1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,625 --> 00:00:11,541
NETFLIX PRESENTERAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:20,833 --> 00:01:25,333
"Det fanns en tid
då barnen fruktade natten,

5
00:01:26,000 --> 00:01:29,375
för med sömnen kom skräcksynerna.

6
00:01:30,000 --> 00:01:33,833
Den mörka tiden när de hemska havsmonstren

7
00:01:33,916 --> 00:01:38,291
härjade längs våra stränder
och inga fartyg var säkra på havet.

8
00:01:40,083 --> 00:01:43,583
Men tack vare jägarna är de dagarna över.

9
00:01:43,666 --> 00:01:48,916
I dag bekämpar de tappra krigarna monster
långt bortom horisonten

10
00:01:49,000 --> 00:01:53,875
och riskerar livet för att tömma haven
på dessa mardrömslika varelser.

11
00:01:53,958 --> 00:01:57,875
Och det främsta jägarskeppet
är den Ödesbestämda…"

12
00:01:57,958 --> 00:02:01,083
Och den främsta jägaren är kapten Crow!

13
00:02:01,166 --> 00:02:02,250
Kapten Crow!

14
00:02:03,250 --> 00:02:06,083
Jag är kapten Crow,
ditt stinkande gamla monster.

15
00:02:06,166 --> 00:02:07,000
Hör ni!

16
00:02:08,166 --> 00:02:09,500
Vem är det som läser?

17
00:02:09,583 --> 00:02:11,791
Milda makter! Vad är det här?

18
00:02:11,875 --> 00:02:15,166
Det var läggdags för en timme sen.
Ni blir min död.

19
00:02:15,250 --> 00:02:17,291
-Se så. I säng med er.
-Måste vi?

20
00:02:17,375 --> 00:02:19,333
Och fröken Maisie,

21
00:02:19,875 --> 00:02:24,500
kungen och drottningen tar sig an
föräldralösa barn till jägare av godhet.

22
00:02:24,583 --> 00:02:28,791
När du bryter mot husets regler
är du respektlös mot dem.

23
00:02:28,875 --> 00:02:34,250
Så inga fler försök nu, eller hur?

24
00:02:35,000 --> 00:02:36,416
Absolut inte.

25
00:02:58,666 --> 00:03:00,666
Lycklig resa, mina gastar.

26
00:03:03,375 --> 00:03:08,041
Och kom ihåg,
lev storslaget och dö storslaget.

27
00:03:08,125 --> 00:03:09,041
Hej då, Maisie.

28
00:03:09,125 --> 00:03:12,208
-Hej då. Vi kommer att sakna dig.
-Vi ses i morgon!

29
00:03:35,958 --> 00:03:37,958
Alle man på däck!

30
00:03:40,583 --> 00:03:42,083
På samma gång nu!

31
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
Hiva på!

32
00:03:48,916 --> 00:03:51,125
Tungan rätt i mun!

33
00:03:54,208 --> 00:03:56,541
-Var såg du den?
-Rakt föröver, Jacob.

34
00:03:58,041 --> 00:03:59,083
Är du säker?

35
00:03:59,166 --> 00:04:02,958
Ja, en röd svans. Den största jag sett.
Precis under ytan.

36
00:04:03,750 --> 00:04:05,333
Då är dagen kommen.

37
00:04:11,541 --> 00:04:13,041
Det är den röda Blustern.

38
00:04:13,583 --> 00:04:16,458
Jag känner det i benen. Se där!

39
00:04:16,541 --> 00:04:18,208
Fåglar som följer den.

40
00:04:19,208 --> 00:04:22,708
-Vi har seglat ända hit för en rejäl dust.
-Det får vi, pojk.

41
00:04:22,791 --> 00:04:25,875
Det är 30 år sen den där saken
berövade mig gluggen.

42
00:04:25,958 --> 00:04:28,750
-Nu ska jag få min hämnd.
-Ja.

43
00:04:28,833 --> 00:04:29,791
Tja…

44
00:04:30,416 --> 00:04:32,833
Vi har passerat Rompepparön.

45
00:04:32,916 --> 00:04:35,250
Den styr mot Dregmorr-havet.

46
00:04:40,375 --> 00:04:44,291
Om vi ska slåss mot
havets största och hemskaste varelse,

47
00:04:44,375 --> 00:04:46,083
väntar man inte till efteråt.

48
00:04:46,791 --> 00:04:48,625
Det blir kanske inget efteråt.

49
00:04:52,208 --> 00:04:56,291
Hala på! Ta i, era hundar!

50
00:04:58,708 --> 00:04:59,750
Kapten!

51
00:04:59,833 --> 00:05:02,666
Ett annat jägarskepp blir anfallet!

52
00:05:05,875 --> 00:05:08,250
Det är Jim Nicklebones skuta.

53
00:05:08,333 --> 00:05:11,875
-Han har hittat en brickleback.
-Den hittade nog honom.

54
00:05:11,958 --> 00:05:13,333
Vi måste hjälpa honom.

55
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
Vilken kurs, kapten?

56
00:05:23,541 --> 00:05:24,958
-Vi fortsätter.
-Va?

57
00:05:25,041 --> 00:05:29,500
Är Nicklebones den sjöbjörn han säger,
skulle han inte ha några problem.

58
00:05:29,583 --> 00:05:31,625
Du känner till vår hederskod.

59
00:05:32,125 --> 00:05:36,791
Den förbinder oss med alla som kom före
och alla som kommer efter oss.

60
00:05:39,708 --> 00:05:42,541
Till och med
romskrävlaren Jim Nicklebones.

61
00:05:42,625 --> 00:05:46,166
-Fröken Merino, lägg om kursen.
-Aj aj, kapten.

62
00:05:46,250 --> 00:05:47,958
Hala mesanseglet!

63
00:05:48,041 --> 00:05:49,750
Hala upp focken och storseglet!

64
00:05:51,041 --> 00:05:52,750
Jag har väntat i 30 år.

65
00:06:00,958 --> 00:06:03,375
Trettio år! Sablar också!

66
00:06:06,750 --> 00:06:07,750
Slå!

67
00:06:07,833 --> 00:06:10,791
Lugn, vi tar Blustern snart nog.

68
00:06:10,875 --> 00:06:13,375
Pressa henne, herr Crisp.

69
00:06:21,041 --> 00:06:25,875
-Det är för mycket, kapten! Vi går under!
-Nu är det över!

70
00:06:26,375 --> 00:06:28,791
Det har varit en ära att segla med er.

71
00:06:31,041 --> 00:06:32,583
Hala nu!

72
00:06:33,208 --> 00:06:35,333
Vid Gud, det är den Ödesbestämda!

73
00:06:35,916 --> 00:06:38,000
På den, Blackbird!

74
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
Visa den att vi är här.

75
00:07:05,583 --> 00:07:08,083
-Vi är hopbundna.
-Vi har vinden med oss.

76
00:07:08,166 --> 00:07:11,916
-Ska vi dra den upp mot vinden?
-Ja, och korsa T.

77
00:07:12,000 --> 00:07:13,708
Gira hårt babord, herr Crisp!

78
00:07:13,791 --> 00:07:16,750
Jag styr upp henne mot vinden,
så högt hon kan gå.

79
00:07:16,833 --> 00:07:21,416
Ta ner storseglet och focken!
Gör loss förseglen, gastar!

80
00:07:21,500 --> 00:07:23,125
Ta ner storseglet!

81
00:07:25,791 --> 00:07:27,041
Nu gäller det!

82
00:07:27,125 --> 00:07:28,500
Se upp!

83
00:07:28,583 --> 00:07:29,500
Sikta lågt.

84
00:07:34,791 --> 00:07:36,875
Nu så, era fiskdråpare!

85
00:07:36,958 --> 00:07:39,791
Vi har seglat ända hit
för en präktig dust.

86
00:07:39,875 --> 00:07:41,625
Nu är det dags!

87
00:07:53,833 --> 00:07:56,750
-Nästan framme.
-Ja, Sarah.

88
00:08:02,791 --> 00:08:05,500
Babord nu, fröken Merino! Och korsa T!

89
00:08:05,583 --> 00:08:07,333
Ni hörde, era dönickar!

90
00:08:07,416 --> 00:08:09,708
Hala ner mesanen! Stor- och förseglen!

91
00:08:09,791 --> 00:08:11,875
Låt den yla, pipblåsare!

92
00:08:23,000 --> 00:08:24,416
Nu så!

93
00:08:24,500 --> 00:08:25,458
Eld!

94
00:08:39,916 --> 00:08:43,625
Vi lyckades inte avskräcka bytet.
Tvärtom, är jag rädd.

95
00:08:43,708 --> 00:08:45,083
Ingen fara.

96
00:08:45,166 --> 00:08:47,125
Dags att hala, fröken Merino!

97
00:08:47,208 --> 00:08:49,333
Hala ner storseglet och mesanen!

98
00:08:49,416 --> 00:08:50,791
Skota toppseglet!

99
00:08:50,875 --> 00:08:52,791
-Hala!
-Skjut!

100
00:09:03,208 --> 00:09:04,583
Den dyker!

101
00:09:34,583 --> 00:09:37,875
Sätt dig under lejdaren
och stanna där tills är klart.

102
00:09:39,875 --> 00:09:41,125
Slug fisk.

103
00:09:41,708 --> 00:09:43,250
Den simmade mot vinden.

104
00:09:43,333 --> 00:09:45,833
Var beredda! Vänta på signalen!

105
00:09:47,125 --> 00:09:50,083
Ni hörde! Manskap till brassarna.

106
00:09:50,166 --> 00:09:51,750
Var redo!

107
00:09:52,791 --> 00:09:54,083
Inga fåglar.

108
00:09:54,166 --> 00:09:56,750
Den är slugare än vi tror. Linan är kapad.

109
00:10:02,041 --> 00:10:03,083
Den är under oss.

110
00:10:37,916 --> 00:10:39,125
Jacob!

111
00:11:38,083 --> 00:11:39,416
Ingen fara, pojk.

112
00:11:39,500 --> 00:11:42,291
-Vi har den där vi vill ha den.
-Se upp!

113
00:11:47,041 --> 00:11:48,583
Jacob!

114
00:11:48,666 --> 00:11:50,791
Man överbord! Gira hårt babord!

115
00:11:50,875 --> 00:11:53,916
-Dra in linorna!
-Hårt babord!

116
00:12:53,750 --> 00:12:56,416
Din tid är ute, din best!

117
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
Kapten.

118
00:14:14,458 --> 00:14:16,208
-Kapten.
-Han kvicknar till.

119
00:14:16,291 --> 00:14:17,583
Kapten!

120
00:14:56,625 --> 00:15:00,416
Kapten, mesanmasten är av
och stormasten ser inte bra ut.

121
00:15:00,500 --> 00:15:04,250
-Hon är inte stridsduglig.
-Vi tar Blustern när hon är det igen.

