1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,708
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:20,833 --> 00:01:25,333
"Suatu masa dahulu,
kanak-kanak takut akan waktu malam

5
00:01:26,000 --> 00:01:29,375
akibat bayangan menakutkan
yang menjelma pada masa tidur.

6
00:01:30,000 --> 00:01:33,833
Zaman yang kelam
semasa raksasa laut yang dahsyat

7
00:01:33,916 --> 00:01:35,333
menyerang pantai kita

8
00:01:35,416 --> 00:01:38,291
dan tiada kapal yang selamat di laut.

9
00:01:40,083 --> 00:01:43,583
Mujurlah kehadiran pemburu
menamatkan zaman itu.

10
00:01:43,666 --> 00:01:48,916
Kini, pahlawan berani
melawan raksasa di sebalik kaki langit,

11
00:01:49,000 --> 00:01:53,875
menyabung nyawa
untuk hapuskan makhluk ngeri di lautan.

12
00:01:53,958 --> 00:01:57,875
Kapal pemburu yang terhebat
ialah Inevitable…"

13
00:01:57,958 --> 00:02:01,083
"…dan pemburu paling hebat
ialah Kapten Crow!"

14
00:02:01,166 --> 00:02:02,250
Kapten Crow!

15
00:02:03,250 --> 00:02:06,083
Saya Kapten Crow. Raksasa tua busuk!

16
00:02:06,166 --> 00:02:07,000
Hei.

17
00:02:08,208 --> 00:02:09,583
Siapa yang sedang baca?

18
00:02:09,666 --> 00:02:10,750
Aduhai!

19
00:02:10,833 --> 00:02:11,666
Apa kamu buat?

20
00:02:11,750 --> 00:02:15,166
Lampu dipadamkan sejam lalu.
Peningnya nak jaga kamu.

21
00:02:15,250 --> 00:02:17,291
- Cepat baring.
- Perlukah tidur?

22
00:02:17,375 --> 00:02:19,333
Cik Maisie.

23
00:02:19,875 --> 00:02:23,000
Raja dan ratu jaga kebajikan kamu,
anak yatim pemburu,

24
00:02:23,083 --> 00:02:24,500
atas dasar baik hati.

25
00:02:24,583 --> 00:02:28,791
Apabila kamu ingkar peraturan,
kamu tak hormat baginda berdua.

26
00:02:28,875 --> 00:02:34,250
Jadi, kamu takkan cuba lagi, bukan?

27
00:02:35,000 --> 00:02:36,416
Mestilah tak.

28
00:02:58,666 --> 00:03:00,666
Selamat tinggal, kelasi semua.

29
00:03:03,375 --> 00:03:04,333
Ingat,

30
00:03:04,416 --> 00:03:05,958
jalani hidup yang hebat

31
00:03:06,041 --> 00:03:08,041
dan mati dengan hebat.

32
00:03:08,125 --> 00:03:09,041
Selamat jalan!

33
00:03:09,125 --> 00:03:11,750
- Kami akan rindukan awak!
- Jumpa esok!

34
00:03:35,958 --> 00:03:37,958
Ambil tempat masing-masing!

35
00:03:40,583 --> 00:03:42,083
Buat sama-sama!

36
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
Tarik!

37
00:03:48,916 --> 00:03:51,125
Pegang kuat-kuat!

38
00:03:54,208 --> 00:03:56,541
- Mana awak nampak?
- Di depan, Jacob.

39
00:03:58,041 --> 00:03:59,083
Awak pasti?

40
00:03:59,166 --> 00:04:02,958
Ekor merah terbesar saya pernah lihat.
Di bawah permukaan.

41
00:04:03,750 --> 00:04:05,333
Inilah harinya.

42
00:04:11,541 --> 00:04:12,916
Itu mesti Red Bluster.

43
00:04:13,583 --> 00:04:15,083
Hati saya sangat yakin.

44
00:04:15,583 --> 00:04:16,458
Lihat di sana!

45
00:04:16,541 --> 00:04:18,208
Burung mengekorinya.

46
00:04:19,208 --> 00:04:22,708
- Kita datang untuk bertarung.
- Sudah tentu.

47
00:04:22,791 --> 00:04:25,875
Sudah 30 tahun
sejak raksasa itu butakan saya.

48
00:04:25,958 --> 00:04:27,291
Saya nak balas dendam.

49
00:04:27,375 --> 00:04:28,333
Ya.

50
00:04:28,833 --> 00:04:29,791
Baiklah,

51
00:04:30,416 --> 00:04:32,833
kita dah lepasi Pulau Rum Pepper.

52
00:04:32,916 --> 00:04:35,250
Ia menuju ke Laut Dregmorr.

53
00:04:40,375 --> 00:04:44,333
Sebelum lawan makhluk laut
yang paling hebat dan dahsyat,

54
00:04:44,416 --> 00:04:46,083
lebih baik minum dulu.

55
00:04:46,791 --> 00:04:48,541
Takut kempunan nanti.

56
00:04:52,208 --> 00:04:56,291
Tarik ramai-ramai! Bertahan, semua!

57
00:04:58,708 --> 00:04:59,750
Kapten!

58
00:04:59,833 --> 00:05:02,666
Ada kapal pemburu diserang!

59
00:05:05,875 --> 00:05:08,208
Itu kapal Jim Nicklebones.

60
00:05:08,291 --> 00:05:11,833
- Nampaknya dia jumpa brickleback.
- Tak, ia jumpa dia.

61
00:05:11,916 --> 00:05:13,250
Kita perlu tolong dia.

62
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
Arah mana, kapten?

63
00:05:23,541 --> 00:05:24,958
- Kita teruskan.
- Apa?

64
00:05:25,041 --> 00:05:27,750
Kalau Jim Nicklebones
secekap yang dia dakwa,

65
00:05:27,833 --> 00:05:29,500
dia takkan ditimpa susah.

66
00:05:29,583 --> 00:05:31,625
Kapten tahu kod pemburu.

67
00:05:32,125 --> 00:05:36,791
Ia mengikat kita kepada semua pemburu
sebelum dan selepas kita.

68
00:05:39,708 --> 00:05:42,541
Termasuk Jim Nicklebones,
kaki temberang itu.

69
00:05:42,625 --> 00:05:44,750
Cik Merino, tukar haluan.

70
00:05:44,833 --> 00:05:46,166
Baik, kapten.

71
00:05:46,250 --> 00:05:49,750
Turunkan layar sorong!
Gulung layar topang dan agung!

72
00:05:51,041 --> 00:05:52,750
Dan 30 tahun saya tunggu.

73
00:06:00,958 --> 00:06:02,375
Tiga puluh tahun!

74
00:06:02,458 --> 00:06:03,375
Geram betul!

75
00:06:06,750 --> 00:06:07,750
Pusing!

76
00:06:07,833 --> 00:06:10,791
Jangan risau,
kita kejar Bluster sekejap lagi.

77
00:06:10,875 --> 00:06:13,375
Terus ke sana, En. Crisp!

78
00:06:21,041 --> 00:06:22,916
Ini terlalu teruk, kapten!

79
00:06:23,000 --> 00:06:24,333
Kita akan karam!

80
00:06:24,416 --> 00:06:25,875
Sampai di sini saja!

81
00:06:26,375 --> 00:06:28,791
Saya gembira dapat bekerja dengan kamu.

82
00:06:31,041 --> 00:06:32,583
Tarik!

83
00:06:33,208 --> 00:06:35,333
Ya Tuhan, itu Inevitable!

84
00:06:35,916 --> 00:06:38,000
Selamat menyerang, Burung Hitam!

85
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
Biar ia tahu kita di sini!

86
00:07:05,583 --> 00:07:06,666
Ia nampak kita.

87
00:07:06,750 --> 00:07:09,541
Kedudukan kita baik.
Nak umpan ia melawan angin?

88
00:07:09,625 --> 00:07:11,791
Ya, kemudian lintangkan kapal.

89
00:07:11,875 --> 00:07:13,708
Belok tajam ke kiri, En. Crisp!

90
00:07:13,791 --> 00:07:16,750
Belayar melawan angin
selaju mungkin, Cik Merino!

91
00:07:16,833 --> 00:07:21,416
Gulung layar agung dan layar topang,
kendurkan layar depan!

92
00:07:21,500 --> 00:07:23,125
Tarik layar agung!

93
00:07:25,791 --> 00:07:27,041
Sedia!

94
00:07:27,125 --> 00:07:27,958
Jaga-jaga.

95
00:07:28,583 --> 00:07:29,500
Acu rendah.

96
00:07:34,791 --> 00:07:36,875
Baiklah, pembunuh ikan!

97
00:07:36,958 --> 00:07:39,791
Kita datang dari jauh untuk berlawan.

98
00:07:39,875 --> 00:07:41,625
Sekarang, ini peluang kita!

99
00:07:53,833 --> 00:07:55,416
Dah dekat, kapten.

100
00:07:55,500 --> 00:07:56,750
Ya, Sarah.

101
00:08:02,791 --> 00:08:05,500
Ke kiri, Cik Merino. Lintangkan kapal!

102
00:08:05,583 --> 00:08:07,333
Kamu dengar katanya!

103
00:08:07,416 --> 00:08:09,708
Tarik layar sorong! Agung dan topang!

104
00:08:09,791 --> 00:08:11,875
Tiup begpaip kuat-kuat!

105
00:08:23,000 --> 00:08:24,416
Sedia!

106
00:08:24,500 --> 00:08:25,458
Tembak!

107
00:08:39,916 --> 00:08:43,625
Mangsa bukannya takut,
tapi semakin berani!

108
00:08:43,708 --> 00:08:45,125
Jangan risau, Jacob.

109
00:08:45,208 --> 00:08:47,125
Gulung layar atas, Cik Merino.

110
00:08:47,208 --> 00:08:49,333
Tarik layar agung dan layar sorong!

111
00:08:49,416 --> 00:08:50,791
Gulung layar tabur!

112
00:08:50,875 --> 00:08:52,791
- Tarik tali!
- Panah!

113
00:09:03,208 --> 00:09:04,583
Ia menyelam!

114
00:09:34,583 --> 00:09:37,875
Duduk di bawah tangga geledak
sampai semuanya selesai.

115
00:09:39,875 --> 00:09:41,125
Ikan ini bijak.

116
00:09:41,708 --> 00:09:43,250
Ia memintas kita.

117
00:09:43,333 --> 00:09:44,666
Siap sedia.

118
00:09:44,750 --> 00:09:45,833
Tunggu arahan!

119
00:09:47,125 --> 00:09:50,083
Kamu dengar kata kapten! Pegang tali.

120
00:09:50,166 --> 00:09:51,750
Siap sedia, semua!

121
00:09:52,291 --> 00:09:54,083
Tak ada burung.

122
00:09:54,166 --> 00:09:56,750
Ia sangat bijak. Tali itu dah putus.

123
00:10:02,041 --> 00:10:03,041
Ia di bawah kita.

124
00:10:37,916 --> 00:10:39,125
Jacob!

125
00:11:38,083 --> 00:11:39,416
Jangan risau.

126
00:11:39,500 --> 00:11:42,291
- Ia dalam perangkap kita.
- Jacob, awas!

127
00:11:47,041 --> 00:11:48,583
Jacob!

128
00:11:48,666 --> 00:11:50,791
Orang jatuh kapal! Tajam ke kiri!

129
00:11:50,875 --> 00:11:52,750
Tarik tali!

130
00:11:52,833 --> 00:11:53,916
Tajam ke kiri!

131
00:12:53,750 --> 00:12:56,416
Masanya dah tiba, raksasa!

132
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
Kapten.

133
00:14:14,458 --> 00:14:16,083
- Kapten.
- Dia mula sedar.

134
00:14:16,166 --> 00:14:17,583
Kapten!

135
00:14:56,625 --> 00:15:00,416
Kapten, layar sorong koyak rabak
dan layar agung pun dah teruk.

136
00:15:00,500 --> 00:15:01,833
Kita tak boleh lawan.

