --> 01:03:20,307
Bowser viene en camino.

661
01:03:20,891 --> 01:03:23,394
Diríjanse al bosque.
Lo mantendré ocupado.

662
01:03:23,394 --> 01:03:25,646
Ya la oyeron. Evacúen la ciudad.

663
01:03:28,274 --> 01:03:29,275
Ve con los otros.

664
01:03:29,275 --> 01:03:31,902
Dije que no dejaré que te hagan daño.

665
01:03:36,532 --> 01:03:37,533
¡Corran!

666
01:03:42,079 --> 01:03:44,081
¡Déjalo ahí! ¡Ya no hay tiempo!

667
01:04:39,136 --> 01:04:40,971
Princesa Peach.

668
01:04:41,555 --> 01:04:42,765
Valiente, como siempre.

669
01:04:45,643 --> 01:04:49,188
Como verás, tengo la superestrella.

670
01:04:49,188 --> 01:04:51,232
Si piensas utilizarla,

671
01:04:51,815 --> 01:04:53,400
hazlo ahora.

672
01:04:56,195 --> 01:05:00,074
No, princesa.
Robé la estrella para los dos.

673
01:05:00,616 --> 01:05:03,953
Creo que... el amor nos obliga
a salir del caparazón.

674
01:05:07,039 --> 01:05:08,874
Te dije que esa línea no funcionaría.

675
01:05:08,874 --> 01:05:10,501
Va muy bien, mi señor.

676
01:05:11,168 --> 01:05:15,714
Peaches, con esta estrella
seremos invencibles.

677
01:05:15,714 --> 01:05:19,385
Gobernaremos el mundo juntos.
Por siempre.

678
01:05:20,135 --> 01:05:21,762
¿Te casarías conmigo?

679
01:05:22,346 --> 01:05:25,015
¿Casarme contigo? ¿Estás loco?

680
01:05:25,015 --> 01:05:27,101
Jamás me casaría contigo.

681
01:05:27,685 --> 01:05:30,145
Tal vez quieras reconsiderarlo.

682
01:05:32,731 --> 01:05:33,941
¡No!

683
01:05:34,775 --> 01:05:36,318
¡Alto!

684
01:05:37,236 --> 01:05:38,362
Por favor, ya basta.

685
01:05:38,362 --> 01:05:41,282
Me... me casaré contigo.
No lastimes a mis Toads.

686
01:05:46,370 --> 01:05:48,080
Tienes mi palabra.

687
01:05:56,839 --> 01:05:58,090
¡Tendremos boda!

688
01:06:10,895 --> 01:06:14,273
<i>La vida es cruel.
La prisión es cruel.</i>

689
01:06:14,273 --> 01:06:19,486
<i>La vida en prisión es muy, muy cruel.</i>

690
01:06:26,660 --> 01:06:28,662
Carne fresca para el asador.

691
01:06:28,662 --> 01:06:31,207
¿Quién es este rayito de sol?

692
01:06:31,207 --> 01:06:34,293
Aquí no hay sol. Sólo oscuridad.

693
01:06:34,293 --> 01:06:36,337
¡Cállate, cállate, cállate!

694
01:06:36,337 --> 01:06:38,964
Hola, prisioneros.

695
01:06:38,964 --> 01:06:43,469
No se lo merecen,
¡pero están invitados a la boda real!

696
01:06:43,469 --> 01:06:45,471
¡Sí!

697
01:06:45,471 --> 01:06:48,766
¡Donde serán
sacrificados en forma ceremonial!

698
01:06:52,645 --> 01:06:53,687
¡No, no, no!

699
01:06:53,687 --> 01:06:56,190
Por fin. Piedad.

700
01:06:57,316 --> 01:06:58,734
Mario.

701
01:07:12,373 --> 01:07:13,707
Así será mi fin.

702
01:07:13,707 --> 01:07:17,503
Seré digerido lentamente por una anguila,
junto a un idiota en overol.

703
01:07:17,503 --> 01:07:20,256
Al menos tu hermano
no va a morir por culpa tuya.