122
00:15:04,333 --> 00:15:07,291
-Reparationerna borde inte ta…
-Styr mot Tre broar.

123
00:15:08,291 --> 00:15:09,541
Vi far hem.

124
00:15:25,916 --> 00:15:30,541
Om ni vet ert eget bästa,
håller ni er undan kapten.

125
00:15:30,625 --> 00:15:33,166
Han var inom lukthåll av den röda besten.

126
00:15:33,250 --> 00:15:38,541
Får han inte straffa Blustern,
lär han straffa oss.

127
00:15:44,000 --> 00:15:46,833
Det är dystert
som i djupet av Helgard-gravarna.

128
00:15:47,833 --> 00:15:50,541
Vi har dödat flera praktmonster
den här jakten,

129
00:15:50,625 --> 00:15:53,041
och kungaparet betalar därefter.

130
00:15:53,125 --> 00:15:56,458
Sen återvänder vi hit,
och då dödar vi den röda besten.

131
00:15:56,958 --> 00:16:01,041
Kan vi besegra den?
Det sägs att Blustern kan förflytta hav.

132
00:16:01,125 --> 00:16:04,833
Ja, det sägs också
att den skjuter eldkulor ur ögonen.

133
00:16:04,916 --> 00:16:07,041
Det är så att knäna darrar.

134
00:16:08,583 --> 00:16:12,541
Men jag är inte rädd.
Jag är på den Ödesbestämda med er.

135
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
Det här skeppet har dödat fler monster
än nåt annat

136
00:16:16,583 --> 00:16:18,708
och har ärren som bevisar det.

137
00:16:18,791 --> 00:16:20,583
Vi också!

138
00:16:22,083 --> 00:16:25,958
Ja. Och varje ärr på en jägare motsvarar
ett räddat liv.

139
00:16:27,541 --> 00:16:30,208
En sjöman i handelsflottan
på sin första resa.

140
00:16:32,208 --> 00:16:33,041
En mor.

141
00:16:35,541 --> 00:16:36,416
En son.

142
00:16:37,250 --> 00:16:39,833
Alla jägare dör för samma sak.

143
00:16:39,916 --> 00:16:42,583
Ja, för att få vara jägare.

144
00:16:43,541 --> 00:16:46,000
Just det, för att vara jägare.

145
00:16:46,791 --> 00:16:49,750
Och alla jägare dör en storslagen död.

146
00:16:51,333 --> 00:16:54,833
För alla jägare lever storslagna liv!

147
00:16:59,500 --> 00:17:00,500
Jacob!

148
00:17:01,500 --> 00:17:03,291
Kapten vill prata med dig.

149
00:17:03,875 --> 00:17:08,500
-På tal om en storslagen död.
-Det var trevligt att känna dig!

150
00:17:11,000 --> 00:17:14,875
Vi ska tänka på dig ofta och med värme.

151
00:17:22,000 --> 00:17:24,083
Kapten ville prata med mig?

152
00:17:24,708 --> 00:17:25,541
Sätt dig.

153
00:17:27,583 --> 00:17:30,958
Vi kommer att döda Blustern.
Nu vet vi var den är.

154
00:17:31,041 --> 00:17:32,666
Du kommer att få din hämnd.

155
00:17:34,500 --> 00:17:37,541
Jag beklagar att det inte blev i dag.

156
00:17:38,083 --> 00:17:42,666
Jag hatar den besten
med varje fiber i min kropp,

157
00:17:42,750 --> 00:17:45,541
men det var rätt
att rädda Jim Nicklebones.

158
00:17:46,958 --> 00:17:48,583
Du styrde mig rätt i dag.

159
00:17:50,125 --> 00:17:52,750
Jag är glad att du ser det så.

160
00:17:53,416 --> 00:17:57,875
Så vi seglar hem, hämtar vår belöning
och reparerar skutan.

161
00:17:58,458 --> 00:18:03,750
Sen återvänder vi
och låter monstret känna helvetets vrede.

162
00:18:12,041 --> 00:18:13,000
Men sen?

163
00:18:15,333 --> 00:18:17,333
Vad blir det av den Ödesbestämda

164
00:18:18,166 --> 00:18:19,416
när jag är borta?

165
00:18:24,041 --> 00:18:29,375
Strider och slitage har gjort
att varje bom, block och rundhult ersatts

166
00:18:29,458 --> 00:18:31,458
sen dagen hon sjösattes.

167
00:18:33,833 --> 00:18:35,291
Ändå lever hon vidare.

168
00:18:37,458 --> 00:18:39,083
Hon är för evigt.

169
00:18:40,708 --> 00:18:42,208
Men det är inte jag.

170
00:18:48,125 --> 00:18:48,958
Kom.

171
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
Här har vi min storhet.

172
00:18:54,833 --> 00:18:56,916
Och min fars före mig.

173
00:18:57,500 --> 00:18:59,250
Hans fars före honom.

174
00:19:00,666 --> 00:19:02,791
Dagen vi tar den röda Blustern,

175
00:19:03,916 --> 00:19:06,583
skriver jag min sista anteckning
som kapten.

176
00:19:09,416 --> 00:19:11,000
Sen är det din tur.

177
00:19:13,791 --> 00:19:16,708
Det har jag vetat
sen jag drog upp dig ur havet.

178
00:19:22,458 --> 00:19:24,250
Du hade varit där ute i dagar.

179
00:19:25,333 --> 00:19:27,291
Men du hade nåt i dig.

180
00:19:27,958 --> 00:19:30,125
En låga som vägrade slockna.

181
00:19:30,875 --> 00:19:32,333
Sen höll jag dig,

182
00:19:33,291 --> 00:19:34,375
och då visste jag.

183
00:19:36,083 --> 00:19:37,875
Ödet hade skänkt mig en son.

184
00:19:38,708 --> 00:19:42,958
Och en dag skulle du bli
den Ödesbestämdas kapten.

185
00:19:56,166 --> 00:19:57,791
Dagen du fann mig,

186
00:19:57,875 --> 00:20:02,875
svor jag på att göra allt i min makt
för att skydda folk från demonerna.

187
00:20:04,000 --> 00:20:07,541
Om du ger mig skeppet tar jag emot det,

188
00:20:08,083 --> 00:20:10,166
och det vore en ära.

189
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
Min pojk.

190
00:20:17,500 --> 00:20:19,250
Du kommer att utföra stordåd.

191
00:20:44,833 --> 00:20:47,000
Den Ödesbestämda! Hon är tillbaka!

192
00:20:47,083 --> 00:20:48,166
-Se!
-Vilken syn!

193
00:20:48,250 --> 00:20:50,375
Säkert fullastad med benknotor!

194
00:21:02,041 --> 00:21:07,208
Det är skönt att äntligen vara hemma,
men det blir ett kort besök.

195
00:21:07,291 --> 00:21:11,375
Kapten Crow avlägger visit
hos kungen och drottningen i gryningen.

196
00:21:11,458 --> 00:21:17,083
När skeppet sen är redo,
seglar vi ut för att döda ett monster!

197
00:21:17,666 --> 00:21:20,500
Vi ska döda den röda Blustern,

198
00:21:20,583 --> 00:21:23,333
så om det här
är vårt sista besök i Tre broar,

199
00:21:23,416 --> 00:21:27,291
förväntar jag mig vidlyftiga utsvävningar!

200
00:21:30,291 --> 00:21:33,875
Se så, låt jägarna passera.

201
00:21:36,083 --> 00:21:38,041
Nu så, kamrater!

202
00:21:40,375 --> 00:21:44,625
Kronan betalar rundhänt för de där hornen.
Vi bjuder på drickat!

203
00:21:45,791 --> 00:21:48,041
I kväll går ingen törstig, gastar!

204
00:21:48,125 --> 00:21:49,666
Kom igen nu!

205
00:21:55,458 --> 00:21:58,916
Kapten Crow är vår hjälte
Han håller havet fritt

206
00:21:59,000 --> 00:22:02,916
Han hugger, skjuter, dödar och flår
Bestarna som vi räds

207
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Hugger, skjuter och avrättar

208
00:22:05,083 --> 00:22:06,708
Med kanon, lans och spjut

209
00:22:06,791 --> 00:22:10,916
Tar deras horn och ingen sörjer
Odjuren som vi räds

210
00:22:11,000 --> 00:22:14,833
Så sjung jägarnas lov
Var än mänskor bor

211
00:22:14,916 --> 00:22:20,750
Jägare lever storslagna liv
Och dör en storslagen död!

212
00:22:30,750 --> 00:22:31,666
Hej!

213
00:22:32,625 --> 00:22:33,500
Hej.

214
00:22:33,583 --> 00:22:36,500
Jag heter Maisie. Maisie Brumble.

215
00:22:36,583 --> 00:22:38,583
Trevligt att träffas.

216
00:22:38,666 --> 00:22:43,541
Och du är Jacob Holland, som en gång
dödade fyra bestar på två dagar.

217
00:22:43,625 --> 00:22:46,875
Är det sant? Fyra på två dagar?

218
00:22:46,958 --> 00:22:50,666
Tro inte allt du hör, jänta.
Fyra på två dagar?

219
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Det var fem.

220
00:22:53,791 --> 00:22:54,833
Jag har hört…

221
00:22:58,791 --> 00:23:02,625
Jag har hört att förr så kom bestarna
ända fram till land,

222
00:23:02,708 --> 00:23:06,500
högg kvinnor från deras grönsaksland
och svalde dem!

223
00:23:06,583 --> 00:23:10,083
Men inte nu längre. Tack vare jägarna.

224
00:23:10,166 --> 00:23:12,791
Ädlare yrke finns inte, enligt mig.

225
00:23:12,875 --> 00:23:15,458
Jag stammar själv
från en lång rad av jägare.

226
00:23:15,541 --> 00:23:16,916
Säger du det?

227
00:23:17,000 --> 00:23:21,250
Ja, mina föräldrar var lansiärer.
De seglade med Monarken.

228
00:23:21,333 --> 00:23:23,000
Monarken.

229
00:23:23,083 --> 00:23:26,208
-Så de är…
-Ja.

230
00:23:26,291 --> 00:23:28,958
Men så är det att vara jägare, inte sant?

231
00:23:29,041 --> 00:23:32,541
Man lever ett storslaget liv
och dör en storslagen död.

232
00:23:35,125 --> 00:23:35,958
Följ med.

233
00:23:39,375 --> 00:23:42,000
Vem tar hand om dig, då?

234
00:23:42,083 --> 00:23:45,541
Jag bor på ett barnhem i Guelston, ditåt.

235
00:23:45,625 --> 00:23:47,750
Fast bor är en överdrift.

236
00:23:48,333 --> 00:23:49,791
Jag har rymt.

237
00:23:51,458 --> 00:23:52,791
Och jag ska inte tillbaka.

238
00:23:54,083 --> 00:23:56,000
För jag går med i er besättning.

239
00:23:57,333 --> 00:24:01,250
Nej, minsann.
Ett jägarskepp är inget för barn.