137
00:15:01,916 --> 00:15:04,250
Kita lawan Bluster selepas ia dibaiki.

138
00:15:04,333 --> 00:15:07,250
- Sekejap siaplah…
- Tetapkan haluan ke Three Bridges.

139
00:15:08,291 --> 00:15:09,541
Kita akan pulang.

140
00:15:25,916 --> 00:15:28,291
Kalau kamu sayang nyawa,

141
00:15:28,375 --> 00:15:30,541
jangan dekati kapten.

142
00:15:30,625 --> 00:15:33,166
Dia dah cukup dekat
untuk bau Raksasa Merah.

143
00:15:33,250 --> 00:15:38,125
Kalau dia tak dapat lawan Bluster,
habislah kita jadi mangsanya.

144
00:15:44,000 --> 00:15:46,833
Kenapa suram macam medan perang?

145
00:15:47,833 --> 00:15:50,500
Kita dah tewaskan beberapa raksasa dahsyat

146
00:15:50,583 --> 00:15:53,125
dan akan dapat ganjaran diraja
yang lumayan.

147
00:15:53,208 --> 00:15:56,458
Nanti kita akan kembali
dan tewaskan Raksasa Merah.

148
00:15:56,958 --> 00:16:00,625
Bolehkah kita menang?
Orang kata Bluster boleh gegarkan laut.

149
00:16:01,125 --> 00:16:04,833
Ya, orang juga kata
matanya tembakkan bebola api.

150
00:16:04,916 --> 00:16:07,166
Menggeletar lutut kita mendengarnya.

151
00:16:08,583 --> 00:16:12,541
Tapi saya tak takut
kerana kita belayar dengan Inevitable.

152
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
Kapal inilah yang paling banyak
menewaskan raksasa.

153
00:16:16,583 --> 00:16:18,708
Parutnya jadi bukti ketara.

154
00:16:18,791 --> 00:16:20,583
Kita pun ada, Jacob!

155
00:16:22,083 --> 00:16:22,916
Betul.

156
00:16:23,000 --> 00:16:26,250
Setiap parut pemburu
menandakan nyawa yang diselamatkan.

157
00:16:27,541 --> 00:16:29,916
Saudagar yang pertama kali belayar.

158
00:16:32,208 --> 00:16:33,041
Seorang ibu.

159
00:16:35,541 --> 00:16:36,416
Anak lelaki.

160
00:16:37,250 --> 00:16:39,833
Semua pemburu mati atas sebab yang sama.

161
00:16:39,916 --> 00:16:42,583
Ya, sebab jadi pemburu.

162
00:16:43,541 --> 00:16:46,000
Betul, sebab jadi pemburu.

163
00:16:46,791 --> 00:16:49,750
Tapi setiap pemburu mati dengan hebat.

164
00:16:51,333 --> 00:16:54,833
Sebab setiap pemburu
jalani hidup yang hebat!

165
00:16:59,458 --> 00:17:00,500
Jacob!

166
00:17:01,000 --> 00:17:03,291
Kapten nak cakap dengan awak.

167
00:17:03,875 --> 00:17:06,541
Baru sebut mati dengan hebat.

168
00:17:06,625 --> 00:17:08,500
Selamat jalan, Jacob.

169
00:17:11,000 --> 00:17:14,875
Kami akan selalu teringat
yang baik-baik tentang awak.

170
00:17:22,000 --> 00:17:24,083
Kapten nak jumpa saya?

171
00:17:24,708 --> 00:17:25,541
Duduk.

172
00:17:27,583 --> 00:17:29,458
Kita akan dapat Bluster itu.

173
00:17:29,541 --> 00:17:32,666
Kita tahu lokasinya.
Kapten akan balas dendam nanti.

174
00:17:34,500 --> 00:17:37,583
Tapi sayangnya bukan hari ini.

175
00:17:38,083 --> 00:17:42,666
Jacob, saya benci raksasa itu
dengan sepenuh hati saya,

176
00:17:42,750 --> 00:17:45,833
tapi kita memang patut
selamatkan Jim Nicklebones.

177
00:17:46,958 --> 00:17:48,666
Awak sedarkan saya hari ini.

178
00:17:50,125 --> 00:17:52,916
Baguslah kalau kapten fikir begitu.

179
00:17:53,416 --> 00:17:57,916
Kita akan pulang,
tuntut ganjaran dan baiki kapal.

180
00:17:58,416 --> 00:18:03,750
Kemudian, kita belayar semula
dan binasakan raksasa itu.

181
00:18:12,041 --> 00:18:13,000
Kemudian?

182
00:18:15,333 --> 00:18:17,416
Apalah nasib Inevitable nanti

183
00:18:18,125 --> 00:18:19,375
selepas saya tiada?

184
00:18:24,041 --> 00:18:25,666
Akibat perang dan rosak,

185
00:18:25,750 --> 00:18:29,375
setiap pelancar,
takal dan tiang telah diganti

186
00:18:29,458 --> 00:18:31,458
sejak kapal ini mula belayar.

187
00:18:33,833 --> 00:18:35,291
Tapi ia masih bertahan.

188
00:18:37,416 --> 00:18:39,083
Ia kekal abadi.

189
00:18:40,625 --> 00:18:41,791
Bukan macam saya.

190
00:18:48,125 --> 00:18:48,958
Mari sini.

191
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
Inilah kisah kehebatan saya.

192
00:18:54,833 --> 00:18:56,916
Kisah bapa saya sebelum saya,

193
00:18:57,500 --> 00:18:59,500
kisah bapanya sebelum dia.

194
00:19:00,666 --> 00:19:02,791
Pada hari kita tewaskan Red Bluster,

195
00:19:03,916 --> 00:19:06,625
saya akan buat catatan terakhir
sebagai kapten.

196
00:19:09,333 --> 00:19:11,000
Kemudian, giliran awak.

197
00:19:13,791 --> 00:19:16,666
Saya dah tahu
sejak selamatkan awak dari laut.

198
00:19:22,458 --> 00:19:24,250
Awak terapung berhari-hari.

199
00:19:25,208 --> 00:19:27,458
Tapi ada sesuatu dalam diri awak.

200
00:19:27,958 --> 00:19:30,375
Semangat yang enggan malap.

201
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Semasa saya pegang awak,

202
00:19:33,291 --> 00:19:34,166
saya tersedar.

203
00:19:35,958 --> 00:19:37,875
Takdir bawakan anak kepada saya

204
00:19:38,625 --> 00:19:42,958
dan suatu hari nanti,
awak akan jadi kapten Inevitable.

205
00:19:56,166 --> 00:19:57,833
Pada hari kapten jumpa saya,

206
00:19:57,916 --> 00:20:02,875
saya bersumpah untuk berhempas-pulas
selamatkan orang daripada raksasa.

207
00:20:04,000 --> 00:20:07,541
Jika kapten beri saya kapal ini,
saya akan terima

208
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
dengan berbesar hati.

209
00:20:13,625 --> 00:20:14,750
Anakku.

210
00:20:17,500 --> 00:20:19,250
Awak akan capai kegemilangan.

211
00:20:44,833 --> 00:20:46,958
Kapal Inevitable dah balik!

212
00:20:47,041 --> 00:20:48,166
- Lihat!
- Hebatnya!

213
00:20:48,250 --> 00:20:50,375
Tentu perut kapal dipenuhi tulang!

214
00:21:02,041 --> 00:21:04,708
Seronok rasanya dapat pulang,

215
00:21:04,791 --> 00:21:07,208
tapi kami singgah sebentar saja.

216
00:21:07,291 --> 00:21:11,375
Kapten Crow akan menghadap raja dan ratu
sebaik fajar menyingsing.

217
00:21:11,458 --> 00:21:13,333
Apabila kapal sudah siap,

218
00:21:14,000 --> 00:21:17,083
kami akan pergi bunuh raksasa!

219
00:21:17,666 --> 00:21:20,500
Kami nak buru Red Bluster.

220
00:21:20,583 --> 00:21:23,333
Jika ini kunjungan akhir kami
ke Three Bridges,

221
00:21:23,416 --> 00:21:27,291
saya mahu bertemasya habis-habisan!

222
00:21:30,291 --> 00:21:33,875
Ke tepi. Beri laluan kepada pemburu.

223
00:21:36,083 --> 00:21:38,041
Ayuh, kawan-kawan!

224
00:21:40,375 --> 00:21:44,791
Istana ada ganjaran lumayan untuk tanduk.
Jadi, mari kami belanja minum!

225
00:21:45,791 --> 00:21:48,041
Tiada orang akan haus malam ini!

226
00:21:48,125 --> 00:21:49,666
Ayuh!

227
00:21:55,458 --> 00:21:58,916
Kapten Crow wira kita
Pelindung lautan

228
00:21:59,000 --> 00:22:02,916
Tikam, tembak, bunuh, belah
Raksasa menakutkan

229
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Tikam, tembak, bunuh

230
00:22:05,083 --> 00:22:06,708
Meriam, tombak jadi alatan

231
00:22:06,791 --> 00:22:08,083
Potong tanduk

232
00:22:08,166 --> 00:22:10,916
Lega tanpa raksasa menakutkan

233
00:22:11,000 --> 00:22:14,833
Nyanyi lagu puji pemburu
Hai itulah adat

234
00:22:14,916 --> 00:22:20,750
Pemburu hidupnya hebat
Matinya pun hebat!

235
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
Helo!

236
00:22:32,625 --> 00:22:33,500
Helo.

237
00:22:33,583 --> 00:22:35,166
Nama saya Maisie.

238
00:22:35,250 --> 00:22:36,500
Maisie Brumble.

239
00:22:36,583 --> 00:22:38,583
Selamat berkenalan.

240
00:22:38,666 --> 00:22:42,125
Awak Jacob Holland
yang pernah bunuh empat raksasa

241
00:22:42,208 --> 00:22:43,541
dalam tempoh dua hari.

242
00:22:43,625 --> 00:22:45,250
Betulkah awak buat begitu?

243
00:22:45,333 --> 00:22:46,875
Empat dalam dua hari?

244
00:22:46,958 --> 00:22:50,791
Jangan percaya semua yang awak dengar.
Empat dalam dua hari?

245
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Sebenarnya lima.

246
00:22:53,791 --> 00:22:54,833
Saya dengar…

247
00:22:58,791 --> 00:23:02,625
Saya dengar dulu raksasa datang ke pantai,

248
00:23:02,708 --> 00:23:05,083
tangkap wanita di kebun sayur

249
00:23:05,166 --> 00:23:06,500
dan telan dia!

250
00:23:06,583 --> 00:23:10,083
Tapi tidak lagi. Sebab adanya pemburu.

251
00:23:10,166 --> 00:23:12,791
Tak ada kerja lain yang lebih mulia.

252
00:23:12,875 --> 00:23:15,458
Saya pun keturunan pemburu.

253
00:23:15,541 --> 00:23:16,916
Yakah?

254
00:23:17,000 --> 00:23:21,250
Ya, ibu bapa saya pemburu bertombak.
Mereka anak kapal Monarch.

255
00:23:21,333 --> 00:23:23,000
Monarch.

256
00:23:23,083 --> 00:23:25,041
Jadi, mereka…

257
00:23:25,125 --> 00:23:26,208
Ya.

258
00:23:26,291 --> 00:23:28,833
Itulah lumrah hidup pemburu, bukan ?

259
00:23:28,916 --> 00:23:32,541
Hidup dengan hebat, mati dengan hebat.

260
00:23:35,125 --> 00:23:35,958
Ayuh.

261
00:23:39,375 --> 00:23:42,000
Jadi, siapa yang jaga awak?

262
00:23:42,083 --> 00:23:45,458
Saya tinggal dekat saja,
rumah kanak-kanak di Guelston.

263
00:23:45,541 --> 00:23:47,750
Tapi saya tak tinggal di sana lagi.

264
00:23:48,333 --> 00:23:49,791
Saya larikan diri.

265
00:23:51,458 --> 00:23:52,791
Saya tak nak balik.

266
00:23:54,083 --> 00:23:56,000
Saya nak sertai kru awak.

