1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,708
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:20,833 --> 00:01:25,333
"Pada suatu masa,
anak-anak takut akan malam

5
00:01:26,000 --> 00:01:29,375
karena waktu tidur
mendatangkan mimpi buruk.

6
00:01:30,000 --> 00:01:35,333
Masa kegelapan saat monster laut kejam
memorak-porandakan pesisir kita

7
00:01:35,416 --> 00:01:38,291
dan tak ada kapal yang aman di laut.

8
00:01:40,083 --> 00:01:43,583
Namun, berkat para pemburu,
masa itu telah berakhir.

9
00:01:43,666 --> 00:01:48,916
Kini, para pejuang gagah berani ini
bertualang jauh melawan monster

10
00:01:49,000 --> 00:01:53,875
dan mempertaruhkan nyawa demi menjaga laut
dari makhluk mengerikan itu.

11
00:01:53,958 --> 00:01:57,875
Dan kapal pemburu terhebat
adalah kapal Inevitable…"

12
00:01:57,958 --> 00:02:01,083
"Dan pemburu terhebat adalah Kapten Crow!"

13
00:02:01,166 --> 00:02:02,250
Kapten Crow!

14
00:02:03,250 --> 00:02:06,083
Aku Kapten Crow. Dasar monster bau!

15
00:02:06,166 --> 00:02:07,000
Hei.

16
00:02:08,125 --> 00:02:09,583
Siapa pendongengnya?

17
00:02:09,666 --> 00:02:10,750
Astaga!

18
00:02:10,833 --> 00:02:11,666
Ada apa ini?

19
00:02:11,750 --> 00:02:15,166
Jam tidur sudah sejam lalu.
Astaga, membuatku pening saja.

20
00:02:15,250 --> 00:02:17,291
- Ayo. Cepat tidur.
- Haruskah?

21
00:02:17,375 --> 00:02:19,333
Lalu untuk Nona Maisie,

22
00:02:19,875 --> 00:02:24,500
Raja dan Ratu telah berbaik hati
memelihara yatim piatu keturunan pemburu.

23
00:02:24,583 --> 00:02:28,791
Tidak patuh aturan panti
berarti tidak menghormati mereka.

24
00:02:28,875 --> 00:02:33,833
Jadi, kau tak akan
coba-coba kabur lagi, bukan?

25
00:02:35,000 --> 00:02:36,416
Tentu saja tidak.

26
00:02:58,666 --> 00:03:00,666
Selamat jalan, Pelaut.

27
00:03:03,375 --> 00:03:04,333
Jangan lupa,

28
00:03:04,416 --> 00:03:05,958
hiduplah dengan terhormat

29
00:03:06,041 --> 00:03:08,041
dan mati dengan terhormat.

30
00:03:08,125 --> 00:03:09,041
Dah, Maisie!

31
00:03:09,125 --> 00:03:11,791
- Dah! Kami bakal rindu!
- Sampai jumpa besok!

32
00:03:35,958 --> 00:03:38,083
Semua awak ke geladak!

33
00:03:40,583 --> 00:03:42,083
Secara serentak!

34
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
Kerek tali!

35
00:03:48,916 --> 00:03:51,125
Jaga kemudi kapal!

36
00:03:54,416 --> 00:03:56,541
- Di mana?
- Di depan persis, Jacob.

37
00:03:58,041 --> 00:03:59,083
Kau yakin?

38
00:03:59,166 --> 00:04:02,958
Ya, ekor merah terbesar yang kulihat.
Di bawah permukaan.

39
00:04:03,750 --> 00:04:05,333
Berarti inilah saatnya.

40
00:04:11,541 --> 00:04:12,916
Itu Red Bluster.

41
00:04:13,583 --> 00:04:15,416
Aku yakin firasatku benar.

42
00:04:15,500 --> 00:04:16,458
Lihatlah!

43
00:04:16,541 --> 00:04:18,208
Burung-burung mengikutinya.

44
00:04:19,208 --> 00:04:22,708
- Kita kemari demi bertarung.
- Dan kita akan bertarung, Nak.

45
00:04:22,791 --> 00:04:25,875
Sudah 30 tahun sejak ia membuatku buta.

46
00:04:25,958 --> 00:04:27,291
Kini aku bisa balas dendam.

47
00:04:27,375 --> 00:04:28,750
Ya.

48
00:04:28,833 --> 00:04:29,791
Yah,

49
00:04:30,416 --> 00:04:32,833
kita sudah melewati Pulau Rum Pepper.

50
00:04:32,916 --> 00:04:35,250
Ia menuju Laut Dregmorr.

51
00:04:40,375 --> 00:04:41,666
Jika hendak bertarung

52
00:04:41,750 --> 00:04:44,333
dengan makhluk laut terbesar dan terkejam,

53
00:04:44,416 --> 00:04:46,083
sebaiknya tak ditunda-tunda.

54
00:04:46,791 --> 00:04:48,916
Mungkin tak ada hari esok.

55
00:04:52,208 --> 00:04:56,291
Kerek tali! Jaga kemudi kapal!

56
00:04:58,708 --> 00:04:59,750
Kapten!

57
00:04:59,833 --> 00:05:02,666
Kapal pemburu lain diserang!

58
00:05:05,875 --> 00:05:08,250
Itu kapal Jim Nicklebones.

59
00:05:08,333 --> 00:05:11,833
- Dia menyergap brickleback, ya.
- Menurutku sebaliknya.

60
00:05:11,916 --> 00:05:13,208
Mari kita tolong dia.

61
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
Ke haluan mana, Kapten?

62
00:05:23,541 --> 00:05:24,958
- Lanjutkan perjalanan.
- Apa?

63
00:05:25,041 --> 00:05:27,750
Jika Jim Nicklebones
memang pelaut veteran,

64
00:05:27,833 --> 00:05:29,541
dia tak akan tersudut begini.

65
00:05:29,625 --> 00:05:31,625
Kapten, kau tahu prinsip pemburu.

66
00:05:32,125 --> 00:05:36,791
Itu mengikat semua pemburu terdahulu
dan generasi sesudahnya.

67
00:05:39,708 --> 00:05:42,541
Meski demi Jim Nicklebones
si penjual cerita.

68
00:05:42,625 --> 00:05:44,750
Nn. Merino, ganti haluan.

69
00:05:44,833 --> 00:05:46,166
Baik, Kapten.

70
00:05:46,250 --> 00:05:47,958
Kerek layar gusinya!

71
00:05:48,041 --> 00:05:49,750
Kerek tali layar agung.

72
00:05:51,041 --> 00:05:52,750
Sudah 30 tahun aku menunggu.

73
00:06:00,958 --> 00:06:02,375
Tiga puluh tahun!

74
00:06:02,458 --> 00:06:03,375
Sial!

75
00:06:06,750 --> 00:06:07,750
Putar balik!

76
00:06:07,833 --> 00:06:10,791
Tenang, kita akan segera
mengejar Bluster, Kapten.

77
00:06:10,875 --> 00:06:13,375
Dekatkan kapal kita, Tn. Crisp!

78
00:06:21,041 --> 00:06:22,916
Ini mustahil, Kapten!

79
00:06:23,000 --> 00:06:24,333
Kapal akan karam!

80
00:06:24,416 --> 00:06:25,875
Inilah akhirnya!

81
00:06:26,375 --> 00:06:28,791
Suatu kehormatan melaut bersama kalian.

82
00:06:31,041 --> 00:06:32,583
Kerek!

83
00:06:33,208 --> 00:06:35,333
Astaga, itu kapal Inevitable!

84
00:06:35,916 --> 00:06:38,000
Seranglah, Burung Hitam!

85
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
Tarik perhatian monster itu!

86
00:07:05,583 --> 00:07:06,666
Kita bergabung.

87
00:07:06,750 --> 00:07:09,500
Posisi kita menguntungkan.
Mari berlayar melawan angin?

88
00:07:09,583 --> 00:07:11,916
Ya, dan adang jalurnya.

89
00:07:12,000 --> 00:07:13,708
Cikar kiri, Tn. Crisp!

90
00:07:13,791 --> 00:07:16,750
Terjang angin sebisa mungkin, Nn. Merino!

91
00:07:16,833 --> 00:07:21,416
Gulung tali layar agung dan layar topang.
Kendurkan tali layar haluan, Pelaut!

92
00:07:21,500 --> 00:07:23,125
Kerek tali layar agung!

93
00:07:25,791 --> 00:07:27,041
Kita mulai!

94
00:07:27,125 --> 00:07:27,958
Siap-siap.

95
00:07:28,583 --> 00:07:29,750
Bidik rendah.

96
00:07:34,791 --> 00:07:36,875
Nah, para pemburu ikan!

97
00:07:36,958 --> 00:07:39,791
Kita datang untuk bertarung.

98
00:07:39,875 --> 00:07:41,625
Dan inilah saatnya bertarung!

99
00:07:53,833 --> 00:07:55,416
Hampir sampai, Kapten.

100
00:07:55,500 --> 00:07:56,750
Ya, Sarah.

101
00:08:02,791 --> 00:08:05,500
Haluan kiri, Nn. Merino. Adang jalurnya!

102
00:08:05,583 --> 00:08:07,333
Jalankan perintahnya, Otak Udang!

103
00:08:07,416 --> 00:08:09,708
Kerek layar baksi, agung, dan topang!

104
00:08:09,791 --> 00:08:11,875
Mainkan tas pipa keras-keras!

105
00:08:23,000 --> 00:08:24,416
Kita mulai!

106
00:08:24,500 --> 00:08:25,458
Tembak!

107
00:08:39,916 --> 00:08:43,625
Mangsa kita tidak gentar.
Sepertinya malah mengamuk!

108
00:08:43,708 --> 00:08:45,125
Tenang saja, Jacob.

109
00:08:45,208 --> 00:08:47,125
Kerek ke atas, Nn. Merino.

110
00:08:47,208 --> 00:08:49,333
Kerek tali layar agung dan layar baksi!

111
00:08:49,416 --> 00:08:50,791
Layar puncak juga!

112
00:08:50,875 --> 00:08:52,791
- Kerek!
- Tembak!

113
00:09:03,208 --> 00:09:04,583
Monsternya menyelam!

114
00:09:34,583 --> 00:09:37,875
Sembunyi di bawah tangga
dan jangan keluar sebelum aman.

115
00:09:39,875 --> 00:09:41,125
Cerdik juga ikan itu.

116
00:09:41,708 --> 00:09:43,250
Ia melawan arah angin.

117
00:09:43,333 --> 00:09:44,625
Siap-siap.

118
00:09:44,708 --> 00:09:45,833
Tunggu aba-abaku!

119
00:09:47,250 --> 00:09:50,083
Patuhi Kapten! Bersiap memegang tali.

120
00:09:50,166 --> 00:09:51,750
Bersiaplah, semuanya!

121
00:09:52,291 --> 00:09:54,083
Tak ada burung.

122
00:09:54,166 --> 00:09:56,750
Ternyata ia sangat cerdik. Talinya putus.

123
00:10:02,041 --> 00:10:03,000
Di bawah kita.

124
00:10:37,916 --> 00:10:39,125
Jacob!

125
00:11:38,083 --> 00:11:39,416
Jangan cemas, Nak.

126
00:11:39,500 --> 00:11:42,291
- Barusan kena telak.
- Jacob, awas!

127
00:11:47,041 --> 00:11:48,583
Jacob!

128
00:11:48,666 --> 00:11:50,791
Ada awak tercebur! Cikar kiri!

129
00:11:50,875 --> 00:11:52,750
Kerek talinya, Pelaut!

130
00:11:52,833 --> 00:11:53,916
Cikar kiri!

131
00:12:53,750 --> 00:12:56,416
Ini ajalmu, Monster!

132
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
Kapten.

133
00:14:14,458 --> 00:14:16,083
- Kapten.
- Dia siuman.

134
00:14:16,166 --> 00:14:17,583
Kapten!

135
00:14:56,625 --> 00:15:00,416
Kapten, tiang layar baksi retak
dan tiang layar agung rusak.

136
00:15:00,500 --> 00:15:01,833
Kapal ini tak bisa bertarung.

137
00:15:01,916 --> 00:15:04,250
Kita buru Bluster
setelah kapal diperbaiki.

138
00:15:04,333 --> 00:15:07,250
- Perbaikannya tak akan lama…
- Ke Three Bridges.

139
00:15:08,291 --> 00:15:09,541
Kita pulang.

140
00:15:25,916 --> 00:15:28,291
Kalau tak mau kena damprat,

141
00:15:28,875 --> 00:15:30,541
jauh-jauh dari Kapten.

142
00:15:30,625 --> 00:15:33,166
Padahal, si red devil sudah dekat.

143
00:15:33,250 --> 00:15:38,125
Tapi kalau dia gagal menguliti Bluster,
bisa-bisa kita yang dikuliti.

144
00:15:44,000 --> 00:15:46,833
Di sini suram seperti parit Helgard.

145
00:15:47,833 --> 00:15:50,541
Kita mengalahkan
beberapa monster di perburuan ini.

146
00:15:50,625 --> 00:15:53,041
Pihak kerajaan akan membayar kita.

147
00:15:53,125 --> 00:15:56,458
Nanti kita kembali
untuk menaklukkan si red devil.

148
00:15:56,958 --> 00:16:00,625
Memang bisa, Jacob?
Konon, Bluster bisa membuat pusaran air.

149
00:16:01,125 --> 00:16:04,833
Ya, dan konon,
matanya bisa menembakkan bola api.

150
00:16:04,916 --> 00:16:07,166
Itu cukup menciutkan nyali.

151
00:16:08,583 --> 00:16:12,666
Tapi aku tak takut
karena aku bersama kalian di Inevitable.

152
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
Jumlah monster tangkapan kapal ini
unggul dibanding kapal lain.

153
00:16:16,583 --> 00:16:18,708
Terbukti dari guratan di kapal ini.

154
00:16:18,791 --> 00:16:20,875
Seperti bekas luka kita, Jacob!

155
00:16:22,083 --> 00:16:25,958
Ya. Tiap bekas luka pemburu
adalah bukti ada nyawa terselamatkan.

156
00:16:27,541 --> 00:16:29,916
Pedagang yang baru pertama kali melaut.

157
00:16:32,208 --> 00:16:33,041
Seorang ibu.

158
00:16:35,541 --> 00:16:36,416
Seorang putra.

159
00:16:37,250 --> 00:16:39,833
Semua pemburu mati karena sebab yang sama.

160
00:16:39,916 --> 00:16:42,583
Ya, karena menjadi pemburu.

161
00:16:43,541 --> 00:16:46,000
Benar. Menjadi pemburu.

162
00:16:46,791 --> 00:16:49,750
Tapi setiap pemburu mati dengan terhormat.

163
00:16:51,333 --> 00:16:54,833
Karena setiap pemburu hidup
dengan terhormat!

164
00:16:59,458 --> 00:17:00,500
Jacob!

165
00:17:01,500 --> 00:17:03,291
Kapten ingin bicara.

166
00:17:03,875 --> 00:17:06,541
Baru saja membahas mati terhormat.

167
00:17:06,625 --> 00:17:08,500
Senang mengenalmu, Jacob!

168
00:17:11,000 --> 00:17:14,875
Kami akan sering-sering
mengenang dirimu dan kebaikanmu.

169
00:17:22,000 --> 00:17:24,083
Kapten mencariku?

170
00:17:24,708 --> 00:17:25,541
Duduk.

171
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
Kapten, Bluster pasti tertangkap.

172
00:17:29,500 --> 00:17:32,666
Kita tahu lokasinya.
Dendam Kapten akan terbalaskan.

173
00:17:34,625 --> 00:17:37,583
Sayangnya, bukan hari ini.

174
00:17:38,083 --> 00:17:42,666
Jacob, aku benci si iblis itu
setengah mati,

175
00:17:42,750 --> 00:17:45,875
tapi menolong Jim Nicklebones itu
tindakan yang benar.

176
00:17:46,958 --> 00:17:48,666
Saranmu hari ini tepat.

177
00:17:50,125 --> 00:17:52,916
Yah, syukurlah Kapten merasa begitu.

178
00:17:53,416 --> 00:17:57,916
Jadi, kita akan pulang,
mengambil upah, dan memperbaiki kapal.

179
00:17:58,416 --> 00:18:03,750
Lalu, kita buru lagi monster itu
dan mencincangnya.

180
00:18:12,041 --> 00:18:13,000
Lalu bagaimana?

181
00:18:15,333 --> 00:18:17,416
Bagaimana nasib kapal Inevitable

182
00:18:18,125 --> 00:18:19,375
setelah aku pergi?

183
00:18:24,000 --> 00:18:25,666
Akibat pertarungan dan dimakan usia,

184
00:18:25,750 --> 00:18:29,291
semua lintang kapal, katrol,
dan tulang layar sudah diganti

185
00:18:29,375 --> 00:18:31,625
sejak pertama kali kapal ini berlayar.

186
00:18:33,750 --> 00:18:35,291
Tapi ia akan tetap hidup.

187
00:18:37,416 --> 00:18:39,083
Kapal ini abadi.

188
00:18:40,625 --> 00:18:41,791
Tapi aku tidak.

189
00:18:48,125 --> 00:18:48,958
Kemarilah.

190
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
Ini kisah kejayaanku.

191
00:18:54,833 --> 00:18:56,916
Ini kisah kejayaan ayahku

192
00:18:57,500 --> 00:18:59,500
dan kisah kejayaan kakekku.

193
00:19:00,666 --> 00:19:02,791
Begitu kita menaklukkan Red Bluster,

194
00:19:03,916 --> 00:19:06,583
kutorehkan catatan terakhirku
sebagai kapten.

195
00:19:09,500 --> 00:19:11,000
Lalu giliranmu memimpin.

196
00:19:13,791 --> 00:19:16,583
Aku sudah tahu
sejak menyelamatkanmu dari laut.

197
00:19:22,458 --> 00:19:24,250
Kau terapung berhari-hari.

198
00:19:25,208 --> 00:19:27,458
Tapi ada sesuatu dalam dirimu, Jacob.

199
00:19:27,958 --> 00:19:30,250
Semangat yang tak mau padam.

200
00:19:30,875 --> 00:19:32,333
Saat aku mendekapmu,

201
00:19:33,291 --> 00:19:34,166
aku tahu itu.

202
00:19:35,958 --> 00:19:37,875
Kau anak pemberian takdir untukku.

203
00:19:38,625 --> 00:19:42,958
Dan aku tahu
kau akan menjadi kapten Inevitable kelak.

204
00:19:56,166 --> 00:19:57,791
Saat Kapten menemukanku,

205
00:19:57,875 --> 00:20:02,875
aku bersumpah akan berusaha keras
melindungi semuanya dari monster.

206
00:20:04,000 --> 00:20:07,541
Jika Kapten mewarisiku kapal ini,
aku akan menerimanya

207
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
dengan senang hati.

208
00:20:13,625 --> 00:20:14,750
Anakku.

209
00:20:17,500 --> 00:20:19,250
Kau akan jadi kapten hebat.

210
00:20:44,833 --> 00:20:46,958
Itu dia! Kapal Inevitable kembali!

211
00:20:47,041 --> 00:20:48,166
- Lihat!
- Megah, ya!

212
00:20:48,250 --> 00:20:50,375
Pasti kapalnya penuh tulang monster!

213
00:21:02,041 --> 00:21:04,291
Senang akhirnya bisa pulang,

214
00:21:04,791 --> 00:21:07,208
tapi sayangnya, ini hanya sesaat.

215
00:21:07,291 --> 00:21:11,375
Kapten Crow akan mengunjungi
Raja dan Ratu saat fajar.

216
00:21:11,458 --> 00:21:13,333
Saat kapal siap,

217
00:21:14,000 --> 00:21:17,083
kami akan berlayar
untuk menghabisi monster!

218
00:21:17,666 --> 00:21:20,500
Kami akan memburu Red Bluster.

219
00:21:20,583 --> 00:21:23,250
Siapa tahu ini terakhir kali kami singgah,

220
00:21:23,333 --> 00:21:27,291
jadi kuharap ada pesta pora yang memadai!

221
00:21:30,291 --> 00:21:33,416
Minggir. Beri jalan bagi para pemburu.

222
00:21:36,083 --> 00:21:38,041
Ini dia, semua!

223
00:21:40,375 --> 00:21:44,791
Kerajaan akan membayar mahal cula itu.
Minumlah, kami traktir!

224
00:21:45,791 --> 00:21:48,041
Jangan sampai ada yang haus malam ini!

225
00:21:48,125 --> 00:21:49,666
Ayo!

226
00:21:55,458 --> 00:21:58,916
Kapten Crow itu pahlawan
Pelindung samudra

227
00:21:59,000 --> 00:22:02,916
Tusuk, tembak, basmi, belek
Monster menakutkan

228
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Tusuk, tembak, eksekusi

229
00:22:05,083 --> 00:22:06,708
Dengan meriam dan tombak

230
00:22:06,791 --> 00:22:08,083
Cula dipotong

231
00:22:08,166 --> 00:22:10,916
Monster seram tak dikasihani

232
00:22:11,000 --> 00:22:14,833
Nyanyikanlah pujian
Kepada pemburu

233
00:22:14,916 --> 00:22:20,750
Lantaran pemburu hidup terhormat
Mati pun terhormat!

234
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
Halo!

235
00:22:32,625 --> 00:22:33,500
Halo.

236
00:22:33,583 --> 00:22:35,166
Namaku Maisie.

237
00:22:35,250 --> 00:22:36,500
Maisie Brumble.

238
00:22:36,583 --> 00:22:38,583
Baiklah. Senang berkenalan.

239
00:22:38,666 --> 00:22:42,125
Dan kau Jacob Holland
yang pernah membunuh empat monster

240
00:22:42,208 --> 00:22:43,541
dalam dua hari.

241
00:22:43,625 --> 00:22:45,250
Benarkah kau melakukan itu?

242
00:22:45,333 --> 00:22:46,875
Empat monster dalam dua hari?

243
00:22:46,958 --> 00:22:50,791
Jangan percaya semua yang kau dengar, Nak.
Empat dalam dua hari?

244
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Yang benar lima.

245
00:22:53,791 --> 00:22:54,833
Kudengar…

246
00:22:58,791 --> 00:23:02,625
Kudengar dahulu para monster
sering menyerbu pesisir,

247
00:23:02,708 --> 00:23:05,125
menyambar perempuan yang sedang berkebun,

248
00:23:05,208 --> 00:23:06,500
dan menelannya!

249
00:23:06,583 --> 00:23:10,083
Tapi masa itu berlalu berkat para pemburu.

250
00:23:10,166 --> 00:23:12,791
Pemburu memang profesi paling mulia.

251
00:23:12,875 --> 00:23:15,458
Aku pun keturunan keluarga pemburu.

252
00:23:15,541 --> 00:23:16,916
Benarkah?

253
00:23:17,000 --> 00:23:21,250
Ya. Orang tuaku adalah penombak.
Mereka mengabdi di kapal Kerajaan.

254
00:23:21,333 --> 00:23:23,000
Kapal Kerajaan.

255
00:23:23,083 --> 00:23:25,041
Jadi, mereka sudah…

256
00:23:25,125 --> 00:23:26,208
Ya.

257
00:23:26,291 --> 00:23:28,833
Begitulah jalan hidup pemburu, 'kan?

258
00:23:28,916 --> 00:23:32,125
Hidup terhormat, mati pun terhormat.

259
00:23:35,125 --> 00:23:35,958
Ayo ikut.

260
00:23:39,375 --> 00:23:42,000
Jadi, siapa yang menjagamu?

261
00:23:42,083 --> 00:23:45,458
Aku tinggal di panti asuhan
di Guelston dekat sini.

262
00:23:45,541 --> 00:23:47,750
Tapi aku tak mau berlama-lama.

263
00:23:48,333 --> 00:23:49,791
Aku sedang kabur.

264
00:23:51,458 --> 00:23:52,791
Dan tak akan kembali.

265
00:23:54,083 --> 00:23:56,000
Karena aku akan jadi awak kapalmu.

266
00:23:57,333 --> 00:24:01,250
Tidak boleh. Kapal pemburu
bukan tempat untuk anak-anak.

267
00:24:01,333 --> 00:24:04,833
Kau jadi awak kapalnya saat seusiaku.
Lihat dirimu sekarang.

268
00:24:04,916 --> 00:24:07,708
Kau senjata melawan makhluk alam terseram.

269
00:24:07,791 --> 00:24:09,541
Tertulis di halaman 92.

270
00:24:11,750 --> 00:24:15,500
Nak, aku ahli menombak,
tapi kadang itu berkat keberuntungan.

271
00:24:15,583 --> 00:24:18,250
Belum tentu kisahku sampai ke halaman 92.

272
00:24:18,333 --> 00:24:19,333
Percayalah.

273
00:24:21,166 --> 00:24:22,791
Sebaiknya kau pulang.

274
00:24:24,083 --> 00:24:26,500
Ya sudah. Aku bicara
dengan Kapten Crow saja.

275
00:24:26,583 --> 00:24:29,375
Dia pria yang punya wewenang.

276
00:24:31,125 --> 00:24:33,291
Kau tahu Kapten Crow di mana?

277
00:24:33,375 --> 00:24:35,541
Hei! Aku juga berwenang.

278
00:24:35,625 --> 00:24:37,875
- Mengerti?
- Kau bukan kapten, 'kan?

279
00:24:37,958 --> 00:24:41,958
Bukan, tapi aku layak jadi kapten.

280
00:24:42,791 --> 00:24:44,375
"Layak jadi kapten"?

281
00:24:46,000 --> 00:24:48,458
Maaf. Itu terdengar lucu.

282
00:24:48,541 --> 00:24:50,666
Maksudku, aku akan jadi kapten.

283
00:24:51,166 --> 00:24:52,000
Suatu hari nanti.

284
00:24:52,083 --> 00:24:54,416
Aku berniat naik kapal itu.

285
00:24:54,500 --> 00:24:56,458
Jadi, kalau kau tak keberatan,

286
00:24:56,541 --> 00:24:58,791
aku mau bicara dengan Kapten Saat Ini,

287
00:24:58,875 --> 00:25:00,833
bukan Kapten Suatu Hari Nanti.

288
00:25:02,083 --> 00:25:04,291
Hei! Turunkan! Lepaskan aku!

289
00:25:04,375 --> 00:25:07,041
Pemburu monster harus suka menolong.

290
00:25:07,125 --> 00:25:08,958
Ya, aku sedang menolongmu.

291
00:25:09,041 --> 00:25:11,333
Malam, Rosie. Kau lewat Guelston?

292
00:25:11,416 --> 00:25:12,291
Ya.

293
00:25:12,791 --> 00:25:14,666
Baiklah. Turunkan dia di sana.

294
00:25:15,291 --> 00:25:17,250
Kalau tak merepotkan.

295
00:25:17,333 --> 00:25:18,583
Baiklah.

296
00:25:18,666 --> 00:25:19,583
Hei!

297
00:25:20,208 --> 00:25:22,125
Ini penculikan!

298
00:25:22,208 --> 00:25:24,416
Bukan, Nak. Aku justru memulangkanmu.

299
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
Dapat teman baru, Jacob?

300
00:25:38,375 --> 00:25:39,708
Cuma bocah lewat.

301
00:25:40,333 --> 00:25:42,458
Anak-anak itu makhluk mengerikan.

302
00:25:42,541 --> 00:25:44,125
Benar sekali.

303
00:26:13,708 --> 00:26:18,666
Wah, Kapten Crow
dan para awaknya yang setia.

304
00:26:19,416 --> 00:26:24,541
Yang Mulia, bisa dilihat,
lautan menyajikan banyak mangsa.

305
00:26:24,625 --> 00:26:28,250
Dan kau membawa pulang brickleback dewasa.

306
00:26:28,333 --> 00:26:31,291
Spesimen seperti itu patut dihargai mahal.

307
00:26:31,916 --> 00:26:35,083
Tapi ada yang tak terlihat.

308
00:26:35,166 --> 00:26:38,208
Cula Red Bluster.

309
00:26:38,291 --> 00:26:42,708
Laksamana Hornagold melaporkan
suatu desas-desus…

310
00:26:42,791 --> 00:26:45,416
Laksamana Hornagold.

311
00:26:45,500 --> 00:26:50,166
…bahwa kau melihat Red Bluster,
tapi batal mengejarnya

312
00:26:50,250 --> 00:26:54,291
karena suatu prinsip.

313
00:26:54,375 --> 00:26:59,000
Kerajaan tak membayarmu
untuk menaati prinsip semacam itu.

314
00:26:59,083 --> 00:27:02,833
Kerajaan membayarmu
untuk menghabisi monster.

315
00:27:02,916 --> 00:27:08,958
Berapa banyak lagi kapal yang harus hilang
gara-gara kau membiarkan Bluster lolos?

316
00:27:11,458 --> 00:27:16,458
Dahulu, ini kerajaan kecil
yang punya mimpi besar.

317
00:27:16,541 --> 00:27:20,250
Mengutus pemburu
untuk mengusir monster dari pesisir

318
00:27:20,333 --> 00:27:24,125
dan mewujudkan era yang damai.

319
00:27:24,208 --> 00:27:28,083
Sudah ratusan tahun
sejak masa kegelapan itu,

320
00:27:28,166 --> 00:27:30,791
tapi selama Bluster masih hidup,

321
00:27:30,875 --> 00:27:34,291
penduduk akan tetap takut terhadap lautan.

322
00:27:34,375 --> 00:27:38,750
Jadi, hari ini
kita menyambut era yang baru.

323
00:27:38,833 --> 00:27:42,875
Kerajaan tak lagi
menghadiahi para pemburu.

324
00:27:42,958 --> 00:27:44,875
Kapal yang megah, bukan?

325
00:27:44,958 --> 00:27:48,583
Imperator adalah kapal
bersenjata terlengkap yang pernah ada.

326
00:27:48,666 --> 00:27:51,750
Angkatan Laut Kerajaan
akan menerjang laut yang belum terjamah

327
00:27:51,833 --> 00:27:56,166
dan memusnahkan
semua monster laut yang ditemui.

328
00:27:56,666 --> 00:27:57,833
Tak bisa pakai itu.

329
00:27:57,916 --> 00:27:59,708
Kapal itu terlalu berat.

330
00:27:59,791 --> 00:28:02,083
Lalu percuma pakai meriam permanen.

331
00:28:02,583 --> 00:28:05,500
Ditambah lagi, kaptennya bodoh.

332
00:28:06,000 --> 00:28:08,833
Waktunya kau pergi, Kapten.

333
00:28:09,458 --> 00:28:10,666
Eramu sudah usai.

334
00:28:11,625 --> 00:28:12,541
Laksamana,

335
00:28:13,041 --> 00:28:17,291
kau pernah melihat monster
selain pajangan di langit-langit?

336
00:28:18,166 --> 00:28:21,458
Jangan korbankan pasukanmu
dalam kapal seperti itu.

337
00:28:22,000 --> 00:28:23,833
Kapal itu tak cocok untuk berburu.

338
00:28:24,375 --> 00:28:25,583
Kau juga tak cocok.

339
00:28:25,666 --> 00:28:30,333
Percayalah, aku tak takut
terhadap monster-monster itu.

340
00:28:30,416 --> 00:28:31,625
Berarti kau bodoh!

341
00:28:31,708 --> 00:28:34,375
Para pelaut hebat bisa mati denganmu!

342
00:28:34,458 --> 00:28:37,833
Jenderal, antar pemburu keluar.
Urusan kami sudah selesai.

343
00:28:37,916 --> 00:28:40,000
Kami mempertaruhkan nyawa,

344
00:28:40,083 --> 00:28:42,333
selagi kalian sembunyi di balik tembok

345
00:28:42,416 --> 00:28:44,541
dan menggambar garis di peta.

346
00:28:44,625 --> 00:28:46,333
Kalian semua pengecut!

347
00:28:46,416 --> 00:28:50,458
Jenderal, tahan Kapten Crow

348
00:28:50,541 --> 00:28:53,541
dan pensiunkan kapal Inevitable.

349
00:28:54,625 --> 00:28:55,958
Tunggu!

350
00:28:59,250 --> 00:29:00,375
Yang Mulia.

351
00:29:01,541 --> 00:29:05,208
Kapten terkenal mudah marah,

352
00:29:05,291 --> 00:29:08,750
tapi bakat berburunya
sudah banyak membantu Kerajaan.

353
00:29:08,833 --> 00:29:13,375
Dia mengeksplorasi lautan
dan dunia iri dengan kerajaan ini.

354
00:29:13,875 --> 00:29:18,208
Aku yakin dunia masih butuh pemburu.

355
00:29:18,291 --> 00:29:19,416
Buktikan aku salah.

356
00:29:20,541 --> 00:29:23,375
Beri kami satu kesempatan lagi
menangkap Bluster.

357
00:29:23,458 --> 00:29:24,791
Kalau kami berhasil,

358
00:29:24,875 --> 00:29:28,125
tepati janji Paduka
dan kerja sama kita berlanjut.

359
00:29:28,625 --> 00:29:30,583
Jika Imperator menangkap Bluster,

360
00:29:30,666 --> 00:29:33,291
silakan pereteli Inevitable
untuk diloakkan

361
00:29:33,791 --> 00:29:35,833
dan era pemburu berakhir.

362
00:29:36,583 --> 00:29:38,750
Apa pun hasilnya, Yang Mulia untung.

363
00:29:39,250 --> 00:29:43,041
Dengan senang hati,
kuterima kesempatan ini.

364
00:29:44,458 --> 00:29:46,791
Berarti ini sayembara.

365
00:29:49,583 --> 00:29:50,750
Bersiap.

366
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
Mulai.

367
00:29:53,541 --> 00:29:57,500
Kami akan tangkap Bluster
dan menyeretnya kemari.

368
00:29:58,000 --> 00:30:00,625
Era pemburu belum saatnya berakhir.

369
00:30:00,708 --> 00:30:02,250
Masih lama.

370
00:30:09,666 --> 00:30:12,416
Saat mencapai Dregmorr,
kita berlayar menyusuri palung.

371
00:30:12,500 --> 00:30:16,833
Kita siaga, sterilkan dek, siapkan
mata tombak yang tajam dan amunisi.

372
00:30:16,916 --> 00:30:19,041
Kulit Bluster pasti sangat tebal.

373
00:30:19,541 --> 00:30:21,208
Tombak panjang paling cocok.

374
00:30:22,250 --> 00:30:24,583
Para pemanah kurang berguna,

375
00:30:24,666 --> 00:30:27,291
tapi peluru meriam kita banyak.

376
00:30:27,375 --> 00:30:30,416
Kita tembaki dengan meriam,
lalu bersiap meluncur kencang.

377
00:30:30,500 --> 00:30:32,625
Begitulah cara melawan monster laut.

378
00:30:33,333 --> 00:30:36,458
Kami siap, Kapten.
Mari kita tangkap si iblis merah.

379
00:30:36,541 --> 00:30:39,333
Karena kita adalah pemburu.

380
00:30:39,416 --> 00:30:41,750
Kita akan kerahkan semua kemampuan

381
00:30:42,416 --> 00:30:46,125
dan luapkan kemarahan kita ke monster ini.

382
00:30:46,208 --> 00:30:48,875
Kita balaskan dendam kita!

383
00:30:51,875 --> 00:30:55,000
Tapi kisah kapal ini
tak hanya sampai di situ.

384
00:30:55,083 --> 00:30:58,583
Belum ada yang pernah
melampaui Laut Dregmorr.

385
00:30:58,666 --> 00:31:03,208
Belum diketahui bahaya yang mengintai
di wilayah tak terjamah itu.

386
00:31:04,208 --> 00:31:05,791
Tapi kapal inilah,

387
00:31:06,625 --> 00:31:10,375
di bawah komando Jacob Holland,
yang akan menembus kegelapan itu.

388
00:31:13,000 --> 00:31:15,541
Mari minum demi suksesnya perburuan ini

389
00:31:15,625 --> 00:31:17,125
dan semua perburuan mendatang.

390
00:31:27,750 --> 00:31:28,625
Suara apa itu?

391
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
- Suaranya dari tong.
- Suara apa itu?

392
00:31:40,958 --> 00:31:42,583
Kau menyusup?

393
00:31:42,666 --> 00:31:44,916
Aku menyusup.

394
00:31:45,500 --> 00:31:46,875
Kau menyusup.

395
00:31:46,958 --> 00:31:47,791
Aku…

396
00:31:48,416 --> 00:31:49,625
Ya.

397
00:31:49,708 --> 00:31:52,000
Kami akan menurunkanmu
di pelabuhan terdekat.

398
00:31:52,083 --> 00:31:55,875
Kami akan melawan Bluster,
tak boleh ada bocah kelayapan di sini.

399
00:31:55,958 --> 00:31:56,833
Ada apa ini?

400
00:31:58,916 --> 00:32:01,875
Namaku Maisie Brumble,

401
00:32:02,500 --> 00:32:05,291
tapi kau tak perlu berkenalan.

402
00:32:05,958 --> 00:32:07,833
Kau pernah dilahap hidup-hidup,

403
00:32:07,916 --> 00:32:11,500
ditembak di dada, dan disayat-sayat.

404
00:32:11,583 --> 00:32:15,666
Tapi cacing tak menguraimu,
neraka menolakmu, makanya kau di sini!

405
00:32:15,750 --> 00:32:20,500
Komandan kapal pemburu terhebat kedua
yang pernah berlayar.

406
00:32:20,583 --> 00:32:22,291
Terhebat kedua?

407
00:32:22,916 --> 00:32:25,583
Kalau begitu, siapa yang terhebat?

408
00:32:25,666 --> 00:32:28,208
Aku lebih suka kapal Kerajaan

409
00:32:28,291 --> 00:32:30,708
karena orang tuaku mengabdi di sana.

410
00:32:31,875 --> 00:32:32,958
Begitu, ya.

411
00:32:33,750 --> 00:32:36,416
Berarti mereka gugur
sebagai pahlawan, bukan?

412
00:32:36,500 --> 00:32:37,708
Ya.

413
00:32:39,000 --> 00:32:40,166
Aku suka anak ini.

414
00:32:40,958 --> 00:32:43,291
- Dia penuh semangat.
- Kapten…

415
00:32:43,375 --> 00:32:45,708
Sarah, tolong jaga dia, bisa?

416
00:32:46,208 --> 00:32:47,500
Baik, Kapten.

417
00:32:49,041 --> 00:32:51,541
Selamat, Kapten Suatu Hari Nanti.

418
00:33:23,708 --> 00:33:24,916
Tidurlah di situ.

419
00:33:26,916 --> 00:33:29,750
Kau Sarah Sharpe.

420
00:33:33,000 --> 00:33:35,750
Konon, tak ada mualim paling loyal selain…

421
00:33:35,833 --> 00:33:36,833
Cukup.

422
00:33:37,333 --> 00:33:39,333
Aku muak mendengar ocehanmu, Nak.

423
00:33:39,416 --> 00:33:42,250
Aku diterima di kapal ini berkat ocehanku.

424
00:33:42,333 --> 00:33:46,291
Kau diterima karena Kapten Crow
tak mau berhenti untuk menurunkanmu.

425
00:33:47,833 --> 00:33:49,500
Pemburuanlah yang utama.

426
00:33:50,416 --> 00:33:53,541
Patuhlah sepenuhnya kepadanya.

427
00:33:56,833 --> 00:33:58,375
Jika kau tak patuh,

428
00:33:58,458 --> 00:34:01,333
hukuman dariku akan membuatmu menyesal.

429
00:34:02,791 --> 00:34:06,208
Kau luar biasa.

430
00:34:12,916 --> 00:34:16,166
{\an8}LAUT DREGMORR

431
00:34:24,583 --> 00:34:27,083
Kita melewati Pulau Rum Pepper tadi malam.

432
00:34:27,583 --> 00:34:29,208
Ini sudah di Dregmorr.

433
00:34:29,291 --> 00:34:32,333
Ya, dan kita akan segera
menemukan makhluk itu.

434
00:34:37,500 --> 00:34:42,000
Mungkin aku butuh pisau lebih besar?

435
00:34:42,083 --> 00:34:44,166
Hei, dari mana kau dapat pisau itu?

436
00:34:44,250 --> 00:34:47,625
Ini pemberian Sarah
karena kini aku pemburu.

437
00:34:48,125 --> 00:34:51,708
- Pemburu harus cukup istirahat.
- Tapi aku tak mengantuk.

438
00:34:51,791 --> 00:34:54,291
Aku di Inevitable bersama Kapten Crow.

439
00:34:54,375 --> 00:34:56,833
Gambar-gambar di bukuku menjadi nyata

440
00:34:56,916 --> 00:34:59,750
dan aku bisa balas dendam!

441
00:34:59,833 --> 00:35:02,041
Sana, istirahatlah.

442
00:35:02,833 --> 00:35:04,166
Baik, Kapten.

443
00:35:05,125 --> 00:35:07,416
Kita akan habisi monster itu, 'kan?

444
00:35:07,500 --> 00:35:09,458
Lalu patung kita akan dibangun.

445
00:35:09,541 --> 00:35:11,708
Pasti kita habisi. Cepat tidur!

446
00:35:16,166 --> 00:35:17,791
Aku bisa menangani monster.

447
00:35:17,875 --> 00:35:20,625
Tapi anak itu membuatku pening.

448
00:35:22,041 --> 00:35:25,750
Kau ingat prinsip pemburu
mengikat semua pelaut terdahulu

449
00:35:25,833 --> 00:35:27,541
dan generasi sesudahnya.

450
00:35:29,833 --> 00:35:31,666
Aku melihat semangat dalam dirinya.

451
00:35:31,750 --> 00:35:33,791
Apa yang juga ada padamu.

452
00:35:43,791 --> 00:35:44,916
Semua ke posisi!

453
00:35:45,625 --> 00:35:47,583
Mari persiapkan kapal ini!

454
00:35:47,666 --> 00:35:50,791
Hari ini kita jalankan tugas kita!

455
00:35:55,208 --> 00:35:56,500
Sikap siaga!

456
00:35:56,583 --> 00:35:58,125
Kerek tali layar agung!

457
00:35:58,208 --> 00:36:02,916
Pelempar harpun. Ikat harpun kalian!
Siap-siap meluncur kencang!

458
00:36:04,416 --> 00:36:06,000
Kerek!

459
00:36:15,875 --> 00:36:16,833
Awas!

460
00:36:35,125 --> 00:36:38,916
Lautan mengutus ujian terberatnya
dan kita akan melawan balik.

461
00:36:39,000 --> 00:36:41,250
Siapkan peluru meriam, Penembak!

462
00:36:41,333 --> 00:36:43,083
Lindungi sisi kapal.

463
00:36:44,708 --> 00:36:46,583
Dengarkan, para pemburu ikan!

464
00:36:46,666 --> 00:36:49,500
Kita jauh-jauh untuk bertarung…

465
00:36:49,583 --> 00:36:50,416
Jacob!

466
00:36:51,333 --> 00:36:52,458
Ada apa ini?

467
00:36:52,958 --> 00:36:54,791
Maisie, kembali ke kamarmu.

468
00:36:56,041 --> 00:36:56,958
Cepat.

469
00:37:05,416 --> 00:37:07,208
Menjauh dari jendela.

470
00:37:13,791 --> 00:37:14,958
Bergegaslah!

471
00:37:30,458 --> 00:37:31,375
Tembak!

472
00:37:46,125 --> 00:37:48,333
Ini kesempatan kita! Tombak!

473
00:38:05,583 --> 00:38:08,458
Sudah menancap.
Tinggal kita buat ia kelelahan.

474
00:38:08,541 --> 00:38:10,375
Bentangkan semua layar, Nn. Merino!

475
00:38:10,458 --> 00:38:13,000
Luruskan layar! Pegangi tali layarnya!

476
00:38:13,083 --> 00:38:16,708
Ia akan melawan angin
hingga tenaganya terkuras.

477
00:38:21,625 --> 00:38:24,291
Lari saja, Monster! Kami mengikutimu!

478
00:38:43,833 --> 00:38:44,750
Kapten?

479
00:38:49,041 --> 00:38:50,458
Kena kau.

480
00:39:26,500 --> 00:39:28,333
Kapalnya tak sanggup.

481
00:39:28,416 --> 00:39:29,958
Talinya harus dipotong!

482
00:39:30,041 --> 00:39:33,041
Aku tak pernah kabur, termasuk sekarang.

483
00:39:33,125 --> 00:39:34,166
Kita harus kabur!

484
00:39:34,250 --> 00:39:36,916
Ia mati pun,
kita bisa terseret ke dasar laut!

485
00:39:54,833 --> 00:39:57,666
Ajalmu telah tiba, Monster.

486
00:40:05,416 --> 00:40:09,541
Maisie Brumble, jika kau potong,
kubunuh kau karena sikap pengecutmu!

487
00:40:12,625 --> 00:40:14,083
Jacob, hentikan dia!

488
00:40:36,666 --> 00:40:38,208
Jacob!

489
00:41:24,333 --> 00:41:25,625
Bawa dia kemari!

490
00:41:27,416 --> 00:41:30,250
- Mau kau apakan dia?
- Bawa dia kemari!

491
00:41:30,333 --> 00:41:33,291
- Dia cuma anak-anak.
- Ini perintah!

492
00:41:33,375 --> 00:41:34,625
Kumohon, Kapten.

493
00:41:34,708 --> 00:41:37,958
Bawa dia kemari.

494
00:41:44,166 --> 00:41:45,333
Jacob!

495
00:42:17,916 --> 00:42:21,916
Apa kita akan mati di sini?

496
00:42:29,500 --> 00:42:30,416
Tidak.

497
00:42:36,250 --> 00:42:38,916
Sepertinya, iya.

498
00:42:41,833 --> 00:42:44,208
Apa makhluk ini akan mengunyah kita

499
00:42:44,291 --> 00:42:50,250
atau kita akan berangsur tecerna
oleh cairan asam?

500
00:42:50,333 --> 00:42:53,958
Entahlah, Maisie.
Aku pun baru pertama mengalami ini.

501
00:42:54,041 --> 00:42:56,708
Kau sudah biasa memburu mereka, 'kan?

502
00:42:56,791 --> 00:42:59,291
Kami membunuhnya, Nak, bukan menelitinya.

503
00:43:03,416 --> 00:43:05,083
Kurasa saatnya menyelidiki.

504
00:43:17,125 --> 00:43:20,416
Jacob, nanti bagaimana kalau kau tertelan?

505
00:43:21,000 --> 00:43:22,250
Potong talinya.

506
00:45:14,708 --> 00:45:17,041
- Kau mau apa?
- Aku akan menghabisinya.

507
00:45:17,125 --> 00:45:18,708
Menghabisinya? Caranya?

508
00:45:18,791 --> 00:45:21,791
Entahlah. Siapkan hati
dan sisanya spontan saja.

509
00:45:21,875 --> 00:45:24,833
Aku tak mau pikir panjang.
Pokoknya, akan kuhabisi.

510
00:45:25,500 --> 00:45:27,541
Aku ragu.

511
00:45:27,625 --> 00:45:31,708
Ingat, aku Jacob Holland,
yang membunuh lima monster dalam dua hari.

512
00:45:31,791 --> 00:45:34,541
Makhluk ini cuma monster biasa.

513
00:45:37,208 --> 00:45:39,416
Pasti ada cara lain!

514
00:45:39,500 --> 00:45:40,750
Tidak ada, Nak.

515
00:45:40,833 --> 00:45:43,875
Bisa dibunuh dari dalam, tidak?

516
00:46:25,333 --> 00:46:26,708
Bertahanlah, Nak.

517
00:46:36,833 --> 00:46:37,666
Jacob!

518
00:47:26,583 --> 00:47:27,833
Jangan, tunggu!

519
00:47:49,458 --> 00:47:51,083
Tunggu, Jacob! Jangan!

520
00:47:51,166 --> 00:47:52,041
Berhenti!

521
00:48:02,791 --> 00:48:04,375
Aduh.

522
00:48:32,500 --> 00:48:34,458
Kau hampir membunuhku!

523
00:48:34,958 --> 00:48:36,541
Aku hampir membunuhmu?

524
00:48:38,083 --> 00:48:39,625
Terbalik, Nak.

525
00:48:39,708 --> 00:48:42,416
Aku hampir membunuhnya,
tapi kau mengganggu.

526
00:48:42,500 --> 00:48:43,666
Hampir membunuhnya?

527
00:48:43,750 --> 00:48:45,916
Pandangan kita jelas berbeda.

528
00:48:46,000 --> 00:48:49,166
Kita tak akan melawannya sama sekali
andai kau tak potong talinya.

529
00:48:49,250 --> 00:48:50,791
Kita berdua yang memotong.

530
00:48:50,875 --> 00:48:53,250
Bukan, kau yang memotong.

531
00:48:53,333 --> 00:48:55,125
Tapi kau tak mencegahku, 'kan?

532
00:48:55,208 --> 00:48:57,000
Tak berarti aku ikut memotong.

533
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Masa?

534
00:48:58,791 --> 00:49:00,958
Ya, itu berbeda.

535
00:49:18,125 --> 00:49:21,250
Mari cari tempat berlindung.

536
00:49:46,708 --> 00:49:47,791
Pulihkan tenagamu.

537
00:49:48,333 --> 00:49:50,041
Besok pagi kita pergi.

538
00:50:02,291 --> 00:50:04,000
KISAH KAPTEN CROW
DAN KAPAL INEVITABLE

539
00:50:04,791 --> 00:50:08,208
Di buku tertulis
dahulu monster sering menyerbu pesisir.

540
00:50:08,958 --> 00:50:10,583
Tak ada tempat aman.

541
00:50:11,583 --> 00:50:12,666
Benarkah itu?

542
00:50:13,916 --> 00:50:15,291
Tentu saja itu benar.

543
00:50:16,000 --> 00:50:17,125
Kau lihat langsung?

544
00:50:17,625 --> 00:50:21,333
Aku belum lahir saat itu,
tapi semua tahu itu benar.

545
00:50:22,083 --> 00:50:25,833
Bagaimana kalau ternyata
monster laut tak sejahat kata orang?

546
00:50:25,916 --> 00:50:28,375
Maksudku, laut itu rumah mereka.

547
00:50:28,875 --> 00:50:31,250
Kita memburunya lebih dulu, 'kan?

548
00:50:31,958 --> 00:50:34,291
Bagaimana kalau kita
berhenti mengusik mereka?

549
00:50:34,375 --> 00:50:37,041
Kita bunuh mereka
karena mereka bunuh manusia.

550
00:50:37,125 --> 00:50:40,708
Perlu kuingatkan orang tuamu
dibunuh salah satu monster itu?

551
00:50:40,791 --> 00:50:42,833
Apa mereka seharusnya
tak mengusik monster?

552
00:50:43,833 --> 00:50:44,708
Aku

553
00:50:45,708 --> 00:50:46,666
tak tahu.

554
00:50:46,750 --> 00:50:48,833
Kau bingung, Nak.

555
00:50:48,916 --> 00:50:51,083
Orang tuamu gugur sebagai pahlawan.

556
00:50:52,541 --> 00:50:54,250
Itu yang ingin kuyakini,

557
00:50:55,000 --> 00:50:59,708
tapi mungkin pahlawan pun bisa salah.

558
00:51:00,791 --> 00:51:01,916
Omonganmu itu…

559
00:51:06,083 --> 00:51:09,125
- Omonganmu tak masuk akal.
- Kenapa Red menelan kita?

560
00:51:09,208 --> 00:51:10,625
Oh, kini namanya Red?

561
00:51:10,708 --> 00:51:12,083
"Dia", bukan "ia".

562
00:51:12,166 --> 00:51:15,458
Kurasa dia betina
dan melindungi kita dari Crow.

563
00:51:15,541 --> 00:51:18,416
Kau terlalu berprasangka baik
pada monster itu.

564
00:51:18,500 --> 00:51:19,958
Crow menodongmu, lalu…

565
00:51:20,041 --> 00:51:22,750
Dia menodongmu, tapi kuhalangi

566
00:51:22,833 --> 00:51:24,625
karena kau memotong talinya.

567
00:51:24,708 --> 00:51:26,666
Aku tak mau berdebat, paham?

568
00:51:26,750 --> 00:51:29,708
Jangan sampai suaraku
terdengar monster-monster

569
00:51:29,791 --> 00:51:30,833
di pulau ini.

570
00:51:30,916 --> 00:51:34,458
Aku tak bakal terdampar di sini
andai talinya tak kau potong!

571
00:51:35,708 --> 00:51:37,416
Jadi, kita tak berdebat.

572
00:51:38,083 --> 00:51:39,416
Lalu, ini apa?

573
00:51:43,458 --> 00:51:46,666
Aku akan mengumpulkan perbekalan.

574
00:51:46,750 --> 00:51:50,458
Aku akan mengantarmu ke Guelston,
dan saat aku kembali ke kapal,

575
00:51:51,250 --> 00:51:53,291
kami akan tuntaskan misi kami.

576
00:51:55,625 --> 00:51:58,458
Jangan sampai mati.

577
00:51:59,041 --> 00:52:00,750
Aku tak bisa berjanji.

578
00:52:02,208 --> 00:52:03,125
Jacob.

579
00:52:05,750 --> 00:52:06,625
Berjanjilah.

580
00:52:08,166 --> 00:52:09,000
Baiklah.

581
00:52:10,000 --> 00:52:11,041
Aku janji.

582
00:52:39,000 --> 00:52:39,833
Kapten,

583
00:52:40,583 --> 00:52:41,958
monster itu pergi.

584
00:52:42,666 --> 00:52:44,500
Kita tak bisa tetap di sini.

585
00:52:45,625 --> 00:52:47,458
Monster itu melahap Jacob.

586
00:52:47,541 --> 00:52:50,333
Aku juga ingin menghabisi monster itu,

587
00:52:50,416 --> 00:52:53,125
tapi kita bisa tenggelam
jika tak berlabuh.

588
00:52:55,500 --> 00:52:58,458
Kami kewalahan mengatasi kebocorannya.

589
00:52:58,541 --> 00:53:00,958
Tambalan yang kami buat terlepas terus.

590
00:53:01,041 --> 00:53:04,041
Jika berlama-lama di sini,
kita bisa tenggelam.

591
00:53:09,916 --> 00:53:12,291
Ganti haluan ke Pulau Mukesh.

592
00:53:14,458 --> 00:53:16,666
- Tapi pelabuhan terdekat…
- Mukesh!

593
00:53:17,166 --> 00:53:20,166
Kita terjang badai ke Mukesh
atau karam sekalian.

594
00:53:22,041 --> 00:53:26,541
Apa Kapten berencana
mengunjungi Gwen Batterbie?

595
00:53:28,500 --> 00:53:32,208
Kapten, kita harus membayar mahal
untuk dagangannya.

596
00:53:32,291 --> 00:53:36,458
Bersepakat dengan orang sepertinya
bertentangan dengan prinsip pemburu.

597
00:53:36,541 --> 00:53:39,666
Persetan dengan prinsip
yang membatasi balas dendamku!

598
00:53:39,750 --> 00:53:41,916
Aku membuat aturanku sendiri.

599
00:53:42,000 --> 00:53:45,750
Aku bisa pakai cara Batterbie.
Segala cara kuhalalkan.

600
00:53:45,833 --> 00:53:47,916
Akan kubelah lautan

601
00:53:48,000 --> 00:53:52,625
dan kuhancurkan segala makhluk air
yang bergerak jika perlu.

602
00:53:53,208 --> 00:53:54,958
Tapi dendamku harus terbayar.

603
00:53:56,791 --> 00:53:59,666
Dendamku harus terbayar.

604
00:54:24,625 --> 00:54:27,083
Atur layar untuk haluan baru!

605
00:54:27,166 --> 00:54:29,041
Bentangkan seluruh layar!

606
00:55:09,625 --> 00:55:10,875
Hei, Teman.

607
00:55:37,375 --> 00:55:39,375
Ternyata mereka tak mengerikan.

608
00:55:49,666 --> 00:55:51,458
Kau sedang apa?

609
00:55:51,541 --> 00:55:52,375
Aku…

610
00:55:53,291 --> 00:55:56,625
Sepertinya apa pun jawabanku
akan membuatmu kesal.

611
00:55:56,708 --> 00:55:58,666
Sepertinya begitu.

612
00:55:58,750 --> 00:56:01,041
Jangan bergerak.

613
00:56:03,958 --> 00:56:05,000
Maaf,

614
00:56:05,500 --> 00:56:07,416
sudah lama aku ingin peliharaan.

615
00:56:07,500 --> 00:56:09,416
Itu bukan peliharaan.

616
00:56:09,500 --> 00:56:12,458
Itu monster dan tak akan kita pelihara.

617
00:56:12,541 --> 00:56:14,375
Tapi aku sudah menamainya.

618
00:56:14,458 --> 00:56:15,583
Biar kutebak.

619
00:56:15,666 --> 00:56:16,791
Blue.

620
00:56:18,666 --> 00:56:20,833
Yang itu Red, yang ini Blue.

621
00:56:20,916 --> 00:56:24,458
Makin lama kita di sini, makin beragam
warna monster yang memangsa kita.

622
00:56:24,541 --> 00:56:26,208
Tapi dia menggemaskan!

623
00:56:26,291 --> 00:56:27,916
Lihat wajahnya.

624
00:56:29,000 --> 00:56:32,166
Yang menggemaskan bagimu
dan bagiku berbeda.

625
00:56:33,041 --> 00:56:34,250
Jangan!

626
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
Setibanya di Guelston,

627
00:56:38,125 --> 00:56:42,166
akan kucarikan kucing.
Bisa kau namai si Abu-Abu atau Putih.

628
00:56:42,250 --> 00:56:43,541
Atau si Oren.

629
00:56:43,625 --> 00:56:45,333
Kau ini masih muda sudah jahat.

630
00:56:45,416 --> 00:56:49,000
Dan kau sudah besar
masih kekanak-kanakan saja maunya.

631
00:56:49,083 --> 00:56:51,250
Ingin peliharaan itu tak kekanakan.

632
00:56:51,333 --> 00:56:52,916
Banyak orang punya peliharaan.

633
00:56:53,000 --> 00:56:55,166
Peliharaan mereka tak bertelur di mulutmu,

634
00:56:55,250 --> 00:56:57,916
menetas di dalam tubuhmu
sampai rongga dadamu retak!

635
00:56:58,583 --> 00:57:01,958
Itu sangat spesifik.

636
00:57:02,041 --> 00:57:03,916
Aku sudah banyak makan asam garam.

637
00:57:04,500 --> 00:57:08,125
Intinya, kita tak memahami
perilaku monster itu dan pulau ini.

638
00:57:08,208 --> 00:57:10,125
Yang jelas, kita harus lekas pergi!

639
00:57:35,333 --> 00:57:36,458
Kita harus lari.

640
00:57:47,125 --> 00:57:49,958
Mungkin kita dikira induk mereka,
seperti angsa.

641
00:57:50,041 --> 00:57:52,541
Aku lebih khawatir dikejar induk mereka.

642
00:58:00,291 --> 00:58:02,291
Itu dia. Ayo, Nak.

643
00:58:34,208 --> 00:58:35,875
Pegang kemudi.

644
00:58:37,750 --> 00:58:41,916
Kita bisa ke Pulau Rum Pepper
dan menumpang kapal lewat.

645
00:58:42,000 --> 00:58:44,791
Dregmorr penuh monster, tapi tenang saja.

646
00:58:44,875 --> 00:58:48,583
Jika ada monster dalam radius 1,6 km,
aku bisa merasakannya.

647
00:58:50,125 --> 00:58:51,791
Mungkin indraku agak tumpul.

648
00:58:58,666 --> 00:59:00,083
Jacob!

649
00:59:41,250 --> 00:59:42,583
Pegangan, Maisie!

650
01:01:37,833 --> 01:01:38,666
Maisie.

651
01:01:41,625 --> 01:01:42,708
Maisie.

652
01:01:43,333 --> 01:01:44,375
Maisie!

653
01:01:45,291 --> 01:01:46,583
Maisie!

654
01:01:53,583 --> 01:01:54,583
Monster pintar.

655
01:02:10,041 --> 01:02:11,333
Kita harus kembali.

656
01:02:13,083 --> 01:02:16,083
- Tak sempat!
- Tergantung kecepatan menimbamu.

657
01:02:25,666 --> 01:02:27,291
Mungkin Red bisa mengantar!

658
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
Kembali ke pulau?

659
01:02:28,958 --> 01:02:30,125
Bukan, ke rumah!

660
01:02:30,208 --> 01:02:32,000
Kau sudah tak waras.

661
01:02:32,083 --> 01:02:34,250
Dia menolong kita dari monster tadi, 'kan?

662
01:02:34,333 --> 01:02:35,583
Tunggu… Dia…

663
01:02:36,208 --> 01:02:37,041
Kau ini…

664
01:02:37,125 --> 01:02:39,416
Aku yang menolongmu, 'kan?

665
01:02:39,500 --> 01:02:43,291
Aku yang melempar…
Ayo menimba! Perahunya bocor!

666
01:02:46,333 --> 01:02:47,166
Hei!

667
01:02:47,250 --> 01:02:48,333
Red!

668
01:02:49,833 --> 01:02:51,666
Lihat makhluk kecil ini?

669
01:02:54,250 --> 01:02:55,875
Ini kau.

670
01:02:57,083 --> 01:02:58,625
Kau membuang waktu.

671
01:02:58,708 --> 01:03:00,458
Dan ini aku.

672
01:03:00,541 --> 01:03:02,375
Dan ini Jacob.

673
01:03:04,208 --> 01:03:07,375
Kau malah bermain boneka?
Perahunya akan tenggelam.

674
01:03:07,458 --> 01:03:10,000
Kami ingin pergi jauh ke sana.

675
01:03:10,083 --> 01:03:13,708
Apa kau mau berbaik hati mengantar kami?

676
01:03:33,708 --> 01:03:37,541
Jika dia memang paham,
dia jelas tak mau membantu.

677
01:03:37,625 --> 01:03:39,458
Masih untung dia tak melahapmu.

678
01:03:39,958 --> 01:03:41,750
Ayo, menimba.

679
01:04:08,458 --> 01:04:10,958
Sudah kubilang dia bukan monster biasa!

680
01:04:26,458 --> 01:04:28,666
Dunia ini luas, Jacob.

681
01:04:28,750 --> 01:04:31,125
Dan kita tak tahu segalanya.

682
01:04:52,916 --> 01:04:56,500
Jika arahnya benar,
tiga hari lagi kita sampai.

683
01:05:03,333 --> 01:05:05,916
Nah, Monster. Aku ingin kau berbelok.

684
01:05:06,500 --> 01:05:08,375
Mengerti? Bisa berbelok?

685
01:05:09,000 --> 01:05:13,791
Bisakah kau mengubah haluan ke kanan?

686
01:05:13,875 --> 01:05:15,000
Ke kanan.

687
01:05:15,541 --> 01:05:17,583
Kanan, Monster Bodoh. Kanan.

688
01:05:17,666 --> 01:05:20,000
Bisa belok ke kanan? Ke sana!

689
01:05:20,083 --> 01:05:23,458
Meski kau berteriak seharian pun,
dia tak akan paham.

690
01:05:23,541 --> 01:05:25,416
Dia pasti paham.

691
01:05:26,416 --> 01:05:28,583
Dia hanya berlagak layaknya monster.

692
01:05:32,291 --> 01:05:34,708
Aku ingin kau berbelok ke kanan.

693
01:05:34,791 --> 01:05:38,083
Ke sana, ke arah yang kutunjuk.
Itu arah kanan.

694
01:05:38,166 --> 01:05:40,958
Ke kanan lagi. Paham? Ke sana, kanan!

695
01:05:41,500 --> 01:05:44,083
Belok ke kanan,
dasar monster laut terkutuk!

696
01:05:45,833 --> 01:05:48,333
Dia ingin kau berbelok sedikit.

697
01:05:48,833 --> 01:05:50,583
Seperti ini, lihat?

698
01:06:01,666 --> 01:06:02,625
Cukup!

699
01:06:03,250 --> 01:06:04,625
Terima kasih!

700
01:06:12,541 --> 01:06:13,625
Tak sulit.

701
01:06:13,708 --> 01:06:16,833
Dia bukan peliharaan.
Jangan sampai kau lengah.

702
01:06:17,333 --> 01:06:19,916
Tenanglah, Kapten. Dia teman.

703
01:06:20,000 --> 01:06:21,750
Ya, sampai dia lapar.

704
01:06:21,833 --> 01:06:23,416
Astaga, bisakah…

705
01:07:20,666 --> 01:07:23,958
{\an8}LAUT DREGMORR

706
01:08:08,291 --> 01:08:11,291
- Itu Inevitable?
- Sedang apa mereka di Mukesh?

707
01:08:16,875 --> 01:08:18,000
Kapten!

708
01:08:18,708 --> 01:08:21,958
Kita tak butuh ini. Kita pemburu.

709
01:08:22,458 --> 01:08:24,000
Itu kalau kita bisa membunuhnya.

710
01:08:53,708 --> 01:08:57,291
Aku tahu alasanmu kemari, Kapten.

711
01:08:57,791 --> 01:09:01,333
Alasannya selalu sama.

712
01:09:03,125 --> 01:09:06,666
Aku bisa sediakan yang kau butuhkan.

713
01:09:07,333 --> 01:09:13,291
Racun mematikan
yang bisa melumpuhkan monster terkuat

714
01:09:13,375 --> 01:09:18,041
dan senjata yang mampu
menyuntikkan racun itu.

715
01:09:20,458 --> 01:09:24,041
Kau tahu kata orang soal aku, Kapten?

716
01:09:24,666 --> 01:09:29,500
Orang yang mendatangi Gwen Batterbie
akan mendapatkan yang diinginkan,

717
01:09:29,583 --> 01:09:33,125
tapi hidupnya akan terkutuk selamanya.

718
01:09:34,000 --> 01:09:36,416
Tapi kau tetap kemari.

719
01:09:36,500 --> 01:09:39,083
Aku tak percaya takhayul.

720
01:09:40,041 --> 01:09:43,125
Ya, kurasa kau tak percaya.

721
01:09:45,583 --> 01:09:47,333
Tapi kau akan percaya.

722
01:09:51,375 --> 01:09:54,375
Ini karyaku paling mengerikan.

723
01:09:54,958 --> 01:09:58,541
Namanya Tangan Tuhan.

724
01:09:59,375 --> 01:10:00,708
Apa yang harus kukorbankan?

725
01:10:01,208 --> 01:10:02,833
Semuanya, Kapten.

726
01:10:03,458 --> 01:10:06,291
Aku minta semuanya.

727
01:10:08,125 --> 01:10:11,541
Jadi, apa kau sepakat?

728
01:11:05,958 --> 01:11:09,958
Aku terbiasa menghadapi
mangsa yang lebih besar.

729
01:11:44,166 --> 01:11:45,250
Waktunya makan!

730
01:13:03,500 --> 01:13:06,208
Di sini tertulis pada masa kegelapan,

731
01:13:06,291 --> 01:13:09,333
monster merusak kota di pesisir Kra' Zoul.

732
01:13:09,416 --> 01:13:13,666
Kami bolak-balik ke pesisir itu,
tapi tak pernah melihat kota,

733
01:13:13,750 --> 01:13:15,500
baik reruntuhan atau bukan.

734
01:13:16,541 --> 01:13:19,541
Kami juga tak sesering ini bilang "yar"!

735
01:13:19,625 --> 01:13:21,958
Setiap halaman, kami berseru, "Yar!"

736
01:13:22,041 --> 01:13:24,250
Buku ini omong kosong.

737
01:13:24,333 --> 01:13:25,666
Katamu begitu.

738
01:13:26,541 --> 01:13:28,750
Tapi kata buku ini sebaliknya

739
01:13:28,833 --> 01:13:31,625
dan buku ini akan hidup
lebih lama dari kita berdua.

740
01:13:32,208 --> 01:13:36,333
Jadi, penduduk akan percaya
monster merusak kota yang tak nyata

741
01:13:36,833 --> 01:13:38,916
dan pemburu suka berseru "yar".

742
01:13:42,833 --> 01:13:44,375
Kalau kisah itu tak benar,

743
01:13:45,833 --> 01:13:48,166
bagaimana kita tahu apa yang benar?

744
01:13:48,250 --> 01:13:49,875
Dan apa bukti monster laut

745
01:13:49,958 --> 01:13:52,750
pernah menyambar perempuan dari kebunnya?

746
01:13:53,250 --> 01:13:56,500
Benarkah ada masa kegelapan?

747
01:13:57,291 --> 01:14:00,208
Mungkin bukan monster
yang menyulut perang ini.

748
01:14:02,291 --> 01:14:03,166
Mungkin, tapi…

749
01:14:03,916 --> 01:14:05,416
Kenapa manusia memulainya?

750
01:14:20,333 --> 01:14:22,916
Sepertinya badainya sangat ganas.

751
01:15:08,000 --> 01:15:09,791
Lebih nyaman di sini.

752
01:15:11,208 --> 01:15:12,291
Ya.

753
01:15:12,791 --> 01:15:14,083
Lebih nyaman di sini.

754
01:16:10,125 --> 01:16:12,958
Entah bagaimana awal mula perang ini.

755
01:16:15,833 --> 01:16:19,375
Mungkin yang terpenting itu
bagaimana akhirnya.

756
01:16:43,583 --> 01:16:45,250
Bulan merah.

757
01:16:46,000 --> 01:16:47,291
Batterbie mengawasi.

758
01:16:47,791 --> 01:16:50,750
Kehormatan adalah harta para pemburu.

759
01:16:50,833 --> 01:16:54,333
Berurusan dengan Batterbie itu
tidak terhormat.

760
01:16:54,416 --> 01:16:56,291
Ya. Akan ada konsekuensinya.

761
01:16:56,375 --> 01:16:59,375
Kapal ini dan seluruh awaknya
yang akan jadi korban.

762
01:17:00,208 --> 01:17:01,041
Sarah!

763
01:17:05,375 --> 01:17:06,583
Lihat di sana.

764
01:17:12,750 --> 01:17:14,333
Riddleback.

765
01:17:14,416 --> 01:17:15,375
Ya.

766
01:17:15,875 --> 01:17:17,708
Mereka biasanya tak sejauh ini ke utara.

767
01:17:18,750 --> 01:17:21,291
Kecuali mereka kabur dari sesuatu.

768
01:17:21,958 --> 01:17:25,416
Hanya ada satu hal
yang ditakuti riddleback.

769
01:17:25,500 --> 01:17:26,875
Bluster.

770
01:17:37,708 --> 01:17:41,041
Nn. Merino, ganti haluan ke selatan.

771
01:17:41,125 --> 01:17:42,708
Ikuti arah angin Pulau Rum Pepper.

772
01:17:42,791 --> 01:17:44,166
Baik, Kapten.

773
01:17:44,250 --> 01:17:47,000
Jalankan perintahnya!
Pegangi tali layarnya!

774
01:17:47,583 --> 01:17:49,083
Kerek sekarang!

775
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
Kerek!

776
01:17:52,458 --> 01:17:53,875
Kami akan menemukanmu.

777
01:17:54,583 --> 01:17:56,583
Tidak akan lama lagi.

778
01:18:12,250 --> 01:18:13,833
Itu bukan lagi dirimu.

779
01:18:14,625 --> 01:18:17,583
Kau bukan Jacob Holland
yang membunuh empat monster

780
01:18:17,666 --> 01:18:19,166
dalam dua hari.

781
01:18:19,250 --> 01:18:20,125
Lima monster.

782
01:18:20,208 --> 01:18:23,333
Kau Jacob Holland
yang berteman dengan monster,

783
01:18:23,416 --> 01:18:24,708
menyelamatkanku,

784
01:18:24,791 --> 01:18:28,416
dan membawa kita ke Pulau Rum Pepper.

785
01:18:30,833 --> 01:18:32,041
Kita sampai.

786
01:18:37,750 --> 01:18:39,750
Red cuma bisa sampai di sini.

787
01:18:40,250 --> 01:18:42,500
Tak aman baginya keluar dari Dregmorr,

788
01:18:42,583 --> 01:18:44,500
kita bisa menumpang kapal lewat.

789
01:18:45,666 --> 01:18:46,583
Lalu bagaimana?

790
01:18:48,166 --> 01:18:51,333
Aku akan mengantarmu
pulang ke Guelston, 'kan?

791
01:18:53,625 --> 01:18:56,250
Lalu kau sendiri, bagaimana?

792
01:19:06,583 --> 01:19:08,208
Guelston itu hanya tempat.

793
01:19:08,291 --> 01:19:10,041
Bukan keluargaku.

794
01:19:10,583 --> 01:19:14,625
Aku tak mau kembali ke sana
dan kau tak bisa kembali ke Inevitable.

795
01:19:14,708 --> 01:19:17,333
Jadi, kau hanya punya aku.

796
01:19:18,500 --> 01:19:20,291
Dan aku hanya punya kau.

797
01:19:21,250 --> 01:19:23,166
Aku tak masalah dengan itu.

798
01:19:30,000 --> 01:19:32,416
Jadi, bagaimana?

799
01:19:33,583 --> 01:19:34,958
Mau mencobanya?

800
01:19:36,625 --> 01:19:37,541
Maksudmu…

801
01:19:38,583 --> 01:19:40,000
Jadi keluarga?

802
01:19:40,708 --> 01:19:41,583
Ya.

803
01:19:42,375 --> 01:19:43,666
Entahlah.

804
01:19:44,583 --> 01:19:49,791
Mungkin kalau terus berpura-pura,
lama-lama terasa nyata?

805
01:19:53,083 --> 01:19:55,416
Lupakan. Itu ide bodoh.

806
01:19:56,458 --> 01:19:58,833
Kau mengkhayal kita tinggal di ladang?

807
01:19:58,916 --> 01:20:01,000
Kubilang, "Lupakan," Bodoh.

808
01:20:01,708 --> 01:20:02,875
Pokoknya, lupakan.

809
01:20:03,875 --> 01:20:05,750
Itu… Sepertinya aku tak…

810
01:20:05,833 --> 01:20:07,750
Telingamu tersumbat?

811
01:20:07,833 --> 01:20:09,375
Baiklah.

812
01:20:15,291 --> 01:20:18,750
Sebaiknya kita berkemas.

813
01:20:38,541 --> 01:20:42,208
Wah, ini sungguh petualangan yang langka.

814
01:20:42,750 --> 01:20:45,416
Terima kasih atas segala bantuanmu.

815
01:20:46,583 --> 01:20:48,083
Ini saatnya kau pulang.

816
01:20:58,208 --> 01:21:02,416
Aku berjanji tak akan memburu
monster laut lagi.

817
01:21:02,916 --> 01:21:05,916
Berhenti memburu monster!

818
01:21:16,125 --> 01:21:16,958
Tunggu.

819
01:21:18,875 --> 01:21:19,708
Baiklah.

820
01:21:20,208 --> 01:21:21,541
Berhenti memburu!

821
01:21:25,375 --> 01:21:26,750
Berhenti memburu!

822
01:21:28,625 --> 01:21:29,458
Astaga!

823
01:21:31,958 --> 01:21:35,125
Dengar, kau paham inti ucapanku, 'kan?

824
01:21:35,208 --> 01:21:36,875
Itu peragaan simbolis saja.

825
01:21:39,958 --> 01:21:42,541
Kurasa dia paham.

826
01:21:54,041 --> 01:21:55,000
Baiklah.

827
01:21:55,875 --> 01:21:57,083
Saatnya kau pulang.

828
01:22:22,125 --> 01:22:23,500
Pergilah, Red.

829
01:22:23,583 --> 01:22:24,708
Pulang ke rumahmu.

830
01:22:34,041 --> 01:22:34,875
Red?

831
01:22:37,875 --> 01:22:38,708
Red!

832
01:22:45,291 --> 01:22:47,083
Gawat.

833
01:22:57,041 --> 01:22:58,416
Aku butuh bantuan.

834
01:23:00,625 --> 01:23:02,500
Red, dengarkan aku.

835
01:23:02,583 --> 01:23:04,000
Pergilah.

836
01:23:04,083 --> 01:23:05,750
Kau tak perlu bertarung.

837
01:23:12,291 --> 01:23:14,041
Jangan, Red. Pergilah.

838
01:23:14,125 --> 01:23:17,250
- Pergi saja. Biarkan mereka.
- Red, ayo pergi.

839
01:23:17,333 --> 01:23:18,250
Kumohon!

840
01:23:30,666 --> 01:23:32,416
Jangan, Red! Jangan!

841
01:23:34,958 --> 01:23:36,666
Red! Kembali!

842
01:23:37,291 --> 01:23:39,541
Semua awak, serang!

843
01:23:39,625 --> 01:23:41,041
Tembak!

844
01:23:48,541 --> 01:23:49,500
Maisie!

845
01:23:52,625 --> 01:23:54,083
Jangan, Red! Berhenti!

846
01:23:54,625 --> 01:23:55,916
Maisie!

847
01:24:07,958 --> 01:24:08,958
Maisie!

848
01:24:10,500 --> 01:24:11,791
Kau tak apa-apa, Nak?

849
01:24:12,833 --> 01:24:14,583
Apa Red baik-baik saja?

850
01:24:17,625 --> 01:24:18,791
Tembak terus!

851
01:25:15,291 --> 01:25:16,375
Mundur, Monster.

852
01:25:17,083 --> 01:25:18,000
Tinggalkan dia.

853
01:25:35,083 --> 01:25:36,416
Itu Red Bluster.

854
01:25:36,916 --> 01:25:38,666
Monster itu datang!

855
01:25:48,625 --> 01:25:49,625
Jangan, Nak.

856
01:25:50,875 --> 01:25:52,500
Tak perlu turut campur.

857
01:25:53,333 --> 01:25:55,291
Dia tak perlu menyerang mereka.

858
01:25:59,375 --> 01:26:01,625
Dia perlu menyerang mereka.

859
01:26:13,833 --> 01:26:15,375
Siapkan Tangan Tuhan!

860
01:26:42,833 --> 01:26:44,416
Ini saatnya pembalasan.

861
01:26:46,916 --> 01:26:49,791
Demi segala yang telah terenggut.

862
01:26:49,875 --> 01:26:52,666
Rasakan seranganku, Monster!

863
01:27:31,500 --> 01:27:32,458
Jangan berontak.

864
01:27:32,958 --> 01:27:35,500
Nanti racunnya mengalir lebih cepat.

865
01:27:35,583 --> 01:27:38,708
Aku tak ingin kau mati. Belum saatnya.

866
01:27:38,791 --> 01:27:42,541
Kau perlu diawetkan dulu
di Kastel Whiterock.

867
01:27:49,833 --> 01:27:53,750
Kapten, mungkin lebih bijak
membiarkan racun membunuhnya.

868
01:27:53,833 --> 01:27:54,875
Tidak, Sarah.

869
01:27:55,375 --> 01:27:57,750
Aku sudah berjanji kepada Raja dan Ratu.

870
01:28:16,083 --> 01:28:17,208
Tapi tenang saja.

871
01:28:17,708 --> 01:28:19,541
Semangat juangnya sudah pupus.

872
01:28:23,416 --> 01:28:24,958
Masih ada.

873
01:28:31,708 --> 01:28:33,791
Angkat layar dastur!

874
01:28:33,875 --> 01:28:36,291
Di sisi kanan, Kapten. Ada perahu!

875
01:28:36,875 --> 01:28:38,041
Tahan!

876
01:28:44,208 --> 01:28:45,500
Astaga.

877
01:28:46,000 --> 01:28:46,833
Jacob.

878
01:29:24,083 --> 01:29:25,125
Begitu rupanya.

879
01:29:26,041 --> 01:29:27,875
Cerita yang gila, Jacob.

880
01:29:29,083 --> 01:29:31,625
Pemburu yang berteman dengan monster.

881
01:29:34,125 --> 01:29:36,458
Monster yang merenggut penglihatanku.

882
01:29:37,375 --> 01:29:39,458
Aku harus bagaimana denganmu?

883
01:29:40,208 --> 01:29:42,791
Makhluk itu dan aku…

884
01:29:43,416 --> 01:29:45,000
Kami sempat

885
01:29:46,458 --> 01:29:47,708
bersepakat.

886
01:29:47,791 --> 01:29:49,041
Berdamai.

887
01:29:50,416 --> 01:29:52,791
Tapi tak bisa berdamai tanpa berperang.

888
01:29:53,291 --> 01:29:59,500
Pengalamanmu itu tak sebanding
dengan perang ratusan tahun ini.

889
01:30:02,833 --> 01:30:04,541
Aku paham jati diriku, Jacob.

890
01:30:04,625 --> 01:30:07,541
Ayah dan kakekku adalah kapten kapal.

891
01:30:07,625 --> 01:30:12,083
Jika ditakdirkan bertarung,
maka kita harus bertarung.

892
01:30:12,166 --> 01:30:17,458
Agar kita membuktikan diri
dan mendapatkan kejayaan.

893
01:30:18,000 --> 01:30:21,000
Sekarang aku ingin tanya, Nak.

894
01:30:21,833 --> 01:30:24,333
Apakah kau musuhku?

895
01:30:35,041 --> 01:30:36,500
Lepaskan dia!

896
01:30:39,291 --> 01:30:41,208
Dia penuh semangat.

897
01:30:45,500 --> 01:30:47,458
Tenanglah, Nak.

898
01:30:47,541 --> 01:30:48,541
Sudah.

899
01:30:51,500 --> 01:30:53,791
Kau harus menolong Red.

900
01:30:53,875 --> 01:30:55,791
Dia teman kita.

901
01:30:56,500 --> 01:30:57,791
Maaf.

902
01:31:00,041 --> 01:31:01,375
Dia butuh istirahat.

903
01:31:01,875 --> 01:31:03,666
Aku akan mengantarmu ke Guelston.

904
01:31:05,000 --> 01:31:06,000
Kau aman di sana.

905
01:31:06,500 --> 01:31:09,458
Jalan hidupmu masih panjang.

906
01:31:10,541 --> 01:31:13,208
Kita singgah dulu di Kastel Whiterock.

907
01:31:13,875 --> 01:31:15,583
Menemui Raja dan Ratu.

908
01:31:17,875 --> 01:31:20,041
Jacob, sepertinya kau butuh minum.

909
01:31:34,875 --> 01:31:36,333
Selamat datang.

910
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
Senang melihatmu.

911
01:31:38,583 --> 01:31:39,875
Senang melihatmu.

912
01:31:48,500 --> 01:31:49,958
Selamat datang kembali, Jacob.

913
01:31:50,041 --> 01:31:53,458
Mari bersulang untuk petualangan
yang menantimu

914
01:31:53,541 --> 01:31:55,791
sebagai kapten kapal Inevitable.

915
01:32:19,458 --> 01:32:21,125
Tenagamu mulai pulih, ya.

916
01:32:22,125 --> 01:32:23,291
Terlambat.

917
01:32:24,583 --> 01:32:25,416
Mungkin.

918
01:32:27,500 --> 01:32:29,916
Kejam sekali perbuatan mereka pada Red.

919
01:32:30,000 --> 01:32:31,416
Dia menyelamatkan kami.

920
01:32:31,500 --> 01:32:34,583
Percayalah, kumohon.

921
01:32:36,916 --> 01:32:37,958
Aku percaya.

922
01:32:38,500 --> 01:32:40,291
Bantu aku menghentikan mereka.

923
01:32:41,583 --> 01:32:45,291
Seumur hidup aku melawan monster

924
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
dan aku pernah melihat hal-hal
yang tak bisa kulupakan.

925
01:32:50,166 --> 01:32:52,333
Hanya kapal ini yang kupunya.

926
01:32:54,375 --> 01:32:58,458
Tak ada mualim paling loyal
selain Sarah Sharpe.

927
01:33:17,500 --> 01:33:19,791
Crow berhasil! Dia menangkap Bluster!

928
01:33:44,458 --> 01:33:47,375
Seluruh dunia akan tahu
pencapaian kita, Nak.

929
01:33:47,875 --> 01:33:51,625
Kapal ini, kapalmu, akan terus bertahan.

930
01:33:52,333 --> 01:33:54,000
Tidak tertandingi.

931
01:34:15,875 --> 01:34:16,750
Blue!

932
01:34:19,625 --> 01:34:21,458
Kucing mana bisa begitu?

933
01:34:21,541 --> 01:34:24,166
Buka gerbangnya!

934
01:34:39,958 --> 01:34:41,541
SEJARAH MONSTER LAUT

935
01:34:45,083 --> 01:34:46,041
MASA KEGELAPAN

936
01:34:47,791 --> 01:34:48,708
MENGALAHKAN MONSTER

937
01:34:53,375 --> 01:34:54,833
Ternyata ulah mereka!

938
01:35:04,125 --> 01:35:05,125
Astaga.

939
01:35:16,416 --> 01:35:19,125
Tenang, Red. Aku akan membebaskanmu.

940
01:35:46,750 --> 01:35:47,958
Ada apa ini?

941
01:35:48,041 --> 01:35:49,666
Kenapa semua orang…

942
01:35:56,500 --> 01:35:59,291
Dia berhasil! Dia menangkap Red Bluster!

943
01:36:03,416 --> 01:36:04,833
Cukup, Nn. Merino.

944
01:36:04,916 --> 01:36:06,041
Turuti perintahnya.

945
01:36:06,125 --> 01:36:07,208
Turunkan jangkar.

946
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
Kapten Crow.

947
01:36:23,750 --> 01:36:28,166
Sepertinya pemenangnya sudah ditentukan.

948
01:36:28,250 --> 01:36:30,750
Terakhir kali aku ke Whiterock,

949
01:36:30,833 --> 01:36:35,375
kau bilang era pemburu sudah berakhir.

950
01:36:35,875 --> 01:36:39,625
Namun, Imperator
bukan tandingan monster itu.

951
01:36:50,375 --> 01:36:53,041
Segala kekayaan dan kekuasaan kalian

952
01:36:53,125 --> 01:36:58,916
tak ada apa-apanya
dibanding kemarahan pemburu.

953
01:37:04,125 --> 01:37:07,291
Kapal Inevitable
akan memimpin penjelajahan

954
01:37:08,333 --> 01:37:10,916
ke Dregmorr dan wilayah di baliknya.

955
01:37:13,041 --> 01:37:17,291
Hingga tulang belulang setiap monster itu

956
01:37:17,375 --> 01:37:19,500
karam di dasar laut!

957
01:37:22,333 --> 01:37:23,166
Kapten!

958
01:37:29,583 --> 01:37:30,583
Jacob,

959
01:37:31,458 --> 01:37:32,708
kembali ke kapal.

960
01:37:33,583 --> 01:37:35,250
Aku tak bisa tinggal diam.

961
01:37:36,750 --> 01:37:38,291
Ini penghinaan, Nak.

962
01:37:38,916 --> 01:37:41,916
Kau sama saja menghina
para pemburu terdahulu.

963
01:37:42,000 --> 01:37:44,625
Mereka semua gugur sebagai pahlawan.

964
01:37:45,208 --> 01:37:47,458
Ya, mereka pahlawan.

965
01:37:49,125 --> 01:37:50,500
Tapi pahlawan pun

966
01:37:51,208 --> 01:37:52,375
bisa salah.

967
01:37:56,166 --> 01:37:58,291
Kemarikan tombaknya.

968
01:37:59,791 --> 01:38:01,750
Padahal, kau kuanggap putraku.

969
01:38:02,625 --> 01:38:05,416
Tapi kau sudah berubah.

970
01:38:11,833 --> 01:38:13,375
Sudah kuberikan segalanya!

971
01:38:14,583 --> 01:38:15,958
Kuselamatkan nyawamu!

972
01:38:18,541 --> 01:38:20,625
Kau gantungkan tombakmu

973
01:38:20,708 --> 01:38:23,166
dan pikirmu kau makin tangguh.

974
01:38:25,750 --> 01:38:28,500
Tapi kau mengkhianati rekan-rekanmu.

975
01:38:38,541 --> 01:38:39,916
- Jacob!

976
01:39:00,125 --> 01:39:02,458
Harusnya kau kuberi pisau lebih besar.

977
01:39:48,416 --> 01:39:52,083
Para pemburu membawa monster
ke pusat kerajaan kita.

978
01:39:52,166 --> 01:39:54,666
Demi ratu kalian dan kepentingan bersama!

979
01:39:54,750 --> 01:39:56,083
Serang monster itu!

980
01:39:56,166 --> 01:39:58,791
Pasukan meriam! Ambil posisi!

981
01:40:18,833 --> 01:40:21,125
Bersiap untuk menembak!

982
01:40:42,083 --> 01:40:43,833
Minggir, Bodoh!

983
01:41:04,916 --> 01:41:06,083
Berhenti!

984
01:41:32,291 --> 01:41:35,791
Jika kau lanjutkan, tak akan ada habisnya.

985
01:42:00,916 --> 01:42:03,875
Akhiri perburuan monster!

986
01:42:21,416 --> 01:42:22,625
Mustahil.

987
01:42:44,500 --> 01:42:45,958
Kerja bagus, Nak.

988
01:42:47,250 --> 01:42:48,458
Ini belum selesai.

989
01:43:03,791 --> 01:43:04,875
Buku kita,

990
01:43:06,166 --> 01:43:07,833
sejarah kita,

991
01:43:08,375 --> 01:43:09,583
berisi kebohongan.

992
01:43:12,500 --> 01:43:16,125
Aku tak percaya
monster pernah mengusik pesisir kita.

993
01:43:16,208 --> 01:43:18,250
Itu dongeng belaka.

994
01:43:18,875 --> 01:43:21,041
Dongeng karangan mereka!

995
01:43:21,666 --> 01:43:22,500
Apa?

996
01:43:27,416 --> 01:43:32,083
Selama beberapa generasi,
kita diajari membenci monster

997
01:43:32,583 --> 01:43:35,750
dan mengutus pemburu
untuk membasmi mereka.

998
01:43:35,833 --> 01:43:39,958
Para monster jadi belajar
untuk takut dan benci kepada kita,

999
01:43:40,041 --> 01:43:42,375
makanya mereka membela diri!

1000
01:43:42,458 --> 01:43:46,125
Siapa kau? Beraninya memfitnah
raja dan ratumu dengan kebohongan itu.

1001
01:43:46,208 --> 01:43:47,958
Kau tak berhak bicara!

1002
01:43:48,041 --> 01:43:50,041
Aku punya hak!

1003
01:43:52,500 --> 01:43:58,333
Aku keturunan keluarga pemburu
yang bagi kalian mati terhormat!

1004
01:43:58,958 --> 01:44:02,166
Kerajaan kalian dibangun
dengan darah pemburu

1005
01:44:02,250 --> 01:44:03,791
dan darah monster!

1006
01:44:03,875 --> 01:44:07,208
Cukup! Jenderal, perintahkan serangan!

1007
01:44:10,583 --> 01:44:14,916
Perang ini disulut
oleh para raja dan ratu terdahulu.

1008
01:44:15,416 --> 01:44:18,666
Setiap kali berbohong,
kerajaan mereka berkembang.

1009
01:44:19,625 --> 01:44:25,125
Kini, mereka berdiri di balkon
dan mengulang kebohongan itu.

1010
01:44:26,333 --> 01:44:27,750
Karena mereka serakah!

1011
01:44:28,916 --> 01:44:29,875
Jenderal!

1012
01:44:34,458 --> 01:44:35,958
Sudahi saja.

1013
01:44:36,958 --> 01:44:38,791
Sudahi saja!

1014
01:44:41,958 --> 01:44:43,208
Dengarkan anak itu!

1015
01:44:44,916 --> 01:44:46,375
Lepaskan monsternya!

1016
01:44:57,500 --> 01:44:59,541
Dengarkan anak itu!

1017
01:45:04,750 --> 01:45:06,125
Sudah selesai.

1018
01:45:11,250 --> 01:45:12,208
Nah, Red.

1019
01:45:12,958 --> 01:45:13,916
Mari kita pergi.

1020
01:45:19,166 --> 01:45:20,666
Kalian sedang apa?

1021
01:45:20,750 --> 01:45:21,625
Tembak!

1022
01:45:21,708 --> 01:45:23,750
Ini titah ratu kalian!

1023
01:45:26,541 --> 01:45:30,166
Jenderal, kita tidak menembaknya?

1024
01:45:34,500 --> 01:45:37,000
Mendiang kakakku bertugas
di kapal Kerajaan, Sersan.

1025
01:45:43,625 --> 01:45:46,291
Aku juga ingin tahu penyebab perang ini.

1026
01:45:55,208 --> 01:45:56,791
Yang tadi pasti sakit, ya?

1027
01:45:58,000 --> 01:45:59,791
Sakit sekali.

1028
01:46:25,375 --> 01:46:27,500
Hari itu, dua nyawa terselamatkan.

1029
01:46:28,166 --> 01:46:30,500
Nyawa satu manusia dan satu monster.

1030
01:46:31,041 --> 01:46:33,958
Setelah itu, dunia mulai berubah.

1031
01:46:36,291 --> 01:46:39,125
Tak ada lagi
kapal yang berlayar ke Dregmorr.

1032
01:46:39,791 --> 01:46:43,125
Dan misteri di balik laut itu
akan tetap tak terusik.

1033
01:46:49,625 --> 01:46:51,791
Tapi aku tak ambil pusing.

1034
01:46:52,416 --> 01:46:57,791
Red aman,
dan semua yang kubutuhkan ada di sini.

1035
01:47:09,750 --> 01:47:12,875
Aku akan menikmati hidup yang luar biasa.

1036
01:47:28,625 --> 01:47:32,541
Kapten Crow itu pahlawan
Pelindung samudra

1037
01:47:32,625 --> 01:47:36,541
Tusuk, tembak, basmi, belek
Monster menakutkan

1038
01:47:36,625 --> 01:47:40,541
Tusuk, tembak, eksekusi
Dengan meriam dan tombak

1039
01:47:40,625 --> 01:47:44,541
Cula dipotong
Monster seram tak dikasihani

1040
01:47:44,625 --> 01:47:48,541
Nyanyikanlah pujian
Kepada pemburu

1041
01:47:48,625 --> 01:47:52,541
Lantaran pemburu hidup terhormat
Mati pun terhormat!

1042
01:48:28,125 --> 01:48:32,541
{\an8}Angkat gelas untuk Crow
Dan kebutaannya

1043
01:48:32,625 --> 01:48:36,541
Kita angkat gelas
Minum sebelum mati

1044
01:48:36,625 --> 01:48:38,541
Kapten Crow tidak takut

1045
01:48:38,625 --> 01:48:40,541
Memburu musuhnya

1046
01:48:40,625 --> 01:48:42,541
Meski mereka melumpuhkannya

1047
01:48:42,625 --> 01:48:44,583
Lima puluh kali

1048
01:48:44,666 --> 01:48:48,583
Meski lebih dari itu
Dia terus berjuang

1049
01:48:48,666 --> 01:48:52,583
Monster mati ditembaki
Sampai mereka punah

1050
01:48:52,666 --> 01:48:56,583
Nyanyikanlah pujian
Kepada pemburu

1051
01:48:56,666 --> 01:49:00,083
{\an8}Lantaran pemburu hidup terhormat

1052
01:49:00,166 --> 01:49:06,625
{\an8}Mati pun terhormat!

1053
01:54:51,458 --> 01:54:56,458
Terjemahan subtitle oleh Rizky S



