1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,041 --> 00:00:15,750
‫אם היה ירח הלילה, הוא היה מלא לחלוטין‬

4
00:00:15,833 --> 00:00:20,041
‫בציפייה טהורה לרגע ההיסטורי הזה בכדורגל.‬

5
00:00:20,125 --> 00:00:21,000
‫או בסוקר.‬

6
00:00:21,083 --> 00:00:23,291
‫אבל ברוב המקומות, זה כדורגל.‬

7
00:00:23,791 --> 00:00:27,916
‫אבל לא משנה איך תקראו למשחק,‬
‫הכול מתחיל עם כדור.‬

8
00:00:28,000 --> 00:00:29,208
‫ואדם.‬

9
00:00:29,291 --> 00:00:30,458
‫והרגל שלו.‬

10
00:00:30,541 --> 00:00:35,916
‫המשחק המותח הזה יוכרע על ידי זלאטן,‬
‫במשחק האחרון לפני גביע האולסטארס.‬

11
00:00:36,000 --> 00:00:37,583
‫אני רוב סטואון.‬

12
00:00:37,666 --> 00:00:40,250
‫האם זלאטן יצליח?‬

13
00:00:41,166 --> 00:00:43,875
‫זלאטן תמיד מצליח!‬

14
00:00:44,458 --> 00:00:47,041
‫הוא… הוא מצביע עליי?‬

15
00:00:48,333 --> 00:00:51,333
‫כן, אני מצביע עליך, רוב סטואון.‬

16
00:00:51,416 --> 00:00:54,125
‫איך אתה בכלל שומע אותי, ו…‬

17
00:00:54,208 --> 00:00:56,666
‫בן אדם, תתרכז בבעיטת העונשין!‬

18
00:00:56,750 --> 00:00:58,916
‫מה? הבעיטה הזאת?‬

19
00:01:00,916 --> 00:01:03,750
‫זלאטן בועט, וזלאטן…‬

20
00:01:07,125 --> 00:01:09,125
‫כובש!‬

21
00:01:11,291 --> 00:01:13,833
‫עכשיו, זה כדורגל טוב. או סוקר.‬

22
00:01:13,916 --> 00:01:16,625
‫אבל בעיקר כדורגל. אני רוב סטואון.‬

23
00:01:19,250 --> 00:01:20,916
‫בעוד 24 שעות בלבד,‬

24
00:01:21,000 --> 00:01:25,166
‫מישהו ילך הביתה‬
‫עם גביע האולסטארס היוקרתי ומאוד נוצץ.‬

25
00:01:25,250 --> 00:01:28,708
‫עד אז, אוהדים ישאלו את עצמם‬

26
00:01:29,291 --> 00:01:32,791
‫מי ייבחר לאולסטאר של כל האולסטארס‬

27
00:01:32,875 --> 00:01:36,541
‫בגביע האולסטאר בכל הזמנים?‬

28
00:01:36,625 --> 00:01:38,583
‫זה קל. זה יהיה…‬

29
00:01:39,375 --> 00:01:42,000
‫זלאטן! אזהרת ספוילר.‬

30
00:01:42,625 --> 00:01:45,000
‫כמו שניסיתי לומר…‬

31
00:01:45,083 --> 00:01:46,833
‫זלאטן!‬

32
00:01:47,666 --> 00:01:49,250
‫אוקיי!‬

33
00:01:49,333 --> 00:01:50,833
‫זלאטן!‬

34
00:01:55,000 --> 00:01:57,750
‫בואו נברר מה חושבים אוהדי כדורגל.‬

35
00:01:57,833 --> 00:02:00,250
‫וירד אל יאנקוביץ'! מה דעתך?‬

36
00:02:04,666 --> 00:02:10,083
‫אני חושב שהאולסטאר של כל האולסטארס‬
‫בגביע האולסטאר בכל הזמנים יהיה… אני!‬

37
00:02:12,583 --> 00:02:16,041
‫יפה! וכשאני אומר יפה,‬
‫כוונתי למצחיק וטיפשי.‬

38
00:02:16,125 --> 00:02:17,333
‫תקשיב לי.‬

39
00:02:17,416 --> 00:02:22,541
‫לא אהיה האולסטאר של כל האולסטארס‬
‫בגביע האולסטאר בכל הזמנים אם…‬

40
00:02:22,625 --> 00:02:24,166
‫לא יודע,‬

41
00:02:24,791 --> 00:02:30,666
‫אשאל טיפה של כישורי כדורגל‬
‫מכל שחקן בעזרת גנטיקה מתקדמת?‬

42
00:02:30,750 --> 00:02:33,000
‫וירד אל מכיר גנטיקה מתקדמת?‬

43
00:02:33,083 --> 00:02:35,500
‫מכיר? זה אחד הדוקטורטים שלי!‬

44
00:02:35,583 --> 00:02:39,583
‫איך אחרת יכולתי לחשוב על‬
‫"אני חושב שאני שיבוט עכשיו"?‬

45
00:02:39,666 --> 00:02:41,875
‫איך, רוב? איך יכולתי?‬

46
00:02:43,791 --> 00:02:44,625
‫וירד אל?‬

47
00:02:44,708 --> 00:02:46,500
‫כן, רוב סטואון?‬

48
00:02:46,583 --> 00:02:48,916
‫אתה מדען מטורף?‬

49
00:02:49,000 --> 00:02:50,250
‫זאת אומרת…‬

50
00:02:51,166 --> 00:02:53,333
‫מי יענה על זה "כן", רוב?‬

51
00:02:53,416 --> 00:02:56,541
‫נראה לך שמדען מטורף יענה על זה "כן"?‬

52
00:02:56,625 --> 00:02:59,083
‫טוב, אתה לא אומר שאתה לא.‬

53
00:02:59,166 --> 00:03:04,041
‫מה שאני אומר זה שווירד אל‬
‫יכול לעשות כל מה שהוא מחליט לעשות.‬

54
00:03:04,125 --> 00:03:05,208
‫שים לב.‬

55
00:03:05,291 --> 00:03:08,000
‫הבעיטה החופשית הזאת, לרשת הזאת.‬

56
00:03:12,583 --> 00:03:15,458
‫אאוץ'! בן אדם!‬

57
00:03:18,041 --> 00:03:20,041
‫הנה זה בא!‬

58
00:03:20,125 --> 00:03:22,416
‫וזה הזמן לפרשנות אוהדים.‬

59
00:03:22,500 --> 00:03:24,916
‫היי, אתה! איש גבוה במעיל!‬

60
00:03:25,000 --> 00:03:26,958
‫עלו עלינו!‬
‫-הוא בא!‬

61
00:03:27,041 --> 00:03:31,333
‫מי לדעתך יהיה האולסטאר של כל האולסטארס?‬

62
00:03:31,416 --> 00:03:33,375
‫מייגן!‬
‫-זה רונאלדו!‬

63
00:03:33,458 --> 00:03:36,291
‫מייגן! די לתת אגרופים!‬
‫-היי!‬

64
00:03:36,375 --> 00:03:38,666
‫ואנחנו סיימנו פה.‬

65
00:03:38,750 --> 00:03:41,541
‫נראה אתכם במשחק האולסטארס.‬

66
00:03:41,625 --> 00:03:43,208
‫בינתיים, שמי…‬

67
00:03:43,291 --> 00:03:45,000
‫רוב סטואון, תחשוב מהר!‬

68
00:03:46,041 --> 00:03:48,916
‫איבדנו את המעיל!‬
‫-ונאבד גם שיווי משקל.‬

69
00:03:49,000 --> 00:03:53,083
‫אבל לא נאבד את ההזדמנות שלי‬
‫להשיג סלפי עם מייגן רפינו.‬

70
00:03:53,166 --> 00:03:55,166
‫נאוטאי, זה לא הזמן.‬

71
00:03:57,208 --> 00:03:58,833
‫אנחנו נופלים!‬

72
00:04:00,916 --> 00:04:02,625
‫יתפסו אותנו!‬

73
00:04:02,708 --> 00:04:03,958
‫שקט, פאליו.‬

74
00:04:04,041 --> 00:04:05,625
‫רפינו, איפה את?‬

75
00:04:05,708 --> 00:04:07,708
‫נאוטאי, זה לא הזמן!‬

76
00:04:09,666 --> 00:04:11,291
‫לא נראה לי!‬

77
00:04:12,666 --> 00:04:14,416
‫בשביל מה זה היה, רונה?‬

78
00:04:15,333 --> 00:04:19,875
‫אינסטינקט של שוערת.‬
‫-צריך למהר. בקרוב יגיעו המאבטחים.‬

79
00:04:20,833 --> 00:04:24,083
‫אימא צריכה סלפי עם מייגן, אין שנייה לבזבז!‬

80
00:04:24,166 --> 00:04:26,083
‫זה מי שאני חושבת שזה?‬

81
00:04:26,166 --> 00:04:28,583
‫מדהים! זה לא אמיתי!‬
‫-מה?‬

82
00:04:32,916 --> 00:04:34,416
‫לא נראה לי!‬

83
00:04:35,875 --> 00:04:37,125
‫אופס.‬

84
00:04:37,958 --> 00:04:39,125
‫עצרת את זלאטן.‬

85
00:04:39,208 --> 00:04:40,833
‫רונה, אתגעגע.‬
‫-אנחנו מתים.‬

86
00:04:41,416 --> 00:04:42,958
‫אינסטינקט של שוערת?‬

87
00:04:44,375 --> 00:04:47,958
‫יש לך כישרון.‬
‫לא הכישרון של זלאטן, אבל כישרון.‬

88
00:04:48,041 --> 00:04:51,541
‫אל תרגישי רע,‬
‫לאף אחד אין את הכישרון של זלאטן.‬

89
00:04:51,625 --> 00:04:52,500
‫זה נכון.‬

90
00:04:52,583 --> 00:04:54,041
‫לנאוטאי יש.‬
‫-מה?‬

91
00:04:54,625 --> 00:05:00,291
‫לפחות במה שנוגע לג'אגלינג,‬
‫מה שמכאן נראה כמו הקריפטונייט של זלאטן.‬

92
00:05:00,375 --> 00:05:01,875
‫בחיי!‬

93
00:05:01,958 --> 00:05:04,791
‫אני מציעה… קרב ג'אגלינג.‬

94
00:05:04,875 --> 00:05:06,416
‫בחיי כפול!‬

95
00:05:06,500 --> 00:05:08,708
‫את הביטחון אני מעריץ.‬

96
00:05:08,791 --> 00:05:13,208
‫אבל זלאטן הוא מקצוען.‬
‫מקצוען לא מתחרה בג'אגלינג מול ילדה.‬

97
00:05:13,291 --> 00:05:16,166
‫אתה מתכוון לילדה שאתה פוחד להפסיד לה?‬

98
00:05:17,166 --> 00:05:19,833
‫מצד שני, אני לא עובד כרגע,‬

99
00:05:19,916 --> 00:05:23,000
‫מה שאומר שזלאטן ישמח לחבוט בכל אחד.‬

100
00:05:23,083 --> 00:05:26,833
‫והוא באמת יחבוט בך! טאי, תהיי הגיונית.‬

101
00:05:26,916 --> 00:05:29,375
‫הגיונית? לא הקטע שלי.‬

102
00:05:29,458 --> 00:05:32,291
‫טוב, תעשו מקום. יש קרב ג'אגלינג!‬

103
00:05:32,375 --> 00:05:37,166
‫הרשי לזלאטן להראות לך‬
‫איך לעשות ג'אגלינג כמו זלאטן.‬

104
00:06:07,083 --> 00:06:09,000
‫זלאטן שולט!‬
‫-כן!‬

105
00:06:09,708 --> 00:06:13,416
‫ואו, קשה לעלות אחרי זה.‬
‫-נאוטאי תמיד יכולה לסגת.‬

106
00:06:14,166 --> 00:06:16,041
‫אבל לעולם לא תעשה את.‬

107
00:06:16,125 --> 00:06:18,333
‫אפשר לקבל "יש קרב ג'אגלינג"?‬

108
00:06:18,416 --> 00:06:22,500
‫טכנית, הוא מעולם לא נפסק.‬
‫-רק תגיד, "יש קרב ג'אגלינג".‬

109
00:06:22,583 --> 00:06:25,750
‫אוכל להפסיק אותו, ולהתחיל מחדש. זה בסדר?‬

110
00:06:25,833 --> 00:06:27,458
‫יש קרב ג'אגלינג!‬

111
00:06:42,250 --> 00:06:43,500
‫נאוטאי!‬
‫-יפה!‬

112
00:06:43,583 --> 00:06:48,125
‫זלאטן מתרשם, אבל גם סקרן לדעת‬
‫איך ארבעתכם הגעתם לכאן.‬