240
00:24:01,333 --> 00:24:04,708
Du gick ombord i min ålder,
och se på dig nu.

241
00:24:04,791 --> 00:24:07,708
Du är ett vapen
mot naturens ondaste skapelse.

242
00:24:07,791 --> 00:24:09,541
Det står på sidan 92.

243
00:24:11,750 --> 00:24:15,500
{\an8}Hör på, jag är skicklig med spjut,
men jag har ofta haft tur.

244
00:24:15,583 --> 00:24:19,125
Inget säger
att man överlever till sidan 92. Tro mig.

245
00:24:21,166 --> 00:24:22,791
Du borde ge dig av nu.

246
00:24:24,083 --> 00:24:26,500
Visst, då pratar jag med kapten Crow.

247
00:24:26,583 --> 00:24:29,375
Där har vi en man med auktoritet.

248
00:24:31,125 --> 00:24:33,291
Vet du var jag hittar kapten Crow?

249
00:24:33,375 --> 00:24:35,541
Hör du! Jag har auktoritet.

250
00:24:35,625 --> 00:24:37,875
-Hör du det?
-Du är väl inte kapten?

251
00:24:37,958 --> 00:24:41,958
Nej, men jag är kaptensmaterial.

252
00:24:42,791 --> 00:24:44,375
"Kaptensmaterial"?

253
00:24:46,000 --> 00:24:48,458
Förlåt, men det låter bara fånigt.

254
00:24:48,541 --> 00:24:50,666
Jag kommer att bli kapten.

255
00:24:51,166 --> 00:24:52,000
Nån dag.

256
00:24:52,083 --> 00:24:54,458
Och jag tänker segla med skeppet.

257
00:24:54,541 --> 00:24:58,791
Så, om det inte stör dig,
tänker jag ta upp med kapten Nu,

258
00:24:58,875 --> 00:25:00,833
inte kapten Nån dag.

259
00:25:02,083 --> 00:25:04,291
Hör du! Sätt ner mig! Släpp mig!

260
00:25:04,375 --> 00:25:08,958
-Monsterjägare ska vara hjältar.
-Ja, och nu räddar jag dig.

261
00:25:09,041 --> 00:25:12,708
-Gokväll, Rosie. Passerar du Guelston?
-Japp.

262
00:25:12,791 --> 00:25:14,666
Bra. Lämna henne där, inte innan.

263
00:25:15,291 --> 00:25:18,583
-Om det går bra.
-Japp.

264
00:25:18,666 --> 00:25:19,583
Hör du!

265
00:25:20,208 --> 00:25:24,250
-Det här är kidnappning!
-Nej, vännen. Det är motsatsen.

266
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
En ny vän, Jacob?

267
00:25:38,375 --> 00:25:39,500
Bara nån unge.

268
00:25:40,333 --> 00:25:42,458
Förskräckliga saker, barn.

269
00:25:42,541 --> 00:25:44,125
Det vill jag lova.

270
00:26:13,708 --> 00:26:18,666
Se där, om det inte är kapten Crow
och hans trogna sjömän.

271
00:26:19,416 --> 00:26:24,541
Ers majestät, som ni kan se,
bjöd haven på rikliga byten.

272
00:26:24,625 --> 00:26:28,250
Och jag ser att ni har dödat
en fullvuxen brickleback.

273
00:26:28,333 --> 00:26:31,291
Ett sånt exemplar förtjänar
att belönas väl.

274
00:26:31,958 --> 00:26:35,083
Men det är nåt annat jag inte ser.

275
00:26:35,166 --> 00:26:38,208
Den röda Blusterns horn.

276
00:26:38,291 --> 00:26:42,708
Amiral Hornagold har förmedlat ett rykte…

277
00:26:42,791 --> 00:26:45,416
Amiral Hornagold.

278
00:26:45,500 --> 00:26:50,166
…om att du hittade den röda Blustern
men övergav jakten

279
00:26:50,250 --> 00:26:54,291
på grund av en viss hederskod.

280
00:26:54,375 --> 00:26:59,000
Kungafamiljen betalar er inte
för att följa hederskoder.

281
00:26:59,083 --> 00:27:02,833
De betalar er för att döda monster.

282
00:27:02,916 --> 00:27:08,958
Hur många fler skepp kommer gå under
för att ni lät Blustern komma undan?

283
00:27:11,458 --> 00:27:16,458
En gång i tiden var det här
ett litet kungarike med en stor idé.

284
00:27:16,541 --> 00:27:20,291
Vi skulle skicka ut jägare
för att skrämma odjuren från kusten

285
00:27:20,375 --> 00:27:24,125
och inleda en ny fredlig era.

286
00:27:24,208 --> 00:27:28,083
Hundratals år har gått
sen den mörka tiden,

287
00:27:28,166 --> 00:27:34,291
men så länge Blustern lever
kommer folk att frukta havet.

288
00:27:34,375 --> 00:27:38,750
Därför markerar den här dagen en ny era.

289
00:27:38,833 --> 00:27:42,875
Kronan kommer inte längre
att betala jägarna.

290
00:27:42,958 --> 00:27:44,875
Hon är imponerande, inte sant?

291
00:27:44,958 --> 00:27:48,583
Imperatorn är det tyngst beväpnade skeppet
som nånsin seglat.

292
00:27:48,666 --> 00:27:51,750
Kungliga flottan kommer
att dyka djupt i det okända

293
00:27:51,833 --> 00:27:56,583
och utplåna alla havsmonster i vår väg.

294
00:27:56,666 --> 00:27:57,875
Inte med den där.

295
00:27:57,958 --> 00:28:02,541
Hon ligger för djupt i vattnet.
Och fasta kanoner är odugliga.

296
00:28:02,625 --> 00:28:05,416
Och hennes kapten är en åsna.

297
00:28:06,000 --> 00:28:08,833
Det är dags att ge sig av, kapten.

298
00:28:09,458 --> 00:28:10,666
Er tid är ute.

299
00:28:11,666 --> 00:28:12,958
Amiral!

300
00:28:13,041 --> 00:28:17,208
Har du nånsin sett nån best
som inte hängde i ett tak?

301
00:28:18,166 --> 00:28:21,458
Skicka inte era soldater i döden
på ett sånt fartyg.

302
00:28:22,000 --> 00:28:23,666
Det är inte byggt för jakt.

303
00:28:24,416 --> 00:28:25,583
Inte du heller.

304
00:28:25,666 --> 00:28:30,333
Jag försäkrar er om
att jag inte är rädd för monstren.

305
00:28:30,416 --> 00:28:31,625
Då är du en dåre!

306
00:28:31,708 --> 00:28:34,958
-Och en massa bra sjömän dör med dig!
-General!

307
00:28:35,458 --> 00:28:37,833
Följ jägarna ut. Vi är klara med dem.

308
00:28:37,916 --> 00:28:40,000
Vi jägare har spillt vårt blod,

309
00:28:40,083 --> 00:28:44,541
medan ni har gömt er bakom väggar
och dragit linjer på kartor.

310
00:28:44,625 --> 00:28:46,333
Ni är ynkryggar, hela högen!

311
00:28:46,416 --> 00:28:50,458
General, kaptenen ska gripas,

312
00:28:50,541 --> 00:28:53,541
och den Ödesbestämda ska tas ur bruk.

313
00:28:54,625 --> 00:28:56,041
Vänta!

314
00:28:59,250 --> 00:29:00,375
Ers höghet.

315
00:29:01,541 --> 00:29:05,208
Kaptenen är vida känd för sitt humör,

316
00:29:05,291 --> 00:29:08,750
men hans jägarskicklighet
har tjänat er väl.

317
00:29:08,833 --> 00:29:13,791
Han öppnade haven och fått hela världen
att avundas ert kungarike.

318
00:29:13,875 --> 00:29:19,416
Jag tror att jägare fortfarande behövs,
så motbevisa mig.

319
00:29:20,541 --> 00:29:23,375
Ge oss ett till försök att ta Blustern.

320
00:29:23,458 --> 00:29:28,541
Om vi lyckas, håller ni ert löfte
och vår allians lever vidare.

321
00:29:28,625 --> 00:29:30,583
Om Imperatorn tar Blustern,

322
00:29:30,666 --> 00:29:33,291
kan ni hugga
den Ödesbestämda till pinnved,

323
00:29:33,791 --> 00:29:35,750
och jägarnas dagar är över.

324
00:29:36,583 --> 00:29:38,625
Hur det än går, vinner ni.

325
00:29:39,125 --> 00:29:42,458
Jag skulle älska den möjligheten.

326
00:29:44,458 --> 00:29:46,791
Då blir det en tävling.

327
00:29:49,583 --> 00:29:50,750
Klara, färdiga…

328
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
Gå.

329
00:29:53,583 --> 00:29:57,500
Vi fångar Blustern
och för den till er tröskel.

330
00:29:58,000 --> 00:30:02,250
Jägarnas dagar är inte över.
Långt ifrån.

331
00:30:09,666 --> 00:30:12,416
När vi når Dregmorr
följer vi djuphavsgravarna.

332
00:30:12,500 --> 00:30:16,833
Vi håller oss stridsredo. Tomma däck,
vässade flintlås och nya patroner.

333
00:30:16,916 --> 00:30:19,041
Blusterns skinn är tjockt.

334
00:30:19,541 --> 00:30:21,208
Långa spjut blir bäst.

335
00:30:22,250 --> 00:30:27,291
Bågskyttarna blir inte till nån nytta,
men vi har gott om brandgranater.

336
00:30:27,375 --> 00:30:30,458
Vi skjuter den med eld,
sen får vi oss en slädtur.

337
00:30:30,541 --> 00:30:32,625
Så hanteras såna här.

338
00:30:33,375 --> 00:30:36,458
Vi är redo, kapten.
Vi tar den röda demonen.

339
00:30:36,541 --> 00:30:39,333
För vi är jägare!

340
00:30:39,416 --> 00:30:42,333
Och vi ska vräka all vår skicklighet

341
00:30:42,416 --> 00:30:46,125
och allt vårt raseri
över det här monstret.

342
00:30:46,208 --> 00:30:48,875
Så skipas rättvisa!

343
00:30:51,875 --> 00:30:55,000
Men det blir inte
det här mäktiga skeppets slut.

344
00:30:55,083 --> 00:30:58,583
För ingen har seglat
bortom Dregmorr-havet.

345
00:30:58,666 --> 00:31:03,208
Ingen vet vilka faror
som lurar i det hemska okända.

346
00:31:04,208 --> 00:31:05,791
Det blir det här skeppet,

347
00:31:06,625 --> 00:31:10,166
under Jacob Hollands befäl,
som genomborrar mörkret.

348
00:31:13,000 --> 00:31:17,541
Nu skålar vi för en lyckosam jakt,
som kommer att följas av många andra.

349
00:31:27,750 --> 00:31:28,625
Vad var det?

350
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
-Det kom från tunnan.
-Vad var det?