267
00:23:57,333 --> 00:24:01,250
Tak boleh.
Kapal pemburu bukan tempat untuk budak.

268
00:24:01,333 --> 00:24:04,708
Awak sertai kapal itu
ketika sebaya saya dan sekarang,

269
00:24:04,791 --> 00:24:07,708
awak senjata yang lawan
makhluk alam paling ngeri.

270
00:24:07,791 --> 00:24:09,541
Ia tertulis pada halaman 92.

271
00:24:11,750 --> 00:24:15,500
Saya cekap guna tiruk,
tapi kadangkala cuma bernasib baik.

272
00:24:15,583 --> 00:24:18,250
Tak ada jaminan
untuk sampai ke halaman 92.

273
00:24:18,333 --> 00:24:19,333
Percayalah.

274
00:24:21,166 --> 00:24:22,791
Pergilah balik.

275
00:24:24,083 --> 00:24:26,500
Tak apa, saya akan tanya Kapten Crow.

276
00:24:26,583 --> 00:24:29,375
Dia yang betul-betul ada kuasa.

277
00:24:31,125 --> 00:24:33,291
Di mana saya nak cari Kapten Crow?

278
00:24:33,375 --> 00:24:35,541
Hei! Saya ada kuasa.

279
00:24:35,625 --> 00:24:37,875
- Faham?
- Awak bukan kapten.

280
00:24:37,958 --> 00:24:41,958
Memanglah bukan,
tapi saya ada tokoh jadi kapten.

281
00:24:42,791 --> 00:24:44,375
"Ada tokoh jadi kapten?"

282
00:24:46,000 --> 00:24:48,458
Maaf. Kelakar bunyinya.

283
00:24:48,541 --> 00:24:52,000
Saya akan jadi kapten. Suatu hari nanti.

284
00:24:52,083 --> 00:24:54,416
Saya nak naik kapal itu.

285
00:24:54,500 --> 00:24:56,500
Jadi, jika awak tak kisah,

286
00:24:56,583 --> 00:24:58,791
saya nak jumpa Kapten Sekarang,

287
00:24:58,875 --> 00:25:00,833
bukan Kapten Nanti.

288
00:25:02,083 --> 00:25:04,291
Hei! Turunkan saya! Lepaskan saya!

289
00:25:04,375 --> 00:25:07,000
Pemburu raksasa sepatutnya jadi wira.

290
00:25:07,083 --> 00:25:09,000
Ya, saya sedang selamatkan awak.

291
00:25:09,083 --> 00:25:11,333
Helo, Rosie. Awak lalu di Guelston?

292
00:25:11,416 --> 00:25:12,291
Ya.

293
00:25:12,791 --> 00:25:14,666
Bagus. Turunkan dia di sana.

294
00:25:15,291 --> 00:25:18,166
- Kalau tak menyusahkan.
- Baik.

295
00:25:18,666 --> 00:25:19,583
Hei!

296
00:25:20,208 --> 00:25:22,125
Ini penculikan!

297
00:25:22,208 --> 00:25:24,416
Tak, ini sebaliknya.

298
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
Kawan baru, Jacob?

299
00:25:38,375 --> 00:25:39,500
Budak mana entah.

300
00:25:40,333 --> 00:25:42,458
Budak-budak memang teruk.

301
00:25:42,541 --> 00:25:44,125
Saya setuju sangat.

302
00:26:13,708 --> 00:26:18,666
Kamu rupa-rupanya, Kapten Crow,
dan orang kanannya yang setia.

303
00:26:19,416 --> 00:26:24,541
Tuanku, seperti yang dilihat,
lautan mengurniakan mangsa yang banyak.

304
00:26:24,625 --> 00:26:28,250
Nampaknya kamu tumpaskan
brickleback dewasa.

305
00:26:28,333 --> 00:26:31,291
Makhluk seperti itu
membawa ganjaran besar.

306
00:26:31,916 --> 00:26:35,083
Namun, ada sesuatu yang beta tak nampak.

307
00:26:35,166 --> 00:26:38,208
Tanduk Red Bluster.

308
00:26:38,291 --> 00:26:42,708
Admiral Hornagold melaporkan khabar angin…

309
00:26:42,791 --> 00:26:45,416
Admiral Hornagold.

310
00:26:45,500 --> 00:26:50,166
…yang kamu nampak Red Bluster,
tapi kamu batalkan pemburuan

311
00:26:50,250 --> 00:26:54,291
gara-gara kod tertentu.

312
00:26:54,375 --> 00:26:59,000
Keluarga diraja tak bayar kamu
untuk patuhi kod sebegitu.

313
00:26:59,083 --> 00:27:02,833
Mereka bayar kamu untuk bunuh raksasa.

314
00:27:02,916 --> 00:27:08,958
Berapa banyak lagi kapal akan karam
disebabkan kamu biarkan Bluster terlepas?

315
00:27:11,458 --> 00:27:16,458
Ini dahulunya kerajaan kecil
dengan idea yang gah.

316
00:27:16,541 --> 00:27:20,250
Menghantar pemburu
untuk usir raksasa dari pantai kita

317
00:27:20,333 --> 00:27:24,125
lalu membawa zaman baru yang aman.

318
00:27:24,208 --> 00:27:28,083
Sudah beratus-ratus tahun
zaman kelam berlalu,

319
00:27:28,166 --> 00:27:30,791
tapi selagi Bluster masih bernyawa,

320
00:27:30,875 --> 00:27:34,291
rakyat akan terus pandang laut
dengan ketakutan.

321
00:27:34,375 --> 00:27:38,750
Hari ini menandakan permulaan era baru.

322
00:27:38,833 --> 00:27:42,875
Kerajaan takkan membiayai pemburu lagi.

323
00:27:42,958 --> 00:27:44,875
Hebat, bukan?

324
00:27:44,958 --> 00:27:48,583
Imperator ialah kapal paling bersenjata
yang pernah belayar.

325
00:27:48,666 --> 00:27:51,750
Tentera Laut Diraja
akan belayar jauh ke dunia asing

326
00:27:51,833 --> 00:27:56,583
dan hapuskan setiap raksasa laut
di laluan kami.

327
00:27:56,666 --> 00:27:57,833
Mustahil.

328
00:27:57,916 --> 00:27:59,708
Kapal ini terlalu rendah.

329
00:27:59,791 --> 00:28:02,083
Meriam tetap itu tak berguna.

330
00:28:02,583 --> 00:28:05,500
Kaptennya pula dungu.

331
00:28:06,000 --> 00:28:08,833
Masa untuk pergi, kapten.

332
00:28:09,458 --> 00:28:10,666
Masa dah tamat.

333
00:28:11,625 --> 00:28:12,541
Admiral,

334
00:28:13,041 --> 00:28:17,291
pernahkah awak nampak raksasa itu
yang tak tergantung dari siling?

335
00:28:18,166 --> 00:28:21,541
Jangan hantar askar awak
untuk mati di dalam kapal begitu.

336
00:28:22,041 --> 00:28:23,708
Ia tak dibina untuk memburu.

337
00:28:24,375 --> 00:28:25,583
Sama macam awak.

338
00:28:25,666 --> 00:28:30,333
Saya jamin, saya tak takut pada raksasa.

339
00:28:30,416 --> 00:28:31,583
Ertinya awak bodoh!

340
00:28:31,666 --> 00:28:34,375
Ramai kelasi yang baik
akan mati bersama awak!

341
00:28:34,458 --> 00:28:37,833
Jeneral, bawa pemburu keluar.
Urusan kami sudah selesai.

342
00:28:37,916 --> 00:28:40,000
Kami telah tumpahkan darah,

343
00:28:40,083 --> 00:28:44,541
sementara kamu sembunyi di sebalik tembok
dan lukis garisan pada peta.

344
00:28:44,625 --> 00:28:46,333
Kamu semua pengecut!

345
00:28:46,416 --> 00:28:50,458
Jeneral, tangkap kapten.

346
00:28:50,541 --> 00:28:53,541
Khidmat Inevitable akan ditamatkan.

347
00:28:54,625 --> 00:28:55,958
Tunggu!

348
00:28:59,250 --> 00:29:00,375
Tuanku.

349
00:29:01,541 --> 00:29:05,208
Kapten memang terkenal
dengan sikap panas baran,

350
00:29:05,291 --> 00:29:08,750
tapi bakatnya sebagai pemburu
banyak berjasa kepada negara.

351
00:29:08,833 --> 00:29:10,041
Dia buka laluan laut

352
00:29:10,125 --> 00:29:13,791
dan jadikan empayar ini
dicemburui di serata dunia.

353
00:29:13,875 --> 00:29:19,416
Saya yakin dunia masih perlukan pemburu,
jadi buktikan saya salah.

354
00:29:20,541 --> 00:29:23,333
Beri kami satu lagi peluang
memburu Bluster.

355
00:29:23,416 --> 00:29:24,833
Kalau kami menangkapnya,

356
00:29:24,916 --> 00:29:28,125
tunaikan janji tuanku
dan kita teruskan pakatan kita.

357
00:29:28,625 --> 00:29:30,583
Kalau Imperator tangkap Bluster,

358
00:29:30,666 --> 00:29:33,291
Inevitable boleh dijadikan sekerap

359
00:29:33,791 --> 00:29:36,083
dan zaman pemburu akan berakhir.

360
00:29:36,583 --> 00:29:37,666
Apa-apa pun,

361
00:29:37,750 --> 00:29:38,625
tuanku menang.

362
00:29:39,125 --> 00:29:42,458
Saya memang tunggu peluang ini.

363
00:29:44,458 --> 00:29:46,791
Kalau begitu, bertandinglah.

364
00:29:49,583 --> 00:29:50,750
Sedia.

365
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
Mula.

366
00:29:53,541 --> 00:29:57,500
Kami akan tangkap Bluster
dan bawa ia ke pintu istana.

367
00:29:58,000 --> 00:30:00,625
Zaman pemburu belum berakhir.

368
00:30:00,708 --> 00:30:02,250
Malah, lambat lagi.

369
00:30:09,666 --> 00:30:12,416
Tiba di Laut Dregmorr nanti,
kita ikut jurang.

370
00:30:12,500 --> 00:30:16,833
Sedia untuk bertempur, kosongkan dek,
lembing tajam dan peluru baru.

371
00:30:16,916 --> 00:30:19,041
Kulit Bluster sangat tebal.

372
00:30:19,541 --> 00:30:21,208
Guna tiruk panjang.

373
00:30:22,250 --> 00:30:24,583
Pemanah takkan membantu sangat,

374
00:30:24,666 --> 00:30:27,291
tapi kita ada banyak peluru berapi.

375
00:30:27,375 --> 00:30:30,458
Kita tembakkan api
dan biar ia tarik kapal.

376
00:30:30,541 --> 00:30:32,625
Itu cara terbaik untuk memburunya.

377
00:30:33,333 --> 00:30:36,458
Kami sedia untuk tewaskan
raksasa merah itu, kapten.

378
00:30:36,541 --> 00:30:39,333
Sebab kita pemburu!

379
00:30:39,416 --> 00:30:41,750
Kita akan guna segala kemahiran kita

380
00:30:42,416 --> 00:30:46,125
dan kemarahan kita
untuk tumbangkan raksasa ini.

381
00:30:46,208 --> 00:30:48,875
Keadilan akan tercapai!

382
00:30:51,875 --> 00:30:55,000
Tapi itu bukan penamat
bagi kapal yang hebat ini.

383
00:30:55,083 --> 00:30:58,583
Sebab tiada sesiapa pernah belayar
melepasi Laut Dregmorr.

384
00:30:58,666 --> 00:31:01,291
Tiada sesiapa tahu bahaya yang menunggu

385
00:31:01,375 --> 00:31:03,208
di kawasan misteri itu.

386
00:31:04,208 --> 00:31:05,791
Tapi kapal ini,

387
00:31:06,625 --> 00:31:10,375
bawah teraju Jacob Holland,
yang akan menembusi kegelapannya.

388
00:31:13,000 --> 00:31:15,541
Minum untuk doakan kejayaan pemburuan ini

389
00:31:15,625 --> 00:31:17,541
dan semua yang mengekorinya!

390
00:31:26,625 --> 00:31:27,666
Aduh!

391
00:31:27,750 --> 00:31:28,625
Itu bunyi apa?

392
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
- Dari dalam tong itu.
- Bunyi apa?

393
00:31:40,958 --> 00:31:42,583
Awak menumpang gelap?

394
00:31:42,666 --> 00:31:44,916
Saya menumpang gelap.

395
00:31:45,500 --> 00:31:46,875
Awak menumpang gelap.

396
00:31:46,958 --> 00:31:47,791
Saya…

397
00:31:48,416 --> 00:31:49,625
Ya.

398
00:31:49,708 --> 00:31:52,000
Awak akan turun di pelabuhan terdekat.

399
00:31:52,083 --> 00:31:55,791
Kami nak kejar Bluster.
Kanak-kanak tak boleh ganggu.

400
00:31:55,875 --> 00:31:56,833
Apa halnya?

401
00:31:58,916 --> 00:32:01,875
Nama saya Maisie Brumble,

402
00:32:02,500 --> 00:32:05,291
tapi kapten tak perlu diperkenalkan.

403
00:32:05,958 --> 00:32:07,833
Kapten ditelan hidup-hidup,

404
00:32:07,916 --> 00:32:11,500
dipanah jantung dan ditetak seribu kali.

405
00:32:11,583 --> 00:32:15,666
Tapi tanah dan neraka tak terima kapten,
jadi kapten terus hidup!

406
00:32:15,750 --> 00:32:19,166
Komander ulung
kapal pemburu kedua terhebat

407
00:32:19,250 --> 00:32:20,500
yang pernah belayar.

408
00:32:20,583 --> 00:32:22,291
Kedua terhebat?

409
00:32:22,916 --> 00:32:25,583
Yang mana satu kapal terhebat?

410
00:32:25,666 --> 00:32:28,208
Saya paling suka kapal Monarch,

411
00:32:28,291 --> 00:32:30,708
sebab itu kapal ibu bapa saya dulu.

412
00:32:31,875 --> 00:32:32,958
Begitu.

413
00:32:33,750 --> 00:32:36,416
Mereka mati sebagai wira, bukan?

414
00:32:36,500 --> 00:32:37,708
Ya.

415
00:32:39,000 --> 00:32:40,208
Saya suka budak ini.

416
00:32:40,958 --> 00:32:43,166
- Dia bersemangat.
- Tapi kapten…

417
00:32:43,250 --> 00:32:45,708
Sarah, tengok-tengokkan budak ini.

418
00:32:46,208 --> 00:32:47,500
Baik, kapten.

419
00:32:49,041 --> 00:32:51,541
Tahniah, Kapten Nanti.

420
00:33:23,708 --> 00:33:24,916
Tidur di situ.

421
00:33:26,833 --> 00:33:29,666
Awak Sarah Sharpe.

422
00:33:33,000 --> 00:33:35,791
Orang kata tiada malim satu lebih setia…

423
00:33:35,875 --> 00:33:36,833
Cukup.

424
00:33:37,333 --> 00:33:39,333
Saya dah dengar ucapan awak.

425
00:33:39,416 --> 00:33:42,250
Ucapan saya kekalkan saya di atas kapal.

426
00:33:42,333 --> 00:33:46,291
Awak di sini kerana Kapten Crow
enggan berhenti untuk turunkan awak.

427
00:33:47,833 --> 00:33:49,500
Pemburuan jadi tumpuannya.

428
00:33:50,416 --> 00:33:53,541
Jadi, beri dia taat setia yang sepenuhnya.

429
00:33:56,833 --> 00:34:01,333
Atau jatuh dan biar ia tikam awak,
sebab hukuman saya pasti lebih teruk.

430
00:34:02,125 --> 00:34:06,208
Hebatnya awak.

431
00:34:12,916 --> 00:34:16,166
{\an8}LAUT DREGMORR

432
00:34:24,666 --> 00:34:27,083
Kita lepasi Pulau Rum Pepper malam tadi.

433
00:34:27,583 --> 00:34:29,208
Kita dah tiba di Dregmorr.

434
00:34:29,291 --> 00:34:32,333
Ya, kita akan jumpa ia tak lama lagi.

435
00:34:37,500 --> 00:34:42,000
Mungkin saya perlukan
senjata yang lebih besar sedikit?

436
00:34:42,083 --> 00:34:44,166
Hei, mana dapat pisau itu?

437
00:34:44,250 --> 00:34:48,041
Sarah beri kepada saya
kerana saya dah jadi pemburu.

438
00:34:48,125 --> 00:34:51,708
- Pemburu yang perlu tidur.
- Tapi saya rasa terlalu segar.

439
00:34:51,791 --> 00:34:54,291
Saya naik Inevitable dengan Kapten Crow.

440
00:34:54,375 --> 00:34:56,833
Gambar-gambar dalam buku saya hidup

441
00:34:56,916 --> 00:34:59,750
dan membalas dendam!

442
00:34:59,833 --> 00:35:02,041
Pergilah berehat.

443
00:35:02,833 --> 00:35:04,166
Baik, kapten.

444
00:35:05,125 --> 00:35:07,416
Kita akan bunuh benda itu, bukan?

445
00:35:07,500 --> 00:35:09,458
Orang akan bina patung kita.

446
00:35:09,541 --> 00:35:11,708
Ya, kita akan bunuh. Pergilah!

447
00:35:16,166 --> 00:35:17,791
Saya boleh lawan raksasa.

448
00:35:17,875 --> 00:35:20,625
Tapi saya tak mampu kawal budak itu.

449
00:35:22,041 --> 00:35:25,750
Kod pemburu mengikat kita
kepada semua pemburu

450
00:35:25,833 --> 00:35:27,541
sebelum dan selepas kita.

451
00:35:29,833 --> 00:35:31,666
Saya nampak semangat dirinya.

452
00:35:31,750 --> 00:35:33,791
Macam yang saya nampak pada awak.

453
00:35:43,791 --> 00:35:47,583
- Ambil tempat masing-masing!
- Siap sedia!

454
00:35:47,666 --> 00:35:50,791
Hari ini kita buat kerja kita!

455
00:35:55,208 --> 00:35:58,125
Siap siaga! Gulung layar topang dan agung!

456
00:35:58,208 --> 00:36:02,333
Ikat tempuling! Kita akan ditarik raksasa!

457
00:36:04,416 --> 00:36:06,000
Tarik!

458
00:36:15,875 --> 00:36:16,750
Bertahan!

459
00:36:35,125 --> 00:36:38,916
Lautan baru hantar dugaan besar,
kita akan balas semula.

460
00:36:39,000 --> 00:36:41,250
Isikan peluru berapi!

461
00:36:41,333 --> 00:36:43,083
Lindungi sisi kapal.

462
00:36:44,708 --> 00:36:46,583
Baiklah, pembunuh ikan!

463
00:36:46,666 --> 00:36:49,500
Kita datang dari jauh untuk berlawan dan…

464
00:36:49,583 --> 00:36:50,416
Jacob!

465
00:36:51,333 --> 00:36:52,458
Apa yang berlaku?

466
00:36:52,958 --> 00:36:54,791
Maisie, masuk ke bilik awak.

467
00:36:56,041 --> 00:36:57,125
Pergi.

468
00:37:05,416 --> 00:37:07,208
Jauhi tingkap.

469
00:37:13,791 --> 00:37:14,958
Cepat!

470
00:37:30,458 --> 00:37:31,375
Tembak!

471
00:37:46,125 --> 00:37:48,333
Ini peluang kita! Lontar tiruk!

472
00:38:05,583 --> 00:38:08,458
Berjaya tambat. Kita tunggu ia penat.

473
00:38:08,541 --> 00:38:10,375
Buka semua layar, Cik Merino!

474
00:38:10,458 --> 00:38:13,000
Lebarkan layar! Kembangkan!

475
00:38:13,083 --> 00:38:16,708
Ia akan melawan sehingga tak terdaya.

476
00:38:21,625 --> 00:38:24,291
Larilah, raksasa! Kami tetap ikut!

477
00:38:43,833 --> 00:38:44,750
Kapten?

478
00:38:49,041 --> 00:38:50,458
Kami dah dapat kau.

479
00:39:26,500 --> 00:39:28,333
Kapal tak mampu bertahan.

480
00:39:28,416 --> 00:39:29,958
Kita perlu potong tali.

481
00:39:30,041 --> 00:39:33,041
Saya tak pernah lari daripada pertarungan.

482
00:39:33,125 --> 00:39:34,166
Kita terpaksa!

483
00:39:34,250 --> 00:39:36,791
Walaupun mati,
ia akan heret kita ke dasar!

484
00:39:54,833 --> 00:39:57,666
Masanya tiba untuk kau, raksasa.

485
00:40:05,416 --> 00:40:09,541
Kalau awak potong tali,
saya bunuh awak kerana pengecut!

486
00:40:12,625 --> 00:40:14,500
Jacob, halang dia!

487
00:40:36,666 --> 00:40:38,208
Jacob!

488
00:41:24,333 --> 00:41:25,625
Bawa dia kepada saya!

489
00:41:27,416 --> 00:41:30,250
- Apa kapten nak buat?
- Saya kata bawa dia!

490
00:41:30,333 --> 00:41:33,291
- Dia budak kecil.
- Ini arahan!

491
00:41:33,375 --> 00:41:34,625
Tolonglah, kapten.

492
00:41:34,708 --> 00:41:37,958
Bawa dia kepada saya.

493
00:41:44,166 --> 00:41:45,333
Jacob!

494
00:42:17,916 --> 00:42:21,916
Kita akan mati di sini?

495
00:42:29,500 --> 00:42:30,416
Tidak.

496
00:42:36,250 --> 00:42:38,916
Sebenarnya, ya.

497
00:42:41,833 --> 00:42:44,208
Adakah ia akan kunyah kita

498
00:42:44,291 --> 00:42:50,250
atau kita akan dicerna
perlahan-lahan dengan asid?

499
00:42:50,333 --> 00:42:53,958
Saya tak tahu, Maisie.
Ini pengalaman baru bagi saya.

500
00:42:54,041 --> 00:42:56,750
Bukankah awak buru raksasa selama ini?

501
00:42:56,833 --> 00:42:59,291
Kami bunuh raksasa, bukan kaji.

502
00:43:03,416 --> 00:43:05,083
Kita boleh mula sekarang.

503
00:43:17,125 --> 00:43:20,416
Jacob, macam mana kalau ia telan awak?

504
00:43:21,000 --> 00:43:22,250
Potong tali.

505
00:45:14,666 --> 00:45:17,083
- Apa awak nak buat?
- Saya nak bunuh ia.

506
00:45:17,166 --> 00:45:18,708
Bunuh? Macam mana?

507
00:45:18,791 --> 00:45:21,791
Entahlah, saya hentam saja
dengan bersemangat.

508
00:45:21,875 --> 00:45:24,833
Saya tak nak terlebih fikir.
Asalkan saya bunuh.

509
00:45:25,500 --> 00:45:27,541
Saya tak yakinlah.

510
00:45:27,625 --> 00:45:29,166
Saya Jacob Holland, ingat?

511
00:45:29,250 --> 00:45:31,708
Pembunuh lima raksasa dalam dua hari.

512
00:45:31,791 --> 00:45:34,541
Ini cuma seekor lagi.

513
00:45:37,208 --> 00:45:39,416
Mesti ada cara lain!

514
00:45:39,500 --> 00:45:40,750
Malangnya tak ada.

515
00:45:40,833 --> 00:45:43,875
Boleh awak bunuh dari dalam?

516
00:46:25,333 --> 00:46:26,875
Sabar, Maisie.

517
00:46:36,833 --> 00:46:37,666
Jacob!

518
00:47:26,583 --> 00:47:27,833
Jangan, tunggu!

519
00:47:49,458 --> 00:47:51,083
Tunggu, Jacob! Jangan!

520
00:47:51,166 --> 00:47:52,041
Berhenti!

521
00:48:02,791 --> 00:48:04,375
Alamak.

522
00:48:32,500 --> 00:48:34,458
Awak nyaris bunuh saya!

523
00:48:34,958 --> 00:48:36,541
Saya nyaris bunuh awak?

524
00:48:38,083 --> 00:48:39,625
Pemahaman awak terbalik.

525
00:48:39,708 --> 00:48:42,416
Saya hampir berjaya,
tapi awak kacau rancangan.

526
00:48:42,500 --> 00:48:43,666
Hampir berjaya?

527
00:48:43,750 --> 00:48:45,916
Lain yang saya nampak tadi.

528
00:48:46,000 --> 00:48:49,166
Kami takkan berlawan pun
kalau awak tak potong tali.

529
00:48:49,250 --> 00:48:50,791
Kita yang potong.

530
00:48:50,875 --> 00:48:53,291
Tak, awak yang potong.

531
00:48:53,375 --> 00:48:55,000
Awak tak halang saya pun.

532
00:48:55,083 --> 00:48:57,000
Itu tak sama.

533
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Tak sama, ya?

534
00:48:58,791 --> 00:49:00,958
Tak samalah.

535
00:49:18,916 --> 00:49:21,250
Kita patut cari tempat perlindungan.

536
00:49:46,708 --> 00:49:47,791
Untuk tenaga.

537
00:49:48,333 --> 00:49:50,000
Kita bertolak pagi esok.

538
00:50:02,291 --> 00:50:04,000
KISAH KAPTEN CROW DAN INEVITABLE

539
00:50:04,791 --> 00:50:08,208
Buku saya kata,
dulu raksasa naik ke pantai.

540
00:50:08,958 --> 00:50:10,583
Tiada tempat yang selamat.

541
00:50:11,583 --> 00:50:12,666
Betulkah?

542
00:50:13,916 --> 00:50:15,291
Mestilah betul.

543
00:50:16,000 --> 00:50:17,083
Awak nampak?

544
00:50:17,583 --> 00:50:21,333
Itu sebelum zaman saya,
tapi semua orang tahu ia betul.

545
00:50:22,083 --> 00:50:25,833
Macam mana kalau raksasa
tak sejahat yang orang kata?

546
00:50:25,916 --> 00:50:28,375
Maksud saya, laut ini tempat tinggalnya.

547
00:50:28,875 --> 00:50:31,250
Kita yang memburunya, bukan?

548
00:50:31,958 --> 00:50:34,291
Apa jadi kalau kita tak kacau raksasa?

549
00:50:34,375 --> 00:50:37,041
Kita bunuh raksasa
kerana raksasa bunuh kita.

550
00:50:37,125 --> 00:50:40,625
Perlukah saya ingatkan
yang raksasa bunuh ibu bapa awak?

551
00:50:40,708 --> 00:50:42,833
Atau mereka tak patut kacau raksasa?

552
00:50:43,833 --> 00:50:44,708
Saya

553
00:50:45,708 --> 00:50:46,666
tak tahu.

554
00:50:46,750 --> 00:50:48,833
Keliru betul awak.

555
00:50:48,916 --> 00:50:51,083
Ibu bapa awak mati sebagai wira.

556
00:50:52,541 --> 00:50:54,250
Itu yang saya nak percaya,

557
00:50:55,000 --> 00:50:59,708
tapi mungkin wira pun boleh buat salah.

558
00:51:00,750 --> 00:51:01,875
Awak tak masuk…

559
00:51:06,083 --> 00:51:09,125
- Tak masuk akal.
- Kenapa Merah telan kita?

560
00:51:09,208 --> 00:51:10,625
Namanya Merah, ya?

561
00:51:10,708 --> 00:51:12,083
Ini raksasa betina.

562
00:51:12,166 --> 00:51:15,458
Saya rasa ia betina
dan ia lindungi kita daripada Crow.

563
00:51:15,541 --> 00:51:17,916
Awak ingat raksasa itu pandai sangat?

564
00:51:18,000 --> 00:51:19,958
Dia acu pistol ke arah awak…

565
00:51:20,041 --> 00:51:22,750
Dia acu ke arah awak menerusi saya.

566
00:51:22,833 --> 00:51:24,625
Sebab awak potong tali.

567
00:51:24,708 --> 00:51:26,666
Saya tak nak bertekak, faham?

568
00:51:26,750 --> 00:51:29,708
Saya tak mahu tarik perhatian
semua raksasa lain

569
00:51:29,791 --> 00:51:30,833
di pulau ini.

570
00:51:30,916 --> 00:51:34,458
Saya cuma ada di sini pun
kerana awak potong tali!

571
00:51:35,708 --> 00:51:37,333
Kita tak bertekak.

572
00:51:38,083 --> 00:51:39,416
Jadi, kita buat apa?

573
00:51:43,458 --> 00:51:46,666
Saya nak cari bekalan.

574
00:51:46,750 --> 00:51:50,666
Saya akan bawa awak ke Guelston
dan apabila saya balik ke kapal,

575
00:51:51,208 --> 00:51:53,291
selesaikan tugas yang kami mulakan.

576
00:51:55,625 --> 00:51:58,458
Jangan terbunuh di luar sana.

577
00:51:59,041 --> 00:52:00,750
Saya tak boleh janji.

578
00:52:02,208 --> 00:52:03,125
Jacob.

579
00:52:05,750 --> 00:52:06,625
Janji.

580
00:52:08,166 --> 00:52:09,000
Baiklah.

581
00:52:10,000 --> 00:52:11,041
Saya janji.

582
00:52:39,000 --> 00:52:39,833
Kapten,

583
00:52:40,583 --> 00:52:42,166
raksasa itu dah pergi.

584
00:52:42,666 --> 00:52:44,500
Kita tak boleh tunggu di sini.

585
00:52:45,625 --> 00:52:47,458
Benda itu makan Jacob.

586
00:52:47,541 --> 00:52:50,333
Saya pun mahu ia mati,

587
00:52:50,416 --> 00:52:53,125
tapi kita akan karam
kalau tak cari pelabuhan.

588
00:52:55,500 --> 00:52:58,458
Air masuk lebih cepat daripada keluar.

589
00:52:58,541 --> 00:53:00,958
Tampalan yang dibuat asyik tercabut.

590
00:53:01,041 --> 00:53:04,041
Jika kita terus tunggu di sini,
kita akan karam.

591
00:53:09,916 --> 00:53:12,291
Tetapkan haluan ke Pulau Mukesh.

592
00:53:14,458 --> 00:53:16,666
- Tapi pelabuhan terdekat…
- Mukesh!

593
00:53:17,166 --> 00:53:20,166
Sama ada pergi ke Mukesh
atau karam ke dasar lautan.

594
00:53:22,041 --> 00:53:26,541
Kapten ada rancangan
untuk lawat Gwen Batterbie?

595
00:53:28,500 --> 00:53:32,208
Kapten, barang jualannya
akan bawa padah kepada kita.

596
00:53:32,291 --> 00:53:36,458
Kita langgar kod pemburu
kalau berurusan dengannya.

597
00:53:36,541 --> 00:53:39,666
Lupakan kod yang halang saya balas dendam!

598
00:53:39,750 --> 00:53:41,916
Yang penting, kod saya sendiri.

599
00:53:42,000 --> 00:53:45,750
Saya rela guna kaedah Batterbie.
Saya akan buat apa-apa saja.

600
00:53:45,833 --> 00:53:47,916
Saya sanggup belah laut

601
00:53:48,000 --> 00:53:52,625
dan musnahkan semua yang berenang,
mencalai atau terapung jika perlu.

602
00:53:53,208 --> 00:53:55,166
Asalkan saya dapat balas dendam.

603
00:53:56,791 --> 00:53:59,791
Saya akan balas dendam.

604
00:54:24,625 --> 00:54:27,083
Laraskan layar untuk tukar haluan!

605
00:54:27,166 --> 00:54:29,041
Kembangkan layar!

606
00:55:09,625 --> 00:55:10,875
Hai, si kecil.

607
00:55:37,375 --> 00:55:39,375
Haiwan ini taklah teruk sangat.

608
00:55:49,666 --> 00:55:51,458
Apa awak buat?

609
00:55:51,541 --> 00:55:52,375
Saya…

610
00:55:53,291 --> 00:55:56,625
Saya takut awak marah
kalau saya cakap apa-apa pun.

611
00:55:56,708 --> 00:55:58,666
Mungkin awak betul.

612
00:55:58,750 --> 00:56:01,041
Jangan bergerak.

613
00:56:03,958 --> 00:56:05,000
Saya minta maaf,

614
00:56:05,500 --> 00:56:07,416
tapi saya teringin bela haiwan.

615
00:56:07,500 --> 00:56:09,416
Itu bukan haiwan kesayangan.

616
00:56:09,500 --> 00:56:12,458
Itu raksasa dan kita tak boleh bela.

617
00:56:12,541 --> 00:56:14,375
Tapi saya dah namakannya.

618
00:56:14,458 --> 00:56:15,583
Biar saya teka.

619
00:56:15,666 --> 00:56:16,791
Biru.

620
00:56:18,666 --> 00:56:20,833
Itu Merah, ini Biru.

621
00:56:20,916 --> 00:56:24,458
Kalau lebih lama di sini,
haiwan aneka warna akan makan kita.

622
00:56:24,541 --> 00:56:26,208
Tapi ia comel.

623
00:56:26,291 --> 00:56:27,916
Tengoklah mukanya.

624
00:56:29,000 --> 00:56:32,166
Kita ada konsep comel yang tak sama.

625
00:56:33,041 --> 00:56:34,250
Jangan!

626
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
Di Guelston nanti,

627
00:56:38,125 --> 00:56:41,833
saya akan carikan kucing
untuk awak namakan Kelabu atau Putih.

628
00:56:42,333 --> 00:56:43,541
Jingga pun boleh.

629
00:56:43,625 --> 00:56:45,333
Awak muda tapi jahat.

630
00:56:45,416 --> 00:56:49,000
Awak dah besar untuk terikut-ikut
nafsu kebudak-budakan.

631
00:56:49,083 --> 00:56:52,916
Tak kebudak-budakan pun,
ramai orang bela haiwan kesayangan.

632
00:56:53,000 --> 00:56:57,916
Bukan yang bertelur di dalam mulut,
menetas dan keluar ikut rongga dada kita!

633
00:56:58,583 --> 00:57:01,958
Jelas betul gambaran awak.

634
00:57:02,041 --> 00:57:03,916
Saya dah tengok macam-macam.

635
00:57:04,500 --> 00:57:06,166
Kita tak tahu perangainya.

636
00:57:06,250 --> 00:57:08,166
Kita tak tahu tentang pulau ini,

637
00:57:08,250 --> 00:57:10,125
tapi kita perlu tinggalkannya!

638
00:57:35,375 --> 00:57:36,375
Jom kita cabut.

639
00:57:47,125 --> 00:57:49,958
Mungkin raksasa ini ingat kita ibunya.

640
00:57:50,041 --> 00:57:52,541
Saya risau ibunya datang!

641
00:58:00,291 --> 00:58:02,291
Ibunya dah datang. Ayuh.

642
00:58:34,208 --> 00:58:35,875
Pegang kemudi.

643
00:58:37,750 --> 00:58:41,916
Kalau kita boleh ke Pulau Rum Pepper,
kita boleh tumpang kapal.

644
00:58:42,000 --> 00:58:44,791
Dregmorr ada banyak raksasa,
tapi jangan risau.

645
00:58:44,875 --> 00:58:48,583
Jika ada raksasa dalam jarak satu batu,
saya pasti boleh rasa.

646
00:58:50,125 --> 00:58:51,791
Tekaan saya tersasar.

647
00:58:58,666 --> 00:59:00,083
Jacob!

648
00:59:41,250 --> 00:59:42,583
Bertahan, Maisie!

649
01:01:37,833 --> 01:01:38,666
Maisie.

650
01:01:41,625 --> 01:01:42,708
Maisie.

651
01:01:43,333 --> 01:01:44,375
Maisie!

652
01:01:45,291 --> 01:01:46,583
Maisie!

653
01:01:53,583 --> 01:01:54,583
Bagus.

654
01:02:10,041 --> 01:02:11,333
Kita perlu balik.

655
01:02:13,083 --> 01:02:16,083
- Tak sempat!
- Timba air secepat mungkin.

656
01:02:25,666 --> 01:02:27,291
Merah boleh bawa kita!

657
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
Kembali ke pulau?

658
01:02:28,958 --> 01:02:30,125
Tidak, pulang!

659
01:02:30,208 --> 01:02:32,000
Awak dah hilang akal.

660
01:02:32,083 --> 01:02:34,250
Ia baru selamatkan kita, bukan?

661
01:02:34,333 --> 01:02:35,583
Sekejap. Ia?

662
01:02:36,208 --> 01:02:37,041
Awak…

663
01:02:37,125 --> 01:02:39,416
Saya yang selamatkan, faham?

664
01:02:39,500 --> 01:02:41,375
Saya yang baling benda itu…

665
01:02:41,458 --> 01:02:43,291
Timba cepat! Air masuk!

666
01:02:46,333 --> 01:02:47,166
Hei!

667
01:02:47,250 --> 01:02:48,333
Merah!

668
01:02:49,833 --> 01:02:51,666
Nampak budak kecil ini?

669
01:02:54,250 --> 01:02:55,875
Ini awak.

670
01:02:57,083 --> 01:02:58,625
Awak buang masa.

671
01:02:58,708 --> 01:03:00,458
Ini saya.

672
01:03:00,541 --> 01:03:02,375
Ini pula dia.

673
01:03:04,208 --> 01:03:07,375
Awak buat persembahan boneka?
Kita nak karamlah.

674
01:03:07,458 --> 01:03:10,000
Kami nak pergi ke sana.

675
01:03:10,083 --> 01:03:13,708
Sudikah awak tolong bawa kami?

676
01:03:33,708 --> 01:03:37,458
Kalau ia faham pun, ia tak nak tolong.

677
01:03:37,541 --> 01:03:39,875
Tapi mujurlah ia tak makan awak.

678
01:03:39,958 --> 01:03:41,750
Sekarang, timba air.

679
01:04:08,458 --> 01:04:10,958
Saya dah kata ia bukan sekadar raksasa!

680
01:04:26,458 --> 01:04:28,666
Dunia ini luas, Jacob.

681
01:04:28,750 --> 01:04:31,125
Kita tak tahu semuanya.

682
01:04:52,916 --> 01:04:56,500
Kalau haluan kita betul,
kita tiba dalam masa tiga hari.

683
01:05:03,333 --> 01:05:05,916
Baiklah, raksasa. Saya nak awak pusing.

684
01:05:06,500 --> 01:05:08,375
Okey? Boleh awak pusing?

685
01:05:09,000 --> 01:05:13,791
Boleh awak pusing ke kanan?

686
01:05:13,875 --> 01:05:15,000
Ke kanan.

687
01:05:15,541 --> 01:05:17,583
Kanan, makhluk bodoh. Kanan.

688
01:05:17,666 --> 01:05:21,833
- Boleh pusing ke kanan? Ke sana!
- Jeritlah sepuas hati.

689
01:05:21,916 --> 01:05:23,458
Ia tak faham.

690
01:05:23,541 --> 01:05:25,416
Ia fahamlah.

691
01:05:26,416 --> 01:05:28,583
Ia cuma buat perangai.

692
01:05:32,291 --> 01:05:34,708
Saya nak awak pusing ke kanan.

693
01:05:34,791 --> 01:05:38,083
Di sana, tempat saya tunjuk?
Itu sisi kanan.

694
01:05:38,166 --> 01:05:39,666
Lebih ke kanan. Lihat?

695
01:05:39,750 --> 01:05:40,958
Ke sana, kanan!

696
01:05:41,500 --> 01:05:44,083
Pusinglah ke kanan,
raksasa laut yang degil!

697
01:05:45,833 --> 01:05:48,333
Dia tanya jika awak boleh pusing sedikit.

698
01:05:48,833 --> 01:05:50,583
Macam ini, nampak?

699
01:06:01,666 --> 01:06:02,625
Macam inilah!

700
01:06:03,250 --> 01:06:04,625
Terima kasih!

701
01:06:12,500 --> 01:06:13,625
Bukan susah sangat.

702
01:06:13,708 --> 01:06:16,833
Ia bukan haiwan kesayangan.
Hati-hati, tahu?

703
01:06:17,333 --> 01:06:19,916
Bertenang, kapten. Ia kawan.

704
01:06:20,000 --> 01:06:23,416
- Ya, sehinggalah ia lapar.
- Boleh awak…

705
01:07:20,666 --> 01:07:23,958
{\an8}LAUT DREGMORR

706
01:08:08,291 --> 01:08:11,291
- Kapal Inevitable?
- Apa mereka buat di Mukesh?

707
01:08:16,875 --> 01:08:17,708
Kapten!

708
01:08:18,708 --> 01:08:21,958
Kita tak perlukan cara ini. Kita pemburu.

709
01:08:22,458 --> 01:08:24,166
Itu cuma jika kita bunuh ia.

710
01:08:53,708 --> 01:08:57,291
Saya tahu tujuan awak datang, kapten.

711
01:08:57,791 --> 01:09:01,333
Sebabnya sentiasa sama.

712
01:09:03,125 --> 01:09:06,666
Saya boleh beri benda yang awak perlukan.

713
01:09:07,333 --> 01:09:13,291
Racun yang cukup berbisa
untuk tumbangkan raksasa paling dahsyat

714
01:09:13,375 --> 01:09:18,041
dan senjata yang cukup kuat
untuk suntik racun jauh ke dalam.

715
01:09:20,458 --> 01:09:24,041
Awak tahu kata orang tentang saya, kapten?

716
01:09:24,666 --> 01:09:29,500
Orang yang jumpa Gwen Batterbie
pasti dapat kemahuannya,

717
01:09:29,583 --> 01:09:33,125
tapi hidupnya takkan senang selepas itu.

718
01:09:34,000 --> 01:09:36,416
Tapi awak tetap datang.

719
01:09:36,500 --> 01:09:39,083
Saya tak percayakan benda karut.

720
01:09:40,041 --> 01:09:43,125
Ya, mesti awak tak percaya.

721
01:09:45,583 --> 01:09:47,333
Tapi awak akan percaya.

722
01:09:51,375 --> 01:09:54,375
Ia ciptaan saya yang paling dahsyat.

723
01:09:54,958 --> 01:09:58,541
Saya gelarkannya Senjata Dewa.

724
01:09:59,458 --> 01:10:01,125
Apa yang saya perlu bayar?

725
01:10:01,208 --> 01:10:02,833
Semuanya, kapten.

726
01:10:03,458 --> 01:10:06,291
Saya ambil semuanya.

727
01:10:08,125 --> 01:10:11,541
Jadi, setuju atau tidak?

728
01:11:05,958 --> 01:11:09,958
Maklum sajalah, saya biasa
dengan sasaran yang lebih besar.

729
01:11:44,166 --> 01:11:45,250
Masa makan!

730
01:13:03,500 --> 01:13:06,208
Kata buku ini, semasa zaman kelam,

731
01:13:06,291 --> 01:13:09,333
raksasa musnahkan bandar
di pesisir Kra' Zoul.

732
01:13:09,416 --> 01:13:13,666
Tapi kami selalu belayar di pesisirnya
dan saya tak pernah nampak bandar,

733
01:13:13,750 --> 01:13:15,500
baik musnah atau sebaliknya.

734
01:13:16,541 --> 01:13:19,500
Sudahlah begitu, kami jarang sebut "yar".

735
01:13:19,583 --> 01:13:21,958
Selang setiap halaman, kami jerit "yar".

736
01:13:22,041 --> 01:13:24,250
Ini semua mengarut.

737
01:13:24,333 --> 01:13:25,666
Itu kata awak.

738
01:13:26,541 --> 01:13:28,750
Tapi buku ini kata sebaliknya

739
01:13:28,833 --> 01:13:31,625
dan ia akan wujud
lebih lama daripada kita.

740
01:13:31,708 --> 01:13:36,333
Jadi, orang akan percaya
raksasa musnahkan bandar yang tak wujud

741
01:13:36,833 --> 01:13:38,916
dan pemburu suka kata "yar".

742
01:13:42,875 --> 01:13:44,375
Tapi kalau itu tak benar,

743
01:13:45,833 --> 01:13:48,166
bagaimana kita nak tahu apa yang benar?

744
01:13:48,250 --> 01:13:52,750
Bagaimana kita nak tahu raksasa laut
pernah tangkap wanita di kebun?

745
01:13:53,250 --> 01:13:56,500
Yang kononnya zaman kelam wujud?

746
01:13:57,250 --> 01:14:00,250
Mungkin raksasa tak mulakan perang ini.

747
01:14:02,291 --> 01:14:03,416
Mungkin, tapi…

748
01:14:03,916 --> 01:14:05,541
kenapa kita mulakannya?

749
01:14:20,333 --> 01:14:22,916
Ribut macam ini boleh karamkan kapal.

750
01:15:08,000 --> 01:15:09,791
Di sini lebih tenang.

751
01:15:11,208 --> 01:15:12,291
Ya.

752
01:15:12,791 --> 01:15:14,208
Di sini lebih tenang.

753
01:16:10,125 --> 01:16:12,958
Saya tak tahu cara perang bermula.

754
01:16:15,833 --> 01:16:19,375
Mungkin yang penting, cara ia tamat.

755
01:16:43,583 --> 01:16:45,250
Ini bulan darah.

756
01:16:46,000 --> 01:16:47,291
Batterbie memerhati.

757
01:16:47,791 --> 01:16:50,750
Pemburu perlu jaga maruah.

758
01:16:50,833 --> 01:16:54,333
Berurusan dengan dia
bukan sikap bermaruah.

759
01:16:54,416 --> 01:16:56,333
Ya, ada hutang perlu dibayar.

760
01:16:56,416 --> 01:16:59,375
Ditanggung oleh kapal ini dan kelasinya.

761
01:17:00,208 --> 01:17:01,041
Sarah!

762
01:17:05,375 --> 01:17:06,583
Tengok sana.

763
01:17:12,750 --> 01:17:14,333
Riddleback.

764
01:17:14,416 --> 01:17:17,708
Ya. Ia takkan datang ke utara begini.

765
01:17:18,750 --> 01:17:21,333
Melainkan ia berenang menjauhi sesuatu.

766
01:17:21,958 --> 01:17:25,416
Hanya ada satu yang menakutkan riddleback.

767
01:17:25,500 --> 01:17:26,875
Red Bluster.

768
01:17:37,708 --> 01:17:42,708
Cik Merino, tukar haluan ke selatan.
Di sebelah lindung angin Pulau Rum Pepper.

769
01:17:42,791 --> 01:17:44,166
Baik, kapten.

770
01:17:44,250 --> 01:17:47,000
Kamu dengar dia! Kembangkan layar!

771
01:17:47,583 --> 01:17:49,083
Tarik sekarang!

772
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
Tarik ramai-ramai!

773
01:17:52,458 --> 01:17:53,666
Kami akan jumpa kau.

774
01:17:54,583 --> 01:17:56,875
Kami akan jumpa kau tak lama lagi.

775
01:18:12,250 --> 01:18:13,833
Itu bukan lagi awak.

776
01:18:14,625 --> 01:18:17,583
Awak bukan Jacob Holland
yang bunuh empat raksasa

777
01:18:17,666 --> 01:18:19,166
dalam masa dua hari.

778
01:18:19,250 --> 01:18:20,125
Lima ekor.

779
01:18:20,208 --> 01:18:23,333
Awak Jacob Holland
yang berkawan dengan raksasa,

780
01:18:23,416 --> 01:18:24,708
selamatkan saya

781
01:18:24,791 --> 01:18:28,416
dan bawa kita ke Pulau Rum Pepper.

782
01:18:30,833 --> 01:18:32,041
Kita berjaya.

783
01:18:37,750 --> 01:18:39,708
Merah perlu berhenti di sini.

784
01:18:40,250 --> 01:18:42,500
Ia tak selamat di luar Dregmorr,

785
01:18:42,583 --> 01:18:44,500
tapi kita boleh tahan kapal.

786
01:18:45,666 --> 01:18:46,583
Kemudian?

787
01:18:48,166 --> 01:18:51,333
Saya hantar awak ke Guelston.

788
01:18:53,625 --> 01:18:56,250
Awak pula akan buat apa?

789
01:19:06,583 --> 01:19:08,208
Guelston cuma tempat.

790
01:19:08,291 --> 01:19:10,041
Ia bukan keluarga.

791
01:19:10,583 --> 01:19:14,625
Saya takkan kembali ke sana
dan awak takkan kembali ke kapal itu.

792
01:19:14,708 --> 01:19:17,500
Jadi, awak cuma ada saya.

793
01:19:18,500 --> 01:19:20,375
Saya pula cuma ada awak.

794
01:19:21,125 --> 01:19:23,333
Bunyinya taklah teruk sangat.

795
01:19:30,000 --> 01:19:32,416
Apa pendapat awak?

796
01:19:33,583 --> 01:19:34,958
Patutkah kita cuba?

797
01:19:36,625 --> 01:19:37,541
Maksud awak…

798
01:19:38,583 --> 01:19:40,000
Hidup sebagai keluarga?

799
01:19:40,500 --> 01:19:41,500
Ya.

800
01:19:42,250 --> 01:19:43,541
Entahlah.

801
01:19:44,583 --> 01:19:49,791
Mungkin jika kita pura-pura,
lama-kelamaan terasa nyata?

802
01:19:53,083 --> 01:19:55,416
Tak apa. Idea mengarut saja.

803
01:19:56,458 --> 01:19:58,833
Awak bayangkan kita hidup di ladang?

804
01:19:58,916 --> 01:20:00,916
Saya kata "tak apa".

805
01:20:01,541 --> 01:20:02,875
Abaikan saja.

806
01:20:03,875 --> 01:20:05,750
Saya tak rasa saya boleh…

807
01:20:05,833 --> 01:20:07,750
Telinga awak tersumbat?

808
01:20:07,833 --> 01:20:09,375
Baiklah.

809
01:20:15,291 --> 01:20:18,750
Marilah kita kemas barang.

810
01:20:38,541 --> 01:20:42,250
Baiklah, ini pengembaraan
yang sukar diterima akal.

811
01:20:42,750 --> 01:20:45,416
Terima kasih atas segala jasa awak,

812
01:20:46,583 --> 01:20:48,208
tapi kami perlu pulang.

813
01:20:58,208 --> 01:21:02,416
Saya janji saya takkan buru
raksasa laut lagi.

814
01:21:02,916 --> 01:21:05,916
Takkan buru raksasa lagi!

815
01:21:16,125 --> 01:21:16,958
Sekejap.

816
01:21:18,875 --> 01:21:19,708
Okey.

817
01:21:20,208 --> 01:21:21,541
Takkan buru lagi!

818
01:21:25,375 --> 01:21:26,750
Takkan buru lagi!

819
01:21:28,625 --> 01:21:29,458
Aduh!

820
01:21:31,958 --> 01:21:35,125
Awak faham maksud saya, bukan?

821
01:21:35,208 --> 01:21:36,875
Itu perbuatan simbolik.

822
01:21:39,958 --> 01:21:42,625
Saya rasa ia faham.

823
01:21:54,041 --> 01:21:55,000
Baiklah.

824
01:21:55,875 --> 01:21:57,083
Masa untuk pulang.

825
01:22:22,125 --> 01:22:23,500
Pergilah, sayang.

826
01:22:23,583 --> 01:22:24,708
Baliklah.

827
01:22:34,041 --> 01:22:34,875
Merah?

828
01:22:37,875 --> 01:22:38,708
Merah!

829
01:22:45,291 --> 01:22:47,083
Alamak.

830
01:22:57,041 --> 01:22:58,416
Tolong di sini.

831
01:23:00,625 --> 01:23:02,500
Merah, dengar sini.

832
01:23:02,583 --> 01:23:04,000
Pergi sajalah.

833
01:23:04,083 --> 01:23:05,750
Tak perlu berlawan.

834
01:23:12,291 --> 01:23:14,041
Jangan, Merah. Pergi.

835
01:23:14,125 --> 01:23:17,250
- Pergilah. Biarkan mereka.
- Merah, pergi.

836
01:23:17,333 --> 01:23:18,250
Tolonglah!

837
01:23:30,666 --> 01:23:32,416
Jangan, Merah! Jangan!

838
01:23:34,958 --> 01:23:36,666
Merah! Mari sini!

839
01:23:37,291 --> 01:23:39,541
Angkat senjata, semua!

840
01:23:39,625 --> 01:23:41,041
Tembak!

841
01:23:48,541 --> 01:23:49,500
Maisie!

842
01:23:52,708 --> 01:23:54,125
Jangan, Merah! Berhenti!

843
01:23:54,625 --> 01:23:55,916
Maisie!

844
01:24:07,958 --> 01:24:08,958
Maisie!

845
01:24:10,500 --> 01:24:11,791
Awak tak apa-apa?

846
01:24:12,833 --> 01:24:14,583
Merah tak apa-apa?

847
01:24:17,625 --> 01:24:18,791
Teruskan serangan!

848
01:25:15,291 --> 01:25:16,375
Berundur, raksasa.

849
01:25:17,166 --> 01:25:18,000
Biarkan dia.

850
01:25:35,083 --> 01:25:36,416
Itu Red Bluster.

851
01:25:36,916 --> 01:25:38,666
Raksasa itu di sini!

852
01:25:48,625 --> 01:25:49,625
Jangan bangun.

853
01:25:50,875 --> 01:25:52,500
Tak boleh buat apa-apa.

854
01:25:53,333 --> 01:25:55,291
Ia tak perlu buat begini.

855
01:25:59,375 --> 01:26:01,625
Perlu, sebenarnya.

856
01:26:13,833 --> 01:26:15,375
Sediakan Senjata Dewa!

857
01:26:42,833 --> 01:26:44,416
Ini detik pembalasan.

858
01:26:46,916 --> 01:26:49,791
Bagi semua yang terkorban.

859
01:26:49,875 --> 01:26:52,666
Aku serang kau, raksasa!

860
01:27:31,500 --> 01:27:32,458
Jangan melawan.

861
01:27:32,958 --> 01:27:35,500
Racun akan mengalir lebih cepat.

862
01:27:35,583 --> 01:27:38,708
Aku tak mahu kau mati. Belum lagi.

863
01:27:38,791 --> 01:27:42,541
Selagi kau belum diabadikan
di Istana Whiterock.

864
01:27:49,833 --> 01:27:53,750
Kapten, lebih bijak
jika biar racun selesaikan kerja.

865
01:27:53,833 --> 01:27:54,916
Tidak, Sarah.

866
01:27:55,416 --> 01:27:57,750
Saya berjanji kepada raja dan ratu.

867
01:28:16,083 --> 01:28:17,208
Tapi jangan risau.

868
01:28:17,708 --> 01:28:19,541
Ia tak terdaya melawan.

869
01:28:23,416 --> 01:28:24,958
Dayanya masih ada.

870
01:28:31,708 --> 01:28:33,791
Angkat layar dastur!

871
01:28:33,875 --> 01:28:36,291
Di sebelah kanan, kapten. Ada bot!

872
01:28:36,875 --> 01:28:38,041
Tunggu!

873
01:28:44,208 --> 01:28:45,500
Tak sangka.

874
01:28:46,000 --> 01:28:46,833
Jacob.

875
01:29:24,083 --> 01:29:24,958
Begitu.

876
01:29:26,041 --> 01:29:28,041
Cerita yang luar biasa, Jacob.

877
01:29:29,083 --> 01:29:31,625
Pemburu yang berkawan dengan raksasa.

878
01:29:34,125 --> 01:29:36,458
Raksasa yang butakan saya.

879
01:29:37,375 --> 01:29:39,458
Apa nak jadi dengan awak, Jacob?

880
01:29:40,208 --> 01:29:42,791
Saya dan makhluk itu…

881
01:29:43,416 --> 01:29:44,583
Kami…

882
01:29:46,458 --> 01:29:47,708
ada persefahaman.

883
01:29:47,791 --> 01:29:49,041
Perdamaian.

884
01:29:50,416 --> 01:29:52,791
Perdamaian tak wujud tanpa peperangan.

885
01:29:53,791 --> 01:29:59,500
Pengalaman kamu tak melenyapkan
perang ratusan tahun.

886
01:30:02,833 --> 01:30:04,541
Saya tahu takdir saya.

887
01:30:04,625 --> 01:30:07,541
Saya anak kapten, dia anak kepada kapten.

888
01:30:07,625 --> 01:30:12,083
Jika kita dilahirkan untuk berjuang,
kita perlu berjuang.

889
01:30:12,166 --> 01:30:17,458
Supaya kita akan diuji
dan temui kehebatan kita.

890
01:30:18,000 --> 01:30:21,000
Jadi, saya tanya awak, Jacob, anakku,

891
01:30:21,833 --> 01:30:24,333
adakah awak musuh saya?

892
01:30:35,041 --> 01:30:36,500
Lepaskan ia!

893
01:30:39,291 --> 01:30:41,208
Dia memang bersemangat.

894
01:30:45,500 --> 01:30:47,458
Bertenang.

895
01:30:47,541 --> 01:30:48,541
Macam itulah.

896
01:30:51,500 --> 01:30:53,791
Awak perlu bantu Merah.

897
01:30:53,875 --> 01:30:55,791
Ia kawan kita.

898
01:30:56,500 --> 01:30:57,791
Maafkan saya.

899
01:31:00,041 --> 01:31:01,333
Dia perlu berehat.

900
01:31:01,833 --> 01:31:03,666
Saya hantar awak ke Guelston.

901
01:31:05,000 --> 01:31:06,416
Awak akan selamat.

902
01:31:06,500 --> 01:31:09,291
Awak akan hidup bahagia dan panjang umur.

903
01:31:10,541 --> 01:31:13,208
Sebelum itu, kita lawat Istana Whiterock.

904
01:31:13,875 --> 01:31:16,000
Kita perlu jumpa raja dan ratu.

905
01:31:17,875 --> 01:31:20,125
Mesti awak nak minum.

906
01:31:34,875 --> 01:31:36,333
Selamat pulang.

907
01:31:37,000 --> 01:31:39,875
- Gembira jumpa awak.
- Memang gembira.

908
01:31:48,500 --> 01:31:49,958
Selamat kembali.

909
01:31:50,041 --> 01:31:53,458
Ayuh raikan pengembaraan yang menanti awak

910
01:31:53,541 --> 01:31:55,791
sebagai kapten Inevitable.

911
01:32:19,458 --> 01:32:21,541
Tenaga awak dah pulih.

912
01:32:22,125 --> 01:32:23,291
Dah terlambat.

913
01:32:24,583 --> 01:32:25,416
Mungkin.

914
01:32:27,500 --> 01:32:29,916
Mereka tak patut buat Merah begitu.

915
01:32:30,000 --> 01:32:31,416
Ia selamatkan kami.

916
01:32:31,500 --> 01:32:34,375
Tolonglah percayakan saya.

917
01:32:36,916 --> 01:32:37,958
Saya percaya.

918
01:32:38,500 --> 01:32:40,291
Bantulah saya halang mereka.

919
01:32:41,583 --> 01:32:45,291
Saya melawan raksasa selama ini

920
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
dan saya pernah nampak
perkara yang tak dapat dilupakan.

921
01:32:50,166 --> 01:32:52,333
Kapal ini saja yang saya tahu.

922
01:32:54,375 --> 01:32:58,458
Tiada malim satu yang lebih setia
daripada Sarah Sharpe.

923
01:33:17,500 --> 01:33:19,791
Crow berjaya! Dia tangkap Bluster!

924
01:33:44,458 --> 01:33:47,375
Seluruh dunia akan tahu pencapaian kita.

925
01:33:47,875 --> 01:33:51,625
Kapal ini, kapal awak,
akan teruskan legasi.

926
01:33:52,333 --> 01:33:54,416
Tiada apa-apa mampu menghalangnya.

927
01:34:15,875 --> 01:34:16,750
Biru!

928
01:34:19,625 --> 01:34:21,458
Ada kucing boleh buat begitu?

929
01:34:21,541 --> 01:34:24,166
Buka pagar!

930
01:34:39,958 --> 01:34:41,541
SEJARAH RAKSASA LAUT

931
01:34:45,083 --> 01:34:46,041
ZAMAN KELAM

932
01:34:47,791 --> 01:34:48,708
RAKSASA TUMPAS

933
01:34:53,375 --> 01:34:54,833
Itu kerja mereka!

934
01:35:04,125 --> 01:35:05,125
Aduhai.

935
01:35:16,416 --> 01:35:19,125
Jangan risau, Merah.
Saya akan lepaskan awak.

936
01:35:46,750 --> 01:35:47,958
Apa dah terjadi?

937
01:35:48,041 --> 01:35:49,666
Kenapa semua orang…

938
01:35:56,500 --> 01:35:59,291
Dia berjaya! Dia tangkap Red Bluster!

939
01:36:03,416 --> 01:36:04,833
Berhenti, Cik Merino.

940
01:36:04,916 --> 01:36:06,041
Ikut cakap kapten.

941
01:36:06,125 --> 01:36:07,208
Labuhkan sauh.

942
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
Kapten Crow.

943
01:36:23,750 --> 01:36:28,166
Nampaknya kita ada pemenang.

944
01:36:28,250 --> 01:36:30,750
Semasa kali terakhir melawat Whiterock,

945
01:36:30,833 --> 01:36:35,791
tuanku beritahu saya,
zaman pemburu sudah berakhir.

946
01:36:35,875 --> 01:36:39,625
Tapi Imperator tak setanding
dengan raksasa ini.

947
01:36:50,375 --> 01:36:53,041
Semua kekayaan dan kuasa tuanku,

948
01:36:53,125 --> 01:36:58,916
semua ini tak mampu
menyaingi kemarahan pemburu.

949
01:37:04,125 --> 01:37:07,291
Inevitable inilah yang akan membuka jalan

950
01:37:08,333 --> 01:37:10,916
ke Laut Dregmorr dan lebih jauh lagi.

951
01:37:13,041 --> 01:37:17,291
Sehingga tulang-temulang setiap raksasa

952
01:37:17,375 --> 01:37:19,500
terkubur di dasar laut!

953
01:37:22,333 --> 01:37:23,333
Kapten!

954
01:37:29,583 --> 01:37:30,583
Jacob,

955
01:37:31,458 --> 01:37:32,708
baliklah ke kapal.

956
01:37:33,541 --> 01:37:35,250
Saya tak nak kapten teruskan.

957
01:37:36,750 --> 01:37:38,291
Awak memalukan saya.

958
01:37:38,916 --> 01:37:41,916
Seperti awak memalukan
semua pemburu sebelum awak.

959
01:37:42,000 --> 01:37:44,625
Semua yang mati sebagai wira.

960
01:37:45,208 --> 01:37:47,458
Ya, mereka wira.

961
01:37:49,125 --> 01:37:50,500
Tapi wira pun

962
01:37:51,208 --> 01:37:52,500
boleh buat salah.

963
01:37:56,166 --> 01:37:58,291
Serahkan tombak itu.

964
01:37:59,791 --> 01:38:01,958
Saya anggap awak macam anak sendiri.

965
01:38:02,625 --> 01:38:05,416
Rupa-rupanya, saya tak kenal awak.

966
01:38:11,833 --> 01:38:13,250
Saya dah beri semuanya!

967
01:38:14,583 --> 01:38:15,958
Saya selamatkan awak!

968
01:38:18,541 --> 01:38:20,625
Awak letakkan tombak

969
01:38:20,708 --> 01:38:23,166
dan sangka itu tanda kekuatan.

970
01:38:25,750 --> 01:38:28,625
Tapi awak khianati keluarga sendiri.

971
01:38:38,541 --> 01:38:39,916
- Jacob!

972
01:39:00,125 --> 01:39:02,458
Saya patut beri pisau lebih besar.

973
01:39:48,416 --> 01:39:52,083
Pemburu bawa raksasa
ke tengah-tengah kerajaan.

974
01:39:52,166 --> 01:39:54,666
Demi ratu kamu, demi segala kebaikan!

975
01:39:54,750 --> 01:39:56,083
Serang!

976
01:39:56,166 --> 01:39:58,791
Pasukan meriam! Ambil tempat!

977
01:40:18,833 --> 01:40:21,125
Bersedia untuk tembak!

978
01:40:42,083 --> 01:40:43,833
Ke tepilah!

979
01:41:04,916 --> 01:41:06,083
Berhenti!

980
01:41:32,291 --> 01:41:36,208
Kalau awak buat begini,
ia takkan berakhir.

981
01:42:00,916 --> 01:42:03,875
Takkan buru raksasa lagi!

982
01:42:21,416 --> 01:42:22,625
Mustahil.

983
01:42:44,500 --> 01:42:45,958
Syabas.

984
01:42:47,250 --> 01:42:48,458
Saya belum selesai.

985
01:43:03,791 --> 01:43:05,291
Buku-buku kita,

986
01:43:06,166 --> 01:43:07,833
sejarah kita

987
01:43:08,375 --> 01:43:09,583
cuma penipuan.

988
01:43:12,500 --> 01:43:16,125
Saya tak percaya
raksasa pernah ancam pantai kita.

989
01:43:16,208 --> 01:43:18,250
Itu cuma cerita.

990
01:43:18,875 --> 01:43:21,041
Cerita yang mereka beritahu!

991
01:43:21,666 --> 01:43:22,500
Apa?

992
01:43:27,416 --> 01:43:32,083
Selama turun-temurun,
mereka ajar kita benci raksasa

993
01:43:32,583 --> 01:43:35,750
dan hantar pemburu untuk bunuh raksasa.

994
01:43:35,833 --> 01:43:39,958
Raksasa mula rasa takut
dan benci terhadap kita

995
01:43:40,041 --> 01:43:42,375
lalu melawan!

996
01:43:42,458 --> 01:43:46,125
Berani kamu fitnah raja dan ratu kamu?

997
01:43:46,208 --> 01:43:47,958
Kamu tak berhak bersuara!

998
01:43:48,041 --> 01:43:50,250
Saya ada hak!

999
01:43:52,500 --> 01:43:58,333
Saya keturunan pemburu
yang telah terkorban demi tuanku!

1000
01:43:58,958 --> 01:44:02,166
Kerajaan tuanku dibayar
dengan darah raksasa

1001
01:44:02,250 --> 01:44:03,791
dan darah mereka!

1002
01:44:03,875 --> 01:44:07,208
Cukup! Jeneral, beri arahan.

1003
01:44:10,583 --> 01:44:14,916
Peperangan ini dimulakan
oleh raja dan ratu zaman dahulu.

1004
01:44:15,416 --> 01:44:18,666
Dengan setiap penipuan,
empayar mereka berkembang.

1005
01:44:19,625 --> 01:44:25,125
Kini mereka berdiri di menara yang sama
dan sebar penipuan yang sama.

1006
01:44:26,333 --> 01:44:27,750
Atas dasar tamak.

1007
01:44:28,916 --> 01:44:29,875
Jeneral!

1008
01:44:34,458 --> 01:44:35,958
Biar ia berakhir.

1009
01:44:36,958 --> 01:44:38,791
Biar ia berakhir!

1010
01:44:41,958 --> 01:44:43,208
Dengar cakap dia!

1011
01:44:44,916 --> 01:44:46,583
Lepaskan raksasa itu!

1012
01:44:57,500 --> 01:44:59,541
Dengar cakap budak itu!

1013
01:45:04,791 --> 01:45:06,125
Saya dah selesai.

1014
01:45:11,250 --> 01:45:12,208
Baiklah, Merah.

1015
01:45:12,958 --> 01:45:14,208
Mari kita pergi.

1016
01:45:19,166 --> 01:45:20,666
Apa kamu buat?

1017
01:45:20,750 --> 01:45:21,625
Tembak!

1018
01:45:21,708 --> 01:45:23,750
Ini perintah ratu kamu!

1019
01:45:26,541 --> 01:45:30,166
Jeneral, bukankah kita patut tembak?

1020
01:45:34,458 --> 01:45:37,000
Abang saya naiki kapal Monarch, sarjan.

1021
01:45:43,625 --> 01:45:46,583
Saya nak tahu cara perang ini bermula.

1022
01:45:55,208 --> 01:45:56,791
Sakit, bukan?

1023
01:45:58,000 --> 01:45:59,791
Sakit tak terkata.

1024
01:46:25,375 --> 01:46:27,458
Dua nyawa diselamatkan hari itu.

1025
01:46:28,166 --> 01:46:30,500
Seorang lelaki dan seekor raksasa.

1026
01:46:31,041 --> 01:46:33,958
Maka itu, dunia mula berubah.

1027
01:46:36,291 --> 01:46:39,125
Tiada kapal akan melayari
Laut Dregmorr lagi.

1028
01:46:39,791 --> 01:46:42,958
Misteri di sana akan kekal tak terganggu.

1029
01:46:49,666 --> 01:46:51,916
Tapi saya jarang fikirkannya.

1030
01:46:52,416 --> 01:46:53,541
Merah selamat

1031
01:46:54,041 --> 01:46:57,791
dan saya ada semua
yang saya perlukan di sini.

1032
01:47:09,750 --> 01:47:12,875
Saya akan jalani hidup yang hebat.

1033
01:47:28,625 --> 01:47:32,541
{\an8}Kapten Crow wira kita
Pelindung lautan

1034
01:47:32,625 --> 01:47:36,541
{\an8}Tikam, tembak, bunuh, belah
Raksasa menakutkan

1035
01:47:36,625 --> 01:47:40,541
{\an8}Tikam, tembak, bunuh
Meriam, tombak jadi alatan

1036
01:47:40,625 --> 01:47:44,541
{\an8}Potong tanduk
Lega tanpa raksasa menakutkan

1037
01:47:44,625 --> 01:47:48,541
{\an8}Nyanyi lagu puji pemburu
Hai itulah adat

1038
01:47:48,625 --> 01:47:52,541
{\an8}Pemburu hidupnya hebat
Matinya pun hebat!

1039
01:48:28,125 --> 01:48:32,541
{\an8}Raikan dengan bersulang
Crow dan mata yang hilang

1040
01:48:32,625 --> 01:48:36,541
{\an8}Raikan dengan bersulang
Sebelum nyawa melayang

1041
01:48:36,625 --> 01:48:38,541
{\an8}Kapten Crow
Tak takut musuh

1042
01:48:38,625 --> 01:48:40,541
{\an8}Dia buru dan basmi

1043
01:48:40,625 --> 01:48:42,541
{\an8}Meski digigit
Dilemaskan

1044
01:48:42,625 --> 01:48:44,583
{\an8}Dibunuh berkali-kali

1045
01:48:44,666 --> 01:48:48,583
{\an8}Dibunuh berkali-kali
Namun masih berdiri

1046
01:48:48,666 --> 01:48:52,583
{\an8}Tumpah darah dijilat api
Habis raksasa mati

1047
01:48:52,666 --> 01:48:56,583
{\an8}Nyanyi lagu puji pemburu
Hai itulah adat

1048
01:48:56,666 --> 01:49:00,083
{\an8}Pemburu hidupnya hebat

1049
01:49:00,166 --> 01:49:06,625
{\an8}Matinya pun hebat!

1050
01:54:54,083 --> 01:54:56,166
Terjemahan sari kata oleh F. Zainal