113
00:06:48,208 --> 00:06:52,916
‫התגנבנו. אנחנו קבוצת כדורגל רחוב,‬
‫וחסכנו לכרטיסים.‬

114
00:06:53,000 --> 00:06:54,208
‫זה לא קל.‬

115
00:06:54,291 --> 00:06:59,083
‫אנחנו גרים בקרונות ליד המזבלה הישנה.‬
‫-במורד הנהר מהמזבלה החדשה.‬

116
00:06:59,166 --> 00:07:02,250
‫הנקודה היא שהקמנו עסק כדי לקנות כרטיסים.‬

117
00:07:02,333 --> 00:07:05,125
‫וזה הצליח, הודות להשראה שנתת לנו.‬

118
00:07:05,208 --> 00:07:09,666
‫וגם מייגן! אגב, אתם מבלים ביחד?‬
‫אני מנסה להשיג סלפי.‬

119
00:07:09,750 --> 00:07:11,750
‫נאוטאי, זה לא הזמן.‬

120
00:07:11,833 --> 00:07:14,708
‫אתה יכול לקרוא לנו "לוכדי היצורים".‬

121
00:07:15,291 --> 00:07:16,291
‫הדברת מזיקים?‬

122
00:07:16,375 --> 00:07:19,458
‫הדברת המזיקים עם הדירוג הכי גבוה ב-Yelp.‬

123
00:07:19,541 --> 00:07:20,916
‫חמישה כוכבים!‬

124
00:07:21,000 --> 00:07:24,416
‫אנחנו רצים אל הדברים שכל השאר בוחרים מהם.‬

125
00:07:24,500 --> 00:07:25,666
‫זו הסיסמה שלנו.‬

126
00:07:26,416 --> 00:07:28,000
‫וזו הפרסומת שלנו.‬

127
00:07:28,791 --> 00:07:29,708
‫מה?‬

128
00:07:31,291 --> 00:07:32,916
‫זאת לשון של ארנב.‬

129
00:07:33,750 --> 00:07:36,166
‫ומהם הדברים התזזיתיים האלה?‬

130
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
‫כדורי חשמל ביתיים.‬

131
00:07:39,333 --> 00:07:41,416
‫ואלה? מה זה?‬

132
00:07:41,500 --> 00:07:43,833
‫תן לי לנחש, כדורי חשמל ביתיים?‬

133
00:07:43,916 --> 00:07:45,875
‫כדורי הלם ביתיים.‬

134
00:07:47,375 --> 00:07:50,625
‫הרווחתם כל כוכב שלכם ב-Yelp, חברים.‬

135
00:07:50,708 --> 00:07:55,208
‫זלאטן אף פעם לא ראה מישהו‬
‫שמבריח רקון עם כלבת בעזרת עקב.‬

136
00:07:55,291 --> 00:07:57,791
‫זלאטן אוהב את זה!‬
‫-בזכותך, אודנג.‬

137
00:07:57,875 --> 00:08:02,500
‫שער העקב נגד באסטיה ב-2013 נתן לי השראה.‬

138
00:08:02,583 --> 00:08:06,958
‫נראה שכדורגל הוא יותר מאשר רק משחק עבורכם.‬

139
00:08:07,041 --> 00:08:12,291
‫אנחנו מכניסים כדורגל לכל היבט בחיינו.‬
‫-זה מאוד מקשה על ביקור בספריות.‬

140
00:08:12,375 --> 00:08:16,625
‫אני מתאר לעצמי. רק קבוצה מעולה‬
‫יכולה לתפוס בואש עם כלבת.‬

141
00:08:16,708 --> 00:08:19,791
‫בזכות עבודת צוות נמנעתם מרסס של סירחון.‬

142
00:08:19,875 --> 00:08:24,083
‫כמו כשמשחקים נגד רונאלדו.‬
‫בכל מקרה, אתם טובים בעבודתכם.‬

143
00:08:25,500 --> 00:08:26,750
‫כן!‬

144
00:08:26,833 --> 00:08:31,041
‫או שאולי אתם ממש טיפשים, ומאוד ברי מזל.‬

145
00:08:31,125 --> 00:08:34,125
‫בכל מקרה, בהחלט הרווחתם את הכרטיסים.‬

146
00:08:34,208 --> 00:08:36,791
‫הכרטיסים אזלו, אז נגמר לנו המזל.‬

147
00:08:36,875 --> 00:08:38,750
‫מזל שיש לי עוד ארבעה.‬

148
00:08:38,833 --> 00:08:40,791
‫הם שלכם,‬

149
00:08:40,875 --> 00:08:45,375
‫אם תבטיחו שתעזרו לי‬
‫עם כל יצור שצריך ללכוד.‬

150
00:08:52,291 --> 00:08:53,875
‫שלום?‬

151
00:08:54,583 --> 00:08:56,416
‫עשינו עסק!‬
‫-עשינו עסק!‬

152
00:08:56,500 --> 00:08:57,625
‫כן!‬

153
00:08:57,708 --> 00:08:59,583
‫תודה רבה.‬

154
00:08:59,666 --> 00:09:03,208
‫רצינו רק להגיד תודה ולתת לך קופון,‬

155
00:09:03,291 --> 00:09:04,291
‫ועכשיו זה?‬

156
00:09:06,125 --> 00:09:11,041
‫זלאטן לא הגיע לפסגה בזכות סירוב לקופונים.‬
‫אני אביא את הכרטיסים.‬

157
00:09:11,125 --> 00:09:13,458
‫אחזור עוד שתי דקות, אל תזוזו.‬

158
00:09:14,041 --> 00:09:16,250
‫אני בהלם!‬
‫-מגרד לי בזרוע.‬

159
00:09:16,333 --> 00:09:17,708
‫אל תזוז!‬
‫-אל תזוז!‬

160
00:09:20,166 --> 00:09:24,541
‫אין דבר שזלאטן אוהב יותר‬
‫מאשר לקיים הבטחה שנתן למעריצים.‬

161
00:09:24,625 --> 00:09:28,916
‫ולא לסבול משום הסחת דעת. מה זה?‬

162
00:09:31,375 --> 00:09:33,791
‫מתנה! לזלאטן?‬

163
00:09:33,875 --> 00:09:37,458
‫"פתחו אותי." בהחלט אפתח, מתנה מסתורית.‬

164
00:09:38,500 --> 00:09:40,541
‫אני מקווה שזה תרמיל רחיפה!‬

165
00:09:44,458 --> 00:09:45,791
‫כבר יש לי אחד.‬

166
00:09:45,875 --> 00:09:49,000
‫תרמיל רחיפה, זאת מתנה מסתורית.‬

167
00:09:50,500 --> 00:09:54,583
‫כולם רוצים סלפי.‬
‫אני צריך לייפות את הקוקו שלי לסלפים.‬

168
00:09:55,375 --> 00:09:56,208
‫מה ל…?‬

169
00:10:03,375 --> 00:10:04,541
‫איכס!‬

170
00:10:07,666 --> 00:10:09,708
‫זה היה זלאטן?‬
‫-זה נשמע רע.‬

171
00:10:09,791 --> 00:10:12,791
‫אני רק אגרד ממש מהר, טוב?‬
‫-אל תזוז!‬

172
00:10:26,208 --> 00:10:28,625
‫חילזון תינוק קטן וחמוד.‬

173
00:10:28,708 --> 00:10:31,083
‫איך קוראים לך, תינוק חלזוני?‬

174
00:10:33,458 --> 00:10:35,875
‫מקסים! זה שם משפחה?‬

175
00:10:37,666 --> 00:10:38,666
‫תינוק חילזון?‬

176
00:10:44,000 --> 00:10:47,083
‫אודנג, חכה!‬
‫-הוא אמר לא לזוז! תישאר קפוא!‬

177
00:10:47,166 --> 00:10:48,875
‫אני לא שומע, אני בורח!‬

178
00:10:49,375 --> 00:10:52,000
‫זה יותר טוב. זלאטן! אתה בסדר?‬

179
00:10:52,083 --> 00:10:55,541
‫חילזוני, אתה שם? חילזוני?‬

180
00:11:02,458 --> 00:11:04,916
‫חילזון תינוק, צא החוצה.‬

181
00:11:05,000 --> 00:11:08,666
‫זלאטן ייקח אותך‬
‫לבית יתומים לחלזונות תינוקות.‬

182
00:11:08,750 --> 00:11:10,208
‫או שאמעך אותך.‬

183
00:11:10,291 --> 00:11:12,250
‫בחירה שלך, בחור קשוח.‬

184
00:11:27,875 --> 00:11:29,291
‫זלאטן! אתה בסדר?‬

185
00:11:29,375 --> 00:11:32,583
‫תישאר שם. אני צד יצור ירוק וזוהר.‬

186
00:11:36,125 --> 00:11:37,333
‫חילזון!‬

187
00:11:37,416 --> 00:11:40,041
‫כן, בדיוק. חילזון.‬

188
00:11:40,125 --> 00:11:41,208
‫לא, מאחוריך!‬

189
00:11:46,916 --> 00:11:47,916
‫זלאטן!‬

190
00:11:48,000 --> 00:11:50,166
‫היי! רד מהקוקו שלי!‬

191
00:11:50,250 --> 00:11:53,708
‫זה המאפיין הכי טוב שלי,‬
‫אחרי הכישרון והפרצוף!‬

192
00:11:57,125 --> 00:11:58,291
‫רד ממני!‬

193
00:12:00,875 --> 00:12:03,666
‫לא! די, תולעת!‬

194
00:12:09,916 --> 00:12:11,291
‫מה קורה?‬

195
00:12:11,375 --> 00:12:14,583
‫לא! אלה היו מדים חדשים!‬

196
00:12:14,666 --> 00:12:16,833
‫לא! גרבי המזל שלי!‬

197
00:12:21,625 --> 00:12:22,916
‫לא!‬

198
00:12:29,291 --> 00:12:30,833
‫מה קרה?‬

199
00:12:32,041 --> 00:12:34,166
‫הייתה תקרית.‬

200
00:12:36,375 --> 00:12:38,791
‫איזו מין תקרית גורמת לדבר כזה?‬

201
00:12:38,875 --> 00:12:40,083
‫איזו מין?‬

202
00:12:40,166 --> 00:12:43,375
‫תקרית ממין זלאטן המוטנט!‬

203
00:12:49,166 --> 00:12:52,958
‫עכשיו, לפני שהוא הפך למוטנט, הוא…‬

204
00:12:53,041 --> 00:12:54,833
‫הוא נתן לך את הכרטיסים?‬

205
00:12:55,416 --> 00:12:56,500
‫לא.‬

206
00:12:57,083 --> 00:13:00,333
‫לא!‬

207
00:13:05,333 --> 00:13:08,416
‫- NETFLIX מציגה -‬

208
00:13:33,208 --> 00:13:35,708
‫תדאג שהדבק יטפטף.‬
‫-אין בעיה.‬

209
00:13:35,791 --> 00:13:39,208
‫תגידו צ'יז!‬
‫-חילזון זרחני בקע מכדור כדורגל,‬

210
00:13:39,291 --> 00:13:41,750
‫והפך את זלאטן למוטנט משתולל.‬

211
00:13:42,416 --> 00:13:43,958
‫הלו?‬
‫-צ'יז!‬

212
00:13:44,625 --> 00:13:47,250
‫ניתקו לי במוקד החירום. אנחנו לבד.‬

213
00:13:47,833 --> 00:13:50,208
‫טוב, אני מניח שנחזור הביתה.‬

214
00:13:50,750 --> 00:13:55,625
‫זוכר מה הבטחנו לזלאטן?‬
‫שנעזור לו עם כל יצור שצריך ללכוד.‬

215
00:13:55,708 --> 00:13:58,000
‫מסתבר שהוא היצור.‬

216
00:13:59,083 --> 00:14:01,458
‫אני לגמרי בעד לקיים הבטחות,‬

217
00:14:01,541 --> 00:14:05,500
‫אבל אני גם בעד לא למות בידי זלאטן מוטנט!‬

218
00:14:05,583 --> 00:14:09,708
‫אני מבין, פאליו.‬
‫לבד, כל אחד מאיתנו בטוח היה מת.‬

219
00:14:09,791 --> 00:14:15,083
‫אבל אתה זוכר מה זלאטן אמר?‬
‫אנחנו לוכדים יצורים, אנחנו משחקים כדורגל.‬

220
00:14:15,166 --> 00:14:18,208
‫אם יש מישהו שיכול לעשות זאת, אלה אנחנו.‬

221
00:14:19,916 --> 00:14:23,583
‫אני יודע שאתה פוחד. אני פוחד.‬
‫-גם אני פוחדת.‬