351
00:31:40,958 --> 00:31:42,583
Smög du ombord?

352
00:31:42,666 --> 00:31:44,916
Jag smög ombord.

353
00:31:45,500 --> 00:31:47,791
-Du smög ombord.
-Jag…

354
00:31:48,416 --> 00:31:52,000
-Ja.
-Vi sätter i land dig i närmaste hamn.

355
00:31:52,083 --> 00:31:55,791
Vi ska jaga Blustern
och kan inte ha en unge ombord.

356
00:31:55,875 --> 00:31:56,833
Vad har vi här?

357
00:31:59,416 --> 00:32:01,875
Jag heter Maisie Brumble,

358
00:32:02,500 --> 00:32:05,291
men du behöver ingen presentation.

359
00:32:06,000 --> 00:32:11,500
Du har blivit svald hel,
skjuten genom hjärtat och skuren i bitar.

360
00:32:11,583 --> 00:32:15,666
Men maskarna äter dig inte,
helvetet vill inte ha dig, så här står du!

361
00:32:15,750 --> 00:32:20,500
Den stolte kommendören
av det näst bästa jägarskeppet nånsin.

362
00:32:20,583 --> 00:32:22,291
Näst bästa?

363
00:32:22,916 --> 00:32:25,583
Tillåt mig fråga, vilket är det bästa?

364
00:32:25,666 --> 00:32:30,708
Jag föredrar Monarken,
för mina föräldrar seglade med henne.

365
00:32:31,916 --> 00:32:33,000
Jag förstår.

366
00:32:33,791 --> 00:32:36,416
Då dog de som hjältar, inte sant?

367
00:32:37,000 --> 00:32:37,958
Ja.

368
00:32:39,000 --> 00:32:40,166
Jag gillar ungen.

369
00:32:40,958 --> 00:32:43,291
-Hon har tåga.
-Men kapten…

370
00:32:43,375 --> 00:32:45,583
Sarah, låter du henne bo hos dig?

371
00:32:46,208 --> 00:32:47,500
Aj aj, kapten.

372
00:32:49,041 --> 00:32:51,541
Grattis, kapten Nån dag.

373
00:33:23,750 --> 00:33:24,916
Sov där.

374
00:33:26,875 --> 00:33:29,583
Du är Sarah Sharpe.

375
00:33:32,958 --> 00:33:35,708
Det står
att ingen förstestyrman är lojalare…

376
00:33:35,791 --> 00:33:36,833
Det räcker.

377
00:33:37,333 --> 00:33:39,333
Jag har hört dina tal, fröken.

378
00:33:39,416 --> 00:33:42,250
Mina tal höll mig kvar på båten.

379
00:33:42,333 --> 00:33:46,291
Du är kvar för att kapten Crow
inte har tid att sätta dig i land.

380
00:33:47,875 --> 00:33:49,500
Jakten är allt.

381
00:33:50,416 --> 00:33:53,541
Så visa honom fullkomlig lydnad.

382
00:33:56,833 --> 00:34:01,416
Eller fall på den där av dig själv,
för jag skickar värre än döden på dig.

383
00:34:02,625 --> 00:34:06,208
Du är enastående.

384
00:34:12,916 --> 00:34:16,166
{\an8}DREGMORR-HAVET

385
00:34:24,666 --> 00:34:27,000
Vi passerade Rompepparön under natten.

386
00:34:27,583 --> 00:34:32,250
-Vi har nått Dregmorr-havet.
-Ja, vi hittar den där saken. Snart.

387
00:34:37,500 --> 00:34:42,000
Jag undrar om jag inte behöver nåt större?

388
00:34:42,083 --> 00:34:44,166
Var fick du kniven från?

389
00:34:44,250 --> 00:34:48,041
Sarah gav mig den
eftersom jag är jägare nu.

390
00:34:48,125 --> 00:34:51,708
-En jägare som behöver sova.
-Jag är för pigg för att sova.

391
00:34:51,791 --> 00:34:54,291
Jag är på den Ödesbestämda
med kapten Crow.

392
00:34:54,375 --> 00:34:59,750
Bilderna i min bok får liv
och avkräver blodshämnd.

393
00:34:59,833 --> 00:35:02,041
Gå, se till att vila nu.

394
00:35:02,833 --> 00:35:04,166
Aj aj, kapten.

395
00:35:05,125 --> 00:35:09,458
Vi ska döda den, eller hur?
Sen gör de statyer av oss.

396
00:35:09,541 --> 00:35:11,708
Nog ska vi döda den. Stick nu.

397
00:35:16,166 --> 00:35:20,625
Monstren är inga problem, men den där.
Hon blir min död.

398
00:35:22,041 --> 00:35:25,750
Som du minns förbinder jägarkoden oss
med alla som kom före oss

399
00:35:25,833 --> 00:35:27,541
och alla som kommer efter.

400
00:35:29,833 --> 00:35:33,791
Jag ser en låga i henne.
Samma låga som jag såg i dig.

401
00:35:43,791 --> 00:35:45,000
Klart för drabbning!

402
00:35:45,625 --> 00:35:47,583
Nu gör vi henne klar!

403
00:35:47,666 --> 00:35:50,791
I dag är dagen vi gör det vi gör!

404
00:35:55,208 --> 00:35:58,125
Gör klart för strid! Alle man på plats.

405
00:35:58,208 --> 00:36:02,333
Harpunerare, surra fast pilarna!
Nu blir det åka av.

406
00:36:04,416 --> 00:36:06,000
Hiva på!

407
00:36:15,875 --> 00:36:16,833
Håll i er!

408
00:36:35,125 --> 00:36:38,916
Havet har skickat sitt värsta
och vi skickar det tillbaka.

409
00:36:39,000 --> 00:36:43,083
Brandgranater, kanonjärer!
Skydda bredsidan!

410
00:36:44,708 --> 00:36:46,625
Nu gäller det, era fiskdråpare!

411
00:36:46,708 --> 00:36:49,500
Vi har seglat ända hit
för en präktig dust och…

412
00:36:49,583 --> 00:36:50,416
Jacob!

413
00:36:51,333 --> 00:36:52,458
Vad händer?

414
00:36:52,958 --> 00:36:54,791
Maisie, tillbaka till din hytt.

415
00:36:56,541 --> 00:36:57,458
Nu.

416
00:37:05,416 --> 00:37:07,166
Håll dig borta från fönstret.

417
00:37:13,791 --> 00:37:14,958
Fort, pojk!

418
00:37:30,458 --> 00:37:31,375
Eld!

419
00:37:46,125 --> 00:37:48,333
Nu har vi chansen! Spjut!

420
00:38:05,583 --> 00:38:08,458
Vi har den på kroken.
Nu tröttar vi ut den.

421
00:38:08,541 --> 00:38:10,375
Fulla segel, fröken Merino!

422
00:38:10,458 --> 00:38:13,000
Brassa fyrkant! Lösa boliner!

423
00:38:13,083 --> 00:38:16,750
Jag slåss mot vinden om så krävs,
tills den inte orkar mer.

424
00:38:21,625 --> 00:38:24,291
Fly, din best! Men vi kommer efter dig!

425
00:38:43,875 --> 00:38:44,791
Kapten?

426
00:38:49,041 --> 00:38:50,458
Nu har vi dig.

427
00:39:27,000 --> 00:39:29,958
Skeppet klarar det inte!
Vi måste kapa linorna.

428
00:39:30,041 --> 00:39:33,041
Jag har aldrig flytt en strid.
Jag börjar inte nu.

429
00:39:33,125 --> 00:39:36,791
Det måste vi!
Även om den dör, drar den oss till botten.

430
00:39:54,833 --> 00:39:57,666
Din tid är ute, din best.

431
00:40:05,416 --> 00:40:09,541
Maisie Brumble, kapa linorna
och du får möta ynkryggens död!

432
00:40:12,625 --> 00:40:14,500
Stoppa henne, Jacob!

433
00:40:36,666 --> 00:40:38,208
Jacob!

434
00:41:24,333 --> 00:41:25,625
För hit henne!

435
00:41:27,416 --> 00:41:30,250
-Vad tänker du göra?
-Jag sa "för hit henne"!

436
00:41:30,333 --> 00:41:33,291
-Hon är bara barnet.
-Det är en order.

437
00:41:33,375 --> 00:41:34,625
Snälla, kapten.

438
00:41:34,708 --> 00:41:37,958
För henne till mig.

439
00:41:44,166 --> 00:41:45,333
Jacob!

440
00:42:17,958 --> 00:42:21,833
Kommer vi att dö här inne?

441
00:42:29,625 --> 00:42:30,541
Nej.

442
00:42:36,250 --> 00:42:38,916
Eller, jo.

443
00:42:41,833 --> 00:42:44,208
Kommer den att tugga oss

444
00:42:44,291 --> 00:42:50,250
eller bryts vi långsamt ner av magsyran?

445
00:42:50,333 --> 00:42:53,958
Jag vet inte.
Det här är helt nytt för mig.

446
00:42:54,041 --> 00:42:56,708
Har du inte jagat de här hela livet?

447
00:42:56,791 --> 00:42:59,708
Vi dödar dem. Vi studerar dem inte.

448
00:43:03,416 --> 00:43:05,125
Men jag ska nog börja nu.

449
00:43:17,125 --> 00:43:20,416
Om den sväljer dig, då?

450
00:43:21,000 --> 00:43:22,250
Skär av repet.

451
00:45:14,708 --> 00:45:17,125
-Vad ska du göra?
-Jag ska döda den.

452
00:45:17,208 --> 00:45:18,708
Döda den? Hur?

453
00:45:18,791 --> 00:45:21,791
Vet inte. Adrenalinet rinner till
och jag improviserar.

454
00:45:21,875 --> 00:45:24,958
Jag vill inte tänka för mycket.
Jag dödar den bara.

455
00:45:25,500 --> 00:45:27,541
Det känns inte bra.

456
00:45:27,625 --> 00:45:31,708
Jag är ju Jacob Holland,
som dödade fem monster på två dagar.

457
00:45:32,291 --> 00:45:34,541
Det här är bara ännu ett monster.

458
00:45:37,208 --> 00:45:40,750
-Det måste finnas ett annat sätt.
-Tyvärr inte.

459
00:45:40,833 --> 00:45:43,875
Men kan du döda den inifrån?

460
00:46:25,333 --> 00:46:26,708
Håll i dig.

461
00:46:36,833 --> 00:46:37,666
Jacob!

462
00:47:26,708 --> 00:47:27,875
Nej, vänta!

463
00:47:49,458 --> 00:47:51,083
Vänta! Låt bli!

464
00:47:51,166 --> 00:47:52,041
Stanna!

465
00:48:02,791 --> 00:48:04,375
Jäklar också.

466
00:48:32,583 --> 00:48:34,416
Du kunde ha dödat mig!

467
00:48:34,958 --> 00:48:36,541
Kunde jag ha dödat dig?

468
00:48:38,083 --> 00:48:39,625
Det har du fått om bakfoten.

469
00:48:39,708 --> 00:48:42,416
Jag hade den på kornet,
och du sabbade det.

470
00:48:42,500 --> 00:48:45,916
På kornet?
Jag måste ha sett en annan strid.

471
00:48:46,000 --> 00:48:49,250
Vi hade inte slagits alls
om du inte hade kapat linorna.

472
00:48:49,333 --> 00:48:53,291
-Vi kapade linorna.
-Nej, du kapade linorna.

473
00:48:53,375 --> 00:48:57,000
-Du hindrade mig inte, eller hur?
-Det är inte samma sak.

474
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Är det inte?

475
00:48:58,791 --> 00:49:00,958
Nej, det är det inte.

476
00:49:18,166 --> 00:49:21,250
Det är bäst att vi söker skydd.

477
00:49:46,708 --> 00:49:49,791
Hämta lite kraft.
Vi ger oss av i morgon bitti.

478
00:50:02,291 --> 00:50:04,000
HISTORIEN OM KAPTEN CROW

479
00:50:04,791 --> 00:50:08,208
I min bok står det
att monstren tog sig ända upp på land.

480
00:50:08,958 --> 00:50:10,583
Det var inte säkert nånstans.

481
00:50:11,583 --> 00:50:12,666
Är det sant?

482
00:50:13,916 --> 00:50:15,416
Så klart att det är sant.

483
00:50:16,000 --> 00:50:17,083
Såg du det?

484
00:50:17,583 --> 00:50:21,333
Det var före min tid,
men alla vet att det är sant.

485
00:50:22,083 --> 00:50:25,833
Tänk om de inte är så onda som folk säger?

486
00:50:25,916 --> 00:50:28,291
Havet är trots allt deras hem.

487
00:50:28,875 --> 00:50:31,166
Vi jagade henne, inte sant?

488
00:50:31,958 --> 00:50:34,291
Tänk om vi bara lät dem vara.

489
00:50:34,375 --> 00:50:37,041
Vi dödar dem för att de dödar oss.

490
00:50:37,125 --> 00:50:40,708
Måste jag påminna om
att en av dem tog dina föräldrar.

491
00:50:40,791 --> 00:50:42,833
Skulle de ha låtit monstren vara?

492
00:50:43,833 --> 00:50:44,708
Jag…

493
00:50:45,708 --> 00:50:46,666
…vet inte.

494
00:50:46,750 --> 00:50:51,083
Du är förvirrad, flicka.
Dina föräldrar dog som hjältar.

495
00:50:52,583 --> 00:50:54,125
Jag vill tro det,

496
00:50:55,000 --> 00:50:59,625
men man kan kanske vara hjälte
och samtidigt ha fel.

497
00:51:00,791 --> 00:51:01,916
Du…

498
00:51:06,208 --> 00:51:09,125
-Du pratar nonsens.
-Varför svalde Röd oss?

499
00:51:09,208 --> 00:51:12,083
-Kallar vi den Röd nu?
-Hon, inte den.

500
00:51:12,166 --> 00:51:15,458
Jag tror att det är hon.
Och hon skyddade oss från Crow.

501
00:51:15,541 --> 00:51:19,958
-Du överskattar monstret.
-Han riktade sin revolver mot dig och…

502
00:51:20,041 --> 00:51:24,583
Han siktade på dig, genom mig.
För att du kapade linorna.

503
00:51:24,666 --> 00:51:26,666
Och jag vill inte bråka, förstått?

504
00:51:26,750 --> 00:51:30,833
För jag vill inte dra hit
ett enda av monstren på den här ön,

505
00:51:30,916 --> 00:51:34,458
som jag inte hade varit på
om inte du hade kapat linorna.

506
00:51:35,750 --> 00:51:37,333
Vi bråkar alltså inte.

507
00:51:38,083 --> 00:51:39,416
Vad gör vi då?

508
00:51:43,458 --> 00:51:46,666
Jag ska samla förnödenheter.

509
00:51:46,750 --> 00:51:50,583
Jag för dig till Guelston
och när jag är tillbaka på skeppet,

510
00:51:51,250 --> 00:51:53,250
ska vi avsluta det vi påbörjade.

511
00:51:55,625 --> 00:51:58,458
Bli nu inte dödad där ute.

512
00:51:59,041 --> 00:52:00,750
Jag lovar inget.

513
00:52:02,250 --> 00:52:03,125
Jacob.

514
00:52:05,750 --> 00:52:06,625
Lova.

515
00:52:08,166 --> 00:52:09,000
Visst.

516
00:52:10,041 --> 00:52:11,083
Jag lovar.

517
00:52:39,000 --> 00:52:39,833
Kapten.

518
00:52:40,625 --> 00:52:42,000
Monstret är borta.

519
00:52:42,666 --> 00:52:44,500
Vi kan inte bli kvar här ute.

520
00:52:45,666 --> 00:52:47,458
Den där saken tog Jacob.

521
00:52:47,541 --> 00:52:50,333
Jag vill också se den död,

522
00:52:50,416 --> 00:52:53,125
men vi förliser om vi inte tar oss i hamn.

523
00:52:55,500 --> 00:52:58,458
Hon tar in mer vatten än vi kan pumpa ut.

524
00:52:58,541 --> 00:53:00,958
Och vår lagning glider hela tiden bort.

525
00:53:01,041 --> 00:53:04,041
Stannar vi länge till sjunker vi.

526
00:53:09,916 --> 00:53:12,291
Ta ut kursen för ön Mukesh.

527
00:53:14,458 --> 00:53:17,083
-Men den närmaste hamnen är…
-Mukesh!

528
00:53:17,166 --> 00:53:20,166
Det blir Mukesh för bövelen
eller havets botten.

529
00:53:22,041 --> 00:53:26,541
Planerar du månne ett besök
hos Gwen Batterbie?

530
00:53:28,500 --> 00:53:32,208
Kapten,
priset för hennes varor är för högt.

531
00:53:32,291 --> 00:53:36,458
Att ingå förbund med hennes sort
går emot jägarkoden.

532
00:53:36,541 --> 00:53:39,666
Jag förbannar alla koder
som stoppar min hämnd!

533
00:53:39,750 --> 00:53:41,916
Inga regler står över mina egna.

534
00:53:42,000 --> 00:53:45,750
Jag använder Batterbies metoder.
Jag gör allt som krävs.

535
00:53:45,833 --> 00:53:47,916
Jag skulle dela havet självt

536
00:53:48,000 --> 00:53:52,625
och förstöra allt som simmar,
kilar fram eller flyter, om jag måste.

537
00:53:53,208 --> 00:53:54,958
Men jag ska hämnas.

538
00:53:56,791 --> 00:53:59,541
Jag ska hämnas.

539
00:54:24,625 --> 00:54:27,083
Trimma seglen för vår nya kurs!

540
00:54:27,166 --> 00:54:29,041
Fulla segel och mot vinden!

541
00:55:09,666 --> 00:55:10,916
Hej, lilla vän.

542
00:55:37,416 --> 00:55:39,375
De här är inte så hemska.

543
00:55:49,666 --> 00:55:52,375
-Vad gör du?
-Jag…

544
00:55:53,333 --> 00:55:56,625
Vad jag än svarar, blir du nog arg.

545
00:55:57,208 --> 00:56:01,083
Du har förmodligen rätt.
Rör dig bara inte.

546
00:56:03,958 --> 00:56:07,416
Förlåt,
men jag har alltid önskat mig ett husdjur.

547
00:56:07,500 --> 00:56:09,416
Det där är inget husdjur.

548
00:56:09,500 --> 00:56:12,458
Det är ett monster,
och vi behåller det inte.

549
00:56:12,541 --> 00:56:15,125
-Men jag har redan döpt den.
-Låt mig gissa.

550
00:56:15,791 --> 00:56:16,791
Blå.

551
00:56:18,666 --> 00:56:21,000
Du kallade den där Röd och den här Blå.

552
00:56:21,083 --> 00:56:24,458
Stannar vi får vi en regnbåge av djur
som vill äta oss.

553
00:56:24,541 --> 00:56:27,916
Men han är så söt! Se på honom.

554
00:56:29,000 --> 00:56:32,166
Du och jag har olika uppfattning
om vad som är sött.

555
00:56:33,041 --> 00:56:34,250
Nej!

556
00:56:36,000 --> 00:56:38,708
När vi kommer till Guelston
får du en katt.

557
00:56:39,291 --> 00:56:42,208
Du kan kalla den Grå eller Vit.

558
00:56:42,291 --> 00:56:45,333
-Rödtott, om du vill.
-Du är för ung för att vara så här elak.

559
00:56:45,416 --> 00:56:49,000
Och du är för gammal
för att falla för barnsliga frestelser.

560
00:56:49,083 --> 00:56:52,916
Att vilja ha djur är inte barnsligt.
Många människor har husdjur.

561
00:56:53,000 --> 00:56:55,208
Inte husdjur som lägger ägg i ens mun

562
00:56:55,291 --> 00:56:57,916
som kläcks och tränger ut
genom bröstkorgen!

563
00:56:58,583 --> 00:57:01,958
Det där är väldigt specifikt.

564
00:57:02,041 --> 00:57:03,916
Jag har sett saker.

565
00:57:04,500 --> 00:57:06,416
Vi vet inte vad han skulle göra.

566
00:57:06,500 --> 00:57:10,125
Allt vi vet om ön är att vi måste bort,
för bövelen!

567
00:57:35,375 --> 00:57:36,416
Bäst att dra.

568
00:57:47,125 --> 00:57:52,541
-De är kanske präglade på oss, som gäss.
-Det är gåsmamman som oroar mig.

569
00:58:00,291 --> 00:58:02,291
Där har vi henne. Kom nu.

570
00:58:34,208 --> 00:58:35,875
Ta rodret.

571
00:58:38,250 --> 00:58:41,916
Om vi tar oss till Rompepparön,
kan vi flagga ner ett skepp.

572
00:58:42,000 --> 00:58:44,791
Dregmorr är fullt av monster,
men var inte rädd.

573
00:58:44,875 --> 00:58:48,583
Kommer de närmare oss än en kilometer,
känner jag det på mig.

574
00:58:50,125 --> 00:58:51,791
Jag är kanske ur form.

575
00:58:58,666 --> 00:59:00,083
Jacob!

576
00:59:41,250 --> 00:59:42,583
Håll i dig, Maisie!

577
01:01:37,833 --> 01:01:38,666
Maisie.

578
01:01:41,666 --> 01:01:42,708
Maisie.

579
01:01:43,333 --> 01:01:44,375
Maisie!

580
01:01:45,291 --> 01:01:46,583
Maisie!

581
01:01:53,583 --> 01:01:54,583
Duktig pojke.

582
01:02:10,041 --> 01:02:11,333
Vi måste tillbaka.

