1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,708
‎"넷플릭스 제공"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:20,916 --> 00:01:22,916
‎'옛날 옛적에'

5
00:01:23,000 --> 00:01:25,500
‎'아이들은 밤을 두려워했다'

6
00:01:26,000 --> 00:01:28,166
‎'꿈에 무서운 괴물이
‎나타났기 때문이다'

7
00:01:28,250 --> 00:01:29,916
‎"크로우 선장과
‎인에비터블호 이야기"

8
00:01:30,000 --> 00:01:33,833
‎'암흑의 시대에는
‎끔찍한 씨 비스트가'

9
00:01:33,916 --> 00:01:35,333
‎'해안을 초토화했고'

10
00:01:35,416 --> 00:01:38,291
‎'해상의 어느 배도
‎안전하지 않았다'

11
00:01:40,000 --> 00:01:43,583
‎'그러나 사냥꾼들 덕분에
‎그 시대는 막을 내렸다'

12
00:01:43,666 --> 00:01:48,916
‎'지금은 용맹한 전사들이
‎수평선 너머에서 비스트와 싸우며'

13
00:01:49,000 --> 00:01:53,875
‎'목숨을 바쳐 악몽 같은 괴물들을
‎우리 바다에서 거둬 낸다'

14
00:01:53,958 --> 00:01:57,875
‎'가장 훌륭한 사냥선은
‎인에비터블호이며…'

15
00:01:57,958 --> 00:02:01,083
‎'가장 훌륭한 사냥꾼은
‎크로우 선장이다!'

16
00:02:01,166 --> 00:02:02,250
‎크로우 선장!

17
00:02:03,250 --> 00:02:06,083
‎난 크로우 선장이다
‎냄새 고약한 비스트야!

18
00:02:06,166 --> 00:02:07,000
‎야

19
00:02:08,166 --> 00:02:09,583
‎누가 읽고 있더라?

20
00:02:09,666 --> 00:02:10,750
‎세상에나!

21
00:02:10,833 --> 00:02:11,666
‎뭐 하는 거냐?

22
00:02:11,750 --> 00:02:15,166
‎불 끈 게 1시간 전인데
‎하여간 말을 안 들어

23
00:02:15,250 --> 00:02:17,291
‎- 어서, 자리에 누워
‎- 꼭 자야 해요?

24
00:02:17,375 --> 00:02:19,333
‎그리고, 메이지 양

25
00:02:19,875 --> 00:02:22,958
‎인자하신 왕과 왕비께서
‎너희 사냥꾼 고아들을

26
00:02:23,041 --> 00:02:24,500
‎이렇게 보살피시는데

27
00:02:24,583 --> 00:02:28,791
‎여기 규칙을 어기는 건
‎저분들을 모욕하는 거야

28
00:02:28,875 --> 00:02:34,250
‎이제 다른 말썽 안 부리고
‎자는 거다, 알았지?

29
00:02:35,000 --> 00:02:36,416
‎척하면 착이죠

30
00:02:58,666 --> 00:03:00,666
‎순항하기를, 선원들아

31
00:03:03,375 --> 00:03:04,333
‎명심해라

32
00:03:04,416 --> 00:03:05,958
‎위대하게 살다

33
00:03:06,041 --> 00:03:08,041
‎장엄하게 죽는 거다

34
00:03:08,125 --> 00:03:09,041
‎잘 가, 메이지!

35
00:03:09,125 --> 00:03:11,750
‎- 안녕, 보고 싶을 거야!
‎- 내일 봐!

36
00:03:35,958 --> 00:03:37,458
‎전원 갑판으로!

37
00:03:37,541 --> 00:03:38,500
‎"인에비터블호"

38
00:03:40,583 --> 00:03:42,083
‎모두 힘을 보태!

39
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
‎영차 감아라!

40
00:03:48,916 --> 00:03:51,125
‎입들 다물고 일해!

41
00:03:54,208 --> 00:03:56,541
‎- 어디 있어?
‎- 지척이야, 제이콥

42
00:03:58,041 --> 00:03:59,083
‎확실해?

43
00:03:59,166 --> 00:04:01,958
‎응, 붉은 꼬리였어
‎그렇게 큰 건 처음 봐

44
00:04:02,041 --> 00:04:02,958
‎수면까지 올라왔어

45
00:04:03,750 --> 00:04:05,333
‎오늘이 장날이구나

46
00:04:11,541 --> 00:04:12,916
‎레드 블러스터야

47
00:04:13,583 --> 00:04:15,083
‎뼛속으로 느껴진다

48
00:04:15,583 --> 00:04:16,458
‎봐라!

49
00:04:16,541 --> 00:04:18,208
‎새들이 따라간다

50
00:04:18,708 --> 00:04:21,375
‎제대로 싸우러 여기까지 왔죠

51
00:04:21,458 --> 00:04:22,708
‎그러게 될 거다

52
00:04:22,791 --> 00:04:25,875
‎저놈이 내 눈을 뺏은 지
‎30년이 지났다

53
00:04:25,958 --> 00:04:27,291
‎드디어 복수하는구나

54
00:04:27,375 --> 00:04:28,333
‎네

55
00:04:28,833 --> 00:04:29,791
‎글쎄요

56
00:04:30,416 --> 00:04:32,833
‎럼페퍼섬은 이미 지났고

57
00:04:32,916 --> 00:04:35,250
‎드레그모어해로 향하고 있어요

58
00:04:40,375 --> 00:04:44,333
‎해상 가장 거대하고
‎성질 고약한 놈과 붙으려면

59
00:04:44,416 --> 00:04:46,083
‎그 전에 해치워야지

60
00:04:46,791 --> 00:04:48,541
‎나중은 없을 테니까요

61
00:04:52,208 --> 00:04:56,291
‎어여차 가자! 계속 나아가라!

62
00:04:58,708 --> 00:04:59,750
‎선장님!

63
00:04:59,833 --> 00:05:02,666
‎다른 사냥선이 공격받고 있습니다!

64
00:05:05,875 --> 00:05:08,250
‎짐 니클본스의 배군

65
00:05:08,333 --> 00:05:11,833
‎- 브리클백을 발견했나 봐요
‎- 놈한테 들킨 거겠지

66
00:05:11,916 --> 00:05:13,208
‎도와줘야 합니다

67
00:05:19,041 --> 00:05:20,541
‎어디로 갈까요, 선장님?

68
00:05:23,541 --> 00:05:24,958
‎- 전진한다
‎- 네?

69
00:05:25,041 --> 00:05:27,750
‎짐 니클본스가
‎자기 말처럼 노련하다면

70
00:05:27,833 --> 00:05:29,500
‎저 지경이 되진 않았어

71
00:05:29,583 --> 00:05:31,625
‎선장님, 강령 아시잖습니까

72
00:05:32,125 --> 00:05:36,791
‎선대와 후대 선원 모두를
‎이어주는 끈이죠

73
00:05:39,708 --> 00:05:42,541
‎저 허풍선이 짐 니클본스도
‎그 안에 들어가고

74
00:05:42,625 --> 00:05:44,750
‎메리노, 배를 돌려라

75
00:05:44,833 --> 00:05:46,166
‎네, 선장님

76
00:05:46,250 --> 00:05:47,958
‎후미돛을 내려라!

77
00:05:48,041 --> 00:05:49,750
‎앞돛과 주돛을 접어라!

78
00:05:51,041 --> 00:05:52,750
‎30년을 기다렸건만

79
00:06:00,958 --> 00:06:02,375
‎30년!

80
00:06:02,458 --> 00:06:03,375
‎아깝다!

81
00:06:06,750 --> 00:06:07,750
‎정신들 차려!

82
00:06:07,833 --> 00:06:10,791
‎상심 마세요, 금방 끝내고
‎다시 오면 됩니다

83
00:06:10,875 --> 00:06:13,375
‎힘차게 전진시켜, 크리스프!

84
00:06:21,041 --> 00:06:22,916
‎더는 무리입니다, 선장님!

85
00:06:23,000 --> 00:06:24,333
‎침몰합니다!

86
00:06:24,416 --> 00:06:25,875
‎이로써 끝이구나!

87
00:06:26,375 --> 00:06:28,791
‎너희와 함께해 영광이었다!

88
00:06:31,041 --> 00:06:32,583
‎어여차 가자!

89
00:06:33,208 --> 00:06:35,333
‎세상에, 인에비터블호잖아

90
00:06:35,916 --> 00:06:38,000
‎혼쭐을 내줘라, 검은 새야!

91
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
‎우리가 왔다고 알려줘라

92
00:07:05,583 --> 00:07:06,666
‎놈이 따라붙었다

93
00:07:06,750 --> 00:07:09,500
‎바람이 돕네요
‎놈을 역풍으로 몰까요?

94
00:07:09,583 --> 00:07:11,916
‎좋아, 다음은 가로막기 전법이다

95
00:07:12,000 --> 00:07:13,708
‎좌현으로 꺾어라, 크리스프!

96
00:07:13,791 --> 00:07:16,750
‎바람을 향하여
‎최대 속력으로, 메리노!

97
00:07:16,833 --> 00:07:18,916
‎주돛과 앞돛을 접어라!

98
00:07:19,000 --> 00:07:21,416
‎전방 돛을 펼쳐라, 선원들!

99
00:07:21,500 --> 00:07:23,125
‎주돛을 감아올려!

100
00:07:25,791 --> 00:07:27,041
‎시작이다!

101
00:07:27,125 --> 00:07:27,958
‎머리 조심

102
00:07:28,583 --> 00:07:29,500
‎낮게 조준해

103
00:07:34,791 --> 00:07:36,875
‎좋다, 고기잡이들아!

104
00:07:36,958 --> 00:07:39,791
‎제대로 싸우려고 여기까지 왔고

105
00:07:39,875 --> 00:07:41,625
‎이제 그때가 됐다!

106
00:07:53,833 --> 00:07:55,416
‎거의 붙었습니다, 선장님

107
00:07:55,500 --> 00:07:56,750
‎그래, 사라

108
00:08:02,791 --> 00:08:05,500
‎지금! 좌전타 후 놈을 가로막아라

109
00:08:05,583 --> 00:08:07,333
‎다들 들었겠지, 미련퉁이들!

110
00:08:07,416 --> 00:08:09,708
‎뒤돛을 당겨라! 주돛과 앞돛!

111
00:08:09,791 --> 00:08:11,875
‎파이프를 크게 울려라!

112
00:08:23,000 --> 00:08:24,416
‎저기 온다!

113
00:08:24,500 --> 00:08:25,458
‎발사!

114
00:08:39,916 --> 00:08:41,791
‎놈이 겁을 안 먹는데요

115
00:08:41,875 --> 00:08:43,625
‎오히려 화를 돋웠습니다

116
00:08:43,708 --> 00:08:45,125
‎걱정 마라, 제이콥

117
00:08:45,208 --> 00:08:47,125
‎돛을 높이 올려라, 메리노

118
00:08:47,208 --> 00:08:49,333
‎주돛과 뒤돛을 걷어라!

119
00:08:49,416 --> 00:08:51,958
‎중간 돛도 모두 걷어라!

120
00:08:52,041 --> 00:08:52,875
‎쏴라!

121
00:09:03,208 --> 00:09:04,583
‎놈이 잠수한다

122
00:09:34,583 --> 00:09:37,541
‎승강구 뒤에 숨어
‎끝날 때까지 나오지 마

123
00:09:39,875 --> 00:09:41,125
‎교묘한 놈

124
00:09:41,708 --> 00:09:43,250
‎바람을 거슬러 갔어

125
00:09:43,333 --> 00:09:45,833
‎공격 대기, 명령을 기다려라!

126
00:09:47,125 --> 00:09:50,291
‎선장님 말씀 들었겠지!
‎아딧줄을 잡아라!

127
00:09:50,375 --> 00:09:51,750
‎전원 대기하라!

128
00:09:52,291 --> 00:09:54,083
‎새들이 없어

129
00:09:54,166 --> 00:09:56,750
‎훨씬 영리한 놈이에요
‎밧줄이 끊겼습니다

130
00:10:02,041 --> 00:10:03,000
‎밑이다

131
00:10:37,916 --> 00:10:39,125
‎제이콥!

132
00:11:38,041 --> 00:11:40,583
‎걱정 마
‎놈이 딱 좋은 위치에 있어

133
00:11:40,666 --> 00:11:42,291
‎제이콥, 조심해요!

134
00:11:47,041 --> 00:11:48,583
‎제이콥!

135
00:11:48,666 --> 00:11:50,791
‎선원이 물에 빠졌다! 좌전타!

136
00:11:50,875 --> 00:11:52,750
‎밧줄을 당겨라, 선원들아!

137
00:11:52,833 --> 00:11:53,916
‎좌전타!

138
00:12:53,750 --> 00:12:56,416
‎때가 됐다, 악마 놈아!

139
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
‎선장님

140
00:14:14,458 --> 00:14:16,166
‎- 선장님
‎- 깨어나시나 봐

141
00:14:16,250 --> 00:14:17,583
‎선장님!