222
00:14:23,666 --> 00:14:24,791
‫אני בסדר.‬

223
00:14:24,875 --> 00:14:29,500
‫אולי אנחנו פוחדים,‬
‫אבל לפחות אנחנו פוחדים יחד, כקבוצה.‬

224
00:14:29,583 --> 00:14:32,250
‫ואנחנו נמצא את זלאטן כקבוצה.‬

225
00:14:32,333 --> 00:14:36,500
‫אולי נישחט באכזריות,‬
‫אבל לפחות זו תהיה שחיטה קבוצתית!‬

226
00:14:36,583 --> 00:14:37,708
‫נאום טוב!‬

227
00:14:38,666 --> 00:14:40,458
‫איך נמצא אותו?‬

228
00:14:41,458 --> 00:14:46,625
‫כמה קשה יהיה למצוא אגדת כדורגל ירוקה,‬
‫זרחנית, מוטנטית משתוללת?‬

229
00:14:57,333 --> 00:15:01,791
‫זלאטן המוטנט ימחץ את כולכם!‬

230
00:15:01,875 --> 00:15:03,833
‫בואו נתלבש מהר ונצא לשטח.‬

231
00:15:03,916 --> 00:15:08,708
‫לפני שנסכן את חיינו,‬
‫אפשר לקבל הפסקת כדורגל של חמש דקות? בבקשה?‬

232
00:15:08,791 --> 00:15:11,708
‫אני רוצה, אבל אין זמן. חייבים להתלבש.‬

233
00:15:11,791 --> 00:15:15,208
‫בחייך, רק חמש שניות.‬
‫אני חייבת להיטען. בבקשה?‬

234
00:15:15,291 --> 00:15:17,666
‫היי, תהיו בשקט שם!‬

235
00:15:18,791 --> 00:15:21,750
‫רק הפסקת כדורגל שקטה של חמש שניות?‬

236
00:15:21,833 --> 00:15:25,541
‫נאוטאי, זלאטן המוטנט מסתובב חופשי.‬
‫זה לא הזמן ל…‬

237
00:15:25,625 --> 00:15:27,708
‫היי!‬
‫-שימו לב!‬

238
00:15:28,333 --> 00:15:32,666
‫בום! הגדולה בכל הזמנים.‬
‫-אראה לך מה זה הגדולה בכל הזמנים.‬

239
00:15:42,958 --> 00:15:45,333
‫היי, תהיו בשקט שם!‬

240
00:15:50,208 --> 00:15:51,375
‫הוא גדול.‬

241
00:15:51,458 --> 00:15:52,791
‫הוא מפחיד.‬

242
00:15:52,875 --> 00:15:53,916
‫הוא מסריח!‬

243
00:15:54,000 --> 00:15:55,250
‫בואו נתפוס אותו!‬

244
00:15:55,333 --> 00:15:58,166
‫מוזיקת התלבשות!‬
‫-אז אנחנו מתלבשים!‬

245
00:15:58,250 --> 00:15:59,541
‫כן! מתלבשים!‬

246
00:15:59,625 --> 00:16:01,375
‫מוזיקת התלבשות מעולה!‬

247
00:16:02,000 --> 00:16:06,041
‫הרקעים הצבעוניים חדשים.‬
‫-הם בוהקים ושמחים. אהבתי!‬

248
00:16:08,458 --> 00:16:09,875
‫אודנג, למה הרעש?‬

249
00:16:12,666 --> 00:16:14,458
‫פאליו, נתראה בסתיו הבא!‬

250
00:16:14,541 --> 00:16:18,833
‫אהבתי את מגן העיטוש, רונה.‬
‫-כפתרתי את השרוולים שלי יחד.‬

251
00:16:18,916 --> 00:16:20,125
‫וינטאג' פאליו.‬

252
00:16:20,208 --> 00:16:21,083
‫קדימה!‬

253
00:16:22,250 --> 00:16:24,041
‫לוכדי היצורים!‬

254
00:16:24,125 --> 00:16:26,458
‫פישלתי?‬
‫-אמרת את זה לפני שקפצת!‬

255
00:16:26,541 --> 00:16:29,666
‫אומרים את זה בקפיצה!‬
‫-אומרים, ואז קופצים.‬

256
00:16:34,500 --> 00:16:37,750
‫בגדים מטופשים! חבל מטופש!‬

257
00:16:37,833 --> 00:16:40,958
‫אולי תהיו כבר בשקט שם?!‬

258
00:16:41,958 --> 00:16:45,000
‫הוא קרוב. אני מריחה אותו.‬

259
00:16:45,541 --> 00:16:46,708
‫אוי, לא!‬
‫-בינגו!‬

260
00:16:46,791 --> 00:16:49,125
‫מעולה! אחרייך.‬

261
00:16:49,208 --> 00:16:52,625
‫דווח על מספר תצפיות של זלאטן משתולל,‬

262
00:16:52,708 --> 00:16:56,041
‫הרבה יותר זוהר וירוק מבדרך כלל.‬

263
00:16:56,125 --> 00:16:58,416
‫אנחנו יכולים רק לנחש למה.‬

264
00:16:58,500 --> 00:17:02,583
‫אני מהמר על כוחות-על מהחלל החיצון.‬

265
00:17:02,666 --> 00:17:06,541
‫בואו נעבור לטלפונים. מתקשר אקס, מה דעתך?‬

266
00:17:06,625 --> 00:17:09,666
‫דעתי היא שהאיש הרע הוא גאון.‬

267
00:17:10,166 --> 00:17:12,125
‫דיברת עם האיש הרע?‬

268
00:17:12,208 --> 00:17:13,833
‫מי זה, מתקשר אקס?‬

269
00:17:13,916 --> 00:17:17,291
‫זה אני, רוב. מן הסתם, אני האיש הרע.‬

270
00:17:17,375 --> 00:17:21,500
‫אני מתקשר עם מעוות קול,‬
‫ומתרברב באופן ביישן לכאורה.‬

271
00:17:21,583 --> 00:17:25,083
‫מי זה עוד יכול להיות חוץ מהאיש הרע?‬

272
00:17:25,166 --> 00:17:27,125
‫מי, רוב? מי?!‬

273
00:17:27,208 --> 00:17:30,541
‫היי, אין צורך להיות גס רוח, מתקשר אקס.‬

274
00:17:30,625 --> 00:17:33,625
‫אם האיש הרע רוצה להיות גס רוח, כך יהיה!‬

275
00:17:33,708 --> 00:17:35,125
‫גסות רוח!‬

276
00:17:35,208 --> 00:17:38,333
‫המתקשר אקס הפך את זלאטן למוטנט?‬
‫-בדיוק.‬

277
00:17:38,416 --> 00:17:41,375
‫וזלאטן גם לא יהיה האולסטאר האחרון.‬

278
00:17:41,458 --> 00:17:44,875
‫בקרוב יהיה לי כישרון מכל אולסטאר!‬

279
00:17:52,791 --> 00:17:54,541
‫מעוות הקול שלי!‬

280
00:17:56,541 --> 00:17:57,833
‫כפי שאמרתי…‬

281
00:18:00,708 --> 00:18:05,625
‫תגידו מה שתגידו על המתקשר אקס,‬
‫אבל זה צחוק מרושע משובח.‬

282
00:18:05,708 --> 00:18:06,875
‫אני רוב סטואון.‬

283
00:18:08,791 --> 00:18:11,500
‫רפינו מתקרבת לשער, הניצחון באופק.‬

284
00:18:18,041 --> 00:18:20,833
‫מקרידי לא זז, ורפינו בועטת!‬

285
00:18:25,083 --> 00:18:30,250
‫חטיפה ברגע האחרון של מקרידי!‬
‫חיית המחמד של רפינו מנצחת אותה!‬

286
00:18:30,333 --> 00:18:32,000
‫לא ייאמן!‬

287
00:18:32,666 --> 00:18:34,041
‫אתה כזה חמוד!‬

288
00:18:35,166 --> 00:18:37,041
‫עוד רגע יהיה משחק חוזר.‬

289
00:18:43,708 --> 00:18:47,041
‫זאת מתנה מסתורית! אולי זה תרמיל רחיפה!‬

290
00:18:49,000 --> 00:18:52,625
‫כדור כדורגל? כבר יש לי אחד.‬

291
00:19:06,375 --> 00:19:07,250
‫ניסיון יפה.‬

292
00:19:07,333 --> 00:19:10,166
‫אתה רוצה להסיח את דעתי‬
‫כדי לנצח ב"משוך בחבל".‬

293
00:19:10,250 --> 00:19:12,083
‫זה לא יקרה, חבוב.‬

294
00:19:12,166 --> 00:19:16,958
‫תנבח כמה שתרצה,‬
‫לא תשכנע אותי להסתובב. זה לא יקרה.‬

295
00:19:17,458 --> 00:19:18,291
‫מקרידי?‬

296
00:19:25,166 --> 00:19:27,791
‫מקרידי? מקרידי!‬

297
00:19:37,833 --> 00:19:40,166
‫מה זה בכלל?‬

298
00:19:42,791 --> 00:19:44,750
‫יופי של כלב שמירה אתה.‬

299
00:19:50,041 --> 00:19:52,250
‫לאן הלכת, יצור ירוק קטן?‬

300
00:20:05,791 --> 00:20:09,250
‫העבודה הזו אמורה להיות קלה.‬
‫היא ממש בשבילנו!‬

301
00:20:09,333 --> 00:20:14,500
‫אני לא מאמינה שאיבדנו אותו!‬
‫-זה זלאטן, ואת מופתעת שהוא מנצח אותנו?‬

302
00:20:15,000 --> 00:20:17,166
‫אין לו זכר.‬
‫-גם אצלנו לא.‬

303
00:20:17,250 --> 00:20:20,791
‫זה לא הגיוני.‬
‫הוא חייב להיות איפשהו כאן בסביבה.‬

304
00:20:35,750 --> 00:20:37,166
‫שלט פרסומת חשוד.‬

305
00:20:37,250 --> 00:20:38,750
‫חייבים להמשיך לחפש.‬

306
00:20:39,416 --> 00:20:41,833
‫אני בעד הפסקת ישיבה של חצי דקה.‬

307
00:20:46,916 --> 00:20:48,583
‫בחייך, טאי!‬
‫-נורא.‬

308
00:20:53,916 --> 00:20:55,708
‫אופס. זו הייתה תאונה.‬

309
00:20:56,291 --> 00:20:58,083
‫בנוסף, זה לא היה אמיתי!‬

310
00:20:58,666 --> 00:21:01,791
‫נאוטאי, למה לשמור את זה מנופח כל הזמן?‬

311
00:21:01,875 --> 00:21:05,750
‫חוק ראשון בכרית פלוצים‬
‫הוא שהיא תמיד תהיה מנופחת.‬

312
00:21:05,833 --> 00:21:09,000
‫חשבתי שהוא אף פעם לא לדבר על כרית פלוצים.‬

313
00:21:09,083 --> 00:21:11,333
‫זה החוק השלישי.‬
‫-מה החוק השני?‬

314
00:21:11,416 --> 00:21:12,916
‫כבר אמרתי יותר מדי.‬

315
00:21:14,208 --> 00:21:17,166
‫לוכדי היצורים מטפלים כרגע במקרה חירום.‬

316
00:21:18,166 --> 00:21:21,666
‫אמרת עכשיו חילזון ירוק זוהר?‬

317
00:21:21,750 --> 00:21:24,291
‫מכדור כדורגל? בתוך מתנה?‬

318
00:21:24,916 --> 00:21:27,083
‫אנחנו בדרך!‬
‫-אנחנו חייבים?‬

319
00:21:28,708 --> 00:21:33,750
‫מה שזה לא היה,‬
‫צריך לוודא שזה יקרה עוד אפס פעמים.‬

320
00:21:33,833 --> 00:21:35,583
‫חייב להתקשר לאצטדיון.‬

321
00:21:35,666 --> 00:21:38,041
‫לברר מי שלח את המתנה החלזונית.‬

322
00:21:41,791 --> 00:21:45,208
‫ברוך הבא לחנות הבדיחות שלי.‬
‫תריח את הפרח הזה.‬

323
00:21:45,833 --> 00:21:47,375
‫עבדתי עליך. זה נחש.‬

324
00:21:47,458 --> 00:21:52,166
‫זה לא זמן לבדיחות. אני צריך את הטלפון שלך.‬
‫-טלפון בדיחות?‬