583
01:02:13,083 --> 01:02:16,250
-Det är omöjligt.
-Det beror på hur fort du kan ösa.

584
01:02:25,666 --> 01:02:27,291
Röd kanske kan hjälpa oss!

585
01:02:27,375 --> 01:02:30,125
-Tillbaka till ön?
-Nej, hem!

586
01:02:30,208 --> 01:02:32,000
Du är från vettet.

587
01:02:32,083 --> 01:02:35,583
-Hon räddade oss från den där, inte sant?
-Vänta… Hon…

588
01:02:36,208 --> 01:02:39,416
Säger du… Jag vill påstå
att jag stod för räddningen.

589
01:02:39,500 --> 01:02:43,291
Jag kastade ju… Ös! Vi tar in vatten!

590
01:02:46,333 --> 01:02:47,166
Hallå!

591
01:02:47,250 --> 01:02:48,333
Röd!

592
01:02:49,833 --> 01:02:51,583
Ser du den här lilla killen?

593
01:02:54,250 --> 01:02:55,875
Det här är du.

594
01:02:57,083 --> 01:02:58,625
Du spiller din tid.

595
01:02:58,708 --> 01:03:02,375
Det här är jag. Och det här är han.

596
01:03:04,208 --> 01:03:07,375
Spelar du dockteater? Vi sjunker ju.

597
01:03:07,458 --> 01:03:10,000
Vi måste ta oss långt dit bort.

598
01:03:10,083 --> 01:03:13,583
Jag undrar om du vill vara snäll
och hjälpa oss?

599
01:03:33,708 --> 01:03:37,541
Tja, om hon förstår dig,
så vill hon i alla fall inte hjälpa.

600
01:03:37,625 --> 01:03:39,875
Det positiva? Hon åt dig inte.

601
01:03:39,958 --> 01:03:41,750
Börja nu ösa.

602
01:04:08,458 --> 01:04:10,958
Jag sa ju att hon var mer än ett monster!

603
01:04:26,458 --> 01:04:28,666
Världen är stor.

604
01:04:28,750 --> 01:04:31,125
Och du vet inte allt.

605
01:04:52,916 --> 01:04:56,500
Med rätt kurs är vi där om tre dagar.

606
01:05:03,333 --> 01:05:05,916
Då så, monstret.
Nu vill jag att du svänger.

607
01:05:06,500 --> 01:05:08,375
Förstår du? Kan du svänga?

608
01:05:09,000 --> 01:05:15,458
Kan du gira styrbord? Till höger.

609
01:05:15,541 --> 01:05:17,583
Höger, dumma monster. Höger.

610
01:05:17,666 --> 01:05:21,833
-Kan du svänga till höger? Ditåt?
-Du kan skrika hela dan.

611
01:05:21,916 --> 01:05:23,458
Hon förstår dig inte.

612
01:05:23,541 --> 01:05:25,416
Nog förstår hon alltid.

613
01:05:26,416 --> 01:05:28,583
Det är bara monstret i henne.

614
01:05:32,291 --> 01:05:34,708
Du måste gira styrbord.

615
01:05:34,791 --> 01:05:37,958
Där, dit jag pekar?
Det är styrbord. Det är höger.

616
01:05:38,041 --> 01:05:40,916
Längre till höger.
Ser du? Där borta? Höger.

617
01:05:41,500 --> 01:05:44,083
Sväng höger,
ditt infernaliska havsmonster!

618
01:05:45,833 --> 01:05:48,750
Han undrar om du kan svänga en aning.

619
01:05:48,833 --> 01:05:50,583
Så här, ser du?

620
01:06:01,666 --> 01:06:02,625
Perfekt!

621
01:06:03,250 --> 01:06:04,625
Tack, gumman!

622
01:06:12,541 --> 01:06:13,625
Inte så svårt.

623
01:06:13,708 --> 01:06:16,708
Hon är inget husdjur. Var på din vakt.

624
01:06:17,333 --> 01:06:19,916
Slappna av, kapten. Hon är en vän.

625
01:06:20,000 --> 01:06:23,416
-Ja, säkert. Tills hon blir hungrig.
-Kan du bara…

626
01:07:20,666 --> 01:07:23,958
{\an8}DREGMORR-HAVET
ROMPEPPARÖN

627
01:08:08,291 --> 01:08:11,291
-Är det den Ödesbestämda?
-Vad gör de i Mukesh?

628
01:08:16,875 --> 01:08:17,708
Kapten!

629
01:08:18,750 --> 01:08:21,958
Vi behöver inte det här. Vi är jägare.

630
01:08:22,458 --> 01:08:23,791
Bara om vi dödar den.

631
01:08:53,708 --> 01:08:57,708
Jag vet varför du är här, kapten.

632
01:08:57,791 --> 01:09:01,333
Alla har samma anledning, förstår du.

633
01:09:03,125 --> 01:09:06,666
Och jag kan ge dig det du behöver.

634
01:09:07,333 --> 01:09:13,291
Ett gift starkt nog
att slå ut det allra största monstret

635
01:09:13,375 --> 01:09:18,041
och ett vapen kraftfullt nog
att sänka det i djupet.

636
01:09:20,458 --> 01:09:24,041
Vet du vad de säger om mig, kapten?

637
01:09:24,666 --> 01:09:29,500
De som uppsöker Gwen Batterbie
får det de önskar,

638
01:09:29,583 --> 01:09:33,125
men sen upplever de aldrig
en lycklig dag igen.

639
01:09:34,000 --> 01:09:36,416
Och ändå står du här.

640
01:09:36,500 --> 01:09:39,083
Jag tror inte på vidskepligheter.

641
01:09:40,041 --> 01:09:43,125
Nej, du gör väl inte det.

642
01:09:45,583 --> 01:09:47,333
Men det kommer du att göra.

643
01:09:51,375 --> 01:09:54,375
Det är min allra hemskaste skapelse.

644
01:09:54,958 --> 01:09:58,541
Jag kallar den Ödets hand.

645
01:09:59,458 --> 01:10:00,708
Vad kostar den mig?

646
01:10:01,208 --> 01:10:02,833
Allt, kapten.

647
01:10:03,458 --> 01:10:06,291
Jag tar allt.

648
01:10:08,166 --> 01:10:11,541
Nå, är vi överens?

649
01:11:05,958 --> 01:11:09,958
Tja, jag är van vid större måltavlor.

650
01:11:44,250 --> 01:11:45,416
Middagsdags!

651
01:13:03,500 --> 01:13:06,208
Det står här att under den mörka tiden,

652
01:13:06,291 --> 01:13:09,333
så förstörde odjuret en stad
på Kra' Zouls kust.

653
01:13:09,416 --> 01:13:13,791
Men vi har seglat där många gånger,
och jag har aldrig sett nån stad.

654
01:13:13,875 --> 01:13:15,500
I ruiner eller inte.

655
01:13:16,541 --> 01:13:19,541
Och vi säger inte "ohoj"
hälften så mycket.

656
01:13:19,625 --> 01:13:24,250
På var och varannan sida ropar vi "ohoj".
Det här är ju bara nonsens.

657
01:13:24,333 --> 01:13:25,666
Hävdar du, ja.

658
01:13:26,541 --> 01:13:31,625
Men boken hävdar nåt annat,
och den kommer att överleva oss båda.

659
01:13:32,291 --> 01:13:36,250
Folk kommer att tro att monstren förstör
städer som inte finns,

660
01:13:36,833 --> 01:13:38,916
och att jägare säger "ohoj".

661
01:13:42,875 --> 01:13:44,375
Men om det inte är sant,

662
01:13:45,833 --> 01:13:48,166
hur ska man då veta vad som är det?

663
01:13:48,250 --> 01:13:52,541
Och hur vet vi att havsmonstren
tog kvinnor från grönsakslanden?

664
01:13:53,250 --> 01:13:56,500
Att den mörka tiden fanns på riktigt?

665
01:13:57,291 --> 01:14:00,083
De startade kanske inte det här kriget.

666
01:14:02,291 --> 01:14:05,250
Kanske, men varför skulle vi göra det?

667
01:14:20,833 --> 01:14:23,250
Det tycks bli vrakmakarväder.

668
01:15:08,000 --> 01:15:10,208
Det är bättre här nere, tycker jag.

669
01:15:11,291 --> 01:15:13,958
Ja. Det är bättre här.

670
01:16:10,125 --> 01:16:12,750
Jag vet inte hur kriget började.

671
01:16:15,916 --> 01:16:19,291
Det enda viktiga är kanske hur det slutar.

672
01:16:43,583 --> 01:16:45,250
Det är blodmåne.

673
01:16:46,000 --> 01:16:47,291
Batterbie ser oss.

674
01:16:47,791 --> 01:16:50,750
Heder är jägarnas valuta.

675
01:16:50,833 --> 01:16:54,333
Att slå sig ihop med henne
är inte hedervärt.

676
01:16:54,416 --> 01:16:59,375
Ja, hon kommer att utkräva sitt pris.
Skeppet och alla ombord får betala det.

677
01:17:00,250 --> 01:17:01,083
Sarah!

678
01:17:05,375 --> 01:17:06,583
Se där.

679
01:17:12,750 --> 01:17:17,708
-Ett riddleback-stim.
-Ja, de färdas inte så här långt norrut.

680
01:17:18,750 --> 01:17:21,208
Om de inte simmar bort från nåt.

681
01:17:21,958 --> 01:17:25,458
Och det finns bara en sak
som skrämmer en riddleback.

682
01:17:25,541 --> 01:17:26,875
Blustern.

683
01:17:37,708 --> 01:17:41,041
Fröken Merino, ta ut en ny kurs.
Rakt söderut, tack.

684
01:17:41,125 --> 01:17:44,166
-Till Rompepparöns läsida.
-Aj aj, kapten.

685
01:17:44,250 --> 01:17:47,000
Ni hörde! Lösa boliner!

686
01:17:47,583 --> 01:17:50,791
Hala på! Alle man halar!

687
01:17:52,458 --> 01:17:53,666
Vi hittar dig.

688
01:17:54,583 --> 01:17:56,583
Nu hittar vi dig snart.

689
01:18:12,250 --> 01:18:13,833
Du är inte han längre.

690
01:18:14,625 --> 01:18:19,166
Du är inte den Jacob Holland
som dödade fyra bestar på två dagar.

691
01:18:19,250 --> 01:18:20,125
Det var fem.

692
01:18:20,208 --> 01:18:23,333
Du är Jacob Holland
som blev vän med ett monster,

693
01:18:23,416 --> 01:18:28,416
räddade mitt liv,
och förde oss hela vägen till Rompepparön.

694
01:18:30,833 --> 01:18:32,041
Vi lyckades.

695
01:18:37,750 --> 01:18:39,708
Längre än så ska Röd inte.

696
01:18:40,250 --> 01:18:44,416
Det är inte säkert för henne,
men vi flaggar ner ett passerande skepp.

697
01:18:45,666 --> 01:18:46,583
Och sen?

698
01:18:48,166 --> 01:18:51,333
Sen tar jag dig till Guelston, eller hur?

699
01:18:53,625 --> 01:18:56,250
Och vad ska du göra?

700
01:19:06,583 --> 01:19:08,208
Guelston är en plats.

701
01:19:08,291 --> 01:19:10,041
Det är ingen familj.

702
01:19:10,583 --> 01:19:14,625
Jag återvänder inte dit,
och du återvänder inte till skeppet.

703
01:19:14,708 --> 01:19:17,333
Så jag är allt du har.

704
01:19:18,500 --> 01:19:20,291
Och du är allt jag har.

705
01:19:21,125 --> 01:19:23,041
Och det låter inte så dumt.

706
01:19:30,000 --> 01:19:32,416
Nå, vad säger du?

707
01:19:33,583 --> 01:19:34,958
Ska vi göra ett försök?

708
01:19:36,625 --> 01:19:37,541
Menar du…

709
01:19:38,583 --> 01:19:40,000
Menar du som en familj?

710
01:19:40,666 --> 01:19:41,666
Visst.

711
01:19:42,333 --> 01:19:43,541
Jag vet inte.

712
01:19:44,583 --> 01:19:49,791
Om vi låtsas länge nog
börjar det kanske kännas äkta?

713
01:19:53,125 --> 01:19:55,416
Glöm det. Det är dumt.

714
01:19:56,416 --> 01:19:58,916
Tänker du dig oss
på en bondgård eller nåt?

715
01:19:59,000 --> 01:20:00,916
Jag sa "glöm det", din åsna.

716
01:20:01,541 --> 01:20:02,875
Så glöm det.

717
01:20:03,875 --> 01:20:05,750
Det är bara… Jag tror inte jag…

718
01:20:05,833 --> 01:20:09,375
-Har du nåt i öronen?
-Så ja.

719
01:20:15,291 --> 01:20:18,750
Vi borde nog packa nu.

720
01:20:38,541 --> 01:20:42,666
Jag säger då det.
Vilket osannolikt äventyr det här blev.

721
01:20:42,750 --> 01:20:48,291
Jag tackar dig för allt du gjort,
men det är dags att ta sig hem nu.

722
01:20:58,250 --> 01:21:02,833
Och jag lovar
att aldrig mer jaga havsmonster.

723
01:21:02,916 --> 01:21:05,916
Aldrig mer monsterjakt!

724
01:21:16,125 --> 01:21:16,958
Vänta.

725
01:21:18,875 --> 01:21:19,708
Då så.

726
01:21:20,208 --> 01:21:21,541
Aldrig mer!

727
01:21:25,375 --> 01:21:26,750
Aldrig mer!

728
01:21:28,625 --> 01:21:29,458
Jisses!

729
01:21:31,958 --> 01:21:35,125
Du förstår väl poängen jag försöker göra?

730
01:21:35,208 --> 01:21:36,958
Det är en symbolisk gest.

731
01:21:39,958 --> 01:21:42,500
Jag tror att hon förstår.

732
01:21:54,041 --> 01:21:55,000
Då så.

733
01:21:55,875 --> 01:21:57,083
Dags att fara hem.

734
01:22:22,125 --> 01:22:24,708
Se så, gumman. Simma hem.

735
01:22:34,041 --> 01:22:34,875
Röd?

736
01:22:37,875 --> 01:22:38,708
Röd?

737
01:22:45,291 --> 01:22:47,083
Åh, nej!

738
01:22:50,708 --> 01:22:53,041
IMPERATORN

739
01:22:57,041 --> 01:22:58,416
Hjälp till här.

740
01:23:00,625 --> 01:23:04,000
Röd, lyssna nu. Ge dig bara av.

741
01:23:04,083 --> 01:23:05,750
Det måste inte bli en strid.

742
01:23:12,291 --> 01:23:14,041
Nej, Röd. Ge dig av.

743
01:23:14,125 --> 01:23:18,250
-Ge dig av nu. Låt dem vara.
-Röd, vi måste härifrån. Snälla!

744
01:23:30,666 --> 01:23:32,416
Nej, Röd! Nej!

745
01:23:34,958 --> 01:23:36,666
Röd! Kom tillbaka!

746
01:23:37,291 --> 01:23:39,541
Alle man till vapnen!

747
01:23:39,625 --> 01:23:41,041
Eld!

748
01:23:48,541 --> 01:23:49,500
Maisie!

749
01:23:52,708 --> 01:23:54,083
Nej, Röd! Stanna!

750
01:23:54,625 --> 01:23:55,916
Maisie!

751
01:24:08,000 --> 01:24:08,958
Maisie!

752
01:24:10,500 --> 01:24:11,791
Gick det bra?

753
01:24:12,833 --> 01:24:14,583
Klarar Röd sig?

754
01:24:17,625 --> 01:24:18,791
Håll ställningarna!

755
01:25:15,291 --> 01:25:18,000
Stanna där, ditt monster. Låt henne vara.

756
01:25:35,083 --> 01:25:38,666
Det är den röda Blustern.
Monstret är levererat.

757
01:25:48,625 --> 01:25:49,625
Nej, vännen.

758
01:25:50,875 --> 01:25:52,500
Vi kan inget göra.

759
01:25:53,333 --> 01:25:55,291
Hon måste inte göra det här.

760
01:25:59,375 --> 01:26:01,625
Jo, det måste hon.

761
01:26:13,833 --> 01:26:15,375
Ladda Ödets hand!

762
01:26:42,833 --> 01:26:44,416
Nu får du betala.

763
01:26:46,916 --> 01:26:49,791
För alla som gått under.

764
01:26:49,875 --> 01:26:52,666
Jag skjuter dig, best!

765
01:27:31,500 --> 01:27:35,500
Kämpa inte emot.
Då sprider sig giftet fortare.

766
01:27:35,583 --> 01:27:38,708
Jag vill inte att du dör. Inte än.

767
01:27:38,791 --> 01:27:42,958
Inte förrän du förevigats
på slottet Whiterock.

768
01:27:49,833 --> 01:27:53,750
Det är kanske klokare
att låta giftet göra sitt jobb.

769
01:27:53,833 --> 01:27:54,916
Nej, Sarah.

770
01:27:55,416 --> 01:27:57,833
Jag gav kungen och drottningen mitt ord.

771
01:28:16,083 --> 01:28:19,541
Men oroa dig inte.
Den har ingen kämpaglöd kvar.

772
01:28:23,416 --> 01:28:24,958
Jo då.

773
01:28:31,708 --> 01:28:33,791
Sätt ledsegeln!

774
01:28:33,875 --> 01:28:36,291
Till styrbord, kapten. Det kommer en båt.

775
01:28:36,875 --> 01:28:38,041
Avvakta!

776
01:28:44,208 --> 01:28:45,500
Vid alla makter.

777
01:28:46,000 --> 01:28:46,916
Jacob.

778
01:29:24,083 --> 01:29:24,958
Jag förstår.

779
01:29:26,041 --> 01:29:27,875
Det är ingen dålig historia.

780
01:29:29,083 --> 01:29:31,625
Jägaren som blev vän med ett monster.

781
01:29:34,125 --> 01:29:36,458
Monstret som tog min glugg.

782
01:29:37,375 --> 01:29:39,458
Vad ska jag tro om dig?

783
01:29:40,208 --> 01:29:44,666
Den där saken och jag, vi hade…

784
01:29:46,458 --> 01:29:47,708
…en överenskommelse.

785
01:29:47,791 --> 01:29:49,041
En vapenvila.

786
01:29:50,416 --> 01:29:52,791
Men ingen vapenvila utan krig.

787
01:29:53,791 --> 01:29:59,375
Vad som än hände där ute
är inget mot hundratals år med krig.

788
01:30:02,833 --> 01:30:04,541
Jag har alltid vetat vad jag är.

789
01:30:04,625 --> 01:30:07,583
Jag är son till en kapten
som var son till en kapten.

790
01:30:07,666 --> 01:30:12,083
Och om vi föddes för att slåss,
då ska vi banne mig slåss.

791
01:30:12,166 --> 01:30:17,291
På så vis kan vi prövas
och hitta vår egen storhet.

792
01:30:18,000 --> 01:30:21,000
Därför frågar jag dig, Jacob, min son.

793
01:30:21,875 --> 01:30:24,333
Är du min fiende?

794
01:30:35,041 --> 01:30:36,500
Släpp henne fri!

795
01:30:39,291 --> 01:30:41,208
Hon har tåga, den.

796
01:30:45,500 --> 01:30:48,541
Lugn, jäntan min. Lugn. Så ja.

797
01:30:51,541 --> 01:30:55,708
Du måste hjälpa Röd. Hon är vår vän.

798
01:30:56,500 --> 01:30:57,791
Jag är ledsen.

799
01:31:00,041 --> 01:31:01,375
Hon behöver vila.

800
01:31:01,875 --> 01:31:03,500
Jag tar dig till Guelston.

801
01:31:05,000 --> 01:31:09,291
Där är du trygg.
Du får ett fint och långt liv.

802
01:31:10,541 --> 01:31:13,208
Men först ska vi besöka slottet Whiterock.

803
01:31:13,875 --> 01:31:16,000
Vi har en träff med kungaparet.

804
01:31:17,875 --> 01:31:19,958
Du kan nog behöva en styrketår.

805
01:31:34,875 --> 01:31:36,333
Välkommen hem, pojk.

806
01:31:37,000 --> 01:31:39,875
-Härligt att se dig.
-Så fint att se dig.

807
01:31:48,500 --> 01:31:49,958
Du är hemma, Jacob.

808
01:31:50,041 --> 01:31:53,500
Nu skålar vi för de många äventyr
som väntar dig

809
01:31:53,583 --> 01:31:55,791
som kapten på den Ödesbestämda.

810
01:32:19,458 --> 01:32:21,541
Du börjar återhämta dig.

811
01:32:22,166 --> 01:32:23,291
För sent.

812
01:32:24,583 --> 01:32:25,416
Kanske.

813
01:32:27,583 --> 01:32:30,041
Det är inte rätt som de gör mot Röd.

814
01:32:30,125 --> 01:32:32,791
Hon räddade oss. Du måste tro mig.

815
01:32:33,500 --> 01:32:34,500
Snälla.

816
01:32:36,916 --> 01:32:40,291
-Jag tror dig.
-Hjälp mig då att stoppa dem.

817
01:32:41,583 --> 01:32:45,291
Jag har slagits mot de där monstren
i hela mitt liv,

818
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
och jag har sett saker
jag aldrig kan glömma.

819
01:32:50,166 --> 01:32:52,333
Det här skeppet är allt jag vet.

820
01:32:54,375 --> 01:32:58,458
"Ingen förstestyrman är lojalare
än Sarah Sharpe."

821
01:33:17,500 --> 01:33:20,208
Crow lyckades! Han har Blustern!

822
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
Hela världen får veta vad vi har gjort.

823
01:33:47,875 --> 01:33:51,500
Det här skeppet, ditt skepp,
kommer att leva vidare.

824
01:33:52,375 --> 01:33:54,416
Inget kan hindra det.

825
01:34:15,875 --> 01:34:17,166
Blå!

826
01:34:19,625 --> 01:34:21,583
Det där vill jag se en katt göra.

827
01:34:21,666 --> 01:34:24,166
Öppna porten!

828
01:34:39,958 --> 01:34:41,541
HAVSMONSTRENS HISTORIA

829
01:34:45,083 --> 01:34:46,041
DEN MÖRKA TIDEN

830
01:34:47,791 --> 01:34:48,708
TRIUMFEN ÖVER MONSTREN

831
01:34:53,375 --> 01:34:54,833
De gjorde det!

832
01:35:04,125 --> 01:35:05,125
Åh, gumman.

833
01:35:16,458 --> 01:35:19,125
Var inte rädd, Röd.
Jag får ut dig härifrån.

834
01:35:46,750 --> 01:35:47,958
Vad är allt det här?

835
01:35:48,041 --> 01:35:49,666
Varför är alla…

836
01:35:56,500 --> 01:35:59,291
Han lyckades! Han har den röda Blustern!

837
01:36:03,416 --> 01:36:06,041
-Bra så, fröken Merino.
-Ni hörde kapten.

838
01:36:06,125 --> 01:36:07,208
Kasta ankar!

839
01:36:21,666 --> 01:36:23,666
Kapten Crow.

840
01:36:23,750 --> 01:36:28,166
Vi ser visst ut att ha en segrare.

841
01:36:28,250 --> 01:36:30,750
Vid mitt senaste besök på Whiterock,

842
01:36:30,833 --> 01:36:35,791
sa ni att jägarnas dagar var över.

843
01:36:35,875 --> 01:36:39,625
Men Imperatorn
kunde inte mäta sig mot monstret.

844
01:36:50,375 --> 01:36:53,041
Alla era rikedomar och all er makt,

845
01:36:53,125 --> 01:36:58,916
allt det här bleknar
jämfört med en jägares raseri.

846
01:37:04,125 --> 01:37:07,291
Och det är den Ödesbestämda
som kommer att visa vägen

847
01:37:08,333 --> 01:37:10,916
ut i Dregmorr-havet och bortom det.

848
01:37:13,041 --> 01:37:17,291
Tills skeletten efter vartenda ett
av de där monstren

849
01:37:17,375 --> 01:37:19,500
ligger på havets botten!

850
01:37:22,333 --> 01:37:23,166
Kapten!

851
01:37:29,583 --> 01:37:30,583
Jacob.

852
01:37:31,416 --> 01:37:32,708
Gå tillbaka ombord.

853
01:37:33,583 --> 01:37:35,250
Jag kan inte tillåta det.

854
01:37:36,791 --> 01:37:38,291
Du vanhedrar mig.

855
01:37:38,916 --> 01:37:41,916
Liksom du vanhedrar alla jägare före oss.

856
01:37:42,000 --> 01:37:44,625
Alla som dog som hjältar.

857
01:37:45,208 --> 01:37:47,458
Ja, de var hjältar.

858
01:37:49,125 --> 01:37:52,250
Men man kan vara en hjälte
och samtidigt ha fel.

859
01:37:56,166 --> 01:37:58,291
Räck mig nu lansen.

860
01:37:59,791 --> 01:38:01,750
Jag såg dig som en son.

861
01:38:02,625 --> 01:38:05,416
Men jag känner inte dig.

862
01:38:11,833 --> 01:38:13,250
Jag gav dig allt!

863
01:38:14,583 --> 01:38:15,958
Jag gav dig liv!

864
01:38:18,541 --> 01:38:23,166
Du har lagt ner din lans
och tror att det har gjort dig stark.

865
01:38:25,750 --> 01:38:28,500
Men du har vänt din egen sort ryggen.

866
01:38:38,541 --> 01:38:39,916
-Jacob!

867
01:39:00,125 --> 01:39:02,458
Jag skulle ha gett dig en större kniv.

868
01:39:48,416 --> 01:39:52,083
Jägarna förde monstret
till hjärtat av vårt kungarike.

869
01:39:52,166 --> 01:39:54,666
För er drottning, för allt som är gott!

870
01:39:54,750 --> 01:39:56,083
Skjut den!

871
01:39:56,166 --> 01:39:58,791
Kanonjärer! Inta era positioner!

872
01:40:18,833 --> 01:40:21,125
Förbered för avfyrning!

873
01:40:42,083 --> 01:40:43,833
Ur vägen, dårar!

874
01:41:04,916 --> 01:41:06,083
Sluta!

875
01:41:32,291 --> 01:41:36,208
Om du gör det, tar det här aldrig slut.

876
01:42:00,916 --> 01:42:03,875
Aldrig mer monsterjakt!

877
01:42:21,458 --> 01:42:23,041
Omöjligt.

878
01:42:44,541 --> 01:42:45,958
Det gjorde du bra.

879
01:42:47,291 --> 01:42:48,458
Jag är inte klar.

880
01:43:03,791 --> 01:43:05,291
Våra böcker…

881
01:43:06,166 --> 01:43:09,500
Vår historia är en lögn.

882
01:43:12,500 --> 01:43:16,125
Jag tror inte att monstren
nånsin hotade våra kuster.

883
01:43:16,208 --> 01:43:18,083
Det var bara en myt.

884
01:43:18,875 --> 01:43:21,041
En myt de berättade!

885
01:43:21,666 --> 01:43:22,500
Va?

886
01:43:27,916 --> 01:43:31,916
I generationer har de lärt oss
att avsky monstren

887
01:43:32,583 --> 01:43:35,750
och skickat ut jägare för att förgöra dem.

888
01:43:35,833 --> 01:43:39,958
Monstren lärde sig
att frukta och avsky oss.

889
01:43:40,041 --> 01:43:42,375
Och de kämpade emot.

890
01:43:42,458 --> 01:43:46,125
Hur vågar du smutskasta
din kung och drottning med såna lögner?

891
01:43:46,208 --> 01:43:47,958
Du har ingen rätt att tala!

892
01:43:48,041 --> 01:43:50,000
Jag har all rätt!

893
01:43:52,500 --> 01:43:58,166
Jag stammar från ett långt led av jägare
som dog er storslagna död!

894
01:43:59,000 --> 01:44:02,166
Ert kungarike betalades med deras blod!

895
01:44:02,250 --> 01:44:03,791
Och deras blod!

896
01:44:03,875 --> 01:44:07,083
Det räcker! General, ge order!

897
01:44:10,583 --> 01:44:15,333
Det här kriget startades
av kungarna och drottningarna före dem.

898
01:44:15,416 --> 01:44:18,666
Och imperiet växte med varje lögn.

899
01:44:19,625 --> 01:44:25,000
Nu står de där två på samma tribun
och drar samma lögner.

900
01:44:26,333 --> 01:44:27,750
Av girighet.

901
01:44:28,916 --> 01:44:29,875
General!

902
01:44:34,458 --> 01:44:35,958
Låt det ta slut.

903
01:44:36,958 --> 01:44:38,791
Låt det ta slut.

904
01:44:41,958 --> 01:44:43,625
Lyssna på henne!

905
01:44:44,916 --> 01:44:46,375
Släpp monstret!

906
01:44:57,500 --> 01:44:59,541
Lyssna på barnet!

907
01:45:04,791 --> 01:45:05,875
Nu är jag klar.

908
01:45:11,250 --> 01:45:13,916
Då så, Röd. Vi måste ge oss av.

909
01:45:19,166 --> 01:45:20,666
Vad gör du?

910
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
Eld! Er drottning kräver det!

911
01:45:26,541 --> 01:45:30,166
General, borde vi inte skjuta?

912
01:45:34,500 --> 01:45:37,000
Min bror var ombord på Monarken, sergeant.

913
01:45:43,625 --> 01:45:46,291
Och jag vill veta hur kriget började.

914
01:45:55,208 --> 01:45:56,833
Det gjorde ont, visst?

915
01:45:58,000 --> 01:45:59,791
Du anar inte.

916
01:46:25,375 --> 01:46:27,208
Två liv räddades den dagen.

917
01:46:28,166 --> 01:46:30,500
En man och ett monster.

918
01:46:31,041 --> 01:46:33,958
Och med det började världen att förändras.

919
01:46:36,291 --> 01:46:39,250
Inget skepp seglade nånsin
på Dregmorr-havet efter det.

920
01:46:39,791 --> 01:46:42,958
Och gåtorna bortom det förblev orörda.

921
01:46:49,666 --> 01:46:51,875
Men jag tänker inte så mycket på det.

922
01:46:52,416 --> 01:46:57,791
Röd är i säkerhet,
och jag har allt jag behöver här.

923
01:47:09,791 --> 01:47:12,750
Jag ska leva ett storslaget liv.

924
01:47:28,625 --> 01:47:32,541
{\an8}Kapten Crow är vår hjälte
Han håller havet fritt

925
01:47:32,625 --> 01:47:36,541
{\an8}Han hugger, skjuter, dödar och flår
Bestarna som vi räds

926
01:47:36,625 --> 01:47:40,541
{\an8}Hugger, skjuter och avrättar
Med kanon, lans och spjut

927
01:47:40,625 --> 01:47:44,541
{\an8}Tar deras horn och ingen sörjer
Odjuren som vi räds

928
01:47:44,625 --> 01:47:48,541
{\an8}Så sjung jägarnas lov
Var än mänskor bor

929
01:47:48,625 --> 01:47:52,541
{\an8}För jägare lever storslaget
Och dör en storslagen död!

930
01:48:28,125 --> 01:48:32,541
{\an8}Så höj ett glas mot skyn
För Crow med blott ett öga

931
01:48:32,625 --> 01:48:36,541
{\an8}Vi höjer vårt glas mot skyn
Och dricker innan vi dör

932
01:48:36,625 --> 01:48:40,541
{\an8}Kapten Crow räds ej fienden
Han jagar dem för deras brott

933
01:48:40,625 --> 01:48:42,541
{\an8}De har bitit honom
Och dränkt honom

934
01:48:42,625 --> 01:48:44,583
{\an8}Dödat honom 50 gånger

935
01:48:44,666 --> 01:48:48,583
{\an8}Dödat honom 50 gånger eller mer
Men mannen kämpar på

936
01:48:48,666 --> 01:48:52,583
{\an8}Monstren de dör i blod och eld
Tills den sista är väck

937
01:48:52,666 --> 01:48:56,583
{\an8}Så sjung jägarnas lov
Var än mänskor bor

938
01:48:56,666 --> 01:49:00,083
{\an8}För jägare lever storslaget

939
01:49:00,166 --> 01:49:06,625
{\an8}Och dör en storslagen död!

940
01:54:51,458 --> 01:54:56,458
Undertexter: Jessika Johansson