142
00:14:56,625 --> 00:14:57,500
‎선장님

143
00:14:57,583 --> 00:15:00,416
‎뒤돛대는 부서졌고
‎주돛도 시원찮아요

144
00:15:00,500 --> 00:15:01,833
‎더는 못 싸웁니다

145
00:15:01,916 --> 00:15:04,250
‎수리하고 나서
‎다시 블러스터를 쫓죠

146
00:15:04,333 --> 00:15:07,000
‎- 금방 수리…
‎- 쓰리브리지로 향해라

147
00:15:08,291 --> 00:15:09,541
‎집에 간다

148
00:15:25,916 --> 00:15:28,291
‎목숨 부지하고 싶으면

149
00:15:28,875 --> 00:15:30,541
‎선장님을 피해

150
00:15:30,625 --> 00:15:33,166
‎붉은 악마 코앞까지
‎우릴 끌고 갔어

151
00:15:33,250 --> 00:15:38,541
‎블러스터 등가죽을 못 벗기면
‎우리 등짝이라도 벗겨갈 거야

152
00:15:44,000 --> 00:15:46,833
‎전쟁터 참호처럼 암울하네요

153
00:15:47,833 --> 00:15:50,541
‎이번 사냥에서
‎괴물을 여럿 잡았으니

154
00:15:50,625 --> 00:15:53,041
‎왕실 포상금이 두둑할 겁니다

155
00:15:53,125 --> 00:15:56,458
‎그리고 바다로 돌아와
‎그 붉은 악마를 물리치죠

156
00:15:56,958 --> 00:15:58,375
‎우리가 이길 수 있을까요?

157
00:15:58,458 --> 00:16:01,041
‎블러스터가
‎이 바다의 제왕이라던데

158
00:16:01,125 --> 00:16:04,833
‎그래, 눈에선 불덩이를 뿜는다지

159
00:16:04,916 --> 00:16:06,708
‎오금이 저릴 수밖에

160
00:16:08,583 --> 00:16:12,541
‎하지만 전 여러분과
‎이 배에 있기에 두렵지 않아요

161
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
‎이 배는 그 어떤 배보다
‎비스트를 많이 무찔렀죠

162
00:16:16,583 --> 00:16:18,708
‎배의 흉터가 증명해 줘요

163
00:16:18,791 --> 00:16:20,583
‎우리도 있다네!

164
00:16:22,083 --> 00:16:22,916
‎네

165
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
‎사냥꾼의 흉터는
‎자신이 구한 목숨을 뜻하죠

166
00:16:27,541 --> 00:16:29,916
‎첫 항해에 나선 상선의 선원

167
00:16:32,208 --> 00:16:33,041
‎어머니

168
00:16:35,541 --> 00:16:36,416
‎아들

169
00:16:37,250 --> 00:16:39,833
‎사냥꾼이 죽는 이유는 하나예요

170
00:16:39,916 --> 00:16:42,166
‎그래, 사냥꾼 노릇 하다가

171
00:16:43,541 --> 00:16:46,000
‎맞아요, 사냥꾼 노릇

172
00:16:46,791 --> 00:16:49,750
‎그러나 모든 사냥꾼은
‎장엄하게 죽습니다

173
00:16:51,333 --> 00:16:54,833
‎모든 사냥꾼은
‎위대하게 사니까요!

174
00:16:59,458 --> 00:17:00,500
‎제이콥!

175
00:17:01,000 --> 00:17:03,291
‎선장님께서 부르신다

176
00:17:03,875 --> 00:17:06,541
‎너 장엄하게 죽겠다?

177
00:17:06,625 --> 00:17:08,500
‎알게 돼서 좋았다, 제이콥!

178
00:17:11,000 --> 00:17:14,875
‎네 생각 자주 하마
‎좋은 기억만 간직할게!

179
00:17:22,000 --> 00:17:24,083
‎부르셨어요, 선장님?

180
00:17:24,708 --> 00:17:25,541
‎앉아라

181
00:17:27,583 --> 00:17:29,458
‎선장님, 블러스터 잡을 거예요

182
00:17:29,541 --> 00:17:32,666
‎지금 어딨는지 아니까
‎선장님 복수 할 수 있어요

183
00:17:34,500 --> 00:17:37,583
‎그게 오늘이 아니어서
‎저도 안타까워요

184
00:17:38,083 --> 00:17:42,666
‎제이콥, 난 그 악마를
‎몸서리치도록 증오한다

185
00:17:42,750 --> 00:17:45,833
‎그러나 짐 니클본스를
‎도운 게 옳은 일이야

186
00:17:46,958 --> 00:17:48,666
‎네가 날 잘 이끌어줬다

187
00:17:50,125 --> 00:17:52,916
‎그렇게 봐주시니 기쁩니다

188
00:17:53,416 --> 00:17:57,916
‎이제 집으로 가 포상금 받고
‎배를 수리한 다음

189
00:17:58,416 --> 00:18:03,750
‎다시 그 비스트를 쫓아가
‎지옥을 맛보게 해주자

190
00:18:12,041 --> 00:18:13,000
‎그다음엔?

191
00:18:15,333 --> 00:18:17,416
‎내가 죽고 나면 이 배는

192
00:18:18,125 --> 00:18:19,375
‎어찌 될까?

193
00:18:24,041 --> 00:18:25,666
‎뱃길에 처음 오른 뒤로

194
00:18:25,750 --> 00:18:29,375
‎전투와 세월을 거쳐
‎기둥이고 블록이고 원재고

195
00:18:29,458 --> 00:18:31,458
‎어느 하나 안 바꾼 게 없어

196
00:18:33,833 --> 00:18:35,291
‎그럼에도 건재하지

197
00:18:37,416 --> 00:18:39,083
‎영원히 살 게야

198
00:18:40,625 --> 00:18:41,791
‎난 아니다

199
00:18:48,125 --> 00:18:48,958
‎이리 와

200
00:18:50,375 --> 00:18:52,041
‎"아우구스투스 크로우 3세"

201
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
‎내 위대한 유산이다

202
00:18:54,833 --> 00:18:56,916
‎내 이전에는 아버지께서

203
00:18:57,500 --> 00:18:59,500
‎아버지 이전에는
‎할아버지께서 쓰셨지

204
00:19:00,666 --> 00:19:02,791
‎우리가 레드 블러스터를
‎쓰러뜨리는 날

205
00:19:03,958 --> 00:19:06,458
‎선장으로서 마지막 일지를
‎적을 것이다

206
00:19:09,333 --> 00:19:11,000
‎그다음엔 네 것이야

207
00:19:13,791 --> 00:19:16,666
‎난 널 바다에서 건진
‎그날로부터 알았다

208
00:19:22,458 --> 00:19:24,250
‎며칠을 물 위에 있었건만

209
00:19:25,250 --> 00:19:27,458
‎네 안에 뭔가가 있었어

210
00:19:27,958 --> 00:19:30,375
‎꺼지지 않는 불꽃

211
00:19:30,875 --> 00:19:32,333
‎널 안았을 때

212
00:19:33,291 --> 00:19:34,166
‎알았지

213
00:19:35,958 --> 00:19:37,875
‎운명이 맺어준 아들이란 걸

214
00:19:38,750 --> 00:19:39,958
‎그리고 훗날

215
00:19:40,541 --> 00:19:43,166
‎네가 이 배의 선장이
‎되리란 걸 말이다

216
00:19:56,166 --> 00:19:57,791
‎절 구해주신 날

217
00:19:57,875 --> 00:20:00,166
‎저 괴물들이
‎사람을 해치지 못하도록

218
00:20:00,250 --> 00:20:02,916
‎최선을 다해 막겠다고
‎다짐했습니다

219
00:20:04,000 --> 00:20:07,541
‎이 배를 제게 물려주신다면
‎받겠습니다

220
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
‎제겐 영광일 것입니다

221
00:20:13,625 --> 00:20:14,750
‎내 아들

222
00:20:17,500 --> 00:20:19,333
‎넌 많은 업적을 남길 게다

223
00:20:44,833 --> 00:20:46,958
‎인에비터블호야! 돌아왔어!

224
00:20:47,041 --> 00:20:48,166
‎- 저기!
‎- 굉장해!

225
00:20:48,250 --> 00:20:50,375
‎비스트 뼈가 한가득할걸

226
00:21:02,041 --> 00:21:04,708
‎마침내 집에 오니 좋구려!

227
00:21:04,791 --> 00:21:07,208
‎그러나 오래 있진 않을 것이오

228
00:21:07,291 --> 00:21:11,375
‎크로우 선장께서 동트는 대로
‎왕과 왕비를 알현하고

229
00:21:11,458 --> 00:21:13,333
‎출항 준비를 마치면

230
00:21:14,000 --> 00:21:17,083
‎괴물을 죽이러 떠날 것이라오!

231
00:21:17,666 --> 00:21:20,500
‎이번엔 레드 블러스터를
‎쫓을 것이오

232
00:21:20,583 --> 00:21:23,250
‎고향 땅을 밟는 게
‎마지막일지도 모르니

233
00:21:23,333 --> 00:21:27,291
‎고삐가 풀리도록
‎흥청망청 마셔보리다!

234
00:21:30,291 --> 00:21:33,875
‎비키시게, 사냥꾼에게
‎길을 내주시오

235
00:21:36,083 --> 00:21:38,041
‎실컷 놀아보자!

236
00:21:40,333 --> 00:21:42,666
‎왕께서 뿔값을 후하게 주실 테니

237
00:21:42,750 --> 00:21:44,750
‎술은 우리가 사겠소!

238
00:21:45,791 --> 00:21:48,041
‎오늘 목마를 일은
‎없을 거다, 선원들!

239
00:21:48,125 --> 00:21:49,666
‎가자, 얘들아!

240
00:21:55,458 --> 00:21:58,916
‎우리 영웅 크로우 선장
‎바다를 지키네

241
00:21:59,000 --> 00:22:02,916
‎찌르고 쏘고 후벼 파
‎무서운 괴물들

242
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
‎대포와 창과 작살로

243
00:22:05,083 --> 00:22:06,708
‎찔러, 쏴, 후벼 파

244
00:22:06,791 --> 00:22:10,916
‎무서운 괴물의 뿔을 잘라
‎마을을 구하네

245
00:22:11,000 --> 00:22:14,833
‎다 함께 사냥꾼의 찬가를 부르세

246
00:22:14,916 --> 00:22:20,750
‎위대하게 살다
‎장엄하게 죽는 사냥꾼!

247
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
‎안녕하세요!

248
00:22:32,625 --> 00:22:33,500
‎안녕

249
00:22:33,583 --> 00:22:35,166
‎전 메이지예요

250
00:22:35,250 --> 00:22:36,500
‎메이지 브럼블

251
00:22:36,583 --> 00:22:38,583
‎그래, 만나서 반갑구나

252
00:22:38,666 --> 00:22:40,416
‎아저씨 제이콥 홀랜드죠?

253
00:22:40,500 --> 00:22:43,541
‎비스트 네 마리를
‎이틀 만에 죽였다던데

254
00:22:43,625 --> 00:22:45,250
‎그게 사실이에요?

255
00:22:45,333 --> 00:22:46,875
‎이틀에 넷?

256
00:22:46,958 --> 00:22:50,791
‎소문을 다 믿진 마라
‎이틀에 넷이라고?

257
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
‎다섯이었어

258
00:22:53,791 --> 00:22:54,833
‎듣기로…

259
00:22:58,791 --> 00:23:02,625
‎듣기로 옛날엔 비스트들이
‎해안까지 올라와서는

260
00:23:02,708 --> 00:23:05,083
‎텃밭에 있던 여자를 낚아채

261
00:23:05,166 --> 00:23:06,500
‎집어삼켰대요

262
00:23:06,583 --> 00:23:08,291
‎지금은 안 그렇죠

263
00:23:08,375 --> 00:23:10,083
‎사냥꾼들 덕분에요

264
00:23:10,166 --> 00:23:12,791
‎가장 고결한 직업이라고 봐요

265
00:23:12,875 --> 00:23:15,458
‎저도 사냥꾼 혈통이랍니다

266
00:23:15,541 --> 00:23:16,916
‎그래?

267
00:23:17,000 --> 00:23:19,708
‎네, 부모님이 창병이셨죠

268
00:23:19,791 --> 00:23:21,250
‎모나크호에 계셨어요

269
00:23:21,333 --> 00:23:23,000
‎모나크호?

270
00:23:23,083 --> 00:23:25,041
‎그럼 두 분은…

271
00:23:25,125 --> 00:23:26,208
‎네

272
00:23:26,291 --> 00:23:28,833
‎그게 사냥꾼의 길 아니겠어요?

273
00:23:28,916 --> 00:23:32,541
‎위대하게 살다 장엄하게 죽는 거요

274
00:23:35,125 --> 00:23:35,958
‎따라와라

275
00:23:39,375 --> 00:23:42,000
‎그럼 넌 누가 돌봐주시니?

276
00:23:42,083 --> 00:23:45,458
‎이 근방 기스턴에 있는
‎한 보육원에서 지내요

277
00:23:45,541 --> 00:23:47,750
‎근데 지금은 아니죠

278
00:23:48,333 --> 00:23:49,791
‎도망쳤거든요

279
00:23:51,458 --> 00:23:52,791
‎안 돌아갈 거예요

280
00:23:54,083 --> 00:23:56,000
‎아저씨 배에 합류하려고요

281
00:23:57,333 --> 00:23:58,875
‎꿈도 꾸지 마

282
00:23:58,958 --> 00:24:01,250
‎사냥선은 어린애가
‎있을 곳이 못 돼

283
00:24:01,333 --> 00:24:03,291
‎아저씨도 저만 할 때 배를 타서

284
00:24:03,375 --> 00:24:04,750
‎이렇게 훌륭해졌잖아요

285
00:24:04,833 --> 00:24:07,708
‎자연이 빚은 악마를 무찌르는
‎무기라던데요

286
00:24:07,791 --> 00:24:09,541
‎92쪽에 그렇게 나와요

287
00:24:11,750 --> 00:24:13,583
‎내가 작살은 잘 다뤄도

288
00:24:13,666 --> 00:24:15,500
‎죽을 뻔한 적도 많아

289
00:24:15,583 --> 00:24:19,125
‎92쪽 내용처럼 된다는
‎보장은 없단다

290
00:24:21,166 --> 00:24:22,791
‎이제 그만 돌아가

291
00:24:24,083 --> 00:24:26,500
‎할 수 없네요
‎크로우 선장님을 뵐래요

292
00:24:26,583 --> 00:24:29,375
‎진짜 결정권자는 그분이니까

293
00:24:31,125 --> 00:24:33,291
‎크로우 선장님은 어디 계세요?

294
00:24:33,375 --> 00:24:35,541
‎얘, 나도 결정권 있어

295
00:24:35,625 --> 00:24:37,875
‎- 알겠니?
‎- 선장은 아니잖아요?

296
00:24:37,958 --> 00:24:41,958
‎그렇지, 그런데 난 선장감이야

297
00:24:42,791 --> 00:24:44,375
‎'선장감'요?

298
00:24:46,000 --> 00:24:48,458
‎죄송요, '장난감'인가 했네요

299
00:24:48,541 --> 00:24:50,666
‎난 선장이 될 거야

300
00:24:51,166 --> 00:24:52,000
‎언젠가

301
00:24:52,083 --> 00:24:54,416
‎전 그 배에 꼭 탈 거라서요

302
00:24:54,500 --> 00:24:56,500
‎그러니까 괜찮다면

303
00:24:56,583 --> 00:24:58,791
‎'지금 선장'님께 말씀드릴게요

304
00:24:58,875 --> 00:25:00,833
‎'언젠가 선장' 말고요

305
00:25:02,083 --> 00:25:04,291
‎뭐예요! 내려줘요! 놔요!

306
00:25:04,375 --> 00:25:07,041
‎괴물 사냥꾼은 영웅 아니에요?

307
00:25:07,125 --> 00:25:08,958
‎그래서 널 구해주고 있잖아

308
00:25:09,041 --> 00:25:11,333
‎안녕, 로지, 기스턴 지나가?

309
00:25:11,416 --> 00:25:12,291
‎그래

310
00:25:12,791 --> 00:25:14,666
‎얘 꼭 거기서 내려줘야 해

311
00:25:15,291 --> 00:25:17,250
‎너무 성가시지 않다면

312
00:25:17,333 --> 00:25:18,166
‎그래

313
00:25:18,666 --> 00:25:19,583
‎아저씨!

314
00:25:20,208 --> 00:25:22,125
‎이건 납치예요!

315
00:25:22,208 --> 00:25:24,250
‎집으로 돌려보내는 건데?

316
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
‎새 친구야, 제이콥?

317
00:25:38,375 --> 00:25:39,500
‎웬 꼬마예요

318
00:25:40,333 --> 00:25:42,458
‎애들은 끔찍한 존재야

319
00:25:42,541 --> 00:25:44,125
‎지당한 말씀입니다

320
00:26:13,708 --> 00:26:18,666
‎이게 누군가, 크로우 선장과
‎충직한 항해사들이군

321
00:26:19,416 --> 00:26:24,541
‎전하, 보시다시피 바다가
‎사냥감을 많이도 선물했습니다

322
00:26:24,625 --> 00:26:28,250
‎다 자란 브리클백을
‎잡은 것이 보이는구나

323
00:26:28,333 --> 00:26:31,291
‎저런 뿔은 후한 포상금을
‎내려 마땅하지

324
00:26:31,916 --> 00:26:35,083
‎그러나 빠진 것이 있는 듯하다

325
00:26:35,166 --> 00:26:38,208
‎레드 블러스터의 뿔

326
00:26:38,291 --> 00:26:42,708
‎호나골드 제독이 말하길
‎어떤 소문이 돈다더군

327
00:26:42,791 --> 00:26:45,416
‎호나골드 제독

328
00:26:45,500 --> 00:26:50,166
‎레드 블러스터를 발견했으나
‎쫓지 않았다지?

329
00:26:50,250 --> 00:26:54,291
‎무슨 강령 때문에 말이다

330
00:26:54,375 --> 00:26:59,000
‎왕실은 그런 강령을 지키라고
‎보수를 주는 게 아니라

331
00:26:59,083 --> 00:27:02,833
‎괴물을 죽이라고 주는 것이다

332
00:27:02,916 --> 00:27:05,291
‎얼마나 많은 배가 당하겠나?

333
00:27:05,375 --> 00:27:08,958
‎자네들이 블러스터가
‎도망치게 놔뒀으니

334
00:27:11,458 --> 00:27:16,458
‎우린 한때 큰 포부를 지닌
‎작은 왕국이었다

335
00:27:16,541 --> 00:27:20,250
‎사냥꾼들을 보내
‎해안의 비스트들을 물리치고

336
00:27:20,333 --> 00:27:24,125
‎평화의 새 시대를
‎맞이하겠다는 것이지

337
00:27:24,208 --> 00:27:28,083
‎암흑의 시대가 끝난 지
‎수백 년이 흘렀지만

338
00:27:28,166 --> 00:27:30,791
‎블러스터가 살아있는 한

339
00:27:30,875 --> 00:27:34,291
‎백성에게 바다는 여전히
‎공포의 대상일 게야

340
00:27:34,375 --> 00:27:38,750
‎오늘은 그 새 시대가
‎시작되는 날이다

341
00:27:38,833 --> 00:27:42,875
‎왕실은 이제 사냥꾼들을
‎지원하지 않을 것이다

342
00:27:42,958 --> 00:27:44,875
‎멋진 군함이지 않나?

343
00:27:44,958 --> 00:27:48,583
‎임페라토르호는
‎역대 최고로 중무장을 갖췄지

344
00:27:48,666 --> 00:27:51,750
‎우리 해군이 미지의 세계로
‎깊숙이 진군해

345
00:27:51,833 --> 00:27:56,583
‎눈에 띄는 씨 비스트는
‎모조리 말살할 것이네

346
00:27:56,666 --> 00:27:57,916
‎저 배로는 안 돼요

347
00:27:58,000 --> 00:27:59,708
‎배가 너무 무겁고

348
00:27:59,791 --> 00:28:02,083
‎대포가 고정돼 무용지물이죠

349
00:28:02,583 --> 00:28:05,416
‎배의 선장은 얍삽이고

350
00:28:06,000 --> 00:28:08,833
‎그만 퇴장하시지, 선장

351
00:28:09,458 --> 00:28:10,666
‎자네 시절은 끝났어

352
00:28:11,625 --> 00:28:12,541
‎제독님

353
00:28:13,041 --> 00:28:17,166
‎천장에 매달린 게 아닌
‎진짜 비스트를 본 적 있습니까?

354
00:28:18,166 --> 00:28:21,500
‎저런 배에 병사를 태워
‎사지로 몰지 마시지요

355
00:28:22,000 --> 00:28:23,666
‎사냥에 맞지 않아요

356
00:28:24,375 --> 00:28:25,583
‎당신도 그렇고

357
00:28:25,666 --> 00:28:30,333
‎장담하는데 난 비스트가
‎전혀 두렵지 않네

358
00:28:30,416 --> 00:28:31,625
‎어리석으시군!

359
00:28:31,708 --> 00:28:34,375
‎좋은 선원들 목숨까지
‎잃게 만들 테야?

360
00:28:34,458 --> 00:28:37,833
‎장군, 사냥꾼들을 배웅해라
‎더 볼 일 없다

361
00:28:37,916 --> 00:28:40,000
‎우리 사냥꾼이 피 흘리는 동안

362
00:28:40,083 --> 00:28:42,333
‎당신들은 벽 뒤에 숨어

363
00:28:42,416 --> 00:28:44,541
‎지도에 선이나 그었지!

364
00:28:44,625 --> 00:28:46,333
‎당신들 다 겁쟁이야!

365
00:28:46,416 --> 00:28:50,458
‎장군, 선장을 즉시 체포하고

366
00:28:50,541 --> 00:28:53,541
‎인에비터블호는 폐함하라

367
00:28:54,625 --> 00:28:55,958
‎잠깐만요!

368
00:28:59,250 --> 00:29:00,375
‎전하

369
00:29:01,541 --> 00:29:05,208
‎선장님 성질이
‎고약하기로 유명하나

370
00:29:05,291 --> 00:29:08,750
‎사냥꾼으로서 왕실을
‎충실히 섬겼습니다

371
00:29:08,833 --> 00:29:10,041
‎바닷길을 열고

372
00:29:10,125 --> 00:29:13,791
‎주변국이 부러워하는 왕국으로
‎우뚝 서게 해드렸죠

373
00:29:13,875 --> 00:29:18,250
‎전 아직 이 세상에
‎사냥꾼이 필요하다고 믿습니다

374
00:29:18,333 --> 00:29:19,416
‎기회를 주십시오

375
00:29:20,541 --> 00:29:23,375
‎블러스터를 잡을 기회를
‎한 번 더 주시고

376
00:29:23,458 --> 00:29:24,833
‎저희가 놈을 잡으면

377
00:29:24,916 --> 00:29:28,125
‎이전처럼 계속해서
‎사냥꾼을 지원해 주십시오

378
00:29:28,625 --> 00:29:30,583
‎만일 임페라토르호가 잡으면

379
00:29:30,666 --> 00:29:33,166
‎인에비터블호를
‎산산이 부숴도 좋습니다

380
00:29:33,791 --> 00:29:35,833
‎사냥꾼의 시절도 끝이겠죠

381
00:29:36,583 --> 00:29:37,666
‎어찌 됐든

382
00:29:37,750 --> 00:29:39,041
‎왕실의 득입니다

383
00:29:39,125 --> 00:29:42,458
‎딴 사람은 몰라도 난
‎그 제안이 솔깃하군

384
00:29:44,458 --> 00:29:46,791
‎대결이 성사됐구나

385
00:29:49,583 --> 00:29:50,750
‎준비하고

386
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
‎출항하라

387
00:29:53,541 --> 00:29:57,500
‎우리가 블러스터를 잡아
‎두 분 앞에 대령하죠

388
00:29:58,000 --> 00:30:00,625
‎사냥꾼의 시절은 안 끝났어

389
00:30:00,708 --> 00:30:02,250
‎어림도 없지

390
00:30:09,666 --> 00:30:12,416
‎드레그모어에 도착하면
‎해구를 따라간다

391
00:30:12,500 --> 00:30:16,833
‎항시 전투태세 갖추고
‎부싯돌 갈고 포탄 챙겨야지

392
00:30:16,916 --> 00:30:18,875
‎블러스터의 등가죽은
‎엄청 두꺼울 거예요

393
00:30:19,541 --> 00:30:21,208
‎긴 작살을 써야 하죠

394
00:30:22,250 --> 00:30:24,583
‎해군의 활은 힘도 못 쓸 테지만

395
00:30:24,666 --> 00:30:27,291
‎우리에겐 소이탄이 넘쳐나지

396
00:30:27,375 --> 00:30:30,458
‎놈을 불로 친 다음
‎썰매 타기를 하는 거야

397
00:30:30,541 --> 00:30:32,625
‎이런 놈은 이렇게 싸워야 해

398
00:30:33,333 --> 00:30:34,666
‎준비됐습니다, 선장님

399
00:30:34,750 --> 00:30:36,500
‎붉은 악마를 무찌를 겁니다

400
00:30:36,583 --> 00:30:39,333
‎우리는 사냥꾼이기에

401
00:30:39,416 --> 00:30:41,750
‎그동안 갈고닦은 모든 기술과

402
00:30:42,416 --> 00:30:46,125
‎가슴속 모든 응어리를
‎이놈에게 쏟자

403
00:30:46,208 --> 00:30:48,875
‎그리하면 정의를 이룰 것이다!

404
00:30:51,875 --> 00:30:55,000
‎이 위대한 배의 여정은
‎거기서 끝이 아니다

405
00:30:55,083 --> 00:30:58,583
‎드레그모어해 너머로는
‎아무도 가보지 않았기에

406
00:30:58,666 --> 00:31:01,291
‎그 끔찍한 곳에
‎어떤 위험이 있는지

407
00:31:01,375 --> 00:31:03,208
‎아는 이가 없다

408
00:31:04,208 --> 00:31:05,791
‎그러나 바로 이 배가

409
00:31:06,625 --> 00:31:10,375
‎제이콥 홀랜드의 지휘하에
‎그 미지를 뚫을 것이다

410
00:31:13,000 --> 00:31:15,541
‎이번 사냥의 승리를 위해 마시자

411
00:31:15,625 --> 00:31:17,541
‎또 더 많은 승리를 위하여

412
00:31:27,750 --> 00:31:28,625
‎뭐였지?

413
00:31:29,416 --> 00:31:31,875
‎- 저 통에서 들렸어
‎- 무슨 소리야?

414
00:31:40,958 --> 00:31:42,583
‎너 몰래 탔어?

415
00:31:42,666 --> 00:31:44,916
‎제가 몰래 탔네요

416
00:31:45,500 --> 00:31:46,875
‎몰래 타다니

417
00:31:46,958 --> 00:31:47,791
‎그게…

418
00:31:48,416 --> 00:31:49,625
‎네

419
00:31:49,708 --> 00:31:52,000
‎가까운 항구에 내려주마

420
00:31:52,083 --> 00:31:55,791
‎블러스터 잡으러 가는데
‎어린애가 걸리적거리면 안 돼

421
00:31:55,875 --> 00:31:56,833
‎무슨 일이지?

422
00:31:58,916 --> 00:32:01,875
‎메이지 브럼블이라고 합니다

423
00:32:02,500 --> 00:32:05,291
‎선장님은 소개 안 하셔도 알아요

424
00:32:05,958 --> 00:32:07,833
‎괴물이 통째로 삼키고

425
00:32:07,916 --> 00:32:11,500
‎심장을 뚫고 사지를 잘랐다죠

426
00:32:11,583 --> 00:32:14,500
‎근데 구더기도 피해 가고
‎지옥에서도 안 받아줘서

427
00:32:14,583 --> 00:32:15,666
‎여기 계신다고요!

428
00:32:15,750 --> 00:32:20,500
‎역대 둘째가는 사냥선의
‎올곧고 긍지 높은 선장님이시죠

429
00:32:20,583 --> 00:32:22,291
‎둘째간다고?

430
00:32:22,916 --> 00:32:25,583
‎그렇다면 첫째가는 배는 뭐지?

431
00:32:25,666 --> 00:32:28,208
‎모나크호라고 생각합니다

432
00:32:28,291 --> 00:32:31,125
‎제 부모님이 타셨던 배거든요

433
00:32:31,875 --> 00:32:32,958
‎그렇구나

434
00:32:33,750 --> 00:32:36,416
‎영웅으로 생을 마감하셨겠지?

435
00:32:37,000 --> 00:32:37,958
‎네

436
00:32:39,000 --> 00:32:40,166
‎애가 맘에 드네

437
00:32:40,958 --> 00:32:43,291
‎- 아주 당차구먼
‎- 하지만, 선장님…

438
00:32:43,375 --> 00:32:45,541
‎사라, 자네 방에 들여주겠나?

439
00:32:46,208 --> 00:32:47,500
‎네, 선장님

440
00:32:49,041 --> 00:32:51,541
‎축하합니다, 언젠가 선장님

441
00:33:23,708 --> 00:33:24,916
‎저기서 자라

442
00:33:26,833 --> 00:33:29,666
‎당신은 사라 샤프군요

443
00:33:33,000 --> 00:33:35,666
‎여기 보면 '일등항해사 중
‎가장 충직한…'

444
00:33:35,750 --> 00:33:36,750
‎그만

445
00:33:37,333 --> 00:33:39,333
‎네 말재주는 이미 들었다

446
00:33:39,416 --> 00:33:42,250
‎제 말재주로 배에 남았는걸요

447
00:33:42,333 --> 00:33:43,625
‎네가 여기 있는 건

448
00:33:43,708 --> 00:33:46,291
‎널 내려주려면
‎중간에 멈춰야 해서야

449
00:33:47,833 --> 00:33:49,500
‎사냥이 전부다

450
00:33:50,416 --> 00:33:53,458
‎그러니 선장님께
‎무조건 복종하도록 해

451
00:33:56,791 --> 00:34:00,291
‎안 그랬다간 죽음보다도
‎끔찍한 벌을 내릴 테니

452
00:34:00,375 --> 00:34:01,375
‎각오해라

453
00:34:02,625 --> 00:34:03,791
‎정말…

454
00:34:04,291 --> 00:34:06,208
‎멋지세요

455
00:34:12,916 --> 00:34:16,166
{\an8}‎"드레그모어해"

456
00:34:24,666 --> 00:34:27,000
‎밤중에 럼페퍼섬을 지났고

457
00:34:27,583 --> 00:34:29,208
‎드레그모어해에 진입했다

458
00:34:29,291 --> 00:34:32,166
‎네, 곧 그놈을 찾을 겁니다

459
00:34:37,500 --> 00:34:40,541
‎이건 좀 작은 거 같은데
‎더 큰 걸로…

460
00:34:41,083 --> 00:34:42,000
‎주실래요?

461
00:34:42,083 --> 00:34:44,166
‎그 칼은 어디서 났어?

462
00:34:44,250 --> 00:34:47,625
‎사라가 주셨어요
‎저도 이제 사냥꾼이거든요

463
00:34:48,125 --> 00:34:51,708
‎- 그만 가서 자야겠는걸
‎- 너무 신나서 잠이 안 와요

464
00:34:51,791 --> 00:34:54,291
‎크로우 선장님과
‎인에비터블호에 있잖아요

465
00:34:54,375 --> 00:34:56,833
‎책 속 그림들이 살아 움직이고

466
00:34:56,916 --> 00:34:59,750
‎복수를 위한 항해를 하죠!

467
00:34:59,833 --> 00:35:02,041
‎가라, 푹 자둬

468
00:35:02,833 --> 00:35:04,166
‎네, 선장님

469
00:35:05,125 --> 00:35:07,375
‎우리가 그놈 죽일 거죠?

470
00:35:07,458 --> 00:35:09,458
‎마을에 우리 동상이 설 거고요

471
00:35:09,541 --> 00:35:11,708
‎놈을 죽일 테니 어서 가

472
00:35:16,166 --> 00:35:17,791
‎괴물은 안 성가신데

473
00:35:17,875 --> 00:35:20,625
‎저 꼬맹이는 골칫덩이예요

474
00:35:22,000 --> 00:35:25,750
‎네 말대로 사냥꾼의 강령은
‎선대와 후대 선원 모두를

475
00:35:25,833 --> 00:35:27,541
‎이어주는 끈 아니냐

476
00:35:29,833 --> 00:35:31,666
‎저 애한테서 불꽃이 보여

477
00:35:31,750 --> 00:35:33,791
‎너한테서 본 그 불꽃이

478
00:35:43,791 --> 00:35:44,916
‎전원 위치로!

479
00:35:45,625 --> 00:35:47,583
‎전투 준비하라!

480
00:35:47,666 --> 00:35:50,791
‎오늘 우리의 진가를 발휘하자!

481
00:35:55,208 --> 00:35:56,500
‎전투 준비!

482
00:35:56,583 --> 00:35:58,125
‎앞돛과 주돛을 접어라!

483
00:35:58,208 --> 00:36:00,958
‎작살병은 화살을 동여매라!

484
00:36:01,041 --> 00:36:02,333
‎썰매 타러 간다!

485
00:36:04,416 --> 00:36:06,000
‎영차 감아라!

486
00:36:15,875 --> 00:36:16,750
‎충돌이다!

487
00:36:35,125 --> 00:36:38,916
‎바다가 최악의 괴물을 보냈으니
‎뜨거운 맛을 보여주자

488
00:36:39,000 --> 00:36:41,250
‎포병들은 소이탄을 준비하라!

489
00:36:41,333 --> 00:36:43,083
‎측면을 사수하라!

490
00:36:44,708 --> 00:36:46,583
‎좋다, 고기잡이들아

491
00:36:46,666 --> 00:36:49,500
‎제대로 싸우려고 여기까지 왔고…

492
00:36:49,583 --> 00:36:50,416
‎제이콥!

493
00:36:51,333 --> 00:36:52,458
‎무슨 일이에요?

494
00:36:52,958 --> 00:36:54,791
‎메이지, 방으로 돌아가

495
00:36:56,041 --> 00:36:56,958
‎어서

496
00:37:05,416 --> 00:37:07,208
‎창문 앞엔 가지 마

497
00:37:13,791 --> 00:37:14,958
‎서둘러라!

498
00:37:30,458 --> 00:37:31,375
‎발사!

499
00:37:46,125 --> 00:37:48,333
‎지금이 기회다! 작살!

500
00:38:05,583 --> 00:38:08,458
‎걸렸다, 이제 놈의 힘을 빼자

501
00:38:08,541 --> 00:38:10,375
‎전속력으로, 메리노!

502
00:38:10,458 --> 00:38:13,000
‎활대를 수직으로! 활짝 펴라!

503
00:38:13,083 --> 00:38:16,708
‎힘을 쏙 빼야 끝날 싸움이다

504
00:38:21,583 --> 00:38:24,291
‎어디 도망가 봐라!
‎우리가 쫓을 것이다!

505
00:38:43,833 --> 00:38:44,750
‎선장님?

506
00:38:49,041 --> 00:38:50,458
‎이제 끝장을 보자

507
00:39:26,500 --> 00:39:28,333
‎배가 더 못 버팁니다

508
00:39:28,416 --> 00:39:29,958
‎줄을 잘라야 해요

509
00:39:30,041 --> 00:39:33,041
‎난 싸우다 물러선 적 없다
‎지금도 마찬가지야

510
00:39:33,125 --> 00:39:34,166
‎어쩔 수 없어요!

511
00:39:34,250 --> 00:39:36,791
‎녀석이 죽으면
‎우리도 빨려 들어갑니다!

512
00:39:54,833 --> 00:39:57,416
‎때가 됐다, 이 악마 놈아

513
00:40:05,416 --> 00:40:06,958
‎메이지 브럼블!

514
00:40:07,041 --> 00:40:09,541
‎그 줄을 잘랐다간
‎겁쟁이인 널 죽여주마!

515
00:40:12,625 --> 00:40:14,500
‎제이콥, 저 애 막아!

516
00:40:36,666 --> 00:40:38,208
‎제이콥!

517
00:41:24,333 --> 00:41:25,625
‎꼬마를 데려와라!

518
00:41:27,416 --> 00:41:30,250
‎- 어떻게 하시게요?
‎- 잔말 말고 데려와!

519
00:41:30,333 --> 00:41:31,458
‎어린애입니다

520
00:41:31,541 --> 00:41:32,666
‎명령이다!

521
00:41:33,375 --> 00:41:34,625
‎제발요, 선장님

522
00:41:34,708 --> 00:41:37,958
‎그 꼬마를 당장 데려와

523
00:41:44,166 --> 00:41:45,333
‎제이콥

524
00:42:17,916 --> 00:42:21,916
‎우리 여기서 죽는 거예요?

525
00:42:29,500 --> 00:42:30,416
‎아니

526
00:42:36,250 --> 00:42:38,916
‎그럴 수도 있겠어

527
00:42:41,833 --> 00:42:44,208
‎우릴 씹어 먹을까요?

528
00:42:44,291 --> 00:42:48,125
‎아니면 여기서 천천히 죽을까요?

529
00:42:48,625 --> 00:42:50,250
‎위산에 녹아서?

530
00:42:50,333 --> 00:42:51,875
‎모르겠다, 메이지

531
00:42:51,958 --> 00:42:53,958
‎이런 건 나도 처음이야

532
00:42:54,041 --> 00:42:56,708
‎평생 괴물을 죽이지 않았어요?

533
00:42:56,791 --> 00:42:59,291
‎우린 괴물을 죽이지
‎연구하진 않아

534
00:43:03,416 --> 00:43:05,083
‎지금이라도 해볼까?

535
00:43:17,125 --> 00:43:20,416
‎제이콥, 놈이 아저씨를 삼키면요?

536
00:43:21,000 --> 00:43:22,250
‎줄을 잘라

537
00:45:14,708 --> 00:45:17,041
‎- 어쩌려고요?
‎- 놈을 죽일 거야

538
00:45:17,125 --> 00:45:18,708
‎죽여요? 어떻게요?

539
00:45:18,791 --> 00:45:21,791
‎몰라, 그냥 힘이 솟아서
‎해치울 것만 같아

540
00:45:21,875 --> 00:45:24,708
‎깊이 생각하기 싫다
‎그냥 이놈을 죽일 거야

541
00:45:25,500 --> 00:45:27,541
‎왠지 불길한데요

542
00:45:27,625 --> 00:45:29,166
‎난 제이콥 홀랜드잖냐

543
00:45:29,250 --> 00:45:31,708
‎이틀 만에 비스트 다섯을 죽였어

544
00:45:31,791 --> 00:45:33,958
‎이놈도 그냥 그런 비스트야

545
00:45:37,208 --> 00:45:39,416
‎다른 방법이 있을 거예요!

546
00:45:39,500 --> 00:45:40,750
‎없을 거 같다

547
00:45:40,833 --> 00:45:43,875
‎혹시 이 안에서는 못 죽여요?

548
00:46:25,333 --> 00:46:26,708
‎조금만 버텨!

549
00:46:36,833 --> 00:46:37,666
‎제이콥!

550
00:47:26,583 --> 00:47:27,833
‎아니, 안 돼요!

551
00:47:49,458 --> 00:47:51,083
‎제이콥! 가지 말아요!

552
00:47:51,166 --> 00:47:52,041
‎멈춰요!

553
00:48:02,791 --> 00:48:04,375
‎아, 난 몰라

554
00:48:32,500 --> 00:48:34,458
‎아저씨 때문에 죽을 뻔했어요!

555
00:48:34,958 --> 00:48:36,541
‎나 때문에 네가?

556
00:48:38,083 --> 00:48:39,625
‎거꾸로 알고 있네

557
00:48:39,708 --> 00:48:42,416
‎내가 놈을 딱 죽이려는데
‎네가 망쳤어

558
00:48:42,500 --> 00:48:43,666
‎딱 죽여요?

559
00:48:43,750 --> 00:48:45,916
‎제 눈엔 전혀 아니었는데요

560
00:48:46,000 --> 00:48:49,166
‎네가 줄만 안 잘랐으면
‎놈과 싸우지도 않았어

561
00:48:49,250 --> 00:48:50,791
‎우리가 줄을 잘랐죠

562
00:48:50,875 --> 00:48:53,291
‎아니, 네가 줄을 잘랐지

563
00:48:53,375 --> 00:48:55,000
‎근데 안 말렸잖아요?

564
00:48:55,083 --> 00:48:57,000
‎그거랑 그건 달라

565
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
‎그래요?

566
00:48:58,791 --> 00:49:00,958
‎그래, 그렇고말고

567
00:49:18,125 --> 00:49:21,250
‎숨을 곳을 찾아보자

568
00:49:46,708 --> 00:49:47,791
‎먹어둬

569
00:49:48,333 --> 00:49:49,833
‎아침에 떠나자

570
00:50:02,291 --> 00:50:04,000
‎"크로우 선장과
‎인에비터블호 이야기"

571
00:50:04,791 --> 00:50:08,208
‎이 책에선 비스트들이
‎해안까지 올라오곤 했대요

572
00:50:08,958 --> 00:50:10,583
‎어디든 위험했다고

573
00:50:11,583 --> 00:50:12,666
‎사실이에요?

574
00:50:13,916 --> 00:50:15,291
‎물론 사실이지

575
00:50:16,000 --> 00:50:17,083
‎본 적 있어요?

576
00:50:17,583 --> 00:50:21,333
‎내가 태어나기 전이지만
‎모두 사실인 걸 알아

577
00:50:22,083 --> 00:50:25,833
‎근데 떠도는 얘기만큼
‎나쁜 애들이 아니면요?

578
00:50:25,916 --> 00:50:28,375
‎사실 바다는 걔네 집이잖아요

579
00:50:28,875 --> 00:50:31,250
‎우리가 침범한 거 아닌가요?

580
00:50:31,958 --> 00:50:34,291
‎그냥 뒀으면 어땠을까요?

581
00:50:34,375 --> 00:50:37,041
‎놈들이 우릴 죽이니까
‎우리도 죽이는 거야

582
00:50:37,125 --> 00:50:40,708
‎너희 부모님도
‎괴물한테 당한 거 까먹었어?

583
00:50:40,791 --> 00:50:42,833
‎괴물을 그냥 두셔야 했나?

584
00:50:43,833 --> 00:50:44,708
‎그건…

585
00:50:45,708 --> 00:50:46,666
‎모르겠어요

586
00:50:46,750 --> 00:50:48,833
‎너 제정신이 아니구나

587
00:50:48,916 --> 00:50:50,666
‎너희 부모님은 영웅이셔

588
00:50:52,541 --> 00:50:54,250
‎그렇다고 믿고 싶어요

589
00:50:55,000 --> 00:50:59,500
‎하지만 아무리 영웅이어도
‎틀릴 수 있는 거겠죠

590
00:51:00,750 --> 00:51:01,875
‎그런 허튼…

591
00:51:06,083 --> 00:51:09,125
‎- 그런 허튼소리 마
‎- 빨강이가 왜 우릴 삼켰죠?

592
00:51:09,208 --> 00:51:10,625
‎그놈이 빨강이야?

593
00:51:10,708 --> 00:51:12,083
‎놈 아니고 여자요

594
00:51:12,166 --> 00:51:15,458
‎제 생각엔 여자애고
‎우릴 지키려던 거 같아요

595
00:51:15,541 --> 00:51:17,916
‎괴물을 너무 좋게 보는구나

596
00:51:18,000 --> 00:51:19,958
‎선장님이 총을 겨눴고…

597
00:51:20,041 --> 00:51:22,750
‎너한테 총을 겨누신 거야
‎나를 지나서

598
00:51:22,833 --> 00:51:24,625
‎네가 줄을 잘랐으니까

599
00:51:24,708 --> 00:51:26,666
‎이제 더 입씨름하기 싫어

600
00:51:26,750 --> 00:51:30,833
‎이 섬에 사는 다른 괴물들을
‎더 만나고 싶지 않거든

601
00:51:30,916 --> 00:51:34,458
‎이게 다 네가 줄을 잘라서야!

602
00:51:35,708 --> 00:51:37,333
‎입씨름 안 하면

603
00:51:38,083 --> 00:51:39,416
‎뭐 하는데요?

604
00:51:43,458 --> 00:51:46,666
‎난 가서 물자를 구해보마

605
00:51:46,750 --> 00:51:48,625
‎널 기스턴에 데려다주고

606
00:51:48,708 --> 00:51:50,583
‎난 우리 배로 돌아가서

607
00:51:51,250 --> 00:51:53,291
‎시작한 일을 끝낼 거야

608
00:51:55,625 --> 00:51:58,458
‎꼭 죽지 말고 돌아와요

609
00:51:59,041 --> 00:52:00,750
‎난 약속 같은 거 안 해

610
00:52:02,208 --> 00:52:03,125
‎제이콥

611
00:52:05,750 --> 00:52:06,625
‎약속해요

612
00:52:08,166 --> 00:52:09,000
‎좋아

613
00:52:10,000 --> 00:52:11,041
‎약속하마

614
00:52:39,000 --> 00:52:39,833
‎선장님

615
00:52:40,583 --> 00:52:41,958
‎비스트는 떠났습니다

616
00:52:42,666 --> 00:52:44,500
‎여기 머물 순 없어요

617
00:52:45,625 --> 00:52:47,458
‎놈이 제이콥을 데려갔어

618
00:52:47,541 --> 00:52:50,333
‎저도 선장님만큼
‎놈을 죽이고 싶지만

619
00:52:50,416 --> 00:52:53,125
‎항구로 못 가면
‎배가 침몰할 겁니다

620
00:52:56,000 --> 00:52:58,458
‎아무리 퍼내도 물이 차올라요

621
00:52:58,541 --> 00:53:00,958
‎덧댄 부분은 자꾸 떨어져서

622
00:53:01,041 --> 00:53:04,041
‎여기 더 정박했다간
‎가라앉고 맙니다

623
00:53:09,916 --> 00:53:12,291
‎무케쉬섬으로 간다

624
00:53:14,458 --> 00:53:16,666
‎- 하지만 가까운 항구는…
‎- 무케쉬로!

625
00:53:17,166 --> 00:53:20,083
‎가라앉기 싫으면
‎무케쉬로 당장 출발해

626
00:53:22,041 --> 00:53:26,541
‎설마 그웬 배터비를 만나러
‎가시려는 건 아니시죠?

627
00:53:28,500 --> 00:53:32,208
‎선장님, 배터비가 파는 물건은
‎터무니없이 고가입니다

628
00:53:32,291 --> 00:53:34,875
‎그 부류와 거래를 맺는 건

629
00:53:34,958 --> 00:53:36,458
‎사냥꾼의 강령에 어긋나요

630
00:53:36,541 --> 00:53:39,666
‎그런 강령들 따지다
‎내 복수는 언제 하겠나!

631
00:53:39,750 --> 00:53:41,916
‎난 내 원칙대로 할 거다

632
00:53:42,000 --> 00:53:45,750
‎배터비의 방식이든 뭐든
‎필요하다면 다 쓸 게야

633
00:53:45,833 --> 00:53:47,916
‎이 바다를 가르며 나아가

634
00:53:48,000 --> 00:53:52,625
‎헤엄치고 총총대고 까딱대는
‎모든 걸 죽여야 한대도!

635
00:53:53,208 --> 00:53:54,958
‎내 복수를 이룰 거다

636
00:53:56,791 --> 00:53:59,791
‎내 복수를 이룰 것이야

637
00:54:24,625 --> 00:54:27,083
‎새 항로로 돛을 조절하라!

638
00:54:27,166 --> 00:54:29,041
‎풍상으로 범주하라!

639
00:55:09,625 --> 00:55:10,875
‎안녕, 꼬맹아

640
00:55:37,375 --> 00:55:39,375
‎얘네 그리 안 나쁘네

641
00:55:49,666 --> 00:55:51,458
‎뭐 하는 거냐?

642
00:55:51,541 --> 00:55:52,375
‎그게…

643
00:55:53,291 --> 00:55:56,625
‎제가 뭐라고 말해도
‎화내실 거 같아요

644
00:55:56,708 --> 00:55:58,666
‎맞는 말이야

645
00:55:58,750 --> 00:56:01,041
‎거기 가만히 있어

646
00:56:03,958 --> 00:56:05,000
‎죄송해요

647
00:56:05,500 --> 00:56:07,416
‎반려동물을 키우고 싶었어요

648
00:56:07,500 --> 00:56:09,416
‎그건 반려동물이 아니야

649
00:56:09,500 --> 00:56:12,458
‎그건 괴물이고 절대 못 데려가

650
00:56:12,541 --> 00:56:14,375
‎이름도 지었는데요

651
00:56:14,458 --> 00:56:15,583
‎맞혀볼까?

652
00:56:15,666 --> 00:56:16,791
‎파랑이

653
00:56:18,666 --> 00:56:20,833
‎어제는 빨강이, 오늘은 파랑이

654
00:56:20,916 --> 00:56:24,458
‎더 있으면 우리 잡아먹을 괴물이
‎무지개색으로 서 있겠다

655
00:56:24,541 --> 00:56:26,208
‎너무 귀엽잖아요

656
00:56:26,291 --> 00:56:27,916
‎이 얼굴 좀 보세요

657
00:56:29,000 --> 00:56:32,166
‎너랑 난 귀여움의 기준이 달라

658
00:56:33,041 --> 00:56:34,250
‎안 돼!

659
00:56:35,958 --> 00:56:37,583
‎기스턴에 도착하면

660
00:56:38,125 --> 00:56:40,541
‎고양이 구해줄게, 이름은…

661
00:56:40,625 --> 00:56:43,541
‎회색이나 하양이 어때?
‎연갈색도 좋고

662
00:56:43,625 --> 00:56:45,333
‎벌써 괴팍한 할아버지 같아

663
00:56:45,416 --> 00:56:49,000
‎넌 클 만큼 컸으면서
‎어린애나 바랄 걸 바라냐

664
00:56:49,083 --> 00:56:51,250
‎어린애만 반려동물을
‎바라진 않아요

665
00:56:51,333 --> 00:56:52,916
‎많은 사람이 키운다고요

666
00:56:53,000 --> 00:56:55,166
‎반려인 입속에 알을 낳아

667
00:56:55,250 --> 00:56:57,916
‎새끼가 반려인 가슴 뚫고
‎나오게 하는데?

668
00:56:58,583 --> 00:57:01,958
‎굉장히 자세한 설명이네요

669
00:57:02,041 --> 00:57:03,916
‎내가 본 게 많아서 그래

670
00:57:04,500 --> 00:57:08,125
‎저 파란 게 뭘 할지
‎이 섬이 어떤 곳인지 모르니

671
00:57:08,208 --> 00:57:10,125
‎여기서 당장 나가야 한다고!

672
00:57:35,375 --> 00:57:36,333
‎뛰어야겠네

673
00:57:47,125 --> 00:57:49,958
‎우릴 어미로 착각하나 봐요
‎거위처럼요

674
00:57:50,041 --> 00:57:52,541
‎진짜 어미가 나타날까 걱정이다

675
00:58:00,291 --> 00:58:02,291
‎나타났어, 뛰어라

676
00:58:34,208 --> 00:58:35,875
‎방향타 잡아

677
00:58:38,000 --> 00:58:41,916
‎럼페퍼섬까지만 가면
‎배를 얻어 탈 수 있을 거야

678
00:58:42,000 --> 00:58:44,791
‎드레그모어는
‎괴물 천지지만 걱정 마라

679
00:58:44,875 --> 00:58:47,375
‎이 근방에 한 놈이라도 나타나면

680
00:58:47,458 --> 00:58:48,583
‎내가 다 알아

681
00:58:50,125 --> 00:58:51,791
‎감이 살짝 떨어진 듯?

682
00:58:58,666 --> 00:59:00,083
‎제이콥!

683
00:59:41,250 --> 00:59:42,583
‎꽉 잡아, 메이지!

684
01:01:37,833 --> 01:01:38,666
‎메이지

685
01:01:41,625 --> 01:01:42,708
‎메이지

686
01:01:43,333 --> 01:01:44,375
‎메이지!

687
01:01:45,291 --> 01:01:46,583
‎메이지!

688
01:01:53,583 --> 01:01:54,583
‎잘했어

689
01:02:10,041 --> 01:02:11,333
‎돌아가야 해

690
01:02:13,083 --> 01:02:14,416
‎살아남지 못할 거예요!

691
01:02:14,500 --> 01:02:16,083
‎물만 빨리 퍼내면 갈 수 있어

692
01:02:25,666 --> 01:02:27,291
‎빨강이한테 부탁해 봐요

693
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
‎섬까지 태워달라고?

694
01:02:28,958 --> 01:02:30,125
‎아뇨, 집까지요

695
01:02:30,208 --> 01:02:32,000
‎진짜 제정신이 아니네

696
01:02:32,083 --> 01:02:34,250
‎빨강이가 방금 우릴 구해줬잖아요

697
01:02:34,333 --> 01:02:35,583
‎뭐? 쟤가?

698
01:02:36,208 --> 01:02:37,041
‎지금…

699
01:02:37,125 --> 01:02:39,416
‎내가 구해주지 않았나?

700
01:02:39,500 --> 01:02:41,375
‎내가 그 뭐냐…

701
01:02:41,458 --> 01:02:43,291
‎빨리 퍼내! 물 들어오네

702
01:02:46,333 --> 01:02:47,166
‎얘!

703
01:02:47,250 --> 01:02:48,333
‎빨강아!

704
01:02:49,833 --> 01:02:51,666
‎이 꼬맹이 보여?

705
01:02:54,250 --> 01:02:55,875
‎얘가 너야

706
01:02:57,083 --> 01:02:58,625
‎괜한 시간 낭비야

707
01:02:58,708 --> 01:03:00,458
‎이건 나고

708
01:03:00,541 --> 01:03:02,375
‎이건 저 사람

709
01:03:04,208 --> 01:03:06,583
‎지금 인형극 할 때야?
‎배 가라앉아!

710
01:03:07,458 --> 01:03:10,000
‎우리가 저기로 멀리 가야 해

711
01:03:10,083 --> 01:03:13,625
‎혹시 네가 우릴 태워줄 수 있을까?

712
01:03:33,708 --> 01:03:37,541
‎뭐, 네 말을 이해했다면
‎도와주기 싫은 거다

713
01:03:37,625 --> 01:03:39,458
‎안 먹힌 것만도 다행이야

714
01:03:39,958 --> 01:03:41,750
‎이제 물이나 퍼내

715
01:04:08,458 --> 01:04:10,958
‎얜 단순히 비스트가 아니랬죠?

716
01:04:26,458 --> 01:04:28,666
‎세상은 넓어요, 제이콥

717
01:04:28,750 --> 01:04:31,125
‎우리가 다 아는 게 아니에요

718
01:04:52,916 --> 01:04:56,500
‎방향만 잘 타면
‎사흘 안에 도착할 거야

719
01:05:03,333 --> 01:05:05,916
‎좋다, 비스트, 꺾어줘야겠어

720
01:05:06,500 --> 01:05:08,375
‎알겠지? 꺾을 수 있어?

721
01:05:09,000 --> 01:05:12,208
‎잘 봐, 꺼얶다

722
01:05:12,291 --> 01:05:15,000
‎우현, 그러니까 오른쪽으로

723
01:05:15,541 --> 01:05:17,583
‎오른쪽, 바보 비스트야

724
01:05:17,666 --> 01:05:19,916
‎오른쪽으로 꺾을래? 저쪽!

725
01:05:20,000 --> 01:05:23,458
‎아무리 소리 질러도
‎빨강이는 못 알아들어요

726
01:05:23,541 --> 01:05:25,416
‎네 말은 알아들었잖아

727
01:05:26,416 --> 01:05:28,583
‎그냥 나 약 올리는 거야

728
01:05:32,291 --> 01:05:34,708
‎당장 우현으로 꺾어

729
01:05:34,791 --> 01:05:38,083
‎내가 가리키는 쪽 있지?
‎거기가 우현이야, 오른쪽

730
01:05:38,166 --> 01:05:40,833
‎오른쪽으로 꺾어
‎봐, 저쪽! 오른쪽!

731
01:05:41,500 --> 01:05:44,083
‎우회전!
‎이 지긋지긋한 씨 비스트야!

732
01:05:45,833 --> 01:05:48,333
‎옆으로 약간 꺾을 수 있어?

733
01:05:48,833 --> 01:05:50,583
‎이렇게, 보여?

734
01:06:01,666 --> 01:06:02,625
‎그거야!

735
01:06:03,250 --> 01:06:04,625
‎고마워!

736
01:06:12,541 --> 01:06:13,625
‎쉽잖아요

737
01:06:13,708 --> 01:06:16,541
‎그래도 반려동물 아니니까
‎경계 늦추지 마

738
01:06:17,333 --> 01:06:19,916
‎긴장 푸세요, 선장님
‎빨강이는 친구예요

739
01:06:20,000 --> 01:06:21,916
‎배고파져도 그럴까?

740
01:06:22,000 --> 01:06:23,416
‎그만 좀…

741
01:07:20,666 --> 01:07:22,166
{\an8}‎"드레그모어해"

742
01:07:22,250 --> 01:07:24,083
{\an8}‎"럼페퍼섬"

743
01:08:08,291 --> 01:08:09,916
‎저거 인에비터블호야?

744
01:08:10,000 --> 01:08:11,291
‎무케쉬엔 왜 왔대?

745
01:08:16,875 --> 01:08:17,708
‎선장님!

746
01:08:18,708 --> 01:08:21,958
‎이러지 않으셔도 됩니다
‎우린 사냥꾼이에요

747
01:08:22,458 --> 01:08:24,083
‎놈을 죽여야 그렇지

748
01:08:53,708 --> 01:08:57,291
‎자네가 온 이유는 아네, 선장

749
01:08:57,791 --> 01:09:01,333
‎누구나 같은 이유로 날 찾거든

750
01:09:03,125 --> 01:09:05,958
‎자네에게 필요한 걸 주지

751
01:09:07,333 --> 01:09:13,291
‎가장 막강한 비스트를
‎쓰러뜨릴 만큼 강력한 독과

752
01:09:13,375 --> 01:09:18,041
‎그 독을 깊숙이 찔러 넣을
‎튼튼한 무기까지

753
01:09:20,458 --> 01:09:24,041
‎나에 대한 소문은
‎알고 있겠지, 선장?

754
01:09:24,666 --> 01:09:27,833
‎그웬 배터비를 보러 온 사람은

755
01:09:27,916 --> 01:09:29,500
‎원하는 걸 얻지만

756
01:09:29,583 --> 01:09:33,125
‎그 후로 좋은 날을
‎보지 못한다고 말이야

757
01:09:34,000 --> 01:09:36,416
‎그런데도 이렇게 오셨군

758
01:09:36,500 --> 01:09:39,083
‎난 그런 미신은 안 믿소

759
01:09:40,041 --> 01:09:43,041
‎그래, 그러니까 왔겠지

760
01:09:45,583 --> 01:09:47,500
‎그러나 믿게 될 거다

761
01:09:51,375 --> 01:09:54,375
‎내가 만든 가장 극악한 무기일세

762
01:09:54,958 --> 01:09:58,541
‎난 이걸 '신의 손'이라 부르지

763
01:09:59,458 --> 01:10:00,708
‎대가는 무엇이오?

764
01:10:01,208 --> 01:10:02,833
‎전부 다, 선장

765
01:10:03,458 --> 01:10:06,291
‎네 모든 걸 내놓아라

766
01:10:08,125 --> 01:10:11,541
‎어떤가? 거래하겠는가?

767
01:11:05,958 --> 01:11:09,958
‎난 원래 몸집 큰 놈들은
‎백발백중이야, 알지?

768
01:11:44,166 --> 01:11:45,250
‎저녁 먹어요!

769
01:13:03,500 --> 01:13:06,208
‎여기 보면 암흑의 시대에

770
01:13:06,291 --> 01:13:09,333
‎비스트가 크라줄에 있는
‎갯마을을 부쉈다는데

771
01:13:09,416 --> 01:13:13,666
‎그쪽을 많이 다녔어도
‎마을은 본 적이 없어

772
01:13:13,750 --> 01:13:15,500
‎부서졌든 멀쩡하든

773
01:13:16,541 --> 01:13:19,541
‎그리고 우리
‎'여어!'라고 많이 안 해

774
01:13:19,625 --> 01:13:21,750
‎책장 넘길 때마다 '여어!'네

775
01:13:21,833 --> 01:13:24,250
‎아니, 이거 다 말이 안 돼

776
01:13:24,333 --> 01:13:25,666
‎아저씨는 그렇게 말해도

777
01:13:26,541 --> 01:13:28,750
‎책은 다른 이야기를 해요

778
01:13:28,833 --> 01:13:31,625
‎우리 후손은 거짓을 믿겠죠

779
01:13:32,208 --> 01:13:36,333
‎존재하지도 않는 마을을
‎씨 비스트가 부수고 다니고

780
01:13:36,833 --> 01:13:38,916
‎사냥꾼은 '여어!'가
‎입버릇이라고요

781
01:13:42,875 --> 01:13:44,375
‎이게 사실이 아니면

782
01:13:45,833 --> 01:13:48,166
‎뭐가 사실인지 어떻게 알지?

783
01:13:48,250 --> 01:13:49,875
‎씨 비스트가 텃밭에서

784
01:13:49,958 --> 01:13:52,750
‎여자를 낚아채긴 했을까요?

785
01:13:53,250 --> 01:13:56,500
‎암흑의 시대는 정말 있었을까요?

786
01:13:57,291 --> 01:14:00,083
‎괴물이 이 전쟁을
‎시작한 게 아니라면요?

787
01:14:02,291 --> 01:14:03,166
‎그렇다 해도

788
01:14:03,916 --> 01:14:05,250
‎우리가 왜?

789
01:14:20,333 --> 01:14:22,791
‎저기 맞으면 배가 박살 나겠어요

790
01:15:08,000 --> 01:15:09,791
‎이 아래가 더 좋네요

791
01:15:11,208 --> 01:15:12,291
‎그래

792
01:15:12,791 --> 01:15:14,083
‎이 아래가 더 좋다

793
01:16:10,125 --> 01:16:12,958
‎어떻게 전쟁이
‎시작됐는지는 몰라도

794
01:16:15,833 --> 01:16:19,375
‎어떻게 끝내느냐가
‎중요한 걸지도 몰라요

795
01:16:43,583 --> 01:16:45,250
‎붉은 달이군

796
01:16:46,000 --> 01:16:47,291
‎배터비가 보고 있어

797
01:16:47,791 --> 01:16:50,750
‎사냥꾼은 명예로 먹고사는데

798
01:16:50,833 --> 01:16:54,333
‎그 여자랑 거래하는 건
‎명예롭지 않아

799
01:16:54,416 --> 01:16:56,333
‎네, 명예가 바닥나는 날

800
01:16:56,416 --> 01:16:59,375
‎이 배와 선원 모두가
‎그 대가를 치르겠죠

801
01:17:00,208 --> 01:17:01,041
‎사라!

802
01:17:05,375 --> 01:17:06,583
‎저길 봐

803
01:17:12,750 --> 01:17:14,333
‎리들백이군요

804
01:17:14,416 --> 01:17:17,708
‎그래, 이 먼 북쪽으로
‎안 오는 놈들이지

805
01:17:18,750 --> 01:17:21,291
‎무언가한테서 달아나는 거야

806
01:17:21,958 --> 01:17:25,416
‎리들백이 무서워하는 건
‎오직 한 놈뿐이죠

807
01:17:25,500 --> 01:17:26,875
‎블러스터

808
01:17:37,708 --> 01:17:41,000
‎메리노, 항로를 변경해
‎남쪽으로 배를 몰아라

809
01:17:41,083 --> 01:17:42,708
‎럼페퍼섬 쪽으로

810
01:17:42,791 --> 01:17:44,166
‎네, 선장님

811
01:17:44,250 --> 01:17:47,000
‎모두 들었겠지! 활대를 펼쳐라!

812
01:17:47,583 --> 01:17:49,083
‎어여차 가자!

813
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
‎모두 어여차 가자!

814
01:17:52,458 --> 01:17:53,666
‎널 찾고 말 테다

815
01:17:54,583 --> 01:17:56,583
‎조금만 기다려라

816
01:18:12,250 --> 01:18:13,833
‎이제 그 사람 아니에요

817
01:18:14,625 --> 01:18:17,583
‎이제 비스트 네 마리를
‎이틀 만에 죽인

818
01:18:17,666 --> 01:18:19,166
‎제이콥 홀랜드가 아니라고요

819
01:18:19,250 --> 01:18:20,125
‎다섯이라니까

820
01:18:20,208 --> 01:18:23,333
‎비스트와 친구가 된
‎제이콥 홀랜드예요

821
01:18:23,416 --> 01:18:24,708
‎제 목숨을 구하고

822
01:18:24,791 --> 01:18:28,416
‎우리를 럼페퍼섬으로
‎데려온 사람요

823
01:18:30,833 --> 01:18:32,041
‎도착했어

824
01:18:37,750 --> 01:18:39,708
‎빨강이는 그만 보내주자

825
01:18:40,250 --> 01:18:42,500
‎드레그모어에서
‎멀어질수록 위험해져

826
01:18:42,583 --> 01:18:44,416
‎우린 지나가는 배 타면 돼

827
01:18:45,666 --> 01:18:46,583
‎그다음엔요?

828
01:18:48,166 --> 01:18:51,333
‎널 기스턴으로 데려다줘야지

829
01:18:53,625 --> 01:18:56,250
‎그럼 아저씨는요?

830
01:19:06,583 --> 01:19:08,208
‎기스턴은 동네죠

831
01:19:08,291 --> 01:19:10,041
‎가족이 아니에요

832
01:19:10,625 --> 01:19:12,541
‎전 거기로 안 갈 거고

833
01:19:12,625 --> 01:19:14,625
‎아저씨도 그 배로 안 갈 테니

834
01:19:14,708 --> 01:19:17,333
‎아저씨에겐 제가 전부고

835
01:19:18,500 --> 01:19:20,291
‎제겐 아저씨가 전부예요

836
01:19:21,166 --> 01:19:23,041
‎그것도 나쁘지 않은걸요

837
01:19:30,000 --> 01:19:32,416
‎아저씨는 어때요?

838
01:19:33,583 --> 01:19:34,958
‎한번 해볼까요?

839
01:19:36,625 --> 01:19:37,541
‎그러니까…

840
01:19:38,583 --> 01:19:40,000
‎가족이 되는 거?

841
01:19:40,500 --> 01:19:41,500
‎그럼요

842
01:19:42,250 --> 01:19:43,541
‎모르겠어요

843
01:19:44,583 --> 01:19:49,791
‎한참을 가족인 척하다 보면
‎진짜처럼 느껴질까요?

844
01:19:53,083 --> 01:19:55,416
‎됐어요, 헛소리예요

845
01:19:56,458 --> 01:19:58,833
‎밭에서 농사짓고 뭐 그런 거?

846
01:19:58,916 --> 01:20:00,916
‎됐다니까요, 바보 아저씨

847
01:20:01,541 --> 01:20:02,875
‎신경 쓰지 말아요

848
01:20:03,875 --> 01:20:05,750
‎그냥 난 자신이 없…

849
01:20:05,833 --> 01:20:07,750
‎귀에 뭐 들어갔어요?

850
01:20:07,833 --> 01:20:09,375
‎알았어, 그만할게

851
01:20:15,291 --> 01:20:16,500
‎그럼…

852
01:20:16,583 --> 01:20:18,750
‎그만 짐 싸자

853
01:20:38,041 --> 01:20:42,208
‎그래, 정말 믿기 힘든
‎굉장한 모험이었다

854
01:20:42,750 --> 01:20:45,416
‎지금까지 도와줘서 고맙지만

855
01:20:46,583 --> 01:20:48,083
‎넌 이제 집에 가

856
01:20:58,208 --> 01:20:59,208
‎약속하마

857
01:20:59,750 --> 01:21:02,833
‎다시는 바다 괴물을
‎사냥하지 않겠다

858
01:21:02,916 --> 01:21:05,916
‎괴물 사냥 이제 그만!

859
01:21:16,125 --> 01:21:16,958
‎잠깐만

860
01:21:18,875 --> 01:21:19,708
‎좋아

861
01:21:20,208 --> 01:21:21,250
‎이제 그만!

862
01:21:25,375 --> 01:21:26,541
‎이제 그만!

863
01:21:28,625 --> 01:21:29,458
‎아파!

864
01:21:31,958 --> 01:21:35,125
‎내가 무슨 말 하려는지 알지?

865
01:21:35,208 --> 01:21:36,875
‎내 몸짓 말이야

866
01:21:39,958 --> 01:21:42,625
‎알아들은 거 같아요

867
01:21:54,041 --> 01:21:55,000
‎그래, 그럼

868
01:21:55,875 --> 01:21:57,083
‎집으로 가렴

869
01:22:22,125 --> 01:22:23,500
‎어서 가

870
01:22:23,583 --> 01:22:24,708
‎집으로

871
01:22:34,041 --> 01:22:34,875
‎빨강아?

872
01:22:37,875 --> 01:22:38,708
‎빨강아!

873
01:22:45,291 --> 01:22:47,083
‎아, 이런

874
01:22:50,708 --> 01:22:53,041
‎"임페라토르호"

875
01:22:57,041 --> 01:22:58,416
‎여기 도와줘

876
01:23:00,625 --> 01:23:02,500
‎빨강아, 내 말 들어

877
01:23:02,583 --> 01:23:04,000
‎그냥 가

878
01:23:04,083 --> 01:23:05,750
‎싸울 필요 없어

879
01:23:12,291 --> 01:23:13,583
‎안 돼, 빨강아

880
01:23:13,666 --> 01:23:17,250
‎- 내버려 두고 가
‎- 빨강아, 어서 가야 해

881
01:23:17,333 --> 01:23:18,250
‎제발!

882
01:23:30,666 --> 01:23:32,416
‎안 돼, 빨강아!

883
01:23:34,958 --> 01:23:36,666
‎빨강아, 돌아와!

884
01:23:37,291 --> 01:23:39,541
‎전원 무기 들어!

885
01:23:39,625 --> 01:23:41,041
‎발사하라!

886
01:23:48,541 --> 01:23:49,500
‎메이지!

887
01:23:52,708 --> 01:23:54,083
‎빨강아, 멈춰!

888
01:23:54,625 --> 01:23:55,916
‎메이지!

889
01:24:07,958 --> 01:24:08,958
‎메이지

890
01:24:10,500 --> 01:24:11,791
‎괜찮니?

891
01:24:12,833 --> 01:24:14,583
‎빨강이 괜찮아요?

892
01:24:17,625 --> 01:24:18,791
‎퍼부어라!

893
01:25:15,291 --> 01:25:16,375
‎물러서라, 비스트

894
01:25:17,166 --> 01:25:18,000
‎그냥 가

895
01:25:35,083 --> 01:25:36,416
‎레드 블러스터다

896
01:25:36,916 --> 01:25:38,666
‎제 발로 나타났구나

897
01:25:48,625 --> 01:25:49,625
‎안 돼

898
01:25:50,875 --> 01:25:52,500
‎우리가 할 일이 없다

899
01:25:53,333 --> 01:25:55,291
‎빨강이는 안 싸워도 돼요

900
01:25:59,375 --> 01:26:01,625
‎아니, 싸워야 해

901
01:26:13,833 --> 01:26:15,375
‎신의 손을 준비해라!

902
01:26:42,833 --> 01:26:44,416
‎심판의 때가 됐다

903
01:26:46,916 --> 01:26:49,791
‎희생된 모든 이를 위하여

904
01:26:49,875 --> 01:26:52,666
‎널 쓰러뜨리겠다, 악마 놈아!

905
01:27:31,500 --> 01:27:32,458
‎애쓰지 마라

906
01:27:32,958 --> 01:27:35,500
‎독이 더 빨리 퍼질 뿐이다

907
01:27:35,583 --> 01:27:38,708
‎넌 아직 죽으면 안 되거든

908
01:27:38,791 --> 01:27:42,541
‎화이트록 성의 천장에
‎매달리기 전엔 안 된다

909
01:27:49,833 --> 01:27:53,750
‎선장님, 독이 마저 퍼져
‎죽게 두시죠

910
01:27:53,833 --> 01:27:54,916
‎아니, 사라

911
01:27:55,416 --> 01:27:57,750
‎왕과 왕비께 한 약속을 지켜야지

912
01:28:16,083 --> 01:28:17,208
‎걱정은 안 한다

913
01:28:17,708 --> 01:28:19,541
‎반격하지 못할 게야

914
01:28:23,416 --> 01:28:24,958
‎할 수도 있지

915
01:28:31,708 --> 01:28:33,708
‎보조돛을 올려라!

916
01:28:33,791 --> 01:28:36,291
‎우현 쪽입니다, 선장님
‎배가 있어요!

917
01:28:36,875 --> 01:28:38,041
‎정지!

918
01:28:44,208 --> 01:28:45,500
‎이럴 수가

919
01:28:46,000 --> 01:28:46,833
‎제이콥

920
01:29:24,083 --> 01:29:24,958
‎알겠다

921
01:29:26,041 --> 01:29:27,875
‎참으로 놀라운 이야기구나

922
01:29:29,083 --> 01:29:31,625
‎비스트와 친구가 된 사냥꾼이라

923
01:29:34,125 --> 01:29:36,458
‎그 비스트가 내 눈을 빼앗았다

924
01:29:37,375 --> 01:29:39,458
‎나더러 그 이야기를 믿으라고?

925
01:29:40,208 --> 01:29:42,791
‎그 생물과 저는

926
01:29:43,416 --> 01:29:44,916
‎통하는 게…

927
01:29:46,458 --> 01:29:47,708
‎있었습니다

928
01:29:47,791 --> 01:29:49,041
‎휴전 말이구나

929
01:29:50,416 --> 01:29:52,791
‎휴전은 전쟁이 있기에 존재하지

930
01:29:53,791 --> 01:29:55,583
‎밖에서 무슨 일을 겪었든

931
01:29:55,666 --> 01:29:59,500
‎수백 년에 걸친 전쟁에는
‎비하지 못한다

932
01:30:02,833 --> 01:30:04,541
‎난 늘 내 뿌리를 알았다

933
01:30:04,625 --> 01:30:07,541
‎내 아버지의 아버지로부터
‎3대째 선장이지

934
01:30:07,625 --> 01:30:12,083
‎태생이 투사면
‎목숨을 바쳐 싸워야 하는 거야

935
01:30:12,166 --> 01:30:17,458
‎시련을 겪더라도
‎그 시련으로 위대해지는 거다

936
01:30:18,000 --> 01:30:21,083
‎그러니 물어보마, 제이콥
‎내 아들아

937
01:30:21,833 --> 01:30:24,333
‎넌 나의 적이냐?

938
01:30:35,041 --> 01:30:36,625
‎빨강이 풀어줘요

939
01:30:39,291 --> 01:30:41,208
‎맹랑한 녀석이야

940
01:30:45,500 --> 01:30:47,458
‎진정하거라, 진정

941
01:30:47,541 --> 01:30:48,541
‎그렇지

942
01:30:51,500 --> 01:30:53,791
‎빨강이를 도와줘요

943
01:30:53,875 --> 01:30:55,791
‎우리 친구잖아요

944
01:30:56,500 --> 01:30:57,791
‎미안하다

945
01:31:00,041 --> 01:31:01,375
‎얜 쉬어야 해

946
01:31:01,875 --> 01:31:03,541
‎기스턴에 데려다주마

947
01:31:05,000 --> 01:31:06,416
‎거긴 안전할 거야

948
01:31:06,500 --> 01:31:09,291
‎넌 행복하게 오래 살 거다

949
01:31:10,541 --> 01:31:13,208
‎먼저 화이트록 성에 갈 거다

950
01:31:13,875 --> 01:31:16,000
‎왕과 왕비를 알현해야지

951
01:31:17,875 --> 01:31:20,083
‎제이콥, 술이 고프겠구나

952
01:31:34,875 --> 01:31:36,333
‎잘 왔다

953
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
‎반갑구나

954
01:31:38,583 --> 01:31:39,875
‎진짜 반갑다

955
01:31:48,500 --> 01:31:49,958
‎넌 집에 왔다

956
01:31:50,041 --> 01:31:53,458
‎인에비터블호의 선장으로서
‎네 앞에 펼쳐질

957
01:31:53,541 --> 01:31:55,791
‎수많은 모험을 위해 건배하자

958
01:32:19,458 --> 01:32:21,541
‎점점 기력을 되찾는구나

959
01:32:22,125 --> 01:32:23,291
‎너무 늦었어요

960
01:32:24,583 --> 01:32:25,416
‎아마도

961
01:32:27,500 --> 01:32:29,916
‎빨강이한테 저러면 안 돼요

962
01:32:30,000 --> 01:32:31,416
‎우릴 구해줬다고요

963
01:32:31,500 --> 01:32:34,375
‎제 말을 믿어주세요, 제발요

964
01:32:36,916 --> 01:32:37,958
‎널 믿는다

965
01:32:38,500 --> 01:32:40,291
‎그럼 저 사람들을 막아주세요

966
01:32:41,583 --> 01:32:45,291
‎난 평생 저 비스트들과 싸우며

967
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
‎절대 잊히지 않을 광경을
‎수없이 봤어

968
01:32:50,166 --> 01:32:52,333
‎이 배가 나의 신념이다

969
01:32:54,375 --> 01:32:58,458
‎사라 샤프보다 충직한
‎일등항해사는 없다더니

970
01:33:17,500 --> 01:33:20,208
‎크로우 선장이
‎블러스터를 잡았어요!

971
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
‎온 세상이 우리의 업적을
‎알게 될 거다, 아들아

972
01:33:47,875 --> 01:33:51,625
‎이 배, 너의 배는
‎역사에 남을 것이야

973
01:33:52,333 --> 01:33:54,000
‎그 무엇도 못 막는다

974
01:34:15,875 --> 01:34:16,750
‎파랑아!

975
01:34:19,625 --> 01:34:21,458
‎고양이는 이런 거 못 하지

976
01:34:21,541 --> 01:34:24,166
‎- 성문을 열라!
‎- 성문 개방!

977
01:34:39,958 --> 01:34:41,541
‎"씨 비스트의 역사"

978
01:34:45,083 --> 01:34:46,041
‎"암흑의 시대"

979
01:34:53,375 --> 01:34:54,833
‎저 사람들이었어

980
01:35:04,125 --> 01:35:05,125
‎가여워라

981
01:35:16,416 --> 01:35:19,125
‎걱정 마, 빨강아, 내가 구해줄게

982
01:35:46,750 --> 01:35:47,958
‎무슨 소란이지?

983
01:35:48,041 --> 01:35:49,666
‎왜 모두 다…

984
01:35:56,500 --> 01:35:59,291
‎크로우 선장이
‎레드 블러스터를 잡았다!

985
01:36:03,416 --> 01:36:04,833
‎멈춰라, 메리노

986
01:36:04,916 --> 01:36:06,041
‎다들 들었지?

987
01:36:06,125 --> 01:36:07,208
‎닻 내려라

988
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
‎크로우 선장

989
01:36:23,750 --> 01:36:28,166
‎보아하니 승자가 나온 듯하구나

990
01:36:28,250 --> 01:36:30,750
‎지난번에 알현했을 때

991
01:36:30,833 --> 01:36:35,791
‎두 분은 사냥꾼의 시절이
‎끝났다고 하셨습니다

992
01:36:35,875 --> 01:36:39,625
‎그러나 임페라토르호는
‎이 비스트의 적수가 못 됐죠

993
01:36:50,375 --> 01:36:54,625
‎왕실의 모든 부와 권력
‎이 모든 것은

994
01:36:54,708 --> 01:36:58,916
‎사냥꾼의 분노에 비하면
‎아무것도 아닙니다

995
01:37:04,125 --> 01:37:07,291
‎이제 인에비터블호가 앞장서서

996
01:37:08,333 --> 01:37:10,916
‎드레그모어와 그 너머로
‎길을 낼 것입니다

997
01:37:13,041 --> 01:37:17,291
‎씨 비스트 마지막 한 놈의 뼈까지

998
01:37:17,375 --> 01:37:19,500
‎바다 밑바닥으로 가라앉도록!

999
01:37:22,333 --> 01:37:23,166
‎선장님!

1000
01:37:29,583 --> 01:37:30,583
‎제이콥

1001
01:37:31,458 --> 01:37:32,708
‎배로 돌아가라

1002
01:37:33,583 --> 01:37:35,250
‎여기서 그만하십시오

1003
01:37:36,750 --> 01:37:38,291
‎날 모욕하는구나

1004
01:37:38,916 --> 01:37:41,916
‎우리 이전의 사냥꾼 모두를
‎모욕하는 거야

1005
01:37:42,000 --> 01:37:44,625
‎영웅으로 죽은 모든 이를

1006
01:37:45,208 --> 01:37:47,458
‎네, 모두 영웅이었죠

1007
01:37:49,125 --> 01:37:50,500
‎하지만 영웅이어도

1008
01:37:51,208 --> 01:37:52,375
‎틀릴 수 있어요

1009
01:37:56,166 --> 01:37:58,291
‎그 창을 이리 주시죠

1010
01:37:59,791 --> 01:38:01,750
‎난 널 아들로 여겼다

1011
01:38:02,625 --> 01:38:05,416
‎그러나 이제 남이다

1012
01:38:11,833 --> 01:38:13,250
‎네게 모든 걸 줬어!

1013
01:38:14,583 --> 01:38:15,958
‎네 목숨을 구했지!

1014
01:38:18,541 --> 01:38:20,625
‎넌 네 창을 내려놓으며

1015
01:38:20,708 --> 01:38:23,166
‎강해졌다 생각했겠지

1016
01:38:25,750 --> 01:38:28,500
‎그러나 넌 네 동료를 배신한 거다

1017
01:38:38,541 --> 01:38:39,916
‎- 제이콥!

1018
01:39:00,125 --> 01:39:02,458
‎더 큰 칼을 줄 걸 그랬다

1019
01:39:48,416 --> 01:39:52,083
‎사냥꾼들이 저 비스트를
‎왕국의 심장부로 데려왔다

1020
01:39:52,166 --> 01:39:54,666
‎왕비를 위하여
‎선한 모든 것을 위하여

1021
01:39:54,750 --> 01:39:56,083
‎저놈을 무찔러라!

1022
01:39:56,166 --> 01:39:58,791
‎포병들, 전투 위치로!

1023
01:40:18,833 --> 01:40:21,125
‎발포 준비!

1024
01:40:42,083 --> 01:40:43,833
‎비켜라, 미련한 것들!

1025
01:41:04,916 --> 01:41:06,083
‎멈춰!

1026
01:41:32,291 --> 01:41:36,208
‎네가 이러면 전쟁은 안 끝나

1027
01:42:00,916 --> 01:42:03,875
‎괴물 사냥 이제 그만!

1028
01:42:21,416 --> 01:42:22,625
‎말도 안 돼

1029
01:42:44,500 --> 01:42:45,958
‎잘했다, 꼬마야

1030
01:42:47,250 --> 01:42:48,458
‎안 끝났어요

1031
01:43:03,791 --> 01:43:05,291
‎우리 책

1032
01:43:06,166 --> 01:43:07,833
‎우리 역사는

1033
01:43:08,375 --> 01:43:09,583
‎거짓입니다

1034
01:43:12,500 --> 01:43:16,125
‎전 비스트가 우리 해안을
‎위협했다고 믿지 않아요

1035
01:43:16,208 --> 01:43:18,250
‎그냥 지어낸 얘기죠

1036
01:43:18,875 --> 01:43:21,041
‎왕실이 지어낸 겁니다!

1037
01:43:21,666 --> 01:43:22,500
‎뭐?

1038
01:43:27,416 --> 01:43:29,458
‎왕실은 수 세대에 걸쳐

1039
01:43:29,541 --> 01:43:32,000
‎비스트를 악마로 둔갑시켰고

1040
01:43:32,583 --> 01:43:35,750
‎사냥꾼을 보내
‎비스트를 죽이게 했습니다

1041
01:43:35,833 --> 01:43:39,958
‎비스트는 우릴 두려워하고
‎증오하게 되었고

1042
01:43:40,041 --> 01:43:42,375
‎자신들을 방어한 겁니다!

1043
01:43:42,458 --> 01:43:46,041
‎네가 뭔데 왕과 왕비를
‎그런 거짓으로 비방하느냐!

1044
01:43:46,125 --> 01:43:47,958
‎넌 발언할 권리가 없다!

1045
01:43:48,041 --> 01:43:50,250
‎제겐 권리가 있습니다!

1046
01:43:52,500 --> 01:43:55,458
‎제 부모님은 사냥꾼이셨고

1047
01:43:55,541 --> 01:43:58,333
‎왕실이 강요한
‎장엄한 죽음을 맞이하셨어요!

1048
01:43:58,958 --> 01:44:02,166
‎이 왕국은 사냥꾼의 피로
‎일어선 겁니다

1049
01:44:02,250 --> 01:44:03,791
‎비스트의 피로요!

1050
01:44:03,875 --> 01:44:05,041
‎그만!

1051
01:44:05,125 --> 01:44:07,125
‎장군, 발포를 명령하라!

1052
01:44:10,583 --> 01:44:14,916
‎이 전쟁은 역대 왕과 왕비가
‎일으킨 것입니다

1053
01:44:15,416 --> 01:44:18,666
‎온갖 거짓말로
‎그들의 왕국을 키워갔죠

1054
01:44:19,625 --> 01:44:22,708
‎저들 역시 똑같은 테라스에 서서

1055
01:44:22,791 --> 01:44:25,041
‎똑같은 거짓말을 하고 있어요

1056
01:44:26,333 --> 01:44:27,750
‎탐욕 때문에요

1057
01:44:28,916 --> 01:44:29,875
‎장군!

1058
01:44:34,458 --> 01:44:35,958
‎전쟁을 끝내세요

1059
01:44:36,958 --> 01:44:38,791
‎전쟁을 끝내요

1060
01:44:41,958 --> 01:44:43,208
‎꼬마 말 들어요!

1061
01:44:44,916 --> 01:44:46,375
‎비스트 놔줘요!

1062
01:44:57,500 --> 01:44:59,541
‎어린이 말을 들어요!

1063
01:45:04,791 --> 01:45:05,958
‎이제 다 했어요

1064
01:45:11,250 --> 01:45:12,208
‎빨강아

1065
01:45:12,958 --> 01:45:13,916
‎그만 가자

1066
01:45:19,166 --> 01:45:20,666
‎뭐 하는 게야!

1067
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
‎발포하라! 왕비의 명이다!

1068
01:45:23,833 --> 01:45:25,208
‎안 돼요!

1069
01:45:26,541 --> 01:45:30,166
‎장군님, 발포해야 하지 않습니까?

1070
01:45:34,500 --> 01:45:37,000
‎내 형제가 모나크호에서 숨졌다

1071
01:45:43,625 --> 01:45:46,291
‎이 전쟁이 시작된 원인을
‎알아야겠다

1072
01:45:55,208 --> 01:45:56,791
‎무지 아팠죠?

1073
01:45:58,000 --> 01:45:59,791
‎상상도 못 할 거다

1074
01:46:25,375 --> 01:46:27,208
‎그날 두 목숨을 건졌다

1075
01:46:28,166 --> 01:46:30,500
‎한 사람과 한 비스트

1076
01:46:31,041 --> 01:46:33,958
‎그 후로 세상은 달라지기 시작했다

1077
01:46:36,291 --> 01:46:39,000
‎다시는 드레그모어로
‎항해하는 배는 없을 거다

1078
01:46:39,791 --> 01:46:42,958
‎그 너머의 신비로움은
‎오래오래 보존될 것이다

1079
01:46:49,666 --> 01:46:51,791
‎그곳 생각을 많이 하진 않는다

1080
01:46:52,416 --> 01:46:53,916
‎빨강이는 안전하고

1081
01:46:54,000 --> 01:46:57,750
‎내게 필요한 건 이곳에 다 있다

1082
01:47:09,750 --> 01:47:12,875
‎난 위대하게 살 것이다

1083
01:47:28,625 --> 01:47:32,541
{\an8}‎우리 영웅 크로우 선장
‎바다를 지키네

1084
01:47:32,625 --> 01:47:36,541
{\an8}‎찌르고 쏘고 후벼 파
‎무서운 괴물들

1085
01:47:36,625 --> 01:47:40,541
{\an8}‎대포와 창과 작살로
‎찔러, 쏴, 후벼 파

1086
01:47:40,625 --> 01:47:44,541
{\an8}‎무서운 괴물의 뿔을 잘라
‎마을을 구하네

1087
01:47:44,625 --> 01:47:48,541
{\an8}‎다 함께 사냥꾼의 찬가를 부르세

1088
01:47:48,625 --> 01:47:52,541
{\an8}‎위대하게 살고
‎장엄하게 죽는 사냥꾼!

1089
01:48:28,125 --> 01:48:32,541
{\an8}‎잔을 높이 올리세
‎뺏긴 눈을 위하여

1090
01:48:32,625 --> 01:48:36,541
{\an8}‎잔을 높이 올리고
‎죽기 전에 마시세

1091
01:48:36,625 --> 01:48:38,541
{\an8}‎용맹한 크로우 선장

1092
01:48:38,625 --> 01:48:40,541
{\an8}‎괴물을 심판해

1093
01:48:40,625 --> 01:48:42,541
{\an8}‎물어뜯기고 물에 빠져

1094
01:48:42,625 --> 01:48:44,583
{\an8}‎죽을 뻔했다네

1095
01:48:44,666 --> 01:48:48,583
{\an8}‎오십 번도 넘게 죽다
‎살아남은 용사

1096
01:48:48,666 --> 01:48:52,583
{\an8}‎마지막 비스트까지
‎죽이고 말리라

1097
01:48:52,666 --> 01:48:56,583
{\an8}‎다 함께 사냥꾼의 찬가를 부르세

1098
01:48:56,666 --> 01:49:00,083
{\an8}‎위대하게 살고

1099
01:49:00,166 --> 01:49:06,125
{\an8}‎장엄하게 죽는 사냥꾼!

1100
01:54:51,458 --> 01:54:56,458
‎자막: 배은미