325
00:21:52,250 --> 00:21:53,625
‫טלפון אמיתי!‬

326
00:21:53,708 --> 00:21:57,291
‫לא. אבל מה לגבי כרית פלוצים?‬

327
00:21:58,958 --> 00:22:02,750
‫לא! לא שוב!‬
‫-אין צורך להפוך למוטנט, חבר.‬

328
00:22:04,500 --> 00:22:06,333
‫היי! זהירות!‬

329
00:22:06,416 --> 00:22:08,583
‫קיא הפברז'ה הזה הוא וינטאג'!‬

330
00:22:11,291 --> 00:22:14,458
‫חייב לשמור על שליטה!‬

331
00:22:16,541 --> 00:22:20,000
‫לא יכול להפוך למוטנט באופן מלא!‬

332
00:22:20,083 --> 00:22:21,250
‫זרת!‬

333
00:22:21,333 --> 00:22:25,083
‫לפחות חלק ממני עדיין נורמלי.‬

334
00:22:25,166 --> 00:22:30,500
‫חייב לברר מי שלח לי את המתנה,‬
‫ואז לתת לו אגרוף בפרצוף!‬

335
00:22:34,625 --> 00:22:39,416
‫קפיץ-קפוץ…‬

336
00:22:39,958 --> 00:22:42,083
‫- רפינו -‬

337
00:22:42,166 --> 00:22:46,166
‫אוקיי, נאוטאי. זה לא רציני,‬
‫רק גיבורת כל הזמנים שלך.‬

338
00:22:46,791 --> 00:22:47,791
‫את בסדר, טאי?‬

339
00:22:47,875 --> 00:22:49,708
‫לא. אצטרך לצרוח.‬

340
00:22:49,791 --> 00:22:50,875
‫בבקשה לא.‬

341
00:22:56,958 --> 00:22:58,250
‫מייגן זקוקה לנו.‬

342
00:22:58,333 --> 00:23:00,083
‫ונאוטאי זקוקה לסלפי!‬

343
00:23:03,458 --> 00:23:04,708
‫היי, אני כאן.‬

344
00:23:09,041 --> 00:23:12,583
‫זה פסל מדבר? אתה פסל מדבר?‬

345
00:23:12,666 --> 00:23:14,625
‫לא! כאן!‬

346
00:23:21,375 --> 00:23:22,666
‫אפשר לקבל סלפי?‬

347
00:23:22,750 --> 00:23:24,458
‫נאוטאי, זה לא הזמן.‬

348
00:23:24,541 --> 00:23:27,833
‫כן, מה שהיא אמרה.‬
‫אני מסתתרת מחילזון מוטנט.‬

349
00:23:27,916 --> 00:23:30,458
‫צאו מכאן, ילדים. זה מסוכן מדי.‬

350
00:23:30,541 --> 00:23:32,250
‫הדבר הזה מחפש דם!‬

351
00:23:33,625 --> 00:23:37,708
‫אני מחכה לצוות של לוכדי יצורים מוכשרים.‬
‫-אלה אנחנו.‬

352
00:23:38,208 --> 00:23:40,250
‫אתם מוכשרים?‬

353
00:23:40,333 --> 00:23:42,708
‫אל תדאגי, אנחנו נטפל בכל ה…‬

354
00:23:43,416 --> 00:23:44,375
‫חילזון!‬

355
00:23:57,208 --> 00:23:58,708
‫כל כך מרגיז!‬

356
00:24:00,458 --> 00:24:03,791
‫זהירות! אולי הוא נראה‬
‫כמו חילזון רגיל ואיטי,‬

357
00:24:03,875 --> 00:24:06,375
‫אבל אני מבטיחה לכם, הוא זז מאוד…‬

358
00:24:07,750 --> 00:24:11,625
‫תורידו את החילזון הזה, מייד!‬
‫-אל תיתני לו להיצמד!‬

359
00:24:11,708 --> 00:24:12,958
‫הוא נצמד?‬

360
00:24:13,041 --> 00:24:14,791
‫הוא נצמד?‬
‫-הוא נצמד.‬

361
00:24:16,333 --> 00:24:20,208
‫אל תדאגי, מייגן,‬
‫אוריד ממך את החילזון ואדרוך עליו!‬

362
00:24:26,875 --> 00:24:28,333
‫אפשר לקבל סלפי?‬

363
00:24:28,416 --> 00:24:30,291
‫זה לא הזמן!‬

364
00:24:30,375 --> 00:24:32,125
‫היא נראית מאוד כועסת.‬

365
00:24:32,208 --> 00:24:33,208
‫אני חושבת.‬

366
00:24:40,500 --> 00:24:42,166
‫איכס.‬

367
00:24:42,250 --> 00:24:43,875
‫אבל אני עדיין מעריצה.‬

368
00:24:51,708 --> 00:24:52,750
‫קדימה!‬

369
00:25:05,416 --> 00:25:07,666
‫היא כמעט הרגה אותנו.‬
‫-את בסדר?‬

370
00:25:07,750 --> 00:25:09,916
‫קדימה!‬
‫-טוב, כנראה שהיא בסדר.‬

371
00:25:19,250 --> 00:25:22,250
‫לא רק שהוא בין האמנים הגדולים של ימינו,‬

372
00:25:22,333 --> 00:25:27,166
‫הוא גם מנתח מוח מכובד‬
‫ואוהד כדורגל-סוקר מושבע.‬

373
00:25:27,250 --> 00:25:33,125
‫אני גאה להקדיש את בית החולים החדש הזה‬
‫לד"ר וירד אל יאנקוביץ' המוערך!‬

374
00:25:35,750 --> 00:25:38,333
‫היי! הייתי שמח לנאום,‬

375
00:25:38,416 --> 00:25:42,333
‫אבל יש לנו מטופל טראומה‬
‫שזקוק לטיפול מיידי.‬

376
00:25:47,833 --> 00:25:48,708
‫זרת!‬

377
00:25:52,041 --> 00:25:54,666
‫אל תדאגי, זרת, אני מציל אותך.‬

378
00:25:59,375 --> 00:26:03,541
‫אין כמו לבצע ניתוח נחמד ועדין‬
‫באורך שבע שעות.‬

379
00:26:07,041 --> 00:26:09,291
‫אתה הכי טוב!‬

380
00:26:09,375 --> 00:26:10,500
‫תודה.‬

381
00:26:10,583 --> 00:26:12,958
‫אני שמח לקבל את מענק המחקר הזה‬

382
00:26:13,041 --> 00:26:16,458
‫בשם האדם הנהדר, המוכשר והצנוע, אני.‬

383
00:26:16,541 --> 00:26:20,208
‫כרגע אני באמצע התקדמויות גנטיות מדהימות‬

384
00:26:20,291 --> 00:26:24,666
‫שפשוט יפוצצו לכם את המוח!‬

385
00:26:26,083 --> 00:26:30,166
‫ואני עסוק בהן מדי בשביל לדבר איתכם.‬

386
00:26:31,291 --> 00:26:33,375
‫תנו לי את הצ'ק העצום הזה!‬

387
00:26:36,583 --> 00:26:39,833
‫ועכשיו ראש העיר, ד"ר וירד אל יאנקוביץ'.‬

388
00:26:39,916 --> 00:26:45,500
‫מספריים נאמנים, בבקשה.‬
‫אני מכריז על פתיחתו של מרכז המריות!‬

389
00:26:45,583 --> 00:26:48,500
‫מריות! אני אוהבת מריות!‬

390
00:26:48,583 --> 00:26:50,791
‫אני אוהבת מריות!‬

391
00:26:50,875 --> 00:26:55,875
‫ראש העיר, וירד אל,‬
‫הרבה יותר נחמד מהמדען, וירד אל.‬

392
00:27:10,500 --> 00:27:12,666
‫היי, זלאטן! עצור!‬

393
00:27:15,416 --> 00:27:17,666
‫ברז כיבוי מדבר?‬

394
00:27:17,750 --> 00:27:18,750
‫לא!‬

395
00:27:18,833 --> 00:27:21,666
‫כובע מדבר על ברז כיבוי?‬

396
00:27:21,750 --> 00:27:23,250
‫לא, זה אני.‬

397
00:27:24,541 --> 00:27:26,708
‫כאן למעלה, על הראש שלך.‬

398
00:27:26,791 --> 00:27:28,625
‫קוקו?‬

399
00:27:28,708 --> 00:27:31,583
‫זה השם שלי, אל תשחוק אותו.‬

400
00:27:31,666 --> 00:27:33,416
‫ממתי אתה מדבר?‬

401
00:27:33,500 --> 00:27:35,750
‫מאז שהחילזון המוטנט נשך אותי.‬

402
00:27:35,833 --> 00:27:39,333
‫הוא אמור היה להיצמד לראש שלך,‬
‫אבל נצמד אליי.‬

403
00:27:39,416 --> 00:27:43,125
‫עכשיו אני יכול לדבר, להרגיש ולשיר!‬

404
00:27:44,041 --> 00:27:46,916
‫גם לא נראה לי שכדאי שתלך אל וירד אל.‬

405
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
‫הרשה לי להסביר בשיר!‬

406
00:27:49,083 --> 00:27:52,375
‫לא, אין לנו תקציב למופע מוזיקלי.‬

407
00:27:52,458 --> 00:27:53,958
‫תראה, קוקו,‬

408
00:27:54,041 --> 00:27:56,875
‫אני יודע שאתה לחוץ, אבל תשתחרר קצת!‬

409
00:27:56,958 --> 00:28:01,333
‫עשה מה שאתה עושה הכי טוב.‬
‫תסתובב, תיראה יפה.‬

410
00:28:01,416 --> 00:28:05,250
‫זה אכן מה שאני עושה הכי טוב,‬
‫אבל עדיין, סמוך עליי.‬

411
00:28:06,000 --> 00:28:08,708
‫אני צריך לברר מה קורה עם הבחור הזה.‬

412
00:28:08,791 --> 00:28:12,375
‫עכשיו תהיה בשקט, או שאהפוך אותך לעגבנייה.‬

413
00:28:13,166 --> 00:28:15,583
‫עגבנייה של גבר! הכול, רק לא זה!‬

414
00:28:18,291 --> 00:28:22,250
‫בחיי, בניין גבוה. אני לא ממש טוב בגבהים.‬

415
00:29:05,250 --> 00:29:09,458
‫היי! תורידי את הידיים הירוקות הזוהרות שלך‬
‫מהעוגיות שלי!‬

416
00:29:11,458 --> 00:29:14,208
‫היא נלכדה.‬
‫-המשימה הושלמה בהצלחה.‬

417
00:29:20,583 --> 00:29:22,458
‫המשימה לא הושלמה בהצלחה.‬

418
00:29:27,041 --> 00:29:29,000
‫אף פעם אסור לנו לברוח?‬

419
00:29:31,541 --> 00:29:33,500
‫אפשר לקבל סלפי?‬

420
00:29:33,583 --> 00:29:36,625
‫נאוטאי, זה לא הזמן!‬

421
00:29:36,708 --> 00:29:38,166
‫היא אפילו לא פה.‬

422
00:29:38,250 --> 00:29:41,416
‫סליחה, אני פשוט כל כך אוהבת אותה.‬

423
00:29:41,500 --> 00:29:43,916
‫אפילו כחילזון מוטנט משתולל.‬

424
00:29:44,000 --> 00:29:47,458
‫כולם, חפשו שני ענקים ירוקים זוהרים.‬

425
00:29:54,875 --> 00:29:58,708
‫אל דאגה, יש לנו את זה.‬
‫היינו במצבים מפחידים בהרבה.‬

426
00:29:59,250 --> 00:30:00,125
‫כמו מה?‬

427
00:30:00,666 --> 00:30:04,875
‫זוכר שהנחתנו את המטוס ההוא?‬
‫זה היה מפחיד, אבל הצלחנו!‬

428
00:30:05,666 --> 00:30:07,875
‫אודנג, זה היה חלום שלך.‬

429
00:30:07,958 --> 00:30:09,958
‫בכל זאת, הצלחנו!‬

430
00:30:13,875 --> 00:30:15,416
‫איכס!‬

431
00:30:17,250 --> 00:30:20,250
‫קדימה!‬
‫-איכס!‬

432
00:30:24,666 --> 00:30:27,625
‫אפשר לקבל סלפי?‬
‫-עדיין לא הזמן!‬

433
00:30:28,208 --> 00:30:30,958
‫רונה, פאליו, הכינו את מקלות ההלם.‬

434
00:30:33,583 --> 00:30:36,541
‫מה? אי אפשר לירות על מייגן במקל הלם!‬

435
00:30:36,625 --> 00:30:38,125
‫היא חסינה להלם!‬

436
00:30:38,208 --> 00:30:39,583
‫את זה נברר.‬

437
00:30:39,666 --> 00:30:43,416
‫מוכנים? כוונו, אש!‬

438
00:30:54,250 --> 00:30:55,083
‫טאי!‬

439
00:30:56,791 --> 00:30:58,166
‫יש לך את זה, טאי!‬

440
00:31:00,375 --> 00:31:02,375
‫קדימה! זרקי את זה!‬

441
00:31:03,625 --> 00:31:04,458
‫אני…‬

442
00:31:06,625 --> 00:31:10,875
‫אני לא יכולה…‬
‫אני לא יכולה לזרוק פצצת הלם על גיבורה שלי!‬

443
00:31:15,958 --> 00:31:17,208
‫נאוטאי, רוצי!‬

444
00:31:17,291 --> 00:31:19,083
‫צא משם!‬
‫-מה?‬

445
00:31:23,166 --> 00:31:24,041
‫אופס.‬

446
00:31:50,666 --> 00:31:52,666
‫אני לא עד כדי כך גמיש!‬

447
00:32:06,166 --> 00:32:07,250
‫היי!‬

448
00:32:13,166 --> 00:32:17,791
‫איזה מזל שהחוק הראשון בכריות פלוצים‬
‫הוא שהיא תמיד תהיה נפוחה.‬

449
00:32:17,875 --> 00:32:20,958
‫אפשר כבר לדעת מה השני?‬
‫-כן, ילדי.‬

450
00:32:21,500 --> 00:32:23,583
‫תמיד תדאג שתהיה לך עוד אחת.‬

451
00:32:29,291 --> 00:32:30,333
‫נפחי אותה!‬

452
00:32:41,041 --> 00:32:44,541
‫די להפעיל את הכרית!‬

453
00:32:46,458 --> 00:32:50,750
‫נראה שהאיכות הקולית של הכרית‬
‫מפעילה את המוטציה.‬

454
00:32:51,250 --> 00:32:52,666
‫אנגלית, בבקשה.‬

455
00:32:52,750 --> 00:32:55,916
‫לוחצים על הכרית, מצילים את האולסטארס.‬

456
00:32:56,000 --> 00:32:59,375
‫הבנתי. כרי הפלוצים מוכנה לפעולה.‬

457
00:33:07,083 --> 00:33:08,083
‫אופס.‬

458
00:33:13,375 --> 00:33:15,666
‫מתנה הגיעה מכאן.‬

459
00:33:17,166 --> 00:33:21,625
‫אם ראש העיר, וירד אל, עשה את זה,‬
‫הוא יוכל להפוך את זה!‬

460
00:33:21,708 --> 00:33:22,916
‫אבל לא אהפוך.‬

461
00:33:23,416 --> 00:33:27,333
‫שלום, זלאטן,‬
‫החילזון המוטנט התינוק האהוב עליי!‬

462
00:33:27,916 --> 00:33:31,000
‫זלאטן הוא לא חילזון תינוק של אף אחד!‬

463
00:33:31,083 --> 00:33:34,416
‫עכשיו תתחיל לדבר, ד"ר ראש עיר, וירד אל!‬

464
00:33:34,500 --> 00:33:39,750
‫למה אני מוטנט?‬

465
00:33:39,833 --> 00:33:44,750
‫מצאתי אנזים שהופך את הכישרון‬
‫לבר חישול ובר הוצאה,‬

466
00:33:44,833 --> 00:33:47,250
‫עם תופעת לוואי אחת בלבד.‬

467
00:33:47,333 --> 00:33:49,541
‫מוטציה מזוויעה?‬

468
00:33:49,625 --> 00:33:51,708
‫תן לי לסיים!‬

469
00:33:51,791 --> 00:33:55,500
‫מוטציה מזוויעה. החילזון חושף את הכישרון.‬

470
00:33:55,583 --> 00:33:58,666
‫הוצאתי אותו ממך, והזרקתי אותו לתוכי.‬

471
00:33:58,750 --> 00:33:59,833
‫ואז בום!‬

472
00:33:59,916 --> 00:34:05,375
‫וירד אל הוא האולסטאר‬
‫של כל האולסטארס בגביע האולסטאר בכל הזמנים!‬

473
00:34:06,666 --> 00:34:10,375
‫אתה עושה זאת‬
‫באמצעות גנבת מיומנויות הכדורגל שלי!‬

474
00:34:10,958 --> 00:34:14,750
‫כשאתה מנסח את זה ככה,‬
‫זה נשמע מבריק בקטע חיובי!‬

475
00:34:14,833 --> 00:34:16,250
‫אם יורשה לי לומר.‬

476
00:34:16,333 --> 00:34:17,541
‫כן?‬

477
00:34:17,625 --> 00:34:21,541
‫לי נשמע שזה לא יעבוד לך!‬

478
00:34:30,291 --> 00:34:33,791
‫איך וירד אל עשה את זה? לזלאטן?‬

479
00:34:33,875 --> 00:34:39,791
‫טוב, אני צריך להודות לכמה מחבריך האולסטארס‬
‫על מיומנויות הכדורגל החדשות שלי.‬

480
00:34:40,750 --> 00:34:43,500
‫כבר גנבת כישרון אולסטאר!‬

481
00:34:43,583 --> 00:34:44,958
‫מפלצת שכמותך!‬

482
00:34:54,250 --> 00:34:58,166
‫ואהיה אפילו חזק יותר אחרי שאגנוב את שלך!‬

483
00:34:58,250 --> 00:35:01,333
‫צחוק מרושע מטורף!‬

484
00:35:01,416 --> 00:35:04,708
‫אני חושב שאתה אמור לצחוק את הצחוק.‬

485
00:35:04,791 --> 00:35:07,000
‫אני לא הקוף שלך, זלאטן!‬

486
00:35:10,375 --> 00:35:11,250
‫אאוץ'.‬

487
00:35:19,541 --> 00:35:23,583
‫סיימנו איתך, גברת רפינו.‬
‫תודה שבחרת בלוכדי היצורים.‬

488
00:35:31,125 --> 00:35:32,625
‫הללויה, חגים שמחים.‬

489
00:35:32,708 --> 00:35:35,125
‫זה הרגיש די טוב להרוס דברים.‬

490
00:35:35,208 --> 00:35:41,166
‫לאכול עוגיות תמיד מרגיש טוב,‬
‫אבל אני לא רוצה להיות שוב מוטנט.‬

491
00:35:41,250 --> 00:35:45,583
‫החילזון לא אמור להטריד אותך יותר.‬
‫בנוסף, אפשר לקבל סלפ…‬

492
00:35:45,666 --> 00:35:47,333
‫כן, אלוהים!‬

493
00:35:57,000 --> 00:35:58,916
‫סלפי!‬

494
00:35:59,000 --> 00:36:01,833
‫הצלתם את חיי, ילדי כרית פלוצים!‬

495
00:36:02,500 --> 00:36:04,458
‫לא קוראים לנו ככה. האמת…‬

496
00:36:04,541 --> 00:36:06,833
‫חכו, ילדי כריות פלוצים. דבר.‬

497
00:36:07,541 --> 00:36:08,625
‫אוי, לא.‬

498
00:36:09,291 --> 00:36:10,666
‫אוי, לא!‬

499
00:36:10,750 --> 00:36:16,750
‫יש חבורת אולסטארס פרנואידים באצטדיון.‬
‫הם לא ישחקו עד שידעו שאיש מהם אינו מוטנט.‬

500
00:36:16,833 --> 00:36:19,958
‫אל תדאגי, סמכי על ילדי כרית הפלוצים.‬

501
00:36:20,041 --> 00:36:23,375
‫כלומר, לוכדי היצורים!‬
‫את ואני נמצא את זלאטן.‬

502
00:36:23,458 --> 00:36:26,583
‫אתם תלכו עם מייגן‬
‫ותוודאו שאף אולסטאר לא הפך לחילזון.‬

503
00:36:26,666 --> 00:36:29,375
‫אחרי שנעשה זאת, המשחק יוכל להתקיים!‬

504
00:36:29,458 --> 00:36:33,541
‫השגתי סלפי.‬
‫-בואו נזדרז. גביע האולסטארס מתחיל עוד שעה.‬

505
00:36:34,500 --> 00:36:36,291
‫סלפי!‬

506
00:36:38,666 --> 00:36:42,625
‫אני יודע שאולי שאני נשמע משוגע,‬
‫אך אני מבטיח לך…‬

507
00:36:46,583 --> 00:36:47,750
‫סתם בצחוק.‬

508
00:36:49,875 --> 00:36:55,500
‫תראה, לא התכוונתי לקחת את כל הכישרון שלך.‬
‫רק טיפה, האמת.‬

509
00:36:55,583 --> 00:37:00,166
‫חשבתי שאם תהיה לי טיפת כישרון מכל אולסטאר,‬

510
00:37:00,250 --> 00:37:05,291
‫אוכל להזריק אותה לעצמי‬
‫ולהפוך לאולסטאר הגדול בכל הזמנים.‬

511
00:37:05,375 --> 00:37:07,666
‫האגב"ז, אפשר לומר.‬

512
00:37:08,666 --> 00:37:13,791
‫לא תעצור עד שתעשה את זה לכל אולסטאר?‬

513
00:37:13,875 --> 00:37:18,666
‫הדרך היחידה להפוך להאגב"ז‬
‫היא להפוך כמה אולסטארס למוטנטים.‬

514
00:37:18,750 --> 00:37:22,500
‫אם רק אוכל להוציא את החילזון‬
‫ששאב את הכישרון שלך,‬

515
00:37:22,583 --> 00:37:24,000
‫אקח רק טיפה,‬

516
00:37:24,083 --> 00:37:27,416
‫ואז אהיה בדרכי ל… היי! איפה החילזון שלך?‬

517
00:37:29,916 --> 00:37:32,750
‫נראה שהוא התמזג עם הקוקו שלך.‬

518
00:37:33,375 --> 00:37:34,375
‫מרתק.‬

519
00:37:39,500 --> 00:37:41,208
‫ברח, זלאטן!‬

520
00:37:41,291 --> 00:37:42,291
‫זה מדבר?‬

521
00:37:42,875 --> 00:37:45,041
‫וירד אל, הכר את קוקו.‬

522
00:37:46,041 --> 00:37:47,875
‫בוא, אנחנו חייבים לזוז!‬

523
00:37:48,458 --> 00:37:52,916
‫קוקו, התכונן להכיר‬
‫את מספרי הענק הנאמנים שלי!‬

524
00:37:55,958 --> 00:37:59,250
‫להתראות, מספריים נאמנים!‬
‫-הנה לך, וירד אל.‬

525
00:37:59,333 --> 00:38:01,750
‫והנה לכם, מספריים נאמנים!‬

526
00:38:02,333 --> 00:38:05,291
‫חבל שאין לי גם מסור עצם נאמן.‬

527
00:38:05,375 --> 00:38:08,416
‫אה, רגע! היה שלום, קוקו!‬

528
00:38:08,500 --> 00:38:11,375
‫זלאטן, אל תיתן לו לחתוך אותי!‬

529
00:38:42,500 --> 00:38:43,500
‫תפסתי אותך!‬

530
00:38:49,250 --> 00:38:53,375
‫זלאטן זז כמו תינוק שרק נולד. למה זה?‬

531
00:38:53,458 --> 00:38:56,458
‫כל הכישרון שלך נשאב לכאן,‬

532
00:38:56,541 --> 00:39:00,625
‫רק מחכה להיות מוזרק לתוך עבדך הנאמן!‬

533
00:39:00,708 --> 00:39:04,083
‫מה קרה ללקחת רק טיפה? הבטחת.‬

534
00:39:04,166 --> 00:39:05,583
‫לא זכור לי.‬

535
00:39:07,958 --> 00:39:08,875
‫טא-דא!‬

536
00:39:17,791 --> 00:39:19,750
‫אוקיי, קוקו, תוותר!‬

537
00:39:19,833 --> 00:39:22,500
‫גנבתי את הכישרון הזה כדת וכדין!‬

538
00:39:22,583 --> 00:39:24,000
‫אל תתקרב, וירד אל.‬

539
00:39:24,666 --> 00:39:26,208
‫אני לא צפוי.‬

540
00:39:26,291 --> 00:39:31,791
‫לא צפוי, הא? אם הייתי מקבל קצת כסף‬
‫על כל פעם ששמעתי קוקו אומר את זה…‬

541
00:39:31,875 --> 00:39:35,625
‫אה, כן? טוב, עכשיו יש לך עסק‬
‫עם הקוקו של זלאטן!‬