704
01:07:20,256 --> 01:07:22,925
Al menos morirás sin que tu padre
crea que no eres nadie.

705
01:07:23,509 --> 01:07:25,928
Mi papá también piensa que no soy nadie.

706
01:07:25,928 --> 01:07:27,930
¿Sí? Pues,

707
01:07:27,930 --> 01:07:29,098
¡tiene razón!

708
01:07:29,098 --> 01:07:30,808
¿Sabes qué? Ya me siento mal.

709
01:07:30,808 --> 01:07:32,184
Déjame en paz.

710
01:07:32,184 --> 01:07:34,645
No conozco a tu papá,
pero sin duda es brillante.

711
01:07:34,645 --> 01:07:37,898
Vete a algún rincón
a aplastar barriles, mono apestoso.

712
01:07:38,816 --> 01:07:41,819
¡Soy... mucho más...

713
01:07:41,819 --> 01:07:45,489
que un mono... que aplasta cosas!

714
01:08:13,142 --> 01:08:14,476
¡Eso fue asombroso!

715
01:08:14,476 --> 01:08:15,936
¡Ya estamos a mano!

716
01:08:45,674 --> 01:08:47,175
Princesa, aquí está.

717
01:08:47,760 --> 01:08:48,760
Buen trabajo.

718
01:08:48,760 --> 01:08:51,263
No iba a dejarte
sin tu ramo de flores.

719
01:08:51,263 --> 01:08:53,139
Es perfecto.

720
01:09:19,750 --> 01:09:22,253
Los voy a sacrificar en tu honor.

721
01:09:23,504 --> 01:09:25,255
¡Bajen a los prisioneros!

722
01:09:33,973 --> 01:09:35,599
Queridos amig...

723
01:09:37,101 --> 01:09:38,727
Habrá drama.

724
01:09:38,727 --> 01:09:41,229
¿En serio creíste que nos casaríamos?

725
01:09:42,106 --> 01:09:43,107
Pues algo así.

726
01:09:43,107 --> 01:09:45,442
Jamás me casaría con un monstruo.

727
01:09:47,486 --> 01:09:49,697
¡Entonces terminamos ahora mismo!

728
01:10:08,424 --> 01:10:09,383
¡Sí!

729
01:10:15,181 --> 01:10:16,640
Tienen que estar allá arriba.

730
01:10:19,643 --> 01:10:21,145
¡Fuego!

731
01:10:29,486 --> 01:10:30,487
¿Quieres hacerlo?

732
01:10:30,487 --> 01:10:31,655
Claro que sí.

733
01:10:41,373 --> 01:10:43,167
¡Sí! ¡Fuego!

734
01:10:59,808 --> 01:11:01,268
¡Qué divertido!

735
01:11:03,062 --> 01:11:04,230
Perdiste.

736
01:11:08,609 --> 01:11:10,069
Oye, ¿esta cosa qué hace?

737
01:11:13,531 --> 01:11:14,532
¡Sí!

738
01:11:19,620 --> 01:11:21,664
- Lindo traje de mapache.
- ¿En serio?

739
01:11:21,664 --> 01:11:22,790
Claro que no.

740
01:11:52,570 --> 01:11:53,571
¿Qué?

741
01:12:11,213 --> 01:12:12,631
¡Bu!

742
01:12:25,186 --> 01:12:27,479
- ¡Lu!
- ¿Mario?

743
01:12:31,108 --> 01:12:32,610
¿Lo ves? Te lo dije.

744
01:12:32,610 --> 01:12:36,405
Nada nos hará daño
en tanto estemos juntos.

745
01:12:39,200 --> 01:12:41,368
¿Por qué pareces un oso?
¿Qué es esto?

746
01:12:45,581 --> 01:12:47,416
Bien hecho, hijo.

747
01:12:47,416 --> 01:12:50,044
Mueve tus pectorales. Te lo mereces.

748
01:12:50,044 --> 01:12:52,421
No hay tiempo ahora. Lo haré después.

749
01:13:05,309 --> 01:13:09,939
¡Lancen el Bill Balazo
y destruyan el Reino Champiñón!

750
01:13:20,950 --> 01:13:21,951
No.

751
01:13:29,833 --> 01:13:32,169
Oye, oye, estoy aquí.

752
01:13:43,347 --> 01:13:45,140
Tú lo pediste.

753
01:13:54,275 --> 01:13:55,359
Hola.

754
01:14:19,091 --> 01:14:20,259
¿En serio?

755
01:14:25,055 --> 01:14:26,599
Sígueme.

756
01:14:32,188 --> 01:14:33,480
Avanza.

757
01:14:35,274 --> 01:14:37,651
Acércate más.

758
01:14:38,986 --> 01:14:42,281
Mamma mia.

759
01:15:21,111 --> 01:15:22,780
- Es magnífico.
- ¿Tú los hiciste?

760
01:15:46,762 --> 01:15:48,180
LAVADO DE AUTOS 24 HORAS

761
01:15:49,682 --> 01:15:51,016
¿Brooklyn?

762
01:15:52,560 --> 01:15:53,644
¿Mario?

763
01:15:54,770 --> 01:15:56,230
Casi abollas mi...

764
01:16:28,053 --> 01:16:30,055
¡Mario!

765
01:16:35,269 --> 01:16:36,478
¿Quieres esto?

766
01:16:48,908 --> 01:16:50,534
¡Arruinaste mi boda!

767
01:16:51,160 --> 01:16:53,454
¡Finalmente iba a ser feliz!

768
01:16:55,831 --> 01:16:57,666
¡Ahora vas a sufrir!

769
01:16:59,001 --> 01:17:00,878
¡Como yo!

770
01:17:16,227 --> 01:17:18,812
¿Creíste que lograrías detenerme?

771
01:17:18,812 --> 01:17:22,066
¿Un debilucho miserable que no vale nada?

772
01:17:22,066 --> 01:17:24,151
Sal y pelea.

773
01:17:24,151 --> 01:17:26,278
¿O estás muy asustado?

774
01:17:30,950 --> 01:17:32,284
Sí, es lo que creí.

775
01:17:50,886 --> 01:17:52,638
<i>¡Mamma mia!</i>

776
01:17:53,138 --> 01:17:55,808
{\an8}<i>Por suerte, los
Super Mario Brothers están aquí.</i>

777
01:17:55,808 --> 01:17:57,726
{\an8}<i>Para salvar Brooklyn.</i>

778
01:17:58,894 --> 01:18:00,229
<i>...salvar Brooklyn.</i>

779
01:18:18,414 --> 01:18:20,124
Aquí voy.

780
01:18:25,337 --> 01:18:26,672
Ey.

781
01:18:27,715 --> 01:18:29,174
Déjalo en paz.

782
01:18:29,842 --> 01:18:31,051
¿Mario?

783
01:18:32,386 --> 01:18:34,471
Nunca sabes cuándo rendirte.

784
01:18:35,055 --> 01:18:37,391
Sí. Ya me lo habían dicho.

785
01:18:41,228 --> 01:18:42,396
¡Mario!

786
01:18:45,107 --> 01:18:46,317
¡La estrella!

787
01:18:47,193 --> 01:18:49,236
¡No! ¡Es mía!

788
01:19:09,465 --> 01:19:10,549
Lu.

789
01:19:13,093 --> 01:19:15,763
"Nada nos hará daño
en tanto estemos juntos".

790
01:19:26,482 --> 01:19:27,608
¡No!

791
01:19:49,004 --> 01:19:51,131
¡Háganlos pedazos!

792
01:20:03,143 --> 01:20:04,270
Ah, hola, Spike.

793
01:20:04,812 --> 01:20:05,771
¿Luigi?

794
01:20:21,036 --> 01:20:22,037
¡No!

795
01:20:23,789 --> 01:20:25,165
¡Mamma mia!

796
01:21:16,342 --> 01:21:17,343
Peaches.

797
01:21:19,011 --> 01:21:22,348
Las cosas no salieron como imaginé,
pero dame otra oportunidad.

798
01:21:23,432 --> 01:21:24,683
No.

799
01:21:24,683 --> 01:21:25,768
No, no, no...

800
01:21:27,394 --> 01:21:29,021
¡Ey, oye!

801
01:21:29,021 --> 01:21:30,523
¡Esto no es <i>cool</i>!

802
01:21:31,440 --> 01:21:32,858
Le tocó el champiñón azul.

803
01:21:33,526 --> 01:21:35,319
Te dije que te daría una tortuga.

804
01:21:36,153 --> 01:21:38,155
Nada mal, bigotón.

805
01:21:38,739 --> 01:21:41,408
Y Luigi, eres tan valiente.

806
01:21:42,076 --> 01:21:44,119
Gracias. Así soy yo.

807
01:21:44,703 --> 01:21:46,038
Mis muchachos.

808
01:21:46,038 --> 01:21:48,958
- Mis héroes.
- ¡Yaju!

809
01:21:48,958 --> 01:21:51,377
Mario, estuviste asombroso.

810
01:21:52,962 --> 01:21:54,046
Gracias, papá.

811
01:21:55,339 --> 01:21:56,507
¡Venga un abrazo!

812
01:22:02,179 --> 01:22:03,180
¡Sí!

813
01:22:03,681 --> 01:22:06,976
¡Un aplauso para
los Super Mario Brothers!

814
01:22:06,976 --> 01:22:08,811
¡Sí! ¡Son mis héroes!

815
01:22:08,811 --> 01:22:10,896
¡Gracias, hermanos Mario!

816
01:22:16,694 --> 01:22:18,779
¡Ellos son mis muchachos!

817
01:22:21,574 --> 01:22:23,158
¡Yaju!

818
01:22:26,620 --> 01:22:28,080
- ¡Ey!
- ¡Sí!

819
01:22:30,457 --> 01:22:33,669
¡SALVAN A BROOKLYN!
¡MAMMA MIA!

820
01:23:00,404 --> 01:23:02,114
- Buenos días.
- Hola.

821
01:23:09,622 --> 01:23:10,748
¡Yaju!

822
01:23:15,961 --> 01:23:22,426
SUPER MARIO BROS. LA PELÍCULA

823
01:23:26,180 --> 01:23:28,015
Ese fue un final feliz.

824
01:23:28,015 --> 01:23:29,433
¿Lo fue?

825
01:23:29,433 --> 01:23:31,602
Porque ahora todo terminó...

826
01:23:31,602 --> 01:23:35,189
y lo único que queda
eres tú y este vacío infinito.

827
01:23:36,607 --> 01:23:38,859
Como que dan ganas
de tocar el saxofón, ¿no?

828
01:26:18,227 --> 01:26:22,940
<i>Ni Mario ni Luigi ni Donkey Kong</i>

829
01:26:22,940 --> 01:26:28,612
<i>Ni un ejército de Koopas
Podría alejarme de ti</i>

830
01:26:28,612 --> 01:26:33,826
<i>Princesa Peach, al final del camino</i>

831
01:26:33,826 --> 01:26:38,122
<i>Te haré mía</i>

832
01:26:39,164 --> 01:26:44,169
<i>Peaches, Peaches
Peaches, Peaches, Peaches</i>

833
01:26:44,169 --> 01:26:47,923
<i>Yo te amo</i>

834
01:26:49,091 --> 01:26:51,051
Oye. Guarda silencio.

835
01:26:51,051 --> 01:26:52,761
A dormir, chiquitín.

836
01:26:52,761 --> 01:26:55,055
¡Oye! No puedes tratarme así.

837
01:26:55,055 --> 01:26:57,892
¿Qué no sabes quién soy? Soy Bow...

838
01:31:24,491 --> 01:31:29,121
En memoria de Laurent de La Chapelle,
increíble amigo y colega,

839
01:31:29,121 --> 01:31:33,584
gran supervisor de generación de imágenes
por computadora, amado esposo y padre.

840
01:32:19,922 --> 01:32:21,590
<i>¡Yoshi!</i>

841
01:32:21,590 --> 01:32:23,676
SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI



