1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,708
NETFLIX PRESENTEERT

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:20,958 --> 00:01:25,333
'Er was een tijd
dat kinderen de nacht vreesden…

5
00:01:26,000 --> 00:01:29,375
…want bedtijd bracht vreselijke visioenen.

6
00:01:30,000 --> 00:01:33,833
De donkere tijden
waarin die verschrikkelijke zeebeesten…

7
00:01:33,916 --> 00:01:38,291
…onze kusten teisterden
en geen schip veilig was op zee.

8
00:01:40,083 --> 00:01:43,583
Maar dankzij de jagers
zijn die tijden nu voorbij.

9
00:01:43,666 --> 00:01:48,916
Nu strijden deze dappere strijders
ver voorbij de horizon tegen de beesten.

10
00:01:49,000 --> 00:01:50,333
Ze wagen hun leven…

11
00:01:50,416 --> 00:01:53,875
…om de zeeën te verlossen
van die angstaanjagende wezens.

12
00:01:53,958 --> 00:01:57,875
En het beste
van alle jachtschepen is de Inevitable…'

13
00:01:57,958 --> 00:02:01,083
'En de beste van alle jagers
is kapitein Crow.'

14
00:02:01,166 --> 00:02:02,250
Kapitein Crow.

15
00:02:03,250 --> 00:02:06,208
Ik ben kapitein Crow. Smerig beest.

16
00:02:08,208 --> 00:02:09,583
Wie leest er nu voor?

17
00:02:09,666 --> 00:02:11,666
Grote grutjes. Wat is dit?

18
00:02:11,750 --> 00:02:15,166
Bedtijd was een uur geleden.
Jullie worden m'n dood.

19
00:02:15,250 --> 00:02:17,291
Kom op, heel gauw.
-Moet dat echt?

20
00:02:17,375 --> 00:02:19,333
En, mevrouw Maisie…

21
00:02:19,875 --> 00:02:24,500
…de koning en koningin zorgen
voor jullie jagerswezen uit hun goedheid.

22
00:02:24,583 --> 00:02:28,791
Als je de huisregels breekt,
toon je een gebrek aan respect.

23
00:02:28,875 --> 00:02:34,250
Dus we proberen het niet weer, hè?

24
00:02:35,000 --> 00:02:36,416
Absoluut niet.

25
00:02:58,791 --> 00:03:00,666
Goede reis, dekzwabbers.

26
00:03:03,375 --> 00:03:04,333
En onthoud:

27
00:03:04,416 --> 00:03:05,958
leef een geweldig leven…

28
00:03:06,041 --> 00:03:08,041
…en sterf een geweldige dood.

29
00:03:08,125 --> 00:03:09,041
Dag, Maisie.

30
00:03:09,125 --> 00:03:11,750
Dag, Maisie. We gaan je missen.
-Tot morgen.

31
00:03:35,958 --> 00:03:37,958
Alle hens aan dek.

32
00:03:40,583 --> 00:03:42,083
Allemaal samen.

33
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
Hijsen maar.

34
00:03:48,916 --> 00:03:51,125
Koppen dicht.

35
00:03:54,333 --> 00:03:56,541
Waar zag je 'm?
-Recht vooruit, Jacob.

36
00:03:58,041 --> 00:03:59,083
Zeker weten?

37
00:03:59,166 --> 00:04:02,958
Aye. Een enorme, rode staart.
Vlak onder het oppervlak.

38
00:04:03,750 --> 00:04:05,333
Dan is vandaag de dag.

39
00:04:11,541 --> 00:04:12,916
Het is de rode bulder.

40
00:04:13,583 --> 00:04:15,083
Ik voel 't aan m'n water.

41
00:04:15,583 --> 00:04:16,458
Kijk, daar.

42
00:04:16,541 --> 00:04:18,208
De vogels volgen hem.

43
00:04:18,708 --> 00:04:22,708
We zijn hier voor een echte strijd.
-En die krijgen we ook.

44
00:04:22,791 --> 00:04:25,875
Het is 30 jaar geleden
dat dat ding m'n oog afpakte.

45
00:04:25,958 --> 00:04:27,291
Nu zal ik me wreken.

46
00:04:30,375 --> 00:04:32,833
We zijn Rum Pepper-eiland gepasseerd.

47
00:04:32,916 --> 00:04:35,250
Hij gaat richting de Dregmorr-zee.

48
00:04:40,375 --> 00:04:44,333
Als we de strijd aangaan
met het grootste en lelijkste ding in zee…

49
00:04:44,416 --> 00:04:46,083
…wacht je niet tot later.

50
00:04:46,708 --> 00:04:48,541
Misschien komt er geen later.

51
00:04:52,208 --> 00:04:56,291
Alle zeilen brassen. Koppen dicht.

52
00:04:58,708 --> 00:04:59,750
Kapitein.

53
00:04:59,833 --> 00:05:02,666
Een ander jachtschip,
het wordt aangevallen.

54
00:05:05,875 --> 00:05:08,250
Het schip van Jim Nicklebones.

55
00:05:08,333 --> 00:05:11,916
Hij heeft 'n brickleback gevonden.
-Volgens mij vond die hem.

56
00:05:12,000 --> 00:05:13,291
We moeten hem helpen.

57
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
Welke koers, kapitein?

58
00:05:23,541 --> 00:05:24,958
We gaan door.
-Wat?

59
00:05:25,041 --> 00:05:27,750
Als Jim Nicklebones
de zeerot was die hij zegt te zijn…

60
00:05:27,833 --> 00:05:31,625
…zat hij niet in deze puinhoop.
-Kapitein, u kent de code.

61
00:05:32,125 --> 00:05:36,791
Die bindt ons aan allen die ons voorgingen
en allen die na ons komen.

62
00:05:39,708 --> 00:05:42,541
Zelfs aan die blaaskaak, Jim Nicklebones.

63
00:05:42,625 --> 00:05:44,750
Officier Merino, wijzig de koers.

64
00:05:44,833 --> 00:05:46,166
Aye, kapitein.

65
00:05:46,250 --> 00:05:49,750
Strijk de bezaan.
Fok en grootzeil opdoeken.

66
00:05:51,041 --> 00:05:52,750
Dertig jaar heb ik gewacht.

67
00:06:00,958 --> 00:06:03,375
Dertig jaar, verdikkeme.

68
00:06:05,000 --> 00:06:07,750
…midscheeps en ga overstag.

69
00:06:07,833 --> 00:06:10,791
Geen zorgen,
we zijn zo weer bij de bulder.

70
00:06:10,875 --> 00:06:13,375
Volle vaart, officier Crisp.

71
00:06:21,041 --> 00:06:22,916
Hij is te sterk, kapitein.

72
00:06:23,000 --> 00:06:24,333
We gaan ten onder.

73
00:06:24,416 --> 00:06:25,875
Dit is het dan, makkers.

74
00:06:26,375 --> 00:06:28,791
Het was een eer om met jullie te dienen.

75
00:06:31,041 --> 00:06:32,583
Brassen.

76
00:06:33,208 --> 00:06:35,333
Mijn God, het is de Inevitable.

77
00:06:35,916 --> 00:06:38,000
Leef je uit, Blackbird.

78
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
Laat 'm weten dat we er zijn.

79
00:07:05,583 --> 00:07:06,833
We hebben gezelschap.

80
00:07:06,916 --> 00:07:09,583
Het weer is in ons voordeel.
Lokken we 'm mee?

81
00:07:09,666 --> 00:07:13,708
Aye, en dan steken we voorlangs.
Scherp bakboord, officier Crisp.

82
00:07:13,791 --> 00:07:16,750
Ik wil haar in de wind, zo snel ze kan.

83
00:07:16,833 --> 00:07:21,416
Rol het grootzeil en de fok in
en laat de voorzeilen vieren, dekzwabbers.

84
00:07:21,500 --> 00:07:23,125
Bras het grootzeil.

85
00:07:25,791 --> 00:07:27,041
Daar gaan we.

86
00:07:27,125 --> 00:07:27,958
Opgelet.

87
00:07:28,583 --> 00:07:29,500
Mik laag.

88
00:07:34,791 --> 00:07:36,875
Oké, vissendoders.

89
00:07:36,958 --> 00:07:39,791
We zijn hier gekomen
voor een goed gevecht.

90
00:07:39,875 --> 00:07:41,625
En nu krijgen we het.

91
00:07:53,833 --> 00:07:56,750
We zijn er bijna, kapitein.
-Aye, Sarah.

92
00:08:02,791 --> 00:08:05,500
Nu naar bakboord, en voorlangs steken.

93
00:08:05,583 --> 00:08:07,333
Jullie horen het, landrotten.

94
00:08:07,416 --> 00:08:09,708
Bras dat kruiszeil. Grootzeil en fok.

95
00:08:09,791 --> 00:08:11,875
Blazen maar, doedelzakspeler.

96
00:08:23,000 --> 00:08:24,416
Daar gaan we.

97
00:08:24,500 --> 00:08:25,458
Vuur.

98
00:08:39,916 --> 00:08:43,625
We hebben onze prooi niet ontmoedigd.
Integendeel, vrees ik.

99
00:08:43,708 --> 00:08:45,125
Geen zorgen.

100
00:08:45,208 --> 00:08:47,125
Doek de marszeilen op.

101
00:08:47,208 --> 00:08:49,333
Bras het grootzeil en kruiszeil.

102
00:08:49,416 --> 00:08:51,958
Marszeilen, lijnen ophalen.

103
00:08:52,041 --> 00:08:53,333
Vuur.

104
00:09:03,208 --> 00:09:04,583
Hij duikt.

105
00:09:34,583 --> 00:09:37,875
Ga onder de trap zitten
en blijf daar tot we klaar zijn.

106
00:09:39,875 --> 00:09:41,125
Slimme vis.

107
00:09:41,708 --> 00:09:43,291
Hij zit bovenwinds.

108
00:09:43,375 --> 00:09:45,833
Sta paraat. Wacht op het teken.

109
00:09:47,208 --> 00:09:50,083
Jullie horen de kapitein. Brassen vast.

110
00:09:50,166 --> 00:09:51,750
Iedereen paraat staan.

111
00:09:52,291 --> 00:09:54,083
Geen vogels.

112
00:09:54,166 --> 00:09:57,333
Hij is slimmer dan we denken.
De lijn is gebroken.

113
00:10:02,041 --> 00:10:03,125
Hij zit onder ons.

114
00:10:38,041 --> 00:10:39,541
Jacob.

115
00:11:38,083 --> 00:11:39,416
Geen zorgen, knul.

116
00:11:39,500 --> 00:11:42,291
We hebben hem waar we hem willen.
-Kijk uit.

117
00:11:48,666 --> 00:11:50,791
Man overboord. Scherp bakboord.

118
00:11:50,875 --> 00:11:53,916
Haal die lijnen in, dekzwabbers.
-Scherp bakboord.

119
00:12:53,750 --> 00:12:56,416
De tijd is gekomen, duivel.

120
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
Kapitein.

121
00:14:14,458 --> 00:14:16,208
Kapitein.
-Hij komt bij.

122
00:14:16,291 --> 00:14:17,583
Kapitein.

123
00:14:56,625 --> 00:15:00,416
De kruismast is versplinterd
en de grote mast ziet er slecht uit.

124
00:15:00,500 --> 00:15:01,833
Ze kan niet vechten.

125
00:15:01,916 --> 00:15:04,250
Dan komen we terug
voor de bulder als dat wel kan.

126
00:15:04,333 --> 00:15:07,333
De reparaties zouden…
-Zet koers naar Three Bridges.

127
00:15:08,416 --> 00:15:09,541
We gaan naar huis.

128
00:15:25,916 --> 00:15:30,541
Als je weet wat goed voor je is,
blijf je bij de kapitein uit de buurt.

129
00:15:30,625 --> 00:15:33,166
Hij kon die rode duivel haast ruiken.

130
00:15:33,250 --> 00:15:38,125
Maar als hij de bulder niet kan villen,
vilt hij ons. Reken daar maar op.

131
00:15:44,000 --> 00:15:46,833
Het is hier zo grauw
als in 'n Helgard-loopgraaf.

132
00:15:47,833 --> 00:15:53,041
We hebben flinke monsters gedood,
daar zullen de vorsten ons voor belonen.

133
00:15:53,125 --> 00:15:56,458
En dan komen we terug
en maken we die rode duivel af.

134
00:15:56,958 --> 00:15:58,416
Kunnen we hem wel aan?

135
00:15:58,500 --> 00:16:01,041
Ze zeggen dat
de bulder de hele zee beweegt.

136
00:16:01,125 --> 00:16:04,833
Aye, en hij schiet vuurballen
uit z'n ogen, zeggen ze.

137
00:16:04,916 --> 00:16:07,166
Genoeg om knikkende knieën te krijgen.

138
00:16:08,583 --> 00:16:12,541
Maar ik ben niet bang,
want ik ben op de Inevitable met jullie.

139
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
Dit schip heeft
meer beesten gedood dan alle andere.

140
00:16:16,583 --> 00:16:20,583
Ze heeft de littekens om het te bewijzen.
-Net als wij.

141
00:16:23,000 --> 00:16:25,958
En elk litteken van een jager
is een leven gered.

142
00:16:27,541 --> 00:16:29,916
Een koopman op zijn eerste vaart.

143
00:16:32,250 --> 00:16:33,083
Een moeder.

144
00:16:35,541 --> 00:16:36,416
Een zoon.

145
00:16:37,250 --> 00:16:39,833
Alle jagers sterven aan hetzelfde.

146
00:16:39,916 --> 00:16:42,583
Aye, een jager zijn.

147
00:16:43,541 --> 00:16:46,000
Dat klopt, een jager zijn.

148
00:16:46,791 --> 00:16:49,750
Maar elke jager sterft een geweldige dood.

149
00:16:51,333 --> 00:16:54,833
Want elke jager leeft een geweldig leven.

150
00:17:01,500 --> 00:17:03,291
De kapitein wil je spreken.

151
00:17:03,875 --> 00:17:06,541
Over een geweldige dood gesproken.

152
00:17:06,625 --> 00:17:08,500
Leuk je gekend te hebben.

153
00:17:11,000 --> 00:17:14,875
We zullen vaak
en met liefde aan je terugdenken.

154
00:17:22,000 --> 00:17:24,083
U wilde me spreken, kapitein?

155
00:17:24,708 --> 00:17:25,541
Ga zitten.

156
00:17:27,666 --> 00:17:29,458
We krijgen de bulder wel.

157
00:17:29,541 --> 00:17:32,625
We weten nu waar hij is,
u zult uw wraak krijgen.

158
00:17:34,583 --> 00:17:37,583
Alleen niet vandaag, helaas.

159
00:17:39,416 --> 00:17:42,666
Ik haat die duivel
met elke vezel in mijn lichaam.

160
00:17:42,750 --> 00:17:45,708
Maar Jim Nicklebones redden
was de juiste keus.

161
00:17:46,958 --> 00:17:48,666
Je had gelijk vandaag.

162
00:17:50,125 --> 00:17:52,916
Ik ben blij dat u het zo ziet.

163
00:17:53,416 --> 00:17:57,916
We gaan naar huis,
innen onze premie en repareren het schip.

164
00:17:58,458 --> 00:18:03,750
En dan komen we terug voor dat beest
en brengen we hem hel en verdoemenis.

165
00:18:12,166 --> 00:18:13,000
En wat dan?

166
00:18:15,333 --> 00:18:19,375
Wat moet er van de Inevitable worden
als ik er niet meer ben?

167
00:18:24,041 --> 00:18:25,666
Door de strijd en slijtage…

168
00:18:25,750 --> 00:18:29,291
…is elke balk,
elk blok en elk rondhout vervangen…

169
00:18:29,375 --> 00:18:31,625
…sinds ze voor 't eerst te water ging.

170
00:18:33,833 --> 00:18:35,291
En toch leeft ze voort.

171
00:18:37,541 --> 00:18:39,083
Het is een eeuwig ding.

172
00:18:40,708 --> 00:18:41,791
Maar ik niet.

173
00:18:48,125 --> 00:18:48,958
Kom.

174
00:18:52,208 --> 00:18:54,000
Dit is m'n grootsheid.

175
00:18:54,833 --> 00:18:56,916
M'n vader voor mij.

176
00:18:57,500 --> 00:18:59,500
En zijn vader voor hem.

177
00:19:00,666 --> 00:19:03,000
Op de dag dat we de rode bulder pakken…

178
00:19:04,000 --> 00:19:06,583
…maak ik m'n laatste notitie als kapitein.

179
00:19:09,500 --> 00:19:11,000
En dan is het jouw tijd.

180
00:19:13,791 --> 00:19:16,666
Ik wist het
sinds de dag dat ik je uit zee viste.

181
00:19:22,458 --> 00:19:24,250
Je dreef daar al dagenlang.

182
00:19:25,375 --> 00:19:27,458
Maar je had iets in je.

183
00:19:27,958 --> 00:19:30,375
Een vuur dat niet doofde.

184
00:19:30,875 --> 00:19:32,333
Toen hield ik je vast…

185
00:19:33,291 --> 00:19:34,291
…en wist ik het.

186
00:19:35,958 --> 00:19:37,875
Het lot had me 'n zoon gebracht.

187
00:19:38,750 --> 00:19:42,958
En op een dag
zou jij kapitein van de Inevitable zijn.

188
00:19:56,250 --> 00:19:57,791
De dag dat u me vond…

189
00:19:57,875 --> 00:20:02,875
…zwoer ik dat ik zou doen wat ik kon
om mensen te beschermen tegen die demonen.

190
00:20:04,000 --> 00:20:07,541
Als u me dit schip zou schenken,
zou ik het accepteren.

191
00:20:08,166 --> 00:20:10,375
En het zou me een eer zijn.

192
00:20:13,791 --> 00:20:14,750
Mijn zoon.

193
00:20:17,500 --> 00:20:19,250
Je gaat grote dingen doen.

194
00:20:44,833 --> 00:20:47,333
De Inevitable is terug. Kijk.

195
00:20:47,416 --> 00:20:50,416
Wat een gezicht.
-Ze heeft vast een ruim vol botten.

196
00:21:02,041 --> 00:21:07,208
Het is goed om eindelijk thuis te zijn,
maar ik vrees dat we maar kort blijven.

197
00:21:07,291 --> 00:21:11,375
Kapitein Crow gaat morgenvroeg
op bezoek bij de koning en koningin.

198
00:21:11,458 --> 00:21:13,333
En als het schip gereed is…

199
00:21:14,000 --> 00:21:17,083
…gaan we een monster doden.

200
00:21:17,666 --> 00:21:19,916
We gaan achter de rode bulder aan.

201
00:21:20,500 --> 00:21:23,375
Als dit onze laatste keer
in Three Bridges is…

202
00:21:23,458 --> 00:21:27,291
…verwacht ik dat er flink wordt gefeest.

203
00:21:30,291 --> 00:21:33,875
Kom op, maak plaats voor de jagers.

204
00:21:36,083 --> 00:21:38,041
Daar gaan we, makkers.

205
00:21:40,375 --> 00:21:44,791
De Kroon zal goed betalen voor die hoorns,
dus wij betalen de drankjes.

206
00:21:45,791 --> 00:21:48,041
Vanavond zal niemand dorst lijden.

207
00:21:48,125 --> 00:21:49,666
Kom op, luitjes.

208
00:21:55,458 --> 00:21:58,916
kapitein Crow is onze held
hij zuivert de zeeën

209
00:21:59,000 --> 00:22:02,916
hij steekt, hij schiet, hij doodt en vilt
de monsters die we vrezen

210
00:22:03,000 --> 00:22:06,708
hij steekt, hij schiet en executeert
met kanon en lans geslepen

211
00:22:06,791 --> 00:22:08,125
hoorns afgezaagd

212
00:22:08,208 --> 00:22:10,916
en niemand beklaagt
de monsters die we vrezen

213
00:22:11,000 --> 00:22:14,833
dus zing de jagers lof
overal waar men loopt

214
00:22:14,916 --> 00:22:20,750
want jagers leven een geweldig leven
en sterven een geweldige dood

215
00:22:33,583 --> 00:22:35,166
Ik heet Maisie.

216
00:22:35,250 --> 00:22:36,500
Maisie Brumble.

217
00:22:36,583 --> 00:22:38,583
Aangenaam kennis te maken.

218
00:22:38,666 --> 00:22:42,041
En jij bent Jacob Holland,
die ooit vier monsters doodde…

219
00:22:42,125 --> 00:22:43,541
…in twee dagen tijd.

220
00:22:43,625 --> 00:22:46,875
Heb je dat echt gedaan?
Vier in twee dagen?

221
00:22:46,958 --> 00:22:50,791
Geloof niet alles wat je hoort, meid.
Vier in twee dagen?

222
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Het waren er vijf.

223
00:22:53,791 --> 00:22:54,708
Ik hoorde…

224
00:22:58,791 --> 00:23:02,625
…dat er een tijd was dat die beesten
tot vlak voor de kust kwamen…

225
00:23:02,708 --> 00:23:06,500
…en dames uit
hun groentetuin plukten en doorslikten.

226
00:23:06,583 --> 00:23:10,083
Maar nu niet meer.
En dat komt door de jagers.

227
00:23:10,166 --> 00:23:12,791
Er is geen nobeler beroep, zeg ik.

228
00:23:12,875 --> 00:23:15,458
Ik kom zelf uit een familie van jagers.

229
00:23:15,541 --> 00:23:16,916
Is dat zo?

230
00:23:17,000 --> 00:23:21,250
Aye, m'n ouders waren lansiers.
Ze dienden op de Monarch.

231
00:23:21,333 --> 00:23:23,000
De Monarch.

232
00:23:23,083 --> 00:23:25,041
Dus ze zijn…

233
00:23:26,291 --> 00:23:28,916
Zo gaat het met jagers, nietwaar?

234
00:23:29,000 --> 00:23:32,541
Je leeft een geweldig leven
en sterft een geweldige dood.

235
00:23:35,125 --> 00:23:35,958
Kom mee.

236
00:23:39,458 --> 00:23:42,083
Wie zorgt er dan voor je?

237
00:23:42,166 --> 00:23:45,458
Ik verblijf in een weeshuis
in Guelston, even verderop.

238
00:23:45,541 --> 00:23:47,750
Maar ik blijf er niet bepaald.

239
00:23:48,333 --> 00:23:49,791
Ik ben op de vlucht.

240
00:23:51,458 --> 00:23:52,791
En ik ga niet terug.

241
00:23:54,083 --> 00:23:56,000
Want ik ga bij jouw bemanning.

242
00:23:57,375 --> 00:24:01,250
Ik dacht 't niet.
Een jachtschip is geen plek voor een kind.

243
00:24:01,333 --> 00:24:04,750
Jij kwam op mijn leeftijd op 't schip.
En kijk nu eens.

244
00:24:04,833 --> 00:24:07,833
Je bent een wapen tegen
de duisterste creatie van de natuur.

245
00:24:07,916 --> 00:24:09,541
Dat staat op pagina 92.

246
00:24:11,708 --> 00:24:15,500
{\an8}Ik ben goed met een speer,
maar ik heb meer dan eens geluk gehad.

247
00:24:15,583 --> 00:24:18,250
Er is geen garantie
dat je pagina 92 haalt.

248
00:24:18,333 --> 00:24:19,333
Geloof me.

249
00:24:21,250 --> 00:24:22,791
En nu wegwezen.

250
00:24:24,166 --> 00:24:26,583
Goed dan. Ik praat wel met kapitein Crow.

251
00:24:26,666 --> 00:24:29,375
Dat is een man met echte autoriteit.

252
00:24:31,125 --> 00:24:33,625
Weet u waar ik kapitein Crow kan vinden?

253
00:24:33,708 --> 00:24:35,541
Ik heb autoriteit.

254
00:24:35,625 --> 00:24:37,875
Oké?
-Je bent geen kapitein, of wel?

255
00:24:37,958 --> 00:24:41,958
Nee, maar ik ben kapiteinsmateriaal.

256
00:24:42,833 --> 00:24:44,416
'Kapiteinsmateriaal'?

257
00:24:46,208 --> 00:24:48,458
Sorry, het klinkt gewoon grappig.

258
00:24:48,541 --> 00:24:50,666
Ik bedoel, ik word kapitein.

259
00:24:51,166 --> 00:24:52,000
Op een dag.

260
00:24:52,083 --> 00:24:54,416
Ik ben van plan dat schip op te komen.

261
00:24:54,500 --> 00:24:58,791
Dus als je het niet erg vindt,
ga ik praten met kapitein Nu…

262
00:24:58,875 --> 00:25:00,833
…niet met kapitein Op-een-dag.

263
00:25:02,083 --> 00:25:04,291
Zet me neer. Laat me los.

264
00:25:04,375 --> 00:25:07,041
Monsterjagers horen helden te zijn.

265
00:25:07,125 --> 00:25:08,958
Ja, en nu red ik jou.

266
00:25:09,041 --> 00:25:11,333
Dag, Rosie. Kom je langs Guelston?

267
00:25:12,791 --> 00:25:15,250
Zet haar daar af, en niet eerder.

268
00:25:15,333 --> 00:25:17,333
Als het niet te veel moeite is.

269
00:25:20,291 --> 00:25:24,291
Dit is ontvoering.
-Nee, schat. Dit is het tegenovergestelde.

270
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
Nieuwe vriendin, Jacob?

271
00:25:38,333 --> 00:25:39,833
Gewoon een of ander kind.

272
00:25:40,333 --> 00:25:42,458
Vreselijke dingen, kinderen.

273
00:25:42,541 --> 00:25:44,125
Zeg dat wel.

274
00:26:13,750 --> 00:26:18,666
Als het kapitein Crow
en z'n trouwe makkers niet zijn.

275
00:26:19,375 --> 00:26:20,333
Uwe Excellentie…

276
00:26:20,416 --> 00:26:24,541
…zoals u ziet hebben de oceanen
een overvloed aan prooi geleverd.

277
00:26:24,625 --> 00:26:28,250
En ik zie dat je
een volgroeide brickleback hebt gedood.

278
00:26:28,333 --> 00:26:31,291
Zo'n exemplaar levert een mooie premie op.

279
00:26:31,916 --> 00:26:35,083
Maar er is iets wat ik niet zie.

280
00:26:35,166 --> 00:26:38,208
De hoorn van de rode bulder.

281
00:26:38,291 --> 00:26:42,708
Admiraal Hornagold
maakte melding van het gerucht…

282
00:26:42,791 --> 00:26:45,416
Admiraal Hornagold.

283
00:26:45,500 --> 00:26:50,166
…dat je de rode bulder hebt gezien,
maar de jacht opgegeven hebt…

284
00:26:50,250 --> 00:26:54,291
…vanwege een zekere code.

285
00:26:54,375 --> 00:26:59,000
Het koningshuis betaalt je niet
om zulke codes te respecteren.

286
00:26:59,083 --> 00:27:02,833
Het betaalt je om monsters te doden.

287
00:27:02,916 --> 00:27:08,958
Hoeveel schepen zullen er verloren gaan
omdat jij de bulder liet ontsnappen?

288
00:27:11,458 --> 00:27:16,458
Dit was ooit
een klein koninkrijk met een groots idee.

289
00:27:16,541 --> 00:27:20,250
Jagers sturen om de beesten
van onze kusten te verdrijven…

290
00:27:20,333 --> 00:27:24,125
…en een nieuw tijdperk
van vrede in te luiden.

291
00:27:24,208 --> 00:27:28,083
De duistere tijden
zijn honderden jaren geleden…

292
00:27:28,166 --> 00:27:34,291
…maar zolang de bulder leeft,
kijken mensen met angst naar de zee.

293
00:27:34,375 --> 00:27:38,750
Dus vandaag markeert
het begin van een nieuw tijdperk.

294
00:27:38,833 --> 00:27:42,875
De Kroon zal de jagers
niet langer steunen.

295
00:27:42,958 --> 00:27:44,875
Ze is een lust voor het oog, hè?

296
00:27:44,958 --> 00:27:48,583
De Imperator is
het zwaarst bewapende schip ooit.

297
00:27:48,666 --> 00:27:51,791
De Koninklijke Marine zal
de onbekende wereld invaren…

298
00:27:51,875 --> 00:27:56,583
…en elk zeebeest op ons pad verdelgen.

299
00:27:56,666 --> 00:27:57,833
Niet in dat ding.

300
00:27:57,916 --> 00:27:59,708
Ze ligt te laag.

301
00:27:59,791 --> 00:28:02,083
En die vaste kanonnen zijn nutteloos.

302
00:28:02,666 --> 00:28:05,500
En haar kapitein is 'n ezel.

303
00:28:06,000 --> 00:28:08,833
Het is tijd om te gaan, kapitein.

304
00:28:09,500 --> 00:28:10,666
Je tijd is voorbij.

305
00:28:11,708 --> 00:28:12,625
Admiraal.

306
00:28:13,125 --> 00:28:17,291
Heb je ooit zo'n beest gezien
dat niet aan een plafond hing?

307
00:28:18,166 --> 00:28:21,458
Stuur geen soldaten hun dood in
in een schip als dat.

308
00:28:22,000 --> 00:28:23,916
Het is niet gemaakt om te jagen…

309
00:28:24,458 --> 00:28:25,583
…en jij evenmin.

310
00:28:25,666 --> 00:28:30,333
Ik verzeker je
dat ik niet bang ben voor die beesten.

311
00:28:30,416 --> 00:28:31,625
Dan ben je 'n dwaas.

312
00:28:31,708 --> 00:28:34,375
Je zult goede matrozen
hun ondergang worden.

313
00:28:34,458 --> 00:28:37,833
Generaal, laat de jagers uit.
We zijn klaar met ze.

314
00:28:37,916 --> 00:28:42,333
Wij jagers hebben bloed vergoten
terwijl jullie je verstopten achter muren…

315
00:28:42,416 --> 00:28:44,541
…en lijnen tekenden op kaarten.

316
00:28:44,625 --> 00:28:46,333
Jullie zijn lafaards.

317
00:28:46,416 --> 00:28:50,458
Generaal, laat de kapitein arresteren…

318
00:28:50,541 --> 00:28:53,541
…en de Inevitable buiten dienst stellen.

319
00:28:54,625 --> 00:28:55,958
Wacht.

320
00:28:59,250 --> 00:29:00,375
Uwe Excellentie.

321
00:29:01,541 --> 00:29:05,208
De kapitein staat bekend
om zijn korte lontje…

322
00:29:05,291 --> 00:29:08,750
…maar zijn talent als jager
heeft u goed gediend.

323
00:29:08,833 --> 00:29:13,791
Hij heeft de zeeën geopend en
uw rijk de afgunst van de wereld gemaakt.

324
00:29:13,875 --> 00:29:18,250
Ik geloof dat de wereld
de jagers nog steeds nodig heeft.

325
00:29:18,333 --> 00:29:20,000
Dus bewijs me ongelijk.

326
00:29:20,541 --> 00:29:23,375
Geef ons nog één kans
om de bulder te pakken.

327
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Als we hem doden…

328
00:29:24,958 --> 00:29:28,125
…houdt u uw belofte
en zetten we onze alliantie voort.

329
00:29:28,625 --> 00:29:30,583
Als de Imperator de bulder doodt…

330
00:29:30,666 --> 00:29:33,291
…mag u de Inevitable slopen…

331
00:29:33,791 --> 00:29:36,083
…en is de tijd van de jagers voorbij.

332
00:29:36,583 --> 00:29:38,625
In beide gevallen wint u.

333
00:29:39,166 --> 00:29:42,458
Ik grijp die kans graag aan.

334
00:29:44,458 --> 00:29:46,791
Dan hebben we een wedstrijd.

335
00:29:49,583 --> 00:29:50,791
Klaar voor de start.

336
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
Af.

337
00:29:53,541 --> 00:29:57,500
Wij doden de bulder
en bezorgen hem aan uw deur.

338
00:29:58,000 --> 00:30:00,625
De tijd van de jagers is nog niet voorbij.

339
00:30:00,708 --> 00:30:02,250
Nog lang niet.

340
00:30:09,666 --> 00:30:12,416
Eenmaal bij de Dregmorr,
volgen we de troggen.

341
00:30:12,500 --> 00:30:16,833
We blijven gevechtsklaar
en houden onze vuurstenen en kogels klaar.

342
00:30:16,916 --> 00:30:19,041
De huid van de bulder zal dik zijn.

343
00:30:19,541 --> 00:30:21,583
Laten we lange speren gebruiken.

344
00:30:22,250 --> 00:30:27,291
Aan die boogschutters hebben we niks,
maar we hebben genoeg brandgranaten.

345
00:30:27,375 --> 00:30:30,458
We slaan toe met vuur
en maken dan een sledetocht.

346
00:30:30,541 --> 00:30:32,625
Dat is hoe je zoiets aanpakt.

347
00:30:33,333 --> 00:30:36,458
We zijn er klaar voor.
We krijgen die rode demon wel.

348
00:30:36,541 --> 00:30:39,333
Want wij zijn jagers.

349
00:30:39,416 --> 00:30:46,125
En wij zullen al onze vaardigheden
en al onze woede op dit beest storten.

350
00:30:46,208 --> 00:30:48,875
En er zal gerechtigheid zijn.

351
00:30:51,875 --> 00:30:55,000
Maar dat is niet het einde
van dit geweldige schip.

352
00:30:55,083 --> 00:30:58,583
Want niemand is
voorbij de Dregmorr-zee gevaren.

353
00:30:58,666 --> 00:31:03,208
Niemand weet welke gevaren er schuilen
in dat vreselijke onbekende.

354
00:31:04,208 --> 00:31:05,916
Maar het zal dit schip zijn…

355
00:31:06,625 --> 00:31:10,416
…onder bevel van Jacob Holland,
dat de duisternis zal verdrijven.

356
00:31:13,000 --> 00:31:17,125
Laten we drinken op een succesvolle jacht
en de vele die nog komen.

357
00:31:26,541 --> 00:31:27,666
Au.

358
00:31:27,750 --> 00:31:28,625
Wat was dat?

359
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
Het kwam uit het vat.
-Wat was dat?

360
00:31:40,958 --> 00:31:44,916
Ben je op het schip geslopen?
-Ik ben op het schip geslopen.

361
00:31:45,500 --> 00:31:47,625
Je bent op het schip geslopen.
-Ik…

362
00:31:49,708 --> 00:31:52,000
We zetten je af bij de eerste haven.

363
00:31:52,083 --> 00:31:55,833
We gaan achter de bulder aan,
we kunnen er geen kind bij hebben.

364
00:31:55,916 --> 00:31:56,833
Wat is dit?

365
00:31:58,916 --> 00:32:01,875
De naam is Maisie Brumble.

366
00:32:02,500 --> 00:32:05,291
Maar u hebt geen introductie nodig.

367
00:32:05,958 --> 00:32:07,833
U bent heel opgeslokt…

368
00:32:07,916 --> 00:32:11,500
…door het hart geschoten
en aan stukken gesneden.

369
00:32:11,583 --> 00:32:15,666
Maar de wormen lusten u niet
en de hel wil u niet, dus hier bent u.

370
00:32:15,750 --> 00:32:20,500
De ware bevelhebber
van het op één na beste jachtschip ooit.

371
00:32:20,583 --> 00:32:22,291
Op één na beste?

372
00:32:22,916 --> 00:32:25,583
Mag ik dan vragen wat het beste is?

373
00:32:25,666 --> 00:32:30,708
Ik heb een voorkeur voor de Monarch,
want m'n ouders dienden op dat schip.

374
00:32:31,958 --> 00:32:32,958
Juist.

375
00:32:33,750 --> 00:32:36,416
Dan stierven ze als helden, nietwaar?

376
00:32:39,000 --> 00:32:40,291
Ik mag die meid wel.

377
00:32:40,958 --> 00:32:43,291
Ze zit vol pit.
-Maar, kapitein…

378
00:32:43,375 --> 00:32:45,708
Sarah, geef jij haar een slaapplek?

379
00:32:46,208 --> 00:32:47,500
Aye, kapitein.

380
00:32:49,041 --> 00:32:51,541
Gefeliciteerd, kapitein Op-een-dag.

381
00:33:23,791 --> 00:33:24,916
Slaap daar maar.

382
00:33:26,958 --> 00:33:29,666
Jij bent Sarah Sharpe.

383
00:33:33,000 --> 00:33:35,750
Geen enkele eerste stuurman
is zo trouw als…

384
00:33:35,833 --> 00:33:36,833
Genoeg.

385
00:33:37,333 --> 00:33:42,250
Ik heb je toespraken gehoord, dame.
-Mijn toespraken hielden me op deze boot.

386
00:33:42,333 --> 00:33:46,875
Je zit op deze boot omdat kapitein Crow
niet wil stoppen om je af te zetten.

387
00:33:47,833 --> 00:33:49,500
De jacht is alles.

388
00:33:50,416 --> 00:33:53,541
Dus geef hem je absolute gehoorzaamheid.

389
00:33:56,833 --> 00:33:58,375
Of val zelf op dat ding…

390
00:33:58,458 --> 00:34:01,333
…want ik zal je
iets ergers dan de dood bezorgen.

391
00:34:02,125 --> 00:34:06,208
Je bent geweldig.

392
00:34:12,916 --> 00:34:16,166
{\an8}DREGMORR-ZEE

393
00:34:24,666 --> 00:34:27,083
Vannacht passeerden we Rum Pepper-eiland.

394
00:34:27,583 --> 00:34:32,208
We hebben de Dregmorr bereikt.
-Aye, en we vinden dat ding snel genoeg.

395
00:34:37,500 --> 00:34:42,000
Ik vraag me af
of ik niet iets groters nodig heb.

396
00:34:42,083 --> 00:34:44,166
Hoe kom je aan dat mes?

397
00:34:44,250 --> 00:34:47,625
Van Sarah gekregen,
omdat ik nu een jager ben.

398
00:34:48,125 --> 00:34:51,708
Een jager die naar bed moet.
-Ik ben te wakker om te slapen.

399
00:34:51,791 --> 00:34:54,291
Ik ben op de Inevitable met kapitein Crow.

400
00:34:54,375 --> 00:34:59,750
De tekeningen in m'n boeken komen
tot leven en nemen hun bloederige wraak.

401
00:34:59,833 --> 00:35:02,041
Hup, ga uitrusten.

402
00:35:02,833 --> 00:35:04,166
Aye, kapitein.

403
00:35:05,125 --> 00:35:09,458
We gaan dat ding afmaken, hè?
Ze gaan standbeelden van ons maken.

404
00:35:09,541 --> 00:35:11,708
Ja, we maken 'm af. En nu wegwezen.

405
00:35:16,166 --> 00:35:17,875
De monsters kan ik aan.

406
00:35:17,958 --> 00:35:20,625
Maar zij wordt m'n dood nog.

407
00:35:22,041 --> 00:35:25,750
De jagerscode bindt ons
aan allen die ons voorgingen…

408
00:35:25,833 --> 00:35:27,541
…en allen die na ons komen.

409
00:35:29,833 --> 00:35:31,666
Ik zie een vuur in haar.

410
00:35:31,750 --> 00:35:33,791
Hetzelfde vuur dat ik in jou zag.

411
00:35:43,791 --> 00:35:45,125
Maak je gevechtsklaar.

412
00:35:45,625 --> 00:35:47,583
Maak haar gereed.

413
00:35:47,666 --> 00:35:50,791
Vandaag is de dag
dat we doen wat wij doen.

414
00:35:55,208 --> 00:35:56,500
Gevechtsposities.

415
00:35:56,583 --> 00:35:58,125
Fok en grootzeil opdoeken.

416
00:35:58,208 --> 00:36:02,333
Harpoeniers, bind die pijlen vast.
We gaan een sledetocht maken.

417
00:36:04,416 --> 00:36:06,000
Hijsen maar.

418
00:36:15,875 --> 00:36:16,750
Zet je schrap.

419
00:36:35,125 --> 00:36:38,916
De oceaan stuurt ons haar ergste
en wij sturen hetzelfde terug.

420
00:36:39,000 --> 00:36:41,250
Brandgranaten, graag, kanonniers.

421
00:36:41,333 --> 00:36:43,083
Bescherm de zijkant.

422
00:36:44,708 --> 00:36:46,583
Oké, vissendoders.

423
00:36:46,666 --> 00:36:49,500
We zijn hier gekomen
voor een goed gevecht en…

424
00:36:51,333 --> 00:36:52,458
Wat gebeurt er?

425
00:36:52,958 --> 00:36:54,791
Ga terug naar je kamer.

426
00:36:56,041 --> 00:36:56,958
Lopen.

427
00:37:05,416 --> 00:37:07,208
Blijf weg bij het raam.

428
00:37:13,791 --> 00:37:14,958
Schiet op, knul.

429
00:37:30,458 --> 00:37:31,375
Vuur.

430
00:37:46,125 --> 00:37:48,333
Dit is onze kans. Speren.

431
00:38:05,583 --> 00:38:08,458
We hebben 'm aan de haak.
Nu putten we hem uit.

432
00:38:08,541 --> 00:38:10,375
Zet alle zeilen bij.

433
00:38:10,458 --> 00:38:13,000
Alle zeilen recht. Haal ze van de nagels.

434
00:38:13,083 --> 00:38:16,708
Hij zal vechten tegen de wind
tot hij niet meer vechten kan.

435
00:38:21,625 --> 00:38:24,291
Vlucht maar, duivel. Wij volgen je.

436
00:38:43,833 --> 00:38:44,750
Kapitein?

437
00:38:49,041 --> 00:38:50,458
Nu hebben we je.

438
00:39:26,500 --> 00:39:29,958
Het schip trekt het niet.
We moeten de lijnen doorsnijden.

439
00:39:30,041 --> 00:39:33,041
Ik loop nooit weg
voor een gevecht en ook nu niet.

440
00:39:33,125 --> 00:39:34,166
We moeten wel.

441
00:39:34,250 --> 00:39:36,791
Zelfs dood trekt hij ons naar de bodem.

442
00:39:54,833 --> 00:39:57,666
Je tijd is gekomen, duivel.

443
00:40:05,416 --> 00:40:09,541
Maisie Brumble, snij die lijnen door
en ik maak je af voor je lafheid.

444
00:40:12,625 --> 00:40:14,500
Jacob, hou haar tegen.

445
00:41:24,333 --> 00:41:25,625
Breng haar bij mij.

446
00:41:27,416 --> 00:41:30,250
Wat gaat u doen?
-Ik zei: 'Breng haar bij mij.'

447
00:41:30,333 --> 00:41:33,291
Ze is maar een kind.
-Ik geef je een bevel.

448
00:41:33,375 --> 00:41:34,625
Alstublieft, kapitein.

449
00:41:34,708 --> 00:41:37,958
Breng haar bij mij.

450
00:42:17,916 --> 00:42:21,916
Gaan we hier dood?

451
00:42:36,250 --> 00:42:38,916
Nou… ja.

452
00:42:41,833 --> 00:42:44,208
Gaat hij ons fijnkauwen…

453
00:42:44,291 --> 00:42:50,250
…of worden we langzaam verteerd in zuur?

454
00:42:50,333 --> 00:42:53,958
Ik weet het niet.
Dit is nieuw terrein voor me.

455
00:42:54,041 --> 00:42:56,791
Je hebt je hele leven
op deze dingen gejaagd.

456
00:42:56,875 --> 00:42:59,291
We doden ze, we bestuderen ze niet.

457
00:43:03,416 --> 00:43:05,333
Maar het is tijd om te beginnen.

458
00:43:18,750 --> 00:43:20,416
Wat als hij je doorslikt?

459
00:43:21,000 --> 00:43:22,500
Dan snij je 't touw door.

460
00:45:14,708 --> 00:45:17,125
Wat ga je doen?
-Ik ga hem dood maken.

461
00:45:17,208 --> 00:45:18,708
Dood maken? Hoe dan?

462
00:45:18,791 --> 00:45:21,791
Geen idee.
Ik zweep mezelf op en improviseer gewoon.

463
00:45:21,875 --> 00:45:24,833
Ik wil niet te veel nadenken.
Ik maak 'm gewoon af.

464
00:45:25,500 --> 00:45:27,541
Ik weet 't niet.

465
00:45:27,625 --> 00:45:31,708
Ik ben Jacob Holland,
die vijf beesten vermoordde in twee dagen.

466
00:45:31,791 --> 00:45:34,541
En dit is gewoon weer een beest.

467
00:45:37,208 --> 00:45:39,416
Er moet een andere manier zijn.

468
00:45:39,500 --> 00:45:40,750
Ik vrees van niet.

469
00:45:40,833 --> 00:45:43,875
Kun je hem van binnenuit doden?

470
00:46:25,333 --> 00:46:26,708
Hou je vast.

471
00:47:26,708 --> 00:47:27,833
Nee, wacht.

472
00:47:49,458 --> 00:47:51,083
Wacht. Nee.

473
00:47:51,166 --> 00:47:52,041
Stop.

474
00:48:02,791 --> 00:48:04,375
Krijg nou wat.

475
00:48:32,500 --> 00:48:34,458
Je had me kunnen doden.

476
00:48:34,958 --> 00:48:36,541
Ik had jou kunnen doden?

477
00:48:38,083 --> 00:48:39,625
Je hebt het verkeerd.

478
00:48:39,708 --> 00:48:42,416
Ik had hem te pakken en jij verpestte het.

479
00:48:42,500 --> 00:48:45,916
Je had 'm te pakken?
Dan keek ik naar een ander gevecht.

480
00:48:46,000 --> 00:48:49,375
We hadden helemaal niet gevochten
als jij die lijn niet had doorgesneden.

481
00:48:49,458 --> 00:48:53,291
Wij sneden de lijnen door.
-Nee, jij sneed ze door.

482
00:48:53,375 --> 00:48:55,041
Jij hield me niet tegen, hè?

483
00:48:55,125 --> 00:48:57,000
Dat is niet hetzelfde.

484
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Niet?

485
00:48:58,791 --> 00:49:00,958
Nee, dat is het niet.

486
00:49:18,208 --> 00:49:21,250
We kunnen maar beter
een schuilplaats vinden.

487
00:49:46,666 --> 00:49:47,791
Je moet aansterken.

488
00:49:48,333 --> 00:49:50,041
We vertrekken morgenochtend.

489
00:50:02,291 --> 00:50:04,000
VERHALEN VAN KAPITEIN CROW

490
00:50:04,875 --> 00:50:08,291
M'n boek zegt dat de beesten
tot vlak voor de kust kwamen.

491
00:50:08,958 --> 00:50:10,583
Dat het nergens veilig was.

492
00:50:11,666 --> 00:50:12,666
Is dat waar?

493
00:50:13,916 --> 00:50:15,291
Natuurlijk is dat waar.

494
00:50:16,000 --> 00:50:17,125
Heb jij het gezien?

495
00:50:17,625 --> 00:50:21,375
Dat was voor mijn tijd,
maar iedereen weet dat het waar is.

496
00:50:22,083 --> 00:50:25,833
Wat als die dingen
niet zo slecht zijn als ze zeggen?

497
00:50:25,916 --> 00:50:28,375
De zee is hun thuis.

498
00:50:28,875 --> 00:50:31,250
Wij gingen achter haar aan, toch?

499
00:50:31,958 --> 00:50:34,291
Wat als we ze gewoon met rust lieten?

500
00:50:34,375 --> 00:50:37,041
We doden hen omdat zij ons doden.

501
00:50:37,125 --> 00:50:40,708
Moet ik je eraan herinneren
dat zo'n ding je ouders doodde?

502
00:50:40,791 --> 00:50:42,833
Moesten zij de monsters
maar met rust laten?

503
00:50:43,833 --> 00:50:44,708
Ik…

504
00:50:45,708 --> 00:50:46,666
…weet 't niet.

505
00:50:46,750 --> 00:50:50,666
Je bent in de war, meisje.
Je ouders stierven als helden.

506
00:50:52,625 --> 00:50:54,083
Dat wil ik geloven.

507
00:50:55,041 --> 00:50:59,708
Maar misschien kun je
een held zijn en het toch mis hebben.

508
00:51:00,791 --> 00:51:01,750
Dat slaat…

509
00:51:06,083 --> 00:51:09,125
Dat slaat nergens op.
-Waarom slokte Rood ons op?

510
00:51:09,208 --> 00:51:10,625
Heet het Rood?

511
00:51:10,708 --> 00:51:15,458
Ik denk dat het een zij is, geen 'het',
en dat ze ons beschermde tegen Crow.

512
00:51:15,541 --> 00:51:17,916
Je geeft dat beest veel te veel eer.

513
00:51:18,000 --> 00:51:19,958
Hij richtte een pistool op je en…

514
00:51:20,041 --> 00:51:24,625
Hij richtte op jou, door mij heen.
Want jij sneed die lijnen door.

515
00:51:24,708 --> 00:51:26,666
Ik wil geen discussie, oké?

516
00:51:26,750 --> 00:51:30,833
Ik wil niet een van de vele monsters
op dit eiland aantrekken…

517
00:51:30,916 --> 00:51:34,458
…waar ik niet was
als jij die lijnen niet had doorgesneden.

518
00:51:35,750 --> 00:51:37,500
Als we niet discussiëren…

519
00:51:38,083 --> 00:51:39,416
…wat doen we dan?

520
00:51:43,458 --> 00:51:46,666
Ik ga voorraden verzamelen.

521
00:51:46,750 --> 00:51:50,458
Ik breng je naar Guelston,
en als ik terug ben op het schip…

522
00:51:51,250 --> 00:51:53,291
…maken we af wat we begonnen zijn.

523
00:51:55,666 --> 00:51:58,458
Niet doodgaan daarbuiten.

524
00:51:59,041 --> 00:52:00,750
Ik kan niets beloven.

525
00:52:05,750 --> 00:52:06,625
Beloof het.

526
00:52:08,250 --> 00:52:09,083
Oké.

527
00:52:10,041 --> 00:52:11,083
Ik beloof het.

528
00:52:39,000 --> 00:52:39,833
Kapitein.

529
00:52:40,625 --> 00:52:42,000
Het beest is weg.

530
00:52:42,666 --> 00:52:44,500
We kunnen hier niet blijven.

531
00:52:45,708 --> 00:52:47,458
Dat ding heeft Jacob gedood.

532
00:52:47,541 --> 00:52:50,250
En ik wil hem net zo graag dood als u…

533
00:52:50,333 --> 00:52:53,125
…maar als we
de haven niet bereiken, zinken we.

534
00:52:55,500 --> 00:52:58,416
Ze neemt meer water op
dan we weg kunnen pompen.

535
00:52:58,500 --> 00:53:01,000
De lap die 't lek dicht,
glijdt steeds weg.

536
00:53:01,083 --> 00:53:04,041
Als we nog langer blijven, zinken we.

537
00:53:10,000 --> 00:53:12,291
Zet koers naar Mukesh-eiland.

538
00:53:14,500 --> 00:53:16,666
De dichtstbijzijnde haven…
-Mukesh.

539
00:53:17,166 --> 00:53:20,166
Donders, het is Mukesh of de oceaanbodem.

540
00:53:22,125 --> 00:53:26,541
Bent u toevallig van plan
Gwen Batterbie te bezoeken?

541
00:53:28,500 --> 00:53:32,208
Kapitein, haar waren
hebben een te hoge prijs.

542
00:53:32,291 --> 00:53:36,458
Met haar in zee gaan,
gaat tegen de jagerscode in.

543
00:53:36,541 --> 00:53:39,666
Rot op met elke code
die me mijn wraak onthoudt.

544
00:53:39,750 --> 00:53:41,916
Geen handvest gaat boven 't mijne.

545
00:53:42,000 --> 00:53:45,750
Ik zal Batterbie's methodes gebruiken.
Ik zal doen wat nodig is.

546
00:53:45,833 --> 00:53:47,916
Ik zou de zee splijten…

547
00:53:48,000 --> 00:53:52,625
…en al wat zwemt, scharrelt
of drijft vernietigen als het moet.

548
00:53:53,250 --> 00:53:54,958
Maar ik zal me wreken.

549
00:53:56,791 --> 00:53:59,791
Ik zal me wreken.

550
00:54:24,625 --> 00:54:27,083
Trim de zeilen voor een nieuwe koers.

551
00:54:27,166 --> 00:54:29,208
Hou de zeilen vol en voor de wind.

552
00:55:09,625 --> 00:55:10,875
Hé, kleintje.

553
00:55:37,375 --> 00:55:39,375
Deze dingen zijn zo erg nog niet.

554
00:55:49,666 --> 00:55:51,458
Wat doe je?

555
00:55:51,541 --> 00:55:52,375
Ik…

556
00:55:53,291 --> 00:55:56,625
Ik ben bang
dat alles wat ik zeg je boos zal maken.

557
00:55:56,708 --> 00:55:58,666
Je hebt vast gelijk.

558
00:55:58,750 --> 00:56:01,041
Verroer je niet.

559
00:56:03,958 --> 00:56:07,416
Sorry, maar ik wilde
altijd al een huisdier.

560
00:56:07,500 --> 00:56:09,416
Dat is geen huisdier.

561
00:56:09,500 --> 00:56:12,458
Dat is een monster en we houden hem niet.

562
00:56:12,541 --> 00:56:14,375
Maar hij heeft al een naam.

563
00:56:14,458 --> 00:56:15,583
Laat me raden.

564
00:56:15,666 --> 00:56:16,791
Blauw.

565
00:56:18,666 --> 00:56:20,916
Die noemde je Rood en deze Blauw.

566
00:56:21,000 --> 00:56:24,458
Straks hebben we een regenboog
aan wezens die ons willen opeten.

567
00:56:24,541 --> 00:56:26,208
Maar hij is zo schattig.

568
00:56:26,291 --> 00:56:27,916
Moet je z'n snoet zien.

569
00:56:29,000 --> 00:56:32,166
Wij denken heel anders
over wat schattig is.

570
00:56:36,000 --> 00:56:37,666
Als we in Guelston zijn…

571
00:56:38,166 --> 00:56:41,833
…krijg je een kat van me,
dan mag je die Grijs of Wit noemen.

572
00:56:42,333 --> 00:56:45,333
Of Oranje.
-Je bent te jong om zo gemeen te zijn.

573
00:56:45,416 --> 00:56:49,000
En jij te oud om
toe te geven aan kinderlijke verleiding.

574
00:56:49,083 --> 00:56:52,916
Een huisdier is niet kinderachtig.
Veel mensen hebben huisdieren.

575
00:56:53,000 --> 00:56:57,916
Geen huisdier dat eieren in je mond legt
die uitkomen en uit je borstkas kruipen.

576
00:56:58,583 --> 00:57:01,958
Dat is wel heel specifiek.

577
00:57:02,041 --> 00:57:06,333
Ik heb veel meegemaakt.
We weten gewoon niet wat hij zou doen.

578
00:57:06,416 --> 00:57:10,125
We weten niks van dit eiland,
behalve dat we hier weg moeten.

579
00:57:35,333 --> 00:57:36,458
Laten we maar gaan.

580
00:57:47,125 --> 00:57:49,958
Wellicht zijn ze
aan ons gehecht, net als ganzen.

581
00:57:50,041 --> 00:57:52,541
Ik maak me vooral druk om de moedergans.

582
00:58:00,291 --> 00:58:02,291
Daar is ze. Kom op.

583
00:58:34,375 --> 00:58:35,875
Hou het roer vast.

584
00:58:38,250 --> 00:58:41,916
Als we Rum Pepper-eiland halen,
kunnen we een schip seinen.

585
00:58:42,000 --> 00:58:44,916
De Dregmorr zit vol monsters,
maar geen zorgen.

586
00:58:45,000 --> 00:58:48,583
Ik voel het zodra er zo'n ding
binnen een mijl van ons komt.

587
00:58:50,125 --> 00:58:51,791
Ik ben een beetje uit vorm.

588
00:59:41,250 --> 00:59:42,583
Ik kom eraan.

589
01:01:53,583 --> 01:01:54,583
Brave jongen.

590
01:02:10,041 --> 01:02:11,333
We moeten terug.

591
01:02:13,041 --> 01:02:16,166
Dat halen we niet.
-Ligt eraan hoe snel je kunt hozen.

592
01:02:25,666 --> 01:02:28,875
Misschien kan Rood ons brengen.
-Terug naar het eiland?

593
01:02:28,958 --> 01:02:30,125
Nee, naar huis.

594
01:02:30,208 --> 01:02:32,000
Je bent echt gek geworden.

595
01:02:32,083 --> 01:02:34,250
Ze heeft ons ook gered van dat ding.

596
01:02:34,333 --> 01:02:35,583
Wacht, ze…

597
01:02:36,208 --> 01:02:37,041
Ben je…

598
01:02:37,125 --> 01:02:39,416
Volgens mij deed ik het redden.

599
01:02:39,500 --> 01:02:43,291
Ik bedoel, ik gooide de…
Hozen, het water komt binnen.

600
01:02:47,250 --> 01:02:48,333
Rood.

601
01:02:49,833 --> 01:02:51,541
Zie je dit ventje?

602
01:02:54,250 --> 01:02:55,875
Dit ben jij.

603
01:02:57,083 --> 01:02:58,625
Je verdoet je tijd.

604
01:02:58,708 --> 01:03:00,458
En dit ben ik.

605
01:03:00,541 --> 01:03:02,375
En dit is hij.

606
01:03:04,208 --> 01:03:06,583
Geef je een poppenspel? We zinken.

607
01:03:07,458 --> 01:03:10,000
We moeten heel ver daarheen.

608
01:03:10,083 --> 01:03:13,708
Zou jij zo vriendelijk willen zijn
om ons te brengen?

609
01:03:33,708 --> 01:03:37,541
Als ze je begrijpt, wil ze niet helpen.

610
01:03:37,625 --> 01:03:41,750
Aan de positieve kant,
ze heeft je niet opgegeten. En nu hozen.

611
01:04:08,458 --> 01:04:10,958
Ik zei toch dat ze meer was dan een beest.

612
01:04:26,500 --> 01:04:28,666
De wereld is groot.

613
01:04:28,750 --> 01:04:31,125
En jij weet niet alles.

614
01:04:52,916 --> 01:04:56,500
Met de juiste koers
zijn we er over drie dagen.

615
01:05:03,333 --> 01:05:05,916
Oké, beest. Je moet draaien.

616
01:05:06,500 --> 01:05:08,375
Goed? Kun je draaien?

617
01:05:09,000 --> 01:05:13,791
Kun je naar stuurboord draaien?

618
01:05:13,875 --> 01:05:15,000
Naar rechts.

619
01:05:15,541 --> 01:05:17,583
Rechts, dom beest. Rechts.

620
01:05:17,666 --> 01:05:21,875
Kun je naar rechts draaien? Die kant op.
-Je kunt blijven schreeuwen.

621
01:05:21,958 --> 01:05:23,458
Ze begrijpt je niet.

622
01:05:23,541 --> 01:05:25,416
Ze begrijpt het heus wel.

623
01:05:26,500 --> 01:05:28,583
Ze is gewoon monsterlijk.

624
01:05:32,291 --> 01:05:34,708
Je moet naar stuurboord draaien.

625
01:05:34,791 --> 01:05:38,083
Daar, waar ik heen wijs.
Dat is stuurboord. Rechts.

626
01:05:38,166 --> 01:05:40,958
Meer naar rechts.
Kijk, zie je? Daar, rechts.

627
01:05:41,500 --> 01:05:44,083
Draai naar rechts, hels zeebeest.

628
01:05:45,833 --> 01:05:48,333
Hij vraagt zich af
of je iets kunt draaien.

629
01:05:48,833 --> 01:05:50,583
Zo, zie je?

630
01:06:01,666 --> 01:06:02,625
Goed zo.

631
01:06:03,250 --> 01:06:04,625
Bedankt, meid.

632
01:06:12,541 --> 01:06:13,625
Dat viel best mee.

633
01:06:13,708 --> 01:06:16,625
Ze is geen huisdier.
Blijf op je hoede, oké?

634
01:06:17,416 --> 01:06:19,958
Ontspan je, kapitein. Ze is een vriendin.

635
01:06:20,041 --> 01:06:23,416
Ja, vast. Tot ze honger krijgt.
-Hou toch eens…

636
01:07:20,666 --> 01:07:23,958
{\an8}DREGMORR-ZEE

637
01:08:08,291 --> 01:08:11,291
Is dat de Inevitable?
-Wat moeten ze in Mukesh?

638
01:08:16,958 --> 01:08:17,833
Kapitein.

639
01:08:18,750 --> 01:08:21,958
We hebben dit niet nodig. We zijn jagers.

640
01:08:22,500 --> 01:08:23,916
Alleen als we hem doden.

641
01:08:53,791 --> 01:08:57,291
Ik weet waarom u hier bent, kapitein.

642
01:08:57,791 --> 01:09:01,333
Het is altijd dezelfde reden, ziet u.

643
01:09:03,125 --> 01:09:06,666
En ik kan u geven wat u nodig hebt.

644
01:09:07,333 --> 01:09:13,291
Een vergif dat krachtig genoeg is
om het grootste beest uit te schakelen…

645
01:09:13,375 --> 01:09:18,041
…en een wapen dat sterk genoeg is
om het diep in te brengen.

646
01:09:20,541 --> 01:09:24,041
Weet u wat ze over mij zeggen, kapitein?

647
01:09:24,666 --> 01:09:29,500
Zij die bij Gwen Batterbie komen,
krijgen wat ze willen…

648
01:09:29,583 --> 01:09:33,125
…maar zullen nooit meer
een goede dag hebben.

649
01:09:34,083 --> 01:09:36,500
En toch bent u hier.

650
01:09:36,583 --> 01:09:39,083
Ik geloof niet in dat bijgeloof.

651
01:09:40,041 --> 01:09:43,125
Nee, dat doet u vast niet.

652
01:09:45,583 --> 01:09:47,333
Maar dat komt nog wel.

653
01:09:51,375 --> 01:09:54,375
Dit is m'n meest verschrikkelijke creatie.

654
01:09:55,000 --> 01:09:58,541
De Hand van God, noem ik het.

655
01:09:59,458 --> 01:10:01,125
Wat gaat dat me kosten?

656
01:10:01,208 --> 01:10:02,833
Alles, kapitein.

657
01:10:03,458 --> 01:10:06,291
Ik neem alles.

658
01:10:08,208 --> 01:10:11,541
Dus, hebben we een deal?

659
01:11:06,000 --> 01:11:09,958
Ik ben gewoon een groter doelwit gewend.

660
01:11:44,250 --> 01:11:45,250
Etenstijd.

661
01:13:03,500 --> 01:13:06,208
Hier staat dat de beesten
in de donkere tijden…

662
01:13:06,291 --> 01:13:09,333
…een stad
aan de kust van Kra' Zoul verwoestten.

663
01:13:09,416 --> 01:13:13,708
Maar we zijn vaak langs die kust gevaren
en ik heb nooit een stad gezien…

664
01:13:13,791 --> 01:13:15,500
…verwoest of niet.

665
01:13:16,541 --> 01:13:21,958
En we zeggen lang niet zo vaak 'argh'.
Op bijna elke pagina schreeuwen we 'argh'.

666
01:13:22,041 --> 01:13:24,250
Dit is gewoon onzin.

667
01:13:24,333 --> 01:13:25,666
Dat zeg jij.

668
01:13:26,541 --> 01:13:31,625
Maar het boek zegt iets anders,
en dat gaat langer mee dan wij.

669
01:13:31,708 --> 01:13:36,333
Dus mensen zullen geloven dat beesten
steden verwoesten die niet bestaan…

670
01:13:36,833 --> 01:13:38,916
…en dat jagers 'argh' zeggen.

671
01:13:42,875 --> 01:13:44,375
Maar als dat niet klopt…

672
01:13:45,833 --> 01:13:48,166
…hoe moet je dan weten wat wel klopt?

673
01:13:48,250 --> 01:13:52,750
En hoe weten we of de zeebeesten
ooit dames uit hun groentetuin plukten?

674
01:13:53,250 --> 01:13:56,500
Dat de donkere tijden echt waren?

675
01:13:57,291 --> 01:14:00,083
Misschien begonnen zij deze oorlog niet.

676
01:14:02,291 --> 01:14:05,250
Misschien, maar waarom zouden wij 't doen?

677
01:14:20,333 --> 01:14:23,041
Dat ziet eruit als 'n echte tempeest.

678
01:15:08,000 --> 01:15:09,791
Hier beneden is het fijner.

679
01:15:12,791 --> 01:15:14,083
Hier is 't fijner.

680
01:16:10,208 --> 01:16:12,958
Ik weet niet hoe de oorlog is begonnen.

681
01:16:15,916 --> 01:16:19,375
Misschien doet het er alleen toe
hoe het afloopt.

682
01:16:43,625 --> 01:16:45,250
Dat is een bloedmaan.

683
01:16:46,083 --> 01:16:47,333
Batterbie kijkt toe.

684
01:16:47,875 --> 01:16:50,750
Eer is de valuta van jagers.

685
01:16:50,833 --> 01:16:54,333
En zakendoen met haar is niet eervol.

686
01:16:54,416 --> 01:16:56,333
Aye, er moet betaald worden…

687
01:16:56,416 --> 01:16:59,375
…en het schip
en iedereen aan boord betalen de tol.

688
01:17:05,458 --> 01:17:06,583
Kijk daar.

689
01:17:12,750 --> 01:17:14,333
Riddlebacks.

690
01:17:15,875 --> 01:17:17,708
Die komen nooit zo noordelijk.

691
01:17:18,750 --> 01:17:21,291
Tenzij ze voor iets wegzwemmen.

692
01:17:21,958 --> 01:17:25,416
En er is maar één ding
waar een riddleback bang voor is.

693
01:17:25,500 --> 01:17:26,875
De bulder.

694
01:17:37,708 --> 01:17:42,708
Zet een nieuwe koers. Zuidelijk, graag.
Lijwaarts langs Rum Pepper-eiland.

695
01:17:42,791 --> 01:17:44,166
Aye, kapitein.

696
01:17:44,250 --> 01:17:47,000
Jullie horen het. Haal 'm van de nagels.

697
01:17:47,583 --> 01:17:49,083
Brassen.

698
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
Alle zeilen brassen.

699
01:17:52,458 --> 01:17:53,666
We vinden je wel.

700
01:17:54,583 --> 01:17:56,583
We vinden je snel genoeg.

701
01:18:12,333 --> 01:18:13,916
Zo ben jij niet meer.

702
01:18:14,625 --> 01:18:19,166
Jij bent niet de Jacob Holland
die vier beesten doodde in twee dagen.

703
01:18:19,250 --> 01:18:20,125
Vijf.

704
01:18:20,208 --> 01:18:23,416
Jij bent de Jacob Holland
die een beest bevriende…

705
01:18:23,500 --> 01:18:24,708
…mijn leven redde…

706
01:18:24,791 --> 01:18:28,416
…en ons helemaal
naar Rum Pepper-eiland leidde.

707
01:18:30,916 --> 01:18:32,041
We zijn er.

708
01:18:37,791 --> 01:18:39,708
Rood gaat niet verder.

709
01:18:40,250 --> 01:18:44,416
Ze is niet veilig voorbij de Dregmorr,
maar we kunnen een schip seinen.

710
01:18:45,666 --> 01:18:46,583
En dan?

711
01:18:48,166 --> 01:18:51,333
Dan breng ik jou naar Guelston, nietwaar?

712
01:18:53,625 --> 01:18:56,250
En jij dan?

713
01:19:06,583 --> 01:19:08,208
Guelston is een plaats.

714
01:19:08,291 --> 01:19:10,041
Het is geen familie.

715
01:19:10,583 --> 01:19:14,625
Ik ga niet terug daarheen
en jij gaat niet terug naar dat schip.

716
01:19:14,708 --> 01:19:17,333
Dus je hebt alleen mij.

717
01:19:18,541 --> 01:19:20,291
En ik heb alleen jou.

718
01:19:21,291 --> 01:19:23,250
En dat klinkt nog niet zo slecht.

719
01:19:30,000 --> 01:19:32,416
Wat zeg je ervan?

720
01:19:33,708 --> 01:19:35,083
Zullen we het proberen?

721
01:19:36,666 --> 01:19:37,583
Je bedoelt…

722
01:19:38,625 --> 01:19:40,000
…een familie?

723
01:19:40,750 --> 01:19:41,625
Precies.

724
01:19:42,375 --> 01:19:43,666
Weet ik veel.

725
01:19:44,583 --> 01:19:49,791
Misschien, als we lang genoeg doen alsof,
kan het wel echt voelen.

726
01:19:53,166 --> 01:19:55,416
Laat maar. Dat is stom.

727
01:19:56,500 --> 01:20:00,916
Zie je ons voor je op 'n boerderij, of zo?
-Ik zei 'laat maar', ezel.

728
01:20:01,625 --> 01:20:02,875
Dus laat maar.

729
01:20:03,916 --> 01:20:05,750
Ik denk gewoon niet dat ik…

730
01:20:05,833 --> 01:20:07,750
Heb je iets in je oren?

731
01:20:07,833 --> 01:20:09,375
Oké, oké.

732
01:20:15,333 --> 01:20:18,750
Laten we maar gaan inpakken dan.

733
01:20:38,541 --> 01:20:42,208
Dit was een onwaarschijnlijk avontuur.

734
01:20:42,750 --> 01:20:45,416
Bedankt voor alles
wat je hebt gedaan, maar…

735
01:20:46,583 --> 01:20:48,250
…nu moet je weer naar huis.

736
01:20:58,250 --> 01:21:02,416
En ik beloof dat ik nooit meer
op zeemonsters zal jagen.

737
01:21:02,916 --> 01:21:05,916
Geen monsterjacht meer.

738
01:21:16,125 --> 01:21:16,958
Wacht even.

739
01:21:20,208 --> 01:21:21,333
Niet meer.

740
01:21:25,458 --> 01:21:26,500
Niet meer.

741
01:21:28,625 --> 01:21:29,458
Jemig.

742
01:21:32,041 --> 01:21:36,875
Je begrijpt het punt dat ik wil maken wel.
Het is een symbolisch gebaar.

743
01:21:39,958 --> 01:21:42,541
Volgens mij begrijpt ze het.

744
01:21:54,083 --> 01:21:55,041
Goed dan.

745
01:21:55,916 --> 01:21:57,458
Tijd om naar huis te gaan.

746
01:22:22,125 --> 01:22:23,500
Toe maar, meid.

747
01:22:23,583 --> 01:22:24,708
Naar huis.

748
01:22:34,041 --> 01:22:34,875
Rood?

749
01:22:37,875 --> 01:22:38,708
Rood.

750
01:22:45,291 --> 01:22:47,083
O, nee.

751
01:22:57,041 --> 01:22:58,416
Help me even.

752
01:23:00,625 --> 01:23:02,500
Rood, luister naar me.

753
01:23:02,583 --> 01:23:05,750
Ga gewoon weg.
Dit hoeft geen gevecht te worden.

754
01:23:12,291 --> 01:23:14,041
Nee, Rood. Ga weg.

755
01:23:14,125 --> 01:23:18,250
Ga weg, Rood. Laat ze maar.
-Rood, we moeten gaan. Alsjeblieft.

756
01:23:30,666 --> 01:23:32,416
Nee, Rood.

757
01:23:34,958 --> 01:23:36,666
Rood, kom terug.

758
01:23:37,291 --> 01:23:39,541
Alle hens, te wapen.

759
01:23:39,625 --> 01:23:41,041
Vuur.

760
01:23:52,708 --> 01:23:54,083
Nee, Rood. Stop.

761
01:24:10,708 --> 01:24:11,791
Gaat het, meisje?

762
01:24:12,833 --> 01:24:14,583
Is Rood in orde?

763
01:24:17,625 --> 01:24:18,791
Houd stand.

764
01:25:15,333 --> 01:25:16,375
Achteruit, beest.

765
01:25:17,166 --> 01:25:18,000
Laat haar.

766
01:25:35,083 --> 01:25:36,416
Dat is de rode bulder.

767
01:25:36,916 --> 01:25:38,666
Het beest is geleverd.

768
01:25:48,625 --> 01:25:49,625
Nee, meisje.

769
01:25:50,916 --> 01:25:52,500
Er valt niets te doen.

770
01:25:53,333 --> 01:25:55,291
Ze hoeft dit niet te doen.

771
01:25:59,416 --> 01:26:01,625
Jawel.

772
01:26:13,833 --> 01:26:15,375
Maak de Hand van God gereed.

773
01:26:42,833 --> 01:26:44,416
Nu komt de afrekening.

774
01:26:46,916 --> 01:26:49,791
Voor iedereen die we zijn verloren…

775
01:26:49,875 --> 01:26:52,666
…haal ik uit naar jou, duivel.

776
01:27:31,500 --> 01:27:32,458
Verzet je niet.

777
01:27:33,041 --> 01:27:35,500
Dan stroomt het gif sneller.

778
01:27:35,583 --> 01:27:38,708
Ik wil niet dat je sterft. Nog niet.

779
01:27:38,791 --> 01:27:42,541
Niet voordat je
vereeuwigd bent in Kasteel Whiterock.

780
01:27:49,833 --> 01:27:53,916
Kapitein, wellicht is het wijzer
om 't vergif de klus te laten klaren.

781
01:27:55,416 --> 01:27:57,916
Ik heb de koning en koningin iets beloofd.

782
01:28:16,125 --> 01:28:19,541
Maar maak je geen zorgen.
Er zit geen vechtlust meer in.

783
01:28:23,416 --> 01:28:24,833
Toch wel.

784
01:28:31,708 --> 01:28:33,708
Hijs de lijzeilen.

785
01:28:33,791 --> 01:28:36,291
Aan stuurboord, kapitein. Een boot.

786
01:28:36,875 --> 01:28:38,041
Wacht.

787
01:28:44,208 --> 01:28:45,500
Allemachtig.

788
01:29:24,083 --> 01:29:24,958
Ik snap het.

789
01:29:26,041 --> 01:29:27,875
Dat is nogal een verhaal.

790
01:29:29,125 --> 01:29:31,666
De jager die bevriend raakte met 'n beest.

791
01:29:34,125 --> 01:29:36,458
Het beest dat mij m'n oog afnam.

792
01:29:37,375 --> 01:29:39,458
Wat moet ik nu van je denken?

793
01:29:40,208 --> 01:29:42,791
Dat ding en ik…

794
01:29:43,458 --> 01:29:44,708
We hadden…

795
01:29:46,500 --> 01:29:47,708
…een overeenkomst.

796
01:29:47,791 --> 01:29:49,041
Een wapenstilstand.

797
01:29:50,416 --> 01:29:52,791
Geen wapenstilstand zonder oorlog.

798
01:29:53,291 --> 01:29:59,500
Wat er daar ook is gebeurd,
is niks naast honderden jaren van oorlog.

799
01:30:02,833 --> 01:30:04,541
Ik wist altijd wat ik was.

800
01:30:04,625 --> 01:30:07,541
De zoon van een kapitein,
die zoon was van een kapitein.

801
01:30:07,625 --> 01:30:12,083
En als we geboren zijn om te vechten,
laten we dan in godsnaam vechten.

802
01:30:12,166 --> 01:30:17,458
Opdat we beproefd mogen worden
en onze grootheid mogen vinden.

803
01:30:18,000 --> 01:30:21,000
Dus ik vraag jou, Jacob, mijn zoon…

804
01:30:21,833 --> 01:30:24,333
…ben jij mijn vijand?

805
01:30:35,041 --> 01:30:36,500
Laat haar gaan.

806
01:30:39,333 --> 01:30:41,208
Ze zit vol pit.

807
01:30:45,583 --> 01:30:48,541
Rustig aan, meisje. Heel goed.

808
01:30:51,583 --> 01:30:53,791
Je moet Rood helpen.

809
01:30:53,875 --> 01:30:55,791
Ze is onze vriendin.

810
01:30:56,583 --> 01:30:57,791
Het spijt me.

811
01:31:00,041 --> 01:31:01,375
Ze heeft rust nodig.

812
01:31:01,916 --> 01:31:03,583
Ik breng je naar Guelston.

813
01:31:05,000 --> 01:31:09,291
Daar ben je veilig
en kun je een goed, lang leven hebben.

814
01:31:10,541 --> 01:31:13,208
Maar eerst bezoeken we Kasteel Whiterock.

815
01:31:13,875 --> 01:31:16,000
We hebben een date
met de koning en koningin.

816
01:31:17,875 --> 01:31:20,125
Je kunt vast een drankje gebruiken.

817
01:31:34,916 --> 01:31:36,333
Welkom thuis, maat.

818
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
Goed je te zien.

819
01:31:38,583 --> 01:31:39,875
Heel goed je te zien.

820
01:31:48,583 --> 01:31:49,958
Je bent thuis.

821
01:31:50,041 --> 01:31:53,458
Laten we proosten
op de vele avonturen die voor je liggen…

822
01:31:53,541 --> 01:31:55,791
…als kapitein van de Inevitable.

823
01:32:19,458 --> 01:32:21,541
Je begint weer aan te sterken.

824
01:32:22,250 --> 01:32:23,291
Te laat.

825
01:32:24,583 --> 01:32:25,416
Misschien.

826
01:32:27,583 --> 01:32:29,958
Het klopt niet wat ze met Rood doen.

827
01:32:30,041 --> 01:32:34,375
Ze heeft ons gered.
Je moet me geloven, alsjeblieft.

828
01:32:36,958 --> 01:32:37,958
Ik geloof je.

829
01:32:38,500 --> 01:32:40,291
Help me dan ze te stoppen.

830
01:32:41,583 --> 01:32:45,000
Ik vecht al m'n hele leven
tegen die beesten…

831
01:32:45,500 --> 01:32:49,208
…en ik heb dingen gezien
die nooit zullen verdwijnen.

832
01:32:50,208 --> 01:32:52,333
Dit schip is het enige dat ik ken.

833
01:32:54,875 --> 01:32:58,458
Geen eerste stuurman
zo loyaal als Sarah Sharpe.

834
01:33:17,500 --> 01:33:20,208
Het is Crow gelukt. Hij heeft de bulder.

835
01:33:44,458 --> 01:33:47,375
De hele wereld zal weten
wat we hebben gedaan.

836
01:33:47,875 --> 01:33:51,458
Dit schip, jouw schip, zal voortleven.

837
01:33:52,416 --> 01:33:54,000
Niets kan het tegenhouden.

838
01:34:15,875 --> 01:34:16,750
Blauw.

839
01:34:19,708 --> 01:34:21,500
Laat een kat dat eens doen.

840
01:34:21,583 --> 01:34:24,166
Open de poort.

841
01:34:39,958 --> 01:34:41,541
DE GESCHIEDENIS VAN ZEEBEESTEN

842
01:34:45,083 --> 01:34:46,041
DE DONKERE TIJDEN

843
01:34:53,458 --> 01:34:54,833
Zij waren het.

844
01:35:04,125 --> 01:35:05,125
O, meid.

845
01:35:16,541 --> 01:35:19,166
Geen zorgen, Rood.
Ik haal je hier wel weg.

846
01:35:46,750 --> 01:35:47,958
Wat is dit?

847
01:35:48,041 --> 01:35:49,666
Waarom is iedereen…

848
01:35:56,500 --> 01:35:59,291
Het is hem geluk.
Hij heeft de rode bulder.

849
01:36:03,416 --> 01:36:06,041
Genoeg zo, Merino.
-Jullie horen de kapitein.

850
01:36:06,125 --> 01:36:07,291
Gooi het anker uit.

851
01:36:21,666 --> 01:36:23,708
Kapitein Crow.

852
01:36:23,791 --> 01:36:28,166
Het lijkt erop dat we een winnaar hebben.

853
01:36:28,250 --> 01:36:30,750
De laatste keer dat ik Whiterock bezocht…

854
01:36:30,833 --> 01:36:35,791
…zei u dat
de tijd van de jagers voorbij was.

855
01:36:35,875 --> 01:36:39,625
Maar de Imperator
was geen partij voor het beest.

856
01:36:50,375 --> 01:36:53,041
Al uw rijkdom en macht…

857
01:36:53,125 --> 01:36:58,916
…is niets vergeleken
met de toorn van een jager.

858
01:37:04,125 --> 01:37:07,291
En het is de Inevitable
die de weg zal wijzen…

859
01:37:08,333 --> 01:37:10,916
…naar de Dregmorr en daar voorbij.

860
01:37:13,041 --> 01:37:19,500
Tot de botten van elk van die beesten
op de bodem van de zee liggen.

861
01:37:22,458 --> 01:37:23,291
Kapitein.

862
01:37:31,458 --> 01:37:32,708
Ga naar het schip.

863
01:37:33,666 --> 01:37:35,250
Ik kan dit niet toestaan.

864
01:37:36,791 --> 01:37:38,333
Je maakt me te schande.

865
01:37:38,916 --> 01:37:41,916
Je maakt alle jagers
die ons voorgingen te schande.

866
01:37:42,000 --> 01:37:44,625
Iedereen die als held gestorven is.

867
01:37:45,208 --> 01:37:47,458
Aye, het waren helden.

868
01:37:49,125 --> 01:37:52,375
Maar je kunt een held zijn
en het toch mis hebben.

869
01:37:56,166 --> 01:37:58,291
Geef me de lans.

870
01:37:59,791 --> 01:38:01,750
Ik zag je als m'n zoon.

871
01:38:02,625 --> 01:38:05,416
Maar ik ken jou niet.

872
01:38:11,833 --> 01:38:13,250
Ik heb je alles gegeven.

873
01:38:14,583 --> 01:38:15,958
Ik gaf je het leven.

874
01:38:18,541 --> 01:38:23,166
Je hebt je lans neergelegd
en denkt dat dat je sterk maakt.

875
01:38:25,791 --> 01:38:28,541
Maar je hebt
je eigen soort de rug toegekeerd.

876
01:39:00,208 --> 01:39:02,458
Ik had je een groter mes moeten geven.

877
01:39:48,416 --> 01:39:52,083
De jagers brachten het beest
naar het hart van het koninkrijk.

878
01:39:52,166 --> 01:39:56,083
Voor jullie koningin,
voor al wat goed is, haal het neer.

879
01:39:56,166 --> 01:39:58,791
Kanonniers. Neem positie in.

880
01:40:18,833 --> 01:40:21,125
Klaar om te vuren.

881
01:40:42,083 --> 01:40:43,833
Opzij, dwazen.

882
01:41:04,916 --> 01:41:06,083
Stop.

883
01:41:32,333 --> 01:41:36,208
Als je dit doet, houdt het nooit op.

884
01:42:00,916 --> 01:42:03,875
Geen monsterjacht meer.

885
01:42:21,416 --> 01:42:22,625
Onmogelijk.

886
01:42:44,583 --> 01:42:45,958
Goed gedaan, meisje.

887
01:42:47,250 --> 01:42:48,583
Ik ben nog niet klaar.

888
01:43:03,791 --> 01:43:05,291
Onze boeken…

889
01:43:06,208 --> 01:43:07,708
…onze geschiedenis…

890
01:43:08,458 --> 01:43:09,583
…is een leugen.

891
01:43:12,500 --> 01:43:16,125
Ik geloof niet dat de beesten
ooit onze kusten bedreigden.

892
01:43:16,208 --> 01:43:18,250
Het was maar een verhaal.

893
01:43:18,916 --> 01:43:21,041
Een verhaal verteld door hen.

894
01:43:21,666 --> 01:43:22,500
Wat?

895
01:43:27,416 --> 01:43:32,083
Generaties lang leerden ze ons
om de beesten te haten…

896
01:43:32,583 --> 01:43:35,750
…en stuurden ze de jagers
om ze te vernietigen.

897
01:43:35,833 --> 01:43:39,958
En de beesten leerden
om ons te vrezen en te haten…

898
01:43:40,041 --> 01:43:42,375
…en ze vochten terug.

899
01:43:42,458 --> 01:43:46,125
Wie ben jij
om je koning en koning zo te belasteren?

900
01:43:46,208 --> 01:43:49,958
Je hebt geen recht van spreken.
-Ik heb het volste recht.

901
01:43:52,500 --> 01:43:58,333
Ik kom uit een familie van jagers
die jullie geweldige dood zijn gestorven.

902
01:43:58,958 --> 01:44:02,166
Jullie koninkrijk is betaald
met hun bloed…

903
01:44:02,250 --> 01:44:03,791
…en hun bloed.

904
01:44:03,875 --> 01:44:07,208
Genoeg. Generaal, geef het bevel.

905
01:44:10,666 --> 01:44:14,916
Deze oorlog is begonnen door
de koningen en koninginnen van vroeger.

906
01:44:15,416 --> 01:44:18,666
En met elke leugen groeide hun rijk.

907
01:44:19,625 --> 01:44:24,958
Nu staat dit stel op hetzelfde balkon
en vertellen ze dezelfde leugens.

908
01:44:26,375 --> 01:44:27,750
Uit hun hebzucht.

909
01:44:28,916 --> 01:44:29,875
Generaal.

910
01:44:34,458 --> 01:44:35,958
Laat het ophouden.

911
01:44:37,041 --> 01:44:38,791
Laat het ophouden.

912
01:44:42,041 --> 01:44:43,208
Luister naar haar.

913
01:44:44,958 --> 01:44:46,375
Laat het beest gaan.

914
01:44:57,500 --> 01:44:59,541
Luister naar dat kind.

915
01:45:04,791 --> 01:45:05,875
Nu ben ik klaar.

916
01:45:11,250 --> 01:45:12,208
Oké, Rood.

917
01:45:13,000 --> 01:45:14,125
Laten we maar gaan.

918
01:45:19,166 --> 01:45:20,666
Wat doen jullie?

919
01:45:20,750 --> 01:45:23,750
Vuur, dat is
een bevel van jullie koningin.

920
01:45:26,541 --> 01:45:30,166
Generaal, moeten we niet vuren?

921
01:45:34,500 --> 01:45:37,000
Mijn broer diende op de Monarch, sergeant.

922
01:45:43,625 --> 01:45:46,291
En ik wil weten
hoe deze oorlog is begonnen.

923
01:45:55,250 --> 01:45:56,833
Dat deed pijn, hè?

924
01:45:58,041 --> 01:45:59,791
Je moest eens weten.

925
01:46:25,375 --> 01:46:27,500
Die dag werden er twee levens gered.

926
01:46:28,166 --> 01:46:30,500
Eén man en één beest.

927
01:46:31,041 --> 01:46:33,958
En daarmee begon de wereld te veranderen.

928
01:46:36,291 --> 01:46:38,833
Geen schip zou ooit nog
de Dregmorr bevaren.

929
01:46:39,791 --> 01:46:43,125
En de mysteries daar voorbij
zouden onaangeroerd blijven.

930
01:46:49,666 --> 01:46:51,875
Maar ik denk er niet te veel over na.

931
01:46:52,416 --> 01:46:57,791
Rood is veilig
en ik heb hier alles wat ik nodig heb.

932
01:47:09,750 --> 01:47:12,875
Ik ga een geweldig leven leiden.

933
01:47:28,625 --> 01:47:32,541
{\an8}kapitein Crow is onze held
hij zuivert de zeeën

934
01:47:32,625 --> 01:47:36,541
{\an8}hij steekt, hij schiet, hij doodt en vilt
de monsters die we vrezen

935
01:47:36,625 --> 01:47:40,541
{\an8}hij steekt, hij schiet en executeert
met kanon en lans geslepen

936
01:47:40,625 --> 01:47:44,541
{\an8}hoorns afgezaagd en niemand beklaagt
de monsters die we vrezen

937
01:47:44,625 --> 01:47:48,541
{\an8}dus zing de jagers lof
overal waar men loopt

938
01:47:48,625 --> 01:47:52,541
{\an8}want jagers leven een geweldig leven
en sterven een geweldige dood

939
01:48:28,125 --> 01:48:32,541
{\an8}dus hou je glas omhoog
voor Crow en zijn vermiste oog

940
01:48:32,625 --> 01:48:36,541
{\an8}we houden het glas omhoog
en drinken want we zijn niet dood

941
01:48:36,625 --> 01:48:40,541
{\an8}kapitein Crow vreest geen vijand
misdadigers worden opgespoord

942
01:48:40,625 --> 01:48:44,583
{\an8}ze hebben hem gebeten en verdronken
en 50 keer vermoord

943
01:48:44,666 --> 01:48:48,583
{\an8}ze hebben 'm 50 keer vermoord
en toch blijft die man sterk

944
01:48:48,666 --> 01:48:52,583
{\an8}beesten gegroet, met vuur en bloed
tot de laatste sterft

945
01:48:52,666 --> 01:48:56,583
{\an8}dus zing de jagers lof
overal waar men loopt

946
01:48:56,666 --> 01:49:00,083
{\an8}want jagers leven een geweldig leven

947
01:49:00,166 --> 01:49:06,625
{\an8}en sterven een geweldige dood

948
01:54:51,458 --> 01:54:56,458
Ondertiteld door: Sander van Arnhem