542
00:39:40,625 --> 00:39:43,416
‫ואו, אני בועט בדיוק כמוך, זלאטן!‬

543
00:39:43,500 --> 00:39:46,375
‫אדיר! היי, אם אתה יודע לעשות קונג-פו,‬

544
00:39:46,458 --> 00:39:47,333
‫זה אומר…‬

545
00:39:47,416 --> 00:39:49,916
‫טוב, אני כבר יכול להגיד לך ש…‬

546
00:39:50,000 --> 00:39:52,125
‫בהחלט ירשת את…‬

547
00:39:52,208 --> 00:39:53,708
‫מיומנויות…‬

548
00:39:53,791 --> 00:39:55,208
‫הקונג-פו של זלאטן…‬

549
00:39:55,291 --> 00:39:56,791
‫בנוסף ל…‬

550
00:39:56,875 --> 00:39:58,875
‫מבט המגנטי שלו.‬

551
00:40:01,291 --> 00:40:04,708
‫ואו, זלאטן! לא ידעתי שזה מרגיש מדהים כל כך‬

552
00:40:04,791 --> 00:40:08,458
‫להתפוצץ בכל כך הרבה כישרון מרוכז!‬

553
00:40:08,541 --> 00:40:12,791
‫ואני לא ידעתי שזה ירגיש נורא כל כך‬
‫שלוקחים אותו ממני.‬

554
00:40:13,583 --> 00:40:15,791
‫היי… מה אתה עושה?‬

555
00:40:15,875 --> 00:40:19,041
‫מחבר אותך. אני רוצה את הכישרון שלי בחזרה.‬

556
00:40:19,125 --> 00:40:20,958
‫בוא לא נהיה פזיזים מדי.‬

557
00:40:21,041 --> 00:40:23,291
‫היי, תראו, פצצות עשן!‬

558
00:40:24,666 --> 00:40:26,916
‫מהר, זלאטן! תעיף אותה בבעיטה!‬

559
00:40:32,333 --> 00:40:33,791
‫איך פספסתי את זה?‬

560
00:40:33,875 --> 00:40:36,125
‫כי כל הכישרון שלך נמצא אצלי.‬

561
00:40:36,208 --> 00:40:38,083
‫אל תדבר שטויות. שים לב.‬

562
00:40:39,541 --> 00:40:43,541
‫אמרתי לך. לא נשאר לך כישרון.‬

563
00:40:44,333 --> 00:40:47,583
‫אתה רואה? כולו בתוכי עכשיו!‬

564
00:40:48,458 --> 00:40:50,458
‫לא לזמן רב, קוקו.‬

565
00:40:51,208 --> 00:40:54,833
‫כל הכישרון הזה עומד להגיע לביתו החדש,‬

566
00:40:54,916 --> 00:40:56,875
‫בתוך וירד אל!‬

567
00:40:57,458 --> 00:40:59,208
‫זלאטן!‬

568
00:41:02,875 --> 00:41:04,458
‫אני מרגיש כל כך…‬

569
00:41:05,000 --> 00:41:06,666
‫זלאטני!‬

570
00:41:12,125 --> 00:41:17,291
‫מרגיש טוב להיות האולסטאר‬
‫של כל האולסטארס בגביע האולסטאר בכל הזמנים.‬

571
00:41:17,375 --> 00:41:19,416
‫לא הרווחת את הכישרון הזה!‬

572
00:41:19,500 --> 00:41:25,000
‫אבל ארוויח את הזכות להתרברב על הגנבה שלו.‬
‫ופרס נובל, אם יש צדק.‬

573
00:41:25,083 --> 00:41:27,333
‫בכל מקרה, הניצחון מחכה.‬

574
00:41:27,416 --> 00:41:30,208
‫אחיזת אקורדיון, והחוצה!‬

575
00:41:32,291 --> 00:41:34,458
‫זלאטן!‬

576
00:41:34,541 --> 00:41:37,208
‫קוקו!‬

577
00:41:45,833 --> 00:41:49,250
‫לא! קוקו!‬

578
00:41:50,166 --> 00:41:53,875
‫טוב, תקשיבו,‬
‫המוזרים האלה אולי לא נראים רציניים,‬

579
00:41:53,958 --> 00:41:57,958
‫אבל ילדי כרית הפלוצים הם לא צחוק,‬
‫למרות השם שלהם.‬

580
00:41:58,041 --> 00:42:01,500
‫שני אלה יגידו לכם אם אתם חילזון או לא.‬

581
00:42:02,458 --> 00:42:06,500
‫אוקיי, כולם, אנחנו עומדים‬
‫לעסוק כאן בעניין רציני.‬

582
00:42:08,208 --> 00:42:09,750
‫זאת כרית פלוצים?‬

583
00:42:09,833 --> 00:42:12,750
‫אכן, שחקן כדורגל מספר אחת.‬
‫-מה?‬

584
00:42:12,833 --> 00:42:17,166
‫עכשיו, לפני שאסביר,‬
‫אני חייבת לסיים עם משהו.‬

585
00:42:18,541 --> 00:42:20,083
‫אפשר לקבל סלפי?‬

586
00:42:20,166 --> 00:42:22,750
‫שלום? כבר קיבלת ממני אחד.‬

587
00:42:22,833 --> 00:42:24,083
‫נכון. סליחה.‬

588
00:42:24,166 --> 00:42:26,708
‫כעת, ברגע שאפעיל את כרית הפלוצים,‬

589
00:42:26,791 --> 00:42:30,500
‫נגלה במהרה אם מישהו מכם‬
‫הוא חילזון מוטנט מזוויע.‬

590
00:42:30,583 --> 00:42:32,500
‫את באמת מצפה שנאמין‬

591
00:42:32,583 --> 00:42:37,500
‫שכרית פלוצים תוכיח מי מאיתנו‬
‫הוא "חילזון מוטנט מזוויע"?‬

592
00:42:37,583 --> 00:42:41,958
‫היי! שניהם חלק מהקבוצה‬
‫שהצילה אותי כשהפכתי לחילזון.‬

593
00:42:42,041 --> 00:42:44,000
‫תנו לכרית הזדמנות!‬

594
00:42:44,708 --> 00:42:47,958
‫נשמע כמו משהו שחילזון מוטנט יגיד.‬

595
00:42:48,041 --> 00:42:52,541
‫בחיי, נראה שאת יודעת הרבה‬
‫על מה חלזונות מוטנטים אומרים, לא?‬

596
00:42:52,625 --> 00:42:54,250
‫אולי את חילזון מוטנט.‬

597
00:42:54,333 --> 00:42:56,625
‫זה נהיה רציני!‬
‫-אני לא מוטנט!‬

598
00:42:56,708 --> 00:42:59,291
‫תמיד ידעתי שאת כזו!‬
‫-די לריב!‬

599
00:42:59,958 --> 00:43:02,541
‫תראו אתכם, פונים זה נגד זה.‬

600
00:43:02,625 --> 00:43:07,750
‫כדורגל הוא ספורט קבוצתי,‬
‫ותאהבו את זה או שלא, אתם עדיין קבוצה!‬

601
00:43:07,833 --> 00:43:13,083
‫נערוך לכם את הבדיקה אחד-אחד,‬
‫למקרה שכולכם הפכתם לחילזון.‬

602
00:43:15,333 --> 00:43:17,750
‫אני לא מוטנט. זה בזבוז זמן!‬

603
00:43:17,833 --> 00:43:20,875
‫כן, כן, זה מה שכל המוטנטים אומרים.‬

604
00:43:28,666 --> 00:43:32,625
‫אל תדאגי, נאוטאי, אני שומרת עלייך.‬
‫אני והמטאטא הזה.‬

605
00:43:32,708 --> 00:43:35,250
‫שלום! אני לא מוטנט!‬

606
00:43:35,333 --> 00:43:37,041
‫לחצי על כרית הפלוצים!‬

607
00:43:40,958 --> 00:43:43,375
‫הוא נהיה מוטנט? אתה נהיה מוטנט?‬

608
00:43:45,000 --> 00:43:46,875
‫לא מוטנט! הכול טוב.‬

609
00:43:48,208 --> 00:43:51,125
‫אמרתי לך! ידעתי כל הזמן.‬

610
00:43:55,875 --> 00:43:57,916
‫"אני לא מוטנט"‬

611
00:43:58,500 --> 00:43:59,833
‫טוב, תורי.‬

612
00:43:59,916 --> 00:44:02,625
‫אל תדאגי, זה יהיה מהיר ולא כואב.‬

613
00:44:05,791 --> 00:44:07,458
‫רואה? אמרתי לך שאני…‬

614
00:44:07,541 --> 00:44:08,958
‫צודקת!‬

615
00:44:49,166 --> 00:44:50,458
‫קדימה, זלאטן.‬

616
00:44:50,958 --> 00:44:54,083
‫תבעט בה. אתה יודע שאתה יכול לבעוט בה.‬

617
00:44:56,666 --> 00:44:58,500
‫לא!‬

618
00:45:11,125 --> 00:45:14,791
‫המשחק מתחיל עוד עשר דקות. חפש את זלאטן.‬

619
00:45:14,875 --> 00:45:17,666
‫הנווד הבוכה הזה דומה קצת לזלאטן.‬

620
00:45:17,750 --> 00:45:20,000
‫הנווד הבוכה הזה הוא זלאטן!‬

621
00:45:24,583 --> 00:45:25,458
‫זלאטן?‬

622
00:45:25,541 --> 00:45:31,708
‫לא, רק ערמה של עור חסר כישרון,‬
‫עצמות חסרות כישרון ובלי קוקו.‬

623
00:45:38,958 --> 00:45:40,250
‫איך זה נראה?‬

624
00:45:42,000 --> 00:45:44,041
‫אז איך כל זה קרה?‬

625
00:45:44,125 --> 00:45:46,416
‫זה סיפור עתיק יומין.‬

626
00:45:46,500 --> 00:45:48,500
‫וירד אל גנב את הכישרון שלי‬

627
00:45:48,583 --> 00:45:53,541
‫כדי להפוך לאולסטאר‬
‫של כל האולסטארס בגביע האולסטאר בכל הזמנים.‬

628
00:45:54,625 --> 00:45:57,666
‫ואין שום דבר שאני יכול לעשות.‬

629
00:45:58,166 --> 00:45:59,708
‫אתה לא יכול להיכנע!‬

630
00:46:00,208 --> 00:46:03,875
‫אתה עדיין זלאטן, עם או בלי הכישרון שלך!‬

631
00:46:04,875 --> 00:46:08,750
‫צודק. אבל אנחנו חייבים‬
‫להגיע לאצטדיון לפני וירד אל.‬

632
00:46:10,875 --> 00:46:13,083
‫ורק למדתי ללכת שוב.‬

633
00:46:13,958 --> 00:46:16,500
‫תצטרך ללמוד לעשות הרבה דברים שוב.‬

634
00:46:22,666 --> 00:46:24,458
‫עכשיו נסה לבעוט בכדור.‬

635
00:46:24,541 --> 00:46:27,000
‫זלאטן לא ינסה לבעוט.‬

636
00:46:27,083 --> 00:46:28,666
‫זלאטן יבעט.‬

637
00:46:34,416 --> 00:46:35,666
‫מה הבעיה שלך?‬

638
00:46:36,875 --> 00:46:37,750
‫זה בסדר.‬

639
00:46:38,333 --> 00:46:42,083
‫פשוט ניקח את זה לאט.‬
‫אנחנו צריכים שתעשה ג'אגלינג.‬

640
00:46:42,166 --> 00:46:45,000
‫אני לא יכול. הכישרון שלי נגנב.‬

641
00:46:45,083 --> 00:46:47,583
‫כל מה שיש לי עכשיו זה היופי שלי.‬

642
00:46:47,666 --> 00:46:50,458
‫אז תצטרך לפתח כישרון חדש, נכון?‬

643
00:46:58,958 --> 00:47:00,375
‫שוב, בבקשה.‬

644
00:47:09,458 --> 00:47:10,833
‫שוב.‬

645
00:47:15,041 --> 00:47:17,333
‫היי! תהיו בשקט שם!‬

646
00:47:18,375 --> 00:47:19,500
‫שוב.‬

647
00:47:23,041 --> 00:47:24,750
‫יפה! אתה עושה את זה!‬

648
00:47:26,375 --> 00:47:30,541
‫קח את הכדור מאיתנו.‬
‫-אבל זה נראה ממש קשה.‬

649
00:47:31,041 --> 00:47:33,666
‫זהו יום עצוב.‬
‫-מדוע, אודנג?‬

650
00:47:34,208 --> 00:47:37,541
‫זלאטן לא יכול לחטוף כדור משני ילדים.‬

651
00:47:37,625 --> 00:47:40,875
‫היי, תיזהר! לא מדברים ככה לזלאטן.‬

652
00:47:46,041 --> 00:47:46,958
‫שוב.‬

653
00:47:48,125 --> 00:47:50,208
‫קדימה, זלאטן, אתה הכי טוב!‬

654
00:47:58,791 --> 00:48:00,083
‫שוב, בבקשה.‬

655
00:48:14,625 --> 00:48:15,541
‫שוב.‬

656
00:48:52,875 --> 00:48:54,125
‫זה יותר טוב!‬

657
00:48:54,208 --> 00:48:57,500
‫עכשיו אני מרגיש כמו זלאטן!‬

658
00:48:57,583 --> 00:49:02,625
‫הייתי מתאר את ההרגשה,‬
‫אבל העולם ימות מקנאה.‬

659
00:49:05,041 --> 00:49:07,000
‫מישהו חזר לעצמו.‬

660
00:49:07,875 --> 00:49:10,166
‫זלאטן!‬

661
00:49:13,458 --> 00:49:18,041
‫הקשיבו, אוהדי סוקר-כדורגל,‬
‫המשחק יחל בעוד שתי דקות.‬

662
00:49:18,125 --> 00:49:20,791
‫בנוסף, מישהו ראה את זלאטן?‬

663
00:49:25,666 --> 00:49:27,083
‫אני מוטנטית!‬

664
00:49:29,958 --> 00:49:31,875
‫לגמרי האמנתם לזה!‬

665
00:49:32,666 --> 00:49:36,125
‫היי, זלאטן, אולי נעלה את חברים שלנו למגרש?‬

666
00:49:36,208 --> 00:49:38,916
‫הגיע הזמן של האולסטארס לעלות למגרש.‬

667
00:49:39,000 --> 00:49:41,666
‫וחסרים לנו ארבעה שחקנים,‬

668
00:49:41,750 --> 00:49:44,333
‫אז תצטרכו להצטרף אלינו.‬

669
00:49:45,708 --> 00:49:47,375
‫יש לכם את הכישרון.‬

670
00:49:47,875 --> 00:49:50,208
‫אתם רק צריכים מדים טובים יותר.‬

671
00:49:50,708 --> 00:49:55,166
‫הגיע הזמן לשוט מכונן חיצוני.‬

672
00:49:55,250 --> 00:49:58,041
‫ועכשיו פנימי, כשהקהל בטירוף,‬

673
00:49:58,125 --> 00:50:02,833
‫והנה האולסטארס, אליהם מצטרפים ללא הסבר‬
‫ארבעה צעירים מקומיים.‬

674
00:50:02,916 --> 00:50:04,958
‫אני, אישית, בעד.‬

675
00:50:08,750 --> 00:50:12,083
‫לא כדאי לחפש את וירד אל?‬
‫-ואת קוקו?‬

676
00:50:12,166 --> 00:50:15,250
‫אתם רוצים לעכב את משחק האולסטארס?‬
‫-צודק.‬

677
00:50:15,333 --> 00:50:17,208
‫בואו נשחק כדורגל!‬

678
00:50:18,375 --> 00:50:20,041
‫כן, בואו.‬

679
00:50:25,541 --> 00:50:30,958
‫וירד אל המוטנט מפגין את כישרונו,‬
‫או יותר נכון, הכישרון של כל האולסטארס.‬

680
00:50:32,625 --> 00:50:35,500
‫ואו, מרשים. יש לך מיומנויות, וירד אל.‬

681
00:50:35,583 --> 00:50:37,708
‫אל תריעי לו, הוא הנבל!‬

682
00:50:37,791 --> 00:50:40,333
‫אוקיי, כולם. תקשיבו.‬

683
00:50:48,958 --> 00:50:51,125
‫אוקיי, כולם מקשיבים?‬

684
00:50:51,208 --> 00:50:53,541
‫דבר כבר!‬
‫-לא שומעים אותך!‬

685
00:50:54,125 --> 00:50:55,208
‫מה?‬

686
00:50:59,833 --> 00:51:00,833
‫אני רוב סטואון.‬

687
00:51:01,416 --> 00:51:06,541
‫כידוע לכם, יש לי יותר כישרון‬
‫ממה שמישהו מכם בכלל מסוגל לחלום!‬

688
00:51:06,625 --> 00:51:10,083
‫ואני חייב להודות, זה מרגיש טוב.‬

689
00:51:10,166 --> 00:51:12,583
‫התנהגות בזויה!‬
‫-מה שהיא אמרה!‬

690
00:51:12,666 --> 00:51:13,875
‫אתה מסריח!‬

691
00:51:13,958 --> 00:51:17,000
‫אין צורך להתעצבן.‬

692
00:51:17,083 --> 00:51:21,541
‫אתן לכם הזדמנות‬
‫לקבל את כל הכישרון שלכם בחזרה.‬

693
00:51:21,625 --> 00:51:22,583
‫משחק.‬

694
00:51:23,166 --> 00:51:25,291
‫בקבוצה אחת, כולכם.‬

695
00:51:25,375 --> 00:51:26,500
‫בקבוצה השנייה,‬

696
00:51:26,583 --> 00:51:30,958
‫אני וכמה חלזונות.‬
‫אם תפסידו, אקבל את כל הכישרון שלכם.‬

697
00:51:32,083 --> 00:51:33,625
‫ואם ננצח?‬

698
00:51:35,708 --> 00:51:38,000
‫אין ספק שלא תנצחו.‬

699
00:51:38,083 --> 00:51:42,125
‫אם ננצח, תחזיר לנו כל טיפת כישרון שגנבת.‬

700
00:51:42,208 --> 00:51:46,166
‫סגור! או שאקח את כל הכישרון שלכם בכל מקרה.‬
‫-מה אמרת?‬

701
00:51:46,250 --> 00:51:47,083
‫שום דבר.‬

702
00:51:47,666 --> 00:51:49,000
‫זמן לשחק!‬

703
00:51:49,083 --> 00:51:51,583
‫קבוצת המוטנטים, התכנסו!‬

704
00:52:04,166 --> 00:52:06,625
‫חייב להוריד את קוקו מוווירד אל!‬

705
00:52:06,708 --> 00:52:08,375
‫מה עם משחק האולסטארס?‬

706
00:52:08,458 --> 00:52:11,458
‫כן, צריך לעשות גם את זה, במקביל.‬

707
00:52:12,291 --> 00:52:15,666
‫אה, בסדר. טוב שזה לא משהו קשה.‬

708
00:52:15,750 --> 00:52:18,291
‫הבה נתחיל במשחק!‬

709
00:52:25,791 --> 00:52:27,000
‫אז הנה אנחנו.‬

710
00:52:27,083 --> 00:52:30,833
‫אם זה היה סרט,‬
‫זה ללא ספק היה רגע השיא בסוף.‬

711
00:52:30,916 --> 00:52:34,208
‫הקהל מחושמל בציפייה לקרב‬

712
00:52:34,291 --> 00:52:36,708
‫שניתן לתאר רק כ…‬

713
00:52:36,791 --> 00:52:37,958
‫"מה?"‬

714
00:52:39,666 --> 00:52:44,416
‫בצד אחד, זלאטן, מייגן‬
‫והצעירים המרושלים בעלי לב הזהב.‬

715
00:52:44,500 --> 00:52:48,583
‫בצד השני,‬
‫וירד אל וצבא המוטנטים הג'לטיניים שלו.‬

716
00:52:48,666 --> 00:52:52,291
‫מי ילך הביתה עם גביע האולסטארס?‬
‫אני רוב סטואון.‬

717
00:53:19,041 --> 00:53:22,500
‫החלזונות בהתקפה,‬
‫כמו ב"אהבה בחלון ראווה 2".‬

718
00:53:22,583 --> 00:53:26,083
‫ואו! זלאטן חוטף במהלך לימבו!‬
‫-כן!‬

719
00:53:26,166 --> 00:53:30,458
‫האם החלזונות ירדו נמוך יותר בלימבו?‬
‫הנה וירד אל המוטנט,‬

720
00:53:30,541 --> 00:53:33,000
‫שיראה להם איך מוטנט עושה את זה.‬

721
00:53:33,875 --> 00:53:35,583
‫הוא מתקדם לכיוון השער.‬

722
00:53:36,666 --> 00:53:39,833
‫כובש! שער ראשון במשחק הוא של וירד אל,‬

723
00:53:39,916 --> 00:53:44,916
‫ותראו את ריקוד הניצחון הזה!‬
‫תגידו מה שתרצו על האג'נדה המרושעת שלו,‬

724
00:53:45,000 --> 00:53:46,875
‫הוא יודע להזיז את הישבן.‬

725
00:53:53,000 --> 00:53:54,500
‫כובש! עוד שער!‬

726
00:53:54,583 --> 00:53:59,458
‫אדון האקורדיון והמיניונים הדביקים שלו‬
‫צוברים עוד ועוד!‬

727
00:53:59,541 --> 00:54:02,166
‫יש שם הרבה חלזונות שמחים עכשיו.‬

728
00:54:12,583 --> 00:54:13,916
‫שער! סוף סוף!‬

729
00:54:14,000 --> 00:54:17,458
‫זלאטן כובש ומעלה את האולסטארס‬
‫על לוח התוצאות.‬

730
00:54:20,625 --> 00:54:21,458
‫אליי!‬

731
00:54:32,750 --> 00:54:35,041
‫וירד אל לא מפסיק להבקיע.‬

732
00:54:35,125 --> 00:54:40,000
‫האם יכול להיות שזה הסוף‬
‫עבור הצעירים המרושלים ולבבות הזהב שלהם?‬

733
00:54:41,000 --> 00:54:45,958
‫המצב קשה. שקית הצ'יפס שלי נפלה,‬
‫וגם האולסטארס בדרך להפסד.‬

734
00:54:46,041 --> 00:54:47,250
‫אני רוב סטואון.‬

735
00:54:47,333 --> 00:54:48,583
‫שער!‬

736
00:54:50,125 --> 00:54:53,291
‫רפינו אשפית בהתחמקות מהמפלצות הזוהרות…‬

737
00:54:53,375 --> 00:54:55,833
‫והמפלצת חוטפת את הכדור!‬

738
00:54:55,916 --> 00:54:58,583
‫רפינו לא תיתן לה לקרות!‬

739
00:54:59,083 --> 00:55:02,833
‫ואו, זה ריח חזק במיוחד.‬

740
00:55:08,166 --> 00:55:11,583
‫נאוטאי רוקדת במעגלים‬
‫סביב החלזונות הקריפיים.‬

741
00:55:11,666 --> 00:55:13,583
‫היא בועטת, היא כובשת!‬

742
00:55:13,666 --> 00:55:15,416
‫כן!‬

743
00:55:15,500 --> 00:55:16,833
‫אנחנו ב-3-7.‬

744
00:55:16,916 --> 00:55:19,541
‫האולסטארס מתקרבים בזחילה לקריפים.‬

745
00:55:19,625 --> 00:55:23,541
‫רפינו לפאליו.‬
‫עבודת רגליים זריזה של פאליו האולסטאר.‬

746
00:55:23,625 --> 00:55:27,083
‫הוא בועט, ופאליו כובש! 4-7!‬

747
00:55:29,750 --> 00:55:33,250
‫עצירה גדולה של רונה.‬
‫הצלה אגדית. זלאטן מוסר.‬

748
00:55:33,333 --> 00:55:35,833
‫אודנג יוצא לדרך, ושער!‬

749
00:55:35,916 --> 00:55:39,166
‫אודנג בועט לחיבורים, ואנחנו ב-5-7.‬

750
00:55:40,083 --> 00:55:41,041
‫עובדה כיפית,‬

751
00:55:41,125 --> 00:55:46,666
‫רק בשבוע שעבר לוכדי היצורים‬
‫הוציאו 13 אופוסומים מתחת לבית שלי.‬

752
00:55:47,916 --> 00:55:49,416
‫6-7!‬

753
00:56:02,666 --> 00:56:03,791
‫7-7!‬

754
00:56:03,875 --> 00:56:05,000
‫כן!‬

755
00:56:05,083 --> 00:56:06,541
‫רפינו משווה!‬

756
00:56:07,666 --> 00:56:10,750
‫עכשיו נראה אם האולסטארס יספקו את הסחורה.‬

757
00:56:10,833 --> 00:56:14,375
‫זלאטן עם המבט הזה בעיניים.‬
‫יש לו משהו להוכיח.‬

758
00:56:15,666 --> 00:56:17,166
‫האגב"ז!‬

759
00:56:19,958 --> 00:56:21,333
‫האגב"ז?‬

760
00:56:21,916 --> 00:56:25,666
‫הכול מתחיל בכדור, ובאדם, וברגל שלו.‬

761
00:56:25,750 --> 00:56:29,583
‫זלאטן מתכונן, מכין את עצמו, ובועט…‬

762
00:56:51,125 --> 00:56:52,458
‫תהיו ב…‬

763
00:56:52,541 --> 00:56:53,500
‫תודה.‬

764
00:56:54,541 --> 00:56:59,541
‫וזלאטן כובש, בדיוק בזמן!‬

765
00:57:00,750 --> 00:57:03,375
‫האולסטארס מנצחים!‬

766
00:57:03,458 --> 00:57:04,583
‫סיימנו פה!‬

767
00:57:16,500 --> 00:57:19,666
‫- זלאטן -‬

768
00:57:19,750 --> 00:57:21,291
‫כן!‬
‫-יש! ניצחנו!‬

769
00:57:21,375 --> 00:57:23,333
‫כן!‬
‫-יש!‬

770
00:57:23,416 --> 00:57:30,291
‫לא! רציתי להיות האולסטאר של כל האולסטארס‬
‫בגביע האולסטאר בכל הזמנים!‬

771
00:57:30,375 --> 00:57:34,458
‫עכשיו אני רק ד"ר-ראש עיר-ד"ר-מוטנט.‬

772
00:57:34,541 --> 00:57:37,166
‫זהו זה!‬

773
00:57:38,166 --> 00:57:40,750
‫היי, זהירות, קוקו! זה כואב!‬

774
00:57:40,833 --> 00:57:43,041
‫זה לא כואב כמו להפסיד!‬

775
00:57:43,125 --> 00:57:47,875
‫אתה לא ראוי לכל הכישרון הזה.‬
‫הדבר האמיתי תמיד טוב יותר!‬

776
00:57:47,958 --> 00:57:49,958
‫טוב, זה היה כיף.‬

777
00:57:50,041 --> 00:57:52,500
‫אני שמח שניסיתי, אבל זה בהחלט…‬

778
00:57:55,083 --> 00:57:56,958
‫נהדר לחזור להיות נורמלי.‬

779
00:57:59,416 --> 00:58:01,875
‫היי! די להוריד ממני אוויר!‬

780
00:58:03,458 --> 00:58:05,125
‫איכס, שיער בפה שלי!‬

781
00:58:06,541 --> 00:58:09,541
‫קבל את זה, וירד אל! אני עדיין מעריץ.‬

782
00:58:10,500 --> 00:58:15,208
‫אתם יודעים, חשבתי שלעולם לא ארצה‬
‫לעזוב את אחורי ראשו של זלאטן.‬

783
00:58:15,291 --> 00:58:18,875
‫עד שקיבלתי את כל הכישרון שלו.‬

784
00:58:41,541 --> 00:58:43,583
‫הייתי בשירותים, מה…?‬

785
00:58:44,291 --> 00:58:47,166
‫מה? זה משהו שאמרתי?‬

786
00:58:48,750 --> 00:58:51,333
‫אז ככה אני נראה עכשיו.‬

787
00:58:57,916 --> 00:59:00,125
‫המתאבנים שלי!‬

788
00:59:00,708 --> 00:59:04,125
‫תחזור הנה! גם שניכם!‬

789
00:59:04,208 --> 00:59:06,583
‫ולאן נראה לך שאתה הולך?‬

790
00:59:10,875 --> 00:59:13,833
‫חלזונות במנוסה! למה לא?‬

791
00:59:17,375 --> 00:59:18,708
‫חלזונות טובים!‬

792
00:59:18,791 --> 00:59:21,583
‫עכשיו למנה עיקרית של אולסטארס!‬

793
00:59:28,416 --> 00:59:30,291
‫מספיק!‬

794
00:59:31,875 --> 00:59:35,625
‫נראה ששיניתי את דעתי.‬

795
00:59:37,250 --> 00:59:40,666
‫כן, גנבתי כישרונות של אחרים‬
‫עם גנטיקה מתקדמת,‬

796
00:59:40,750 --> 00:59:44,625
‫אבל ראיתי את הטעות‬
‫בדרכיי המרושעות המבריקות.‬

797
00:59:44,708 --> 00:59:49,750
‫ועכשיו הגיע הזמן לגאולה קטנה,‬
‫בסגנון וירד אל.‬

798
00:59:49,833 --> 00:59:51,541
‫שלום, קוקו!‬

799
00:59:51,625 --> 00:59:54,250
‫זה אני, ד"ר-ראש עיר-ד"ר וירד אל.‬

800
00:59:54,333 --> 00:59:56,833
‫או כפי שאולי תכיר אותי, אימא.‬

801
00:59:56,916 --> 01:00:00,208
‫עכשיו, אני מאמין שנוכל לדבר בהיגיון.‬
‫-אימא.‬

802
01:00:02,583 --> 01:00:06,625
‫אז זה מה שגידלתי? קוקו שאוכל את אימא שלו?‬

803
01:00:06,708 --> 01:00:09,333
‫בסדר! אני מקווה שיש לי טעם נורא!‬

804
01:00:09,416 --> 01:00:11,791
‫לא. סתם מוזר.‬

805
01:00:11,875 --> 01:00:13,291
‫הבנת מה עשיתי שם?‬

806
01:00:14,125 --> 01:00:17,166
‫אתה מדבר בפה מלא? מי גידל אותך?‬

807
01:00:17,666 --> 01:00:19,250
‫אה, כנראה שאני.‬

808
01:00:20,958 --> 01:00:24,291
‫יותר ניואנסים ומורכבות משחשבתי בהתחלה.‬

809
01:00:24,375 --> 01:00:27,708
‫בכל מקרה, מי רוצה להיות הבא בתור שאוכל?‬

810
01:00:28,291 --> 01:00:30,000
‫אתה רוצה לאכול אותם?‬

811
01:00:30,083 --> 01:00:34,166
‫תתחיל כאן עם זלאטן.‬

812
01:00:34,250 --> 01:00:35,375
‫זלאטן!‬

813
01:00:35,458 --> 01:00:37,500
‫אתן לך הזדמנות אחרונה.‬

814
01:00:37,583 --> 01:00:38,875
‫קח אותי בחזרה.‬

815
01:00:38,958 --> 01:00:40,958
‫האמת שאני יוצא עם מישהי.‬

816
01:00:41,041 --> 01:00:44,375
‫לא! התכוונתי שתחבר אותי שוב לראש שלך!‬

817
01:00:44,458 --> 01:00:48,333
‫התעוררתי לחיים מטיפה אחת מהכישרון שלך.‬

818
01:00:48,416 --> 01:00:52,958
‫תאר לך מה נוכל לעשות עם כל טיפה‬
‫של כישרון של כל האולסטארים.‬

819
01:00:53,041 --> 01:00:56,625
‫ועכשיו גם עם הכישרון של וירד אל.‬

820
01:01:03,291 --> 01:01:07,708
‫קדימה, זלאטן!‬
‫ביחד נוכל להיות הגדול בכל הזמנים.‬

821
01:01:07,791 --> 01:01:10,500
‫הגדול בכל הזמנים! הגב"ז!‬

822
01:01:11,416 --> 01:01:13,791
‫בלי הגב"זים. רק זלאטן.‬

823
01:01:13,875 --> 01:01:15,416
‫תהיה גם וגם!‬

824
01:01:15,500 --> 01:01:16,791
‫רק חבר אותי שוב.‬

825
01:01:16,875 --> 01:01:20,000
‫הכישרון כאן, מחכה שתספוג אותו.‬

826
01:01:20,083 --> 01:01:21,125
‫קדימה.‬

827
01:01:21,208 --> 01:01:26,000
‫רק תחשוב! נהיה האולסטאר האולטימטיבי.‬

828
01:01:26,500 --> 01:01:30,083
‫זלאטן הוא כבר האולסטאר האולטימטיבי!‬

829
01:01:30,166 --> 01:01:34,708
‫אולי כאן, אבל בוא נראה כמה אתה אולטימטיבי‬

830
01:01:34,791 --> 01:01:37,666
‫בתוך המעיים שלי!‬

831
01:01:47,291 --> 01:01:49,333
‫תקיא אותו, קוקו!‬

832
01:01:49,416 --> 01:01:51,500
‫לא נראה לי!‬

833
01:01:51,583 --> 01:01:58,416
‫למעשה, יש לי מקום לעוד! אני כל כך רעב,‬
‫שהייתי אוכל את הכישרון של דייוויד בקהאם.‬

834
01:02:00,166 --> 01:02:02,375
‫היי, מה אתם עושים, יצורים?‬

835
01:02:08,583 --> 01:02:10,666
‫ארורה תהיי, רפינו!‬

836
01:02:10,750 --> 01:02:11,833
‫קדימה!‬

837
01:02:34,833 --> 01:02:35,833
‫אאוץ'!‬

838
01:02:41,583 --> 01:02:43,500
‫זלאטן!‬

839
01:03:07,166 --> 01:03:08,791
‫כן!‬

840
01:03:08,875 --> 01:03:11,791
‫זלאטן!‬
‫-כן!‬

841
01:03:11,875 --> 01:03:13,791
‫זלאטן, כן!‬

842
01:03:14,375 --> 01:03:16,666
‫רגע! מה עם וירד אל?‬

843
01:03:16,750 --> 01:03:18,750
‫אני מניח שהוא לא שרד.‬

844
01:03:24,500 --> 01:03:28,458
‫קבל את זה, חילזון מוות ירוק זוהר! ברחתי!‬

845
01:03:29,916 --> 01:03:32,583
‫דרך חור שזלאטן בעט בבטן שלו?‬

846
01:03:32,666 --> 01:03:34,916
‫חור? בבטן שלו?‬

847
01:03:35,625 --> 01:03:36,791
‫נהדר!‬

848
01:03:36,875 --> 01:03:39,583
‫לא, לא ידעתי על החור בבטן.‬

849
01:03:39,666 --> 01:03:42,416
‫זאת פעם ראשונה שאני שומע על זה.‬

850
01:03:43,291 --> 01:03:45,083
‫למישהו יש מנטה?‬

851
01:03:46,250 --> 01:03:48,833
‫בבקשה, ד"ר-ראש עיר-ד"ר-מר אל.‬

852
01:03:48,916 --> 01:03:51,166
‫בבקשה, אנחנו חברים עכשיו.‬

853
01:03:51,250 --> 01:03:53,750
‫קראי לי ד"ר-ראש עיר-ד"ר וירד.‬

854
01:03:54,708 --> 01:03:56,125
‫אוקיי, בואי נראה…‬

855
01:03:58,583 --> 01:04:00,791
‫אתה יודע מה? קח, הכול שלך.‬

856
01:04:00,875 --> 01:04:05,291
‫אני לא יכול.‬
‫-בבקשה, תחסוך ממני את הטרחה של לזרוק אותן.‬

857
01:04:06,250 --> 01:04:08,958
‫ואו, זה היה מרשים!‬

858
01:04:09,041 --> 01:04:11,291
‫שיחקתם משחק מפלצתי.‬

859
01:04:11,375 --> 01:04:13,458
‫האולסטארס מנצחים!‬

860
01:04:13,541 --> 01:04:16,750
‫אני רוב סטואון, וזה סוף המשחק.‬

861
01:04:16,833 --> 01:04:19,708
‫ולצרכי לכידת יצורים, התקשרו ל…‬

862
01:04:19,791 --> 01:04:21,375
‫לוכדי היצורים!‬

863
01:04:21,458 --> 01:04:23,083
‫לוכדי היצורים שולטים!‬

864
01:04:32,166 --> 01:04:33,291
‫תמסור לי!‬

865
01:04:35,000 --> 01:04:36,000
‫כאן!‬

866
01:04:40,541 --> 01:04:41,500
‫כן!‬

867
01:04:43,083 --> 01:04:44,500
‫סלפי!‬

868
01:04:45,958 --> 01:04:47,000
‫יש לי את זה.‬

869
01:04:47,083 --> 01:04:48,541
‫יפה!‬

870
01:05:14,250 --> 01:05:16,000
‫תהיו בשקט…‬

871
01:05:19,875 --> 01:05:20,958
‫זמן לסרט המשך.‬

872
01:05:21,041 --> 01:05:25,416
‫- הסוף -‬

873
01:05:30,583 --> 01:05:34,000
‫שלום. אני זלאטן, כאילו שלא ידעתם.‬

874
01:05:35,750 --> 01:05:41,166
‫בנטפליקס ביקשו ממני להרגיע‬
‫צופים צעירים שחוששים לבטיחותו של זלאטן.‬

875
01:05:41,250 --> 01:05:43,083
‫זה רק סיפור מטופש.‬

876
01:05:43,166 --> 01:05:44,916
‫זלאטן בטוח לחלוטין.‬

877
01:05:45,000 --> 01:05:47,833
‫אתם רואים? אין חילזון על הקוקו שלי.‬

878
01:05:48,458 --> 01:05:51,000
‫חילזון על הקוקו שלי! תורידו אותו!‬

879
01:05:53,375 --> 01:05:54,333
‫זה אמיתי!‬

880
01:09:55,333 --> 01:10:00,333
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬



