1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,708
NETFLIX PRÆSENTERER

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:20,833 --> 00:01:25,333
"Der var engang,
hvor børn frygtede natten,

5
00:01:26,000 --> 00:01:29,375
for søvnen førte til rædselsfulde syner.

6
00:01:30,000 --> 00:01:35,333
Den mørke tid, hvor de frygtelige
søuhyrer hærgede vore kyster,

7
00:01:35,416 --> 00:01:38,291
og ingen skibe var i sikkerhed på havet.

8
00:01:40,083 --> 00:01:43,583
Men takket være jægerne
er de dage forbi.

9
00:01:43,666 --> 00:01:48,916
I dag kæmper disse tapre krigere
mod uhyrerne i fjerne egne

10
00:01:49,000 --> 00:01:53,875
og risikerer deres liv for at befri
havene for disse mareridtsvæsener.

11
00:01:53,958 --> 00:01:57,875
Og det største af jagtskibene
er Inevitable…"

12
00:01:57,958 --> 00:02:01,083
Og den største af jægerne er kaptajn Crow!

13
00:02:06,166 --> 00:02:07,000
Hallo.

14
00:02:08,250 --> 00:02:09,583
Hvem læser historien?

15
00:02:09,666 --> 00:02:10,750
Ih, du milde!

16
00:02:10,833 --> 00:02:15,166
Hvad er nu det? Lyset skulle slukkes
for en time siden. I tager livet af mig.

17
00:02:15,250 --> 00:02:17,291
-Kom så. Afsted med jer.
-Skal vi?

18
00:02:17,375 --> 00:02:19,333
Og frøken Maisie,

19
00:02:19,875 --> 00:02:24,500
kongen og dronningen passer på
jer forældreløse jægerbørn af ren godhed.

20
00:02:24,583 --> 00:02:28,791
Når man ikke adlyder reglerne,
er det mangel på respekt for dem.

21
00:02:28,875 --> 00:02:34,250
Så nu kommer der ikke flere forsøg, vel?

22
00:02:35,000 --> 00:02:36,416
Bestemt ikke.

23
00:02:58,666 --> 00:03:00,666
God vind, søulke.

24
00:03:03,375 --> 00:03:04,333
Husk.

25
00:03:04,416 --> 00:03:05,958
Lev et storslået liv,

26
00:03:06,041 --> 00:03:08,041
og dø en storslået død.

27
00:03:08,125 --> 00:03:09,041
Farvel, Maisie!

28
00:03:09,125 --> 00:03:11,750
-Vi vil savne dig!
-Vi ses i morgen!

29
00:03:35,958 --> 00:03:37,958
Alle mand på dæk!

30
00:03:40,583 --> 00:03:42,083
Alle sammen!

31
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
Træk til!

32
00:03:54,208 --> 00:03:56,541
-Hvor så du det?
-Ret forude, Jacob.

33
00:03:58,041 --> 00:03:59,083
Er du sikker?

34
00:03:59,166 --> 00:04:02,958
Ja, en rød hale. Den største, jeg har set.
Lige under overfladen.

35
00:04:03,750 --> 00:04:05,333
Dagen er oprunden.

36
00:04:11,541 --> 00:04:13,000
Det er Den røde krabask.

37
00:04:13,583 --> 00:04:15,083
Jeg kan mærke det.

38
00:04:15,583 --> 00:04:16,458
Se der!

39
00:04:16,541 --> 00:04:18,208
Fuglene følger den.

40
00:04:19,208 --> 00:04:22,708
-Vi er rejst langt for en gedigen kamp.
-Og det får vi.

41
00:04:22,791 --> 00:04:27,291
Det er 30 år siden, den tog mit øje.
Nu får jeg hævn.

42
00:04:27,375 --> 00:04:28,333
Ja.

43
00:04:28,833 --> 00:04:29,791
Nå.

44
00:04:30,416 --> 00:04:32,833
Vi har passeret Rompeberøen.

45
00:04:32,916 --> 00:04:35,250
Den er på vej mod Dregmorr-havet.

46
00:04:40,375 --> 00:04:44,333
Hvis vi skal kæmpe mod
det største og mest forfærdelige i havet,

47
00:04:44,416 --> 00:04:46,083
venter vi ikke til bagefter.

48
00:04:46,791 --> 00:04:48,750
Måske er der ikke noget bagefter.

49
00:04:52,208 --> 00:04:56,291
Hejs sejlene, folkens! Kom så!

50
00:04:58,708 --> 00:04:59,750
Kaptajn!

51
00:04:59,833 --> 00:05:02,666
Det er endnu et jagtskib. Under angreb!

52
00:05:05,875 --> 00:05:08,250
Det er Jim Nicklebones' skib.

53
00:05:08,333 --> 00:05:11,833
-Han har vist fundet en granitryg.
-Den har nok fundet ham.

54
00:05:11,916 --> 00:05:13,208
Vi må hjælpe ham.

55
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
Hvilken kurs, kaptajn?

56
00:05:23,541 --> 00:05:24,958
-Vi fortsætter.
-Hvad?

57
00:05:25,041 --> 00:05:29,500
Hvis Jim Nicklebones ellers var så dygtig,
ville han ikke være i det uføre.

58
00:05:29,583 --> 00:05:31,625
Kaptajn, du kender kodekset.

59
00:05:32,125 --> 00:05:36,791
Det forbinder os med alle i fortiden
og alle i fremtiden.

60
00:05:39,708 --> 00:05:42,541
Selv den lystløgner til Jim Nicklebones.

61
00:05:42,625 --> 00:05:44,750
Ms. Merino, læg en ny kurs.

62
00:05:44,833 --> 00:05:46,166
Javel, kaptajn.

63
00:05:46,250 --> 00:05:47,958
Stryg mesansejlet!

64
00:05:48,041 --> 00:05:49,750
Hejs storsejl og fok!

65
00:05:51,041 --> 00:05:52,750
Jeg har ventet 30 år.

66
00:06:00,958 --> 00:06:02,375
Tredive år!

67
00:06:02,458 --> 00:06:03,375
Forbistret!

68
00:06:07,833 --> 00:06:10,791
Bare rolig, vi når snart
Krabasken, kaptajn.

69
00:06:10,875 --> 00:06:13,375
Kom så, mr. Crisp!

70
00:06:21,041 --> 00:06:22,916
Det er for meget, kaptajn!

71
00:06:23,000 --> 00:06:24,333
Vi synker!

72
00:06:24,416 --> 00:06:25,875
Det er nu, folkens!

73
00:06:26,375 --> 00:06:28,791
Det har været en ære at tjene med jer.

74
00:06:31,041 --> 00:06:32,583
Hejs sejlene!

75
00:06:33,208 --> 00:06:35,333
Gode gud, det er Inevitable!

76
00:06:35,916 --> 00:06:38,000
Til angreb, sorte fugl!

77
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
Vi melder vores ankomst.

78
00:07:05,583 --> 00:07:06,666
Vi ligger sammen.

79
00:07:06,750 --> 00:07:09,500
Vi er i luvsiden.
Skal vi trække op mod vinden?

80
00:07:09,583 --> 00:07:11,916
Ja, og krydse ind foran.

81
00:07:12,000 --> 00:07:13,708
Hårdt styrbord, mr. Crisp!

82
00:07:13,791 --> 00:07:16,750
Jeg får hende op mod vinden
i en fart, ms. Merino!

83
00:07:16,833 --> 00:07:21,416
Beslå storsejl og fok,
og slæk forsejlet, matroser!

84
00:07:21,500 --> 00:07:23,125
Hejs storsejlet!

85
00:07:25,791 --> 00:07:27,041
Så er det nu!

86
00:07:27,125 --> 00:07:28,083
Op med hovedet.

87
00:07:28,583 --> 00:07:29,583
Sigt lavt.

88
00:07:34,791 --> 00:07:36,875
Okay, I fiskemordere!

89
00:07:36,958 --> 00:07:39,791
Vi er rejst langt for en gedigen slåskamp.

90
00:07:39,875 --> 00:07:41,625
Og nu får vi den!

91
00:07:53,833 --> 00:07:55,416
Vi er der snart, kaptajn.

92
00:07:55,500 --> 00:07:56,750
Aye, Sarah.

93
00:08:02,791 --> 00:08:05,500
Bagbord nu, ms. Merino. Og kryds!

94
00:08:05,583 --> 00:08:07,333
I hørte ham, svumpukler!

95
00:08:07,416 --> 00:08:09,708
Hejs mesanen! Storsejl og fok!

96
00:08:09,791 --> 00:08:11,875
Få den til at jamre!

97
00:08:23,000 --> 00:08:24,416
Så er det nu!

98
00:08:24,500 --> 00:08:25,458
Fyr!

99
00:08:39,916 --> 00:08:43,625
Vi har ikke taget modet fra byttet.
Tværtimod, er jeg bange for.

100
00:08:43,708 --> 00:08:45,125
Bare rolig, Jacob.

101
00:08:45,208 --> 00:08:47,125
Beslå sejlene, ms. Merino.

102
00:08:47,208 --> 00:08:49,333
Hejs storsejl og mesan!

103
00:08:49,416 --> 00:08:50,791
Topsejl, fastgør!

104
00:08:50,875 --> 00:08:52,791
-Hejs op!
-Fyr!

105
00:09:03,208 --> 00:09:04,583
Den dykker!

106
00:09:34,583 --> 00:09:38,083
Gem dig under trappen,
og kom ikke ud, før det er overstået.

107
00:09:39,875 --> 00:09:41,125
Snedig fisk.

108
00:09:41,708 --> 00:09:43,250
Den er svømmet mod vinden.

109
00:09:43,333 --> 00:09:44,625
Hold jer beredte.

110
00:09:44,708 --> 00:09:45,833
Afvent ordrer.

111
00:09:47,125 --> 00:09:50,083
I hørte kaptajnen. Vær klar ved rebene.

112
00:09:50,166 --> 00:09:51,750
Vær beredt!

113
00:09:52,291 --> 00:09:54,083
Ingen fugle.

114
00:09:54,166 --> 00:09:56,750
Den er klogere, end vi tror.
Rebet er knækket.

115
00:10:02,041 --> 00:10:03,000
Den er under os.

116
00:10:37,916 --> 00:10:39,125
Jacob!

117
00:11:38,083 --> 00:11:39,416
Bare rolig, knægt.

118
00:11:39,500 --> 00:11:42,291
-Vi har den, hvor vi vil have den.
-Pas på!

119
00:11:47,041 --> 00:11:48,583
Jacob!

120
00:11:48,666 --> 00:11:50,791
Mand overbord! Hårdt bagbord!

121
00:11:50,875 --> 00:11:52,750
Hiv i rebene, svumpukler!

122
00:11:52,833 --> 00:11:53,916
Hårdt bagbord!

123
00:12:53,750 --> 00:12:56,416
Tiden er inde, din djævel!

124
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
Kaptajn?

125
00:14:14,458 --> 00:14:16,083
-Kaptajn?
-Han vågner.

126
00:14:16,166 --> 00:14:17,583
Kaptajn!

127
00:14:56,625 --> 00:15:00,416
Kaptajn, mesanen er smadret,
og storsejlet har det skidt.

128
00:15:00,500 --> 00:15:01,833
Hun kan ikke slås.

129
00:15:01,916 --> 00:15:04,250
Vi kommer tilbage efter Krabasken.

130
00:15:04,333 --> 00:15:07,250
-Reparationerne er…
-Sæt kurs mod De Tre Broer.

131
00:15:08,291 --> 00:15:09,541
Vi tager hjem.

132
00:15:25,916 --> 00:15:30,541
Hvis I ved, hvad der er bedst for jer,
holder I jer fra kaptajnen.

133
00:15:30,625 --> 00:15:33,166
Han kunne lugte den røde djævel.

134
00:15:33,250 --> 00:15:38,125
Hvis han ikke får ram på Krabasken,
må vi stå for skud.

135
00:15:44,000 --> 00:15:46,833
Her er trist som i Helgards skyttegrave.

136
00:15:47,833 --> 00:15:53,041
Vi har nedlagt store uhyrer på denne jagt,
og de kongelige vil betale os klækkeligt.

137
00:15:53,125 --> 00:15:56,458
Så kommer vi tilbage
og napper den røde djævel.

138
00:15:56,958 --> 00:16:00,625
Kan vi slå den, Jacob?
Det siges, at Krabasken flytter havet.

139
00:16:01,125 --> 00:16:04,833
Ja, og den skyder ildkugler ud af øjnene.

140
00:16:04,916 --> 00:16:07,166
Man ryster helt i bukserne.

141
00:16:08,583 --> 00:16:12,541
Men jeg er ikke bange,
for jeg er ombord på Inevitable med jer.

142
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
Dette skib har taget
flere uhyrer end noget andet,

143
00:16:16,583 --> 00:16:18,708
og hun har ar, der beviser det.

144
00:16:18,791 --> 00:16:20,583
Det har vi også, Jacob!

145
00:16:22,083 --> 00:16:22,916
Ja.

146
00:16:23,000 --> 00:16:25,958
Og samtlige jægerens ar
står for et reddet liv.

147
00:16:27,541 --> 00:16:29,916
En handelsmand på sin første rejse.

148
00:16:32,208 --> 00:16:33,041
En mor.

149
00:16:35,541 --> 00:16:36,416
En søn.

150
00:16:37,250 --> 00:16:39,833
Alle jægere dør af det samme.

151
00:16:39,916 --> 00:16:42,583
Ja, af at være jæger.

152
00:16:43,541 --> 00:16:46,000
Det er rigtigt. Af at være jæger.

153
00:16:46,791 --> 00:16:49,750
Men alle jægere dør en storslået død.

154
00:16:51,333 --> 00:16:54,833
Fordi alle jægere lever et storslået liv!

155
00:16:59,458 --> 00:17:00,500
Jacob!

156
00:17:01,500 --> 00:17:03,291
Kaptajnen vil tale med dig.

157
00:17:03,875 --> 00:17:06,541
Apropos en storslået død.

158
00:17:06,625 --> 00:17:08,500
Godt at kende dig, Jacob!

159
00:17:11,000 --> 00:17:14,875
Vi vil mindes dig ofte og med ømhed.

160
00:17:22,000 --> 00:17:24,083
Du ville se mig, kaptajn?

161
00:17:24,708 --> 00:17:25,541
Sid ned.

162
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
Kaptajn, vi får Krabasken.

163
00:17:29,500 --> 00:17:32,666
Vi ved, hvor den er nu,
og du vil få din hævn.

164
00:17:34,500 --> 00:17:37,583
Jeg er ked af, at det ikke blev i dag.

165
00:17:38,083 --> 00:17:42,666
Jacob, jeg hader den djævel
med hver fiber i min krop,

166
00:17:42,750 --> 00:17:45,833
men det var det rette
at redde Jim Nicklebones.

167
00:17:46,958 --> 00:17:48,666
Du holdt mig på ret kurs.

168
00:17:50,125 --> 00:17:52,916
Det er jeg glad for at høre.

169
00:17:53,416 --> 00:17:57,916
Så vi tager hjem,
får vores dusør og reparerer skibet.

170
00:17:58,416 --> 00:18:03,750
Og så kommer vi tilbage efter det uhyre
og nedkalder helvede over det.

171
00:18:12,166 --> 00:18:13,416
Hvad med bagefter?

172
00:18:15,333 --> 00:18:19,375
Hvad skal der blive af Inevitable,
når jeg er væk?

173
00:18:24,041 --> 00:18:25,666
Kampe og slid har gjort,

174
00:18:25,750 --> 00:18:29,375
at samtlige bjælker, trisser
og spær er blevet udskiftet,

175
00:18:29,458 --> 00:18:31,458
siden hun blev søsat.

176
00:18:33,833 --> 00:18:35,291
Men hun lever videre.

177
00:18:37,416 --> 00:18:39,083
Hun lever evigt.

178
00:18:40,625 --> 00:18:41,791
Men jeg gør ikke.

179
00:18:48,125 --> 00:18:49,083
Kom.

180
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
Her er min storhed.

181
00:18:54,833 --> 00:18:56,916
Min far før mig.

182
00:18:57,500 --> 00:18:59,500
Og hans far før ham.

183
00:19:00,666 --> 00:19:02,791
Den dag, vi tager Den røde krabask,

184
00:19:04,083 --> 00:19:06,583
skriver jeg min sidste note som kaptajn.

185
00:19:09,541 --> 00:19:11,000
Så bliver det din tur.

186
00:19:13,791 --> 00:19:16,666
Jeg har vidst det,
siden jeg hev dig op af havet.

187
00:19:22,458 --> 00:19:24,375
Du havde været derude i dagevis.

188
00:19:25,208 --> 00:19:27,458
Men der var noget i dig, Jacob.

189
00:19:27,958 --> 00:19:30,375
En ild, der ikke ville dø.

190
00:19:30,875 --> 00:19:32,333
Jeg holdt om dig,

191
00:19:33,291 --> 00:19:34,375
og jeg vidste det.

192
00:19:35,958 --> 00:19:37,875
Skæbnen havde givet mig en søn.

193
00:19:38,625 --> 00:19:42,958
Og at du en dag
ville blive kaptajn på Inevitable.

194
00:19:56,166 --> 00:19:57,791
Den dag du fandt mig,

195
00:19:57,875 --> 00:20:02,875
svor jeg, at jeg ville gøre alt
for at beskytte folk mod dæmonerne.

196
00:20:04,000 --> 00:20:07,541
Hvis du vil skænke mig dette skib,
tager jeg imod det,

197
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
og det vil være en ære.

198
00:20:13,625 --> 00:20:14,750
Min dreng.

199
00:20:17,500 --> 00:20:19,250
Du vil udrette store ting.

200
00:20:44,833 --> 00:20:46,958
Det er Inevitable! Den er tilbage!

201
00:20:47,041 --> 00:20:48,166
Se!

202
00:20:48,250 --> 00:20:50,375
Hun har nok lasten fuld af knogler!

203
00:21:02,041 --> 00:21:07,208
Det er skønt endelig at være hjemme,
men det bliver et kort ophold.

204
00:21:07,291 --> 00:21:11,375
Kaptajn Crow besøger
kongen og dronningen ved daggry.

205
00:21:11,458 --> 00:21:13,333
Når skibet er klar igen,

206
00:21:14,000 --> 00:21:17,083
tager vi ud og dræber et monster!

207
00:21:17,666 --> 00:21:20,500
Vi går efter Den røde krabask,

208
00:21:20,583 --> 00:21:23,250
så hvis dette er
sidste besøg i De Tre Broer,

209
00:21:23,333 --> 00:21:27,291
forventer jeg en god gang skørlevned!

210
00:21:30,291 --> 00:21:33,875
Kom så. Gør plads for jægerne.

211
00:21:36,083 --> 00:21:38,041
Værsgo, venner!

212
00:21:40,375 --> 00:21:44,791
Kronen betaler rundhåndet for hornene.
Så vi giver omgang!

213
00:21:45,791 --> 00:21:48,041
Ingen skal tørste i aften.

214
00:21:48,125 --> 00:21:49,666
Kom så!

215
00:21:55,458 --> 00:21:58,916
Kaptajn Crow er vores helt
Han holder havet frit

216
00:21:59,000 --> 00:22:02,916
Han stikker, dræber, skyder og flår
De monstre, som vi frygter

217
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Han stikker, skyder og nedlægger

218
00:22:05,083 --> 00:22:06,708
Med kanoner, lanse og spyd

219
00:22:06,791 --> 00:22:08,083
Skærer hornene af

220
00:22:08,166 --> 00:22:10,916
Vi vil ikke ha'
De monstre, som vi frygter

221
00:22:11,000 --> 00:22:14,833
Så syng så højt for jægerne
Hele verden rundt

222
00:22:14,916 --> 00:22:20,750
For jæger' lever storslået
Og dør på samme vis

223
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
Hej!

224
00:22:32,625 --> 00:22:33,500
Hej.

225
00:22:33,583 --> 00:22:35,166
Jeg hedder Maisie.

226
00:22:35,250 --> 00:22:36,500
Maisie Brumble.

227
00:22:36,583 --> 00:22:38,583
Det er rart at møde dig.

228
00:22:38,666 --> 00:22:43,541
Og du er Jacob Holland, som engang
dræbte fire uhyrer i løbet af to dage.

229
00:22:43,625 --> 00:22:45,250
Passer det egentlig?

230
00:22:45,333 --> 00:22:46,875
Fire på to dage?

231
00:22:46,958 --> 00:22:50,791
Du skal ikke tro på alt, hvad du hører.
Fire på to dage?

232
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Det var fem.

233
00:22:53,791 --> 00:22:54,833
Jeg har hørt…

234
00:22:58,791 --> 00:23:02,625
Jeg har hørt, at i gamle dage
kom uhyrerne helt ind til kysten,

235
00:23:02,708 --> 00:23:05,083
hev kvinder ud fra markerne

236
00:23:05,166 --> 00:23:06,500
og slugte dem!

237
00:23:06,583 --> 00:23:10,083
Men ikke længere.
Og det er på grund af jægerne.

238
00:23:10,166 --> 00:23:12,791
Der er det ædleste kald, der findes.

239
00:23:12,875 --> 00:23:15,458
Jeg nedstammer selv fra jægere.

240
00:23:15,541 --> 00:23:16,916
Er det rigtigt?

241
00:23:17,000 --> 00:23:21,250
Ja. Mine forældre var lansenerer.
De tjente på Monarch.

242
00:23:21,333 --> 00:23:23,000
Monarch.

243
00:23:23,083 --> 00:23:25,041
Så de er…

244
00:23:25,125 --> 00:23:26,208
Ja.

245
00:23:26,291 --> 00:23:28,833
Sådan er det for en jæger, ikke?

246
00:23:28,916 --> 00:23:32,541
Man lever et storslået liv
og dør en storslået død.

247
00:23:35,125 --> 00:23:35,958
Kom.

248
00:23:39,375 --> 00:23:42,000
Hvem passer så på dig?

249
00:23:42,083 --> 00:23:45,458
Jeg bor på et børnehjem i Guelston.

250
00:23:45,541 --> 00:23:47,750
Bortset fra, at jeg ikke bor der.

251
00:23:48,333 --> 00:23:49,791
Jeg er på flugt.

252
00:23:51,458 --> 00:23:53,375
Og jeg tager ikke tilbage.

253
00:23:54,083 --> 00:23:56,000
Jeg slutter mig til din besætning.

254
00:23:57,333 --> 00:24:01,250
Nej, du gør ikke.
Et jagtskib er ikke et sted for børn.

255
00:24:01,333 --> 00:24:04,708
Du kom ombord, da du var
på min alder, og se dig nu.

256
00:24:04,791 --> 00:24:07,708
Du er et våben
mod naturens ondeste skabning.

257
00:24:07,791 --> 00:24:09,541
Det står der på side 92.

258
00:24:11,750 --> 00:24:15,500
{\an8}Jeg er ferm med et spyd,
men jeg har været heldig flere gange.

259
00:24:15,583 --> 00:24:18,250
Der er ingen garanti for
at nå til side 92.

260
00:24:18,333 --> 00:24:19,333
Tro mig.

261
00:24:21,166 --> 00:24:22,791
Du må hellere smutte nu.

262
00:24:24,083 --> 00:24:26,500
Fint. Så taler jeg med kaptajn Crow.

263
00:24:26,583 --> 00:24:29,375
Det er en mand med ægte autoritet.

264
00:24:31,125 --> 00:24:33,333
Ved du, hvor jeg finder kaptajn Crow?

265
00:24:33,416 --> 00:24:35,541
Hov! Jeg har da autoritet.

266
00:24:35,625 --> 00:24:37,875
-Okay?
-Du er jo ikke kaptajn.

267
00:24:37,958 --> 00:24:41,958
Nej, men jeg har kaptajn-potentiale.

268
00:24:42,791 --> 00:24:44,375
Kaptajn-potentiale?

269
00:24:46,250 --> 00:24:48,458
Undskyld. Det lyder bare sjovt.

270
00:24:48,541 --> 00:24:50,666
Jeg bliver altså kaptajn.

271
00:24:51,166 --> 00:24:52,000
En dag.

272
00:24:52,083 --> 00:24:54,416
Jeg vil ombord på det skib.

273
00:24:54,500 --> 00:24:58,791
Så hvis det er fint med dig,
taler jeg med kaptajn Nu,

274
00:24:58,875 --> 00:25:00,833
Ikke med kaptajn En Dag.

275
00:25:02,083 --> 00:25:04,291
Sæt mig ned! Slip mig!

276
00:25:04,375 --> 00:25:07,041
Monsterjægere skal være helte.

277
00:25:07,125 --> 00:25:08,958
Ja, og jeg redder dig.

278
00:25:09,041 --> 00:25:11,333
Godaften, Rosie. Skal du til Guelston?

279
00:25:11,416 --> 00:25:12,291
Jep.

280
00:25:12,791 --> 00:25:14,666
Smid hende af der, og ikke før.

281
00:25:15,291 --> 00:25:18,166
-Hvis det er i orden med dig.
-Jep.

282
00:25:18,666 --> 00:25:19,583
Hallo!

283
00:25:20,208 --> 00:25:22,125
Det er kidnapning!

284
00:25:22,208 --> 00:25:24,125
Niks. Det er det modsatte.

285
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
En ny ven, Jacob?

286
00:25:38,375 --> 00:25:39,500
Bare et barn.

287
00:25:40,333 --> 00:25:42,458
Børn er frygtelige.

288
00:25:42,541 --> 00:25:44,125
Det må du nok sige.

289
00:26:13,708 --> 00:26:18,666
Der har vi jo kaptajn Crow
og hans loyale besætning.

290
00:26:19,416 --> 00:26:24,541
Deres Højhed, som det ses,
har havene skænket os rigeligt bytte.

291
00:26:24,625 --> 00:26:28,250
Og jeg kan se,
at I har taget en fuldvoksen granitryg.

292
00:26:28,333 --> 00:26:31,291
Sådan et eksemplar udløser en stor dusør.

293
00:26:31,916 --> 00:26:35,083
Men der er noget, jeg ikke skuer.

294
00:26:35,166 --> 00:26:38,208
Den røde krabasks horn.

295
00:26:38,291 --> 00:26:42,708
Admiral Hornagold har
indberettet et rygte…

296
00:26:42,791 --> 00:26:45,416
Admiral Hornagold.

297
00:26:45,500 --> 00:26:50,166
…at du så Den røde krabask,
men opgav forfølgelsen

298
00:26:50,250 --> 00:26:54,291
på grund af et særligt kodeks.

299
00:26:54,375 --> 00:26:59,000
De kongelige betaler jer ikke for
at overholde sådanne kodekser.

300
00:26:59,083 --> 00:27:02,833
De betaler jer for at dræbe monstre.

301
00:27:02,916 --> 00:27:08,958
Hvor mange flere skibe vil gå tabt,
fordi du lod Krabasken undslippe?

302
00:27:11,458 --> 00:27:16,458
Dette var engang
et lille kongerige med en stor plan.

303
00:27:16,541 --> 00:27:20,250
At sende jægere ud
for at slå dyrene tilbage fra vores kyster

304
00:27:20,333 --> 00:27:24,125
og indlede en ny æra med fred.

305
00:27:24,208 --> 00:27:28,083
Der er gået århundreder
siden den mørke tid,

306
00:27:28,166 --> 00:27:34,291
men så længe Krabasken lever,
vil folk stadig se ud på havet med frygt.

307
00:27:34,375 --> 00:27:38,750
Så i dag begynder en ny æra.

308
00:27:38,833 --> 00:27:42,875
Kronen vil ikke længere støtte jægerne.

309
00:27:42,958 --> 00:27:44,875
Hun er et herligt skue, ikke?

310
00:27:44,958 --> 00:27:48,583
Imperator er det tungest
bevæbnede skib nogensinde.

311
00:27:48,666 --> 00:27:51,750
Den kongelige flåde vil
sejle dybt ind i det ukendte

312
00:27:51,833 --> 00:27:56,583
og udrydde alle søuhyrer på vores vej.

313
00:27:56,666 --> 00:27:57,833
Ikke i den tingest.

314
00:27:57,916 --> 00:27:59,708
Hun ligger for lavt.

315
00:27:59,791 --> 00:28:02,083
Og de faste kanoner er ubrugelige.

316
00:28:02,583 --> 00:28:05,500
Og hendes kaptajn er en nar.

317
00:28:06,000 --> 00:28:08,833
Det er på tide, De går, kaptajn.

318
00:28:09,458 --> 00:28:10,666
De er færdig.

319
00:28:11,625 --> 00:28:12,541
Admiral.

320
00:28:13,041 --> 00:28:17,291
Har du nogensinde set et uhyre,
der ikke hang i et loft?

321
00:28:18,166 --> 00:28:21,458
Send ikke dine soldater i døden
på det skib.

322
00:28:22,000 --> 00:28:23,666
Det er ikke bygget til jagt,

323
00:28:24,375 --> 00:28:25,583
og du er heller ikke.

324
00:28:25,666 --> 00:28:30,333
Jeg kan forsikre om,
at jeg ikke er bange for de uhyrer.

325
00:28:30,416 --> 00:28:31,625
Så er du et fjols!

326
00:28:31,708 --> 00:28:34,375
Og du sender gode sømænd i døden!

327
00:28:34,458 --> 00:28:37,833
General, eskortér jægerne ud.
Vi er færdige med dem.

328
00:28:37,916 --> 00:28:40,000
Vi jægere har udgydt blod,

329
00:28:40,083 --> 00:28:44,541
mens I skjulte jer bag mure
og tegnede streger på landkort.

330
00:28:44,625 --> 00:28:46,333
I er kujoner! Alle sammen!

331
00:28:46,416 --> 00:28:50,458
General, kaptajnen skal anholdes,

332
00:28:50,541 --> 00:28:53,541
og Inevitable skal tages ud af tjeneste.

333
00:28:54,625 --> 00:28:55,958
Vent!

334
00:28:59,250 --> 00:29:00,375
Deres Højhed.

335
00:29:01,541 --> 00:29:05,208
Kaptajnen er kendt for sit temperament,

336
00:29:05,291 --> 00:29:08,750
men hans evner som jæger
har tjent Dem godt.

337
00:29:08,833 --> 00:29:13,791
Han har åbnet havene
og gjort Deres rige berømt i hele verden.

338
00:29:13,875 --> 00:29:19,416
Jeg mener, at verden stadig
har brug for jægerne, så modbevis mig.

339
00:29:20,541 --> 00:29:23,375
Giv os et nyt forsøg med Krabasken.

340
00:29:23,458 --> 00:29:28,125
Hvis vi tager den, holder De Deres løfte,
og vi fortsætter vores alliance.

341
00:29:28,625 --> 00:29:33,291
Hvis Imperator tager Krabasken,
så kan De skille Inevitable ad,

342
00:29:33,791 --> 00:29:35,833
og jægernes tid vil være forbi.

343
00:29:36,583 --> 00:29:38,625
Uanset hvad, så vinder De.

344
00:29:39,125 --> 00:29:42,458
Jeg ville finde velbehag i dette.

345
00:29:44,458 --> 00:29:46,791
Så har vi en kappestrid.

346
00:29:49,583 --> 00:29:50,750
Klar, parat.

347
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
Start.

348
00:29:53,541 --> 00:29:57,500
Vi tager Krabasken
og lægger den på Deres dørtrin.

349
00:29:58,000 --> 00:30:00,625
Jægernes tid er ikke forbi.

350
00:30:00,708 --> 00:30:02,250
Slet ikke.

351
00:30:09,666 --> 00:30:12,416
Når vi når Dregmorr,
følger vi dybhavsgravene.

352
00:30:12,500 --> 00:30:16,833
Vi holder os kampklar med ryddet dæk,
slebet geværflint og nye patroner.

353
00:30:16,916 --> 00:30:19,041
Krabaskens hud er meget tyk.

354
00:30:19,541 --> 00:30:21,208
Vi bruger de lange spyd.

355
00:30:22,250 --> 00:30:27,291
Bueskytterne er ubrugelige,
men vi har masser af brandbomber.

356
00:30:27,375 --> 00:30:30,458
Vi rammer den med ild
og lader den trække os afsted.

357
00:30:30,541 --> 00:30:32,625
Sådan gør man med den slags.

358
00:30:33,333 --> 00:30:36,458
Vi er klar, kaptajn.
Vi tager den røde dæmon.

359
00:30:36,541 --> 00:30:39,333
For vi er jægere!

360
00:30:39,416 --> 00:30:46,125
Og vi vil nedkalde alle vores evner
og al vores vrede over dette uhyre.

361
00:30:46,208 --> 00:30:48,875
Retfærdigheden vil ske fyldest!

362
00:30:51,875 --> 00:30:55,000
Men det bliver ikke enden
for dette storslåede skib.

363
00:30:55,083 --> 00:30:58,583
For ingen har sejlet
længere end Dregmorr-havet.

364
00:30:58,666 --> 00:31:03,208
Ingen ved, hvilke farer der lurer
i det frygtelige ukendte.

365
00:31:04,208 --> 00:31:05,791
Men det bliver dette skib,

366
00:31:06,625 --> 00:31:10,375
ledet af Jacob Holland,
der vil gennembore mørket.

367
00:31:13,000 --> 00:31:17,125
Lad os skåle for en vellykket jagt
og mange flere fremover.

368
00:31:27,750 --> 00:31:28,625
Hvad var det?

369
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
-Den kom fra tønden.
-Hvad var det?

370
00:31:40,958 --> 00:31:44,916
-Er du blind passager?
-Ja, det er jeg vel.

371
00:31:45,500 --> 00:31:46,875
Du er blind passager.

372
00:31:46,958 --> 00:31:47,916
Jeg…

373
00:31:48,625 --> 00:31:49,625
Ja.

374
00:31:49,708 --> 00:31:52,000
Vi sætter dig af i den nærmeste havn.

375
00:31:52,083 --> 00:31:55,791
Vi går efter Krabasken,
og vi kan ikke have et barn rendende.

376
00:31:55,875 --> 00:31:56,833
Hvad sker der?

377
00:31:58,916 --> 00:32:01,875
Jeg hedder Maisie Brumble,

378
00:32:02,500 --> 00:32:05,291
men du behøver ingen præsentation.

379
00:32:05,958 --> 00:32:11,500
Du er blevet slugt i ét stykke,
skudt i hjertet og skåret i småstykker.

380
00:32:11,583 --> 00:32:15,666
Men ormene æder dig ikke,
og helvede tager dig ikke, så her står du!

381
00:32:15,750 --> 00:32:20,500
Den stolte kaptajn på det næstbedste
jagtskib, der nogensinde har sejlet.

382
00:32:20,583 --> 00:32:22,291
Det næstbedste?

383
00:32:22,916 --> 00:32:25,583
Hvilket skib er så det bedste?

384
00:32:25,666 --> 00:32:30,708
Jeg hælder til Monarch, for det var
det skib, mine forældre tjente på.

385
00:32:31,875 --> 00:32:32,958
Jaså.

386
00:32:33,750 --> 00:32:36,416
Så døde de som helte, ikke?

387
00:32:37,000 --> 00:32:37,958
Jo.

388
00:32:39,000 --> 00:32:40,166
Jeg kan lide hende.

389
00:32:40,958 --> 00:32:43,291
-Hun er fuld af spræl.
-Men kaptajn…

390
00:32:43,375 --> 00:32:45,708
Sarah, tag hende med i besætningen.

391
00:32:46,208 --> 00:32:47,500
Javel, kaptajn.

392
00:32:49,041 --> 00:32:51,541
Tillykke, kaptajn En Dag.

393
00:33:23,708 --> 00:33:24,916
Sov der.

394
00:33:26,833 --> 00:33:29,666
Du er Sarah Sharpe.

395
00:33:33,000 --> 00:33:35,750
Ingen overstyrmand er mere loyal end…

396
00:33:35,833 --> 00:33:36,833
Stop det.

397
00:33:37,333 --> 00:33:39,333
Jeg har hørt dine taler, frøken.

398
00:33:39,416 --> 00:33:42,250
Mine taler har holdt mig ombord.

399
00:33:42,333 --> 00:33:46,291
Du er ombord,
fordi kaptajn Crow ikke har sat dig af.

400
00:33:47,833 --> 00:33:49,500
Jagten betyder alt.

401
00:33:50,416 --> 00:33:53,541
Så giv ham din absolutte lydighed.

402
00:33:56,833 --> 00:34:01,333
Ellers vil jeg sørge for,
at du får en skæbne værre end døden.

403
00:34:02,125 --> 00:34:06,208
Du er utrolig.

404
00:34:12,916 --> 00:34:16,166
{\an8}DREGMORR-HAVET

405
00:34:24,666 --> 00:34:27,083
Vi passerede Rompeberøen i nat.

406
00:34:27,583 --> 00:34:29,208
Vi har nået Dregmorr.

407
00:34:29,291 --> 00:34:32,166
Ja, og vi finder snart den tingest.

408
00:34:37,500 --> 00:34:42,000
Jeg tænkte på,
om jeg ikke får brug for noget større?

409
00:34:42,083 --> 00:34:44,166
Hvor har du den kniv fra?

410
00:34:44,250 --> 00:34:47,625
Jeg fik den af Sarah, for jeg er jæger nu.

411
00:34:48,125 --> 00:34:51,708
-En jæger, der skal i seng.
-Jeg er for vågen til at sove.

412
00:34:51,791 --> 00:34:54,291
Jeg er på Inevitable med kaptajn Crow.

413
00:34:54,375 --> 00:34:59,750
Billederne i mine bøger vækkes til live
og kræver bloddryppende hævn!

414
00:34:59,833 --> 00:35:02,041
Se at komme i seng.

415
00:35:02,833 --> 00:35:04,166
Javel, kaptajn.

416
00:35:05,125 --> 00:35:09,458
Vi slår den ihjel, ikke?
Så rejser de statuer af os.

417
00:35:09,541 --> 00:35:11,708
Vi skal nok slå den ihjel. Smut så!

418
00:35:16,166 --> 00:35:20,625
Monstrene kan jeg klare.
Men hende der bliver min død.

419
00:35:22,041 --> 00:35:25,750
Husk på, at jægerens kodeks
forbinder os med alle i fortiden

420
00:35:25,833 --> 00:35:27,541
og med alle i fremtiden.

421
00:35:29,833 --> 00:35:31,666
Jeg kan se ilden i hende.

422
00:35:31,750 --> 00:35:33,791
Den samme ild, jeg så i dig.

423
00:35:43,791 --> 00:35:45,000
Få alle mand på dæk!

424
00:35:45,625 --> 00:35:47,583
Gør hende klar!

425
00:35:47,666 --> 00:35:50,791
I dag skal vi gøre det, vi er bedst til!

426
00:35:55,208 --> 00:35:56,500
Gør klar til kamp!

427
00:35:56,583 --> 00:35:58,125
Hejs fok og storsejl!

428
00:35:58,208 --> 00:36:02,333
Gør harpunerne klar!
Nu skal vi på fornøjelsestur!

429
00:36:15,875 --> 00:36:16,750
Hold fast!

430
00:36:35,125 --> 00:36:38,916
Havet har sendt os sit værste,
og vi sender det lige tilbage.

431
00:36:39,000 --> 00:36:41,250
Brandbomber, tak!

432
00:36:41,333 --> 00:36:43,083
Beskyt vores bredside.

433
00:36:44,708 --> 00:36:46,583
Okay, I fiskemordere!

434
00:36:46,666 --> 00:36:49,500
Vi er rejst langt
for en gedigen slåskamp, og…

435
00:36:49,583 --> 00:36:50,416
Jacob!

436
00:36:51,333 --> 00:36:52,458
Hvad sker der?

437
00:36:52,958 --> 00:36:54,791
Maisie, gå ned i kahytten.

438
00:36:56,041 --> 00:36:56,958
Gå.

439
00:37:05,416 --> 00:37:07,208
Hold dig fra vinduet.

440
00:37:13,791 --> 00:37:14,958
Skynd jer!

441
00:37:30,458 --> 00:37:31,375
Fyr!

442
00:37:46,125 --> 00:37:48,333
Nu har vi chancen! Spyd!

443
00:38:05,583 --> 00:38:08,458
Vi fik fat i den. Nu udmatter vi den.

444
00:38:08,541 --> 00:38:10,375
For fulde sejl, ms. Merino!

445
00:38:10,458 --> 00:38:13,000
Bras sejlene! Få dem af klamperne!

446
00:38:13,083 --> 00:38:16,708
Den skal kæmpe mod vinden,
indtil den har mistet sine kræfter.

447
00:38:21,625 --> 00:38:24,291
Flygt, din djævel! Vi kommer efter dig!

448
00:38:43,833 --> 00:38:44,750
Kaptajn?

449
00:38:49,041 --> 00:38:50,458
Nu har vi dig.

450
00:39:26,500 --> 00:39:28,333
Skibet kan ikke klare det.

451
00:39:28,416 --> 00:39:29,958
Vi må skære rebene over.

452
00:39:30,041 --> 00:39:33,041
Jeg flygter aldrig fra kamp,
og jeg gør det ikke nu.

453
00:39:33,125 --> 00:39:34,166
Vi skal!

454
00:39:34,250 --> 00:39:36,791
Selv hvis den dør,
trækker den os til bunds!

455
00:39:54,833 --> 00:39:57,666
Tiden er inde for dig, din djævel.

456
00:40:05,416 --> 00:40:09,541
Maisie Brumble, skær rebene over,
og jeg dræber dig for kujoneri!

457
00:40:12,625 --> 00:40:14,500
Jacob, stop hende!

458
00:40:36,666 --> 00:40:38,208
Jacob!

459
00:41:24,333 --> 00:41:25,625
Kom med hende!

460
00:41:27,416 --> 00:41:30,250
-Hvad vil du gøre?
-Jeg sagde, kom med hende!

461
00:41:30,333 --> 00:41:33,291
-Hun er bare et barn.
-Jeg giver dig en ordre!

462
00:41:33,375 --> 00:41:34,625
Jeg beder dig.

463
00:41:34,708 --> 00:41:37,958
Kom med hende.

464
00:41:44,166 --> 00:41:45,333
Jacob!

465
00:42:17,916 --> 00:42:21,916
Kommer vi til at dø herinde?

466
00:42:29,500 --> 00:42:30,416
Nej.

467
00:42:36,250 --> 00:42:38,916
Eller måske ja.

468
00:42:41,833 --> 00:42:44,208
Vil den tygge i os,

469
00:42:44,291 --> 00:42:50,250
eller bliver vi langsomt
opløst af mavesyre?

470
00:42:50,333 --> 00:42:53,958
Jeg ved det ikke, Maisie.
Det her er helt nyt for mig.

471
00:42:54,041 --> 00:42:56,708
Har du ikke jaget dem her hele livet?

472
00:42:56,791 --> 00:42:59,291
Vi dræber dem. Vi undersøger dem ikke.

473
00:43:03,416 --> 00:43:05,333
Det er tid til at begynde nu.

474
00:43:17,125 --> 00:43:20,416
Jacob, hvad hvis den sluger dig?

475
00:43:21,000 --> 00:43:22,250
Skær rebet over.

476
00:45:14,708 --> 00:45:17,041
-Hvad vil du gøre?
-Jeg slår den ihjel.

477
00:45:17,125 --> 00:45:18,708
Dræbe den? Hvordan?

478
00:45:18,791 --> 00:45:21,791
Aner det ikke.
Jeg hidser mig op og gør det bare.

479
00:45:21,875 --> 00:45:24,833
Jeg vil ikke overtænke det.
Jeg dræber den bare.

480
00:45:25,500 --> 00:45:27,541
Jeg ved ikke rigtig.

481
00:45:27,625 --> 00:45:31,708
Husk, at jeg er Jacob Holland,
der dræbte fem af dem på to dage.

482
00:45:31,791 --> 00:45:34,541
Det her er bare endnu et uhyre.

483
00:45:37,208 --> 00:45:39,416
Der må være en anden måde.

484
00:45:39,500 --> 00:45:40,750
Det tror jeg ikke.

485
00:45:40,833 --> 00:45:43,875
Kan du dræbe den indefra?

486
00:46:25,333 --> 00:46:26,708
Øjeblik, tøs.

487
00:46:36,833 --> 00:46:37,666
Jacob!

488
00:47:26,583 --> 00:47:27,833
Nej, vent!

489
00:47:49,458 --> 00:47:51,083
Vent, Jacob! Nej!

490
00:47:51,166 --> 00:47:52,041
Stop!

491
00:48:02,791 --> 00:48:04,375
Pokker i helvede.

492
00:48:32,500 --> 00:48:34,458
Du kunne have dræbt mig!

493
00:48:34,958 --> 00:48:36,541
Kunne jeg have dræbt dig?

494
00:48:38,083 --> 00:48:39,625
Det er lige omvendt, tøs.

495
00:48:39,708 --> 00:48:42,416
Jeg havde krammet på den,
og du ødelagde det.

496
00:48:42,500 --> 00:48:43,666
Krammet på den?

497
00:48:43,750 --> 00:48:45,916
Jeg så vist en anden kamp.

498
00:48:46,000 --> 00:48:49,416
Det skete alt sammen,
fordi du skar rebene over.

499
00:48:49,500 --> 00:48:50,791
Vi skar dem over.

500
00:48:50,875 --> 00:48:53,291
Nej, du skar dem over.

501
00:48:53,375 --> 00:48:55,000
Du stoppede mig ikke, vel?

502
00:48:55,083 --> 00:48:57,000
Det er ikke det samme.

503
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Er det ikke?

504
00:48:58,791 --> 00:49:00,958
Nej, det er ikke.

505
00:49:18,125 --> 00:49:21,250
Vi må hellere søge tilflugt.

506
00:49:46,708 --> 00:49:47,791
Kom til kræfter.

507
00:49:48,333 --> 00:49:50,041
Vi tager afsted i morgen.

508
00:50:02,291 --> 00:50:04,000
HISTORIER OM KAPTAJN CROW

509
00:50:04,791 --> 00:50:08,208
Min bog siger,
at uhyrerne plejede at komme tæt på land.

510
00:50:08,958 --> 00:50:10,583
Ingen steder var sikre.

511
00:50:11,583 --> 00:50:12,666
Er det rigtigt?

512
00:50:13,916 --> 00:50:15,291
Selvfølgelig.

513
00:50:16,000 --> 00:50:17,083
Så du det?

514
00:50:17,583 --> 00:50:21,333
Det var før min tid,
men alle ved, det er rigtigt.

515
00:50:22,083 --> 00:50:25,833
Hvad hvis de ikke er så slemme,
som alle siger?

516
00:50:25,916 --> 00:50:28,375
Havet er jo deres hjem.

517
00:50:28,875 --> 00:50:31,250
Det var os, der jagede hende, ikke?

518
00:50:31,958 --> 00:50:34,291
Hvad hvis vi bare lod dem være?

519
00:50:34,375 --> 00:50:37,041
Vi dræber dem, fordi de dræber os.

520
00:50:37,125 --> 00:50:40,708
Skal jeg minde dig om,
at en af dem tog dine forældre?

521
00:50:40,791 --> 00:50:42,833
Skulle de have ladet uhyrerne være?

522
00:50:43,833 --> 00:50:44,708
Jeg…

523
00:50:45,666 --> 00:50:46,666
Det ved jeg ikke.

524
00:50:46,750 --> 00:50:50,666
Du er helt forvirret.
Dine forældre døde som helte.

525
00:50:52,541 --> 00:50:54,250
Det vil jeg gerne tro,

526
00:50:55,000 --> 00:50:59,708
men måske kan man være en helt
og stadig tage fejl.

527
00:51:00,750 --> 00:51:01,875
Du giver ingen…

528
00:51:06,083 --> 00:51:09,125
-Du giver ingen mening.
-Hvorfor slugte Røde os mon?

529
00:51:09,208 --> 00:51:10,625
Så den hedder Røde nu?

530
00:51:10,708 --> 00:51:12,083
Hun, ikke den.

531
00:51:12,166 --> 00:51:15,458
Jeg tror, det er en hun,
og hun beskyttede os mod Crow.

532
00:51:15,541 --> 00:51:17,916
Du har alt for høje tanker om det uhyre.

533
00:51:18,000 --> 00:51:19,958
Han sigtede på dig…

534
00:51:20,041 --> 00:51:22,750
Han sigtede på dig, gennem mig.

535
00:51:22,833 --> 00:51:24,625
Fordi du skar rebene over.

536
00:51:24,708 --> 00:51:26,666
Jeg gider ikke skændes om det.

537
00:51:26,750 --> 00:51:30,833
For jeg vil ikke tiltrække nogen
af de mange monstre på denne ø,

538
00:51:30,916 --> 00:51:34,458
som jeg ikke ville være på,
hvis du havde ladet rebene være!

539
00:51:35,708 --> 00:51:37,333
Så vi skændes ikke.

540
00:51:38,083 --> 00:51:39,416
Hvad gør vi så?

541
00:51:43,458 --> 00:51:46,666
Jeg skaffer forsyninger.

542
00:51:46,750 --> 00:51:50,458
Jeg får dig til Guelston,
og når jeg er tilbage på skibet,

543
00:51:51,250 --> 00:51:53,291
gør vi det færdigt.

544
00:51:55,625 --> 00:51:58,458
Bliv nu ikke dræbt derude.

545
00:51:59,041 --> 00:52:00,750
Jeg lover ikke noget.

546
00:52:02,208 --> 00:52:03,125
Jacob?

547
00:52:05,750 --> 00:52:06,625
Lov det.

548
00:52:08,166 --> 00:52:09,000
Okay.

549
00:52:10,000 --> 00:52:11,041
Det lover jeg.

550
00:52:39,000 --> 00:52:39,833
Kaptajn.

551
00:52:40,583 --> 00:52:41,958
Uhyret er væk.

552
00:52:42,666 --> 00:52:44,500
Vi kan ikke blive her.

553
00:52:45,625 --> 00:52:47,458
Den tog Jacob.

554
00:52:47,541 --> 00:52:53,125
Jeg vil også gerne se den død,
men vi synker, hvis vi ikke kommer i havn.

555
00:52:55,500 --> 00:52:58,458
Hun tager mere vand ind,
end vi kan pumpe ud.

556
00:52:58,541 --> 00:53:00,958
Og lapningen af skroget ryger af.

557
00:53:01,041 --> 00:53:04,041
Hvis vi er herude meget længere,
synker vi.

558
00:53:09,916 --> 00:53:12,291
Sæt kurs mod Mukesh-øen.

559
00:53:14,458 --> 00:53:16,666
-Men den nærmeste havn er…
-Mukesh!

560
00:53:17,166 --> 00:53:20,166
Det bliver enten Mukesh eller havbunden.

561
00:53:22,041 --> 00:53:26,541
Planlægger du mon
et besøg hos Gwen Batterbie?

562
00:53:28,500 --> 00:53:31,708
Kaptajn, hendes ydelser
har en for høj pris.

563
00:53:32,291 --> 00:53:36,458
En pagt med en som hende
strider imod jægerens kodeks.

564
00:53:36,541 --> 00:53:39,666
Til helvede med det kodeks,
der forhindrer min hævn!

565
00:53:39,750 --> 00:53:41,916
Jeg skal ikke have tilladelse.

566
00:53:42,000 --> 00:53:45,750
Jeg bruger Batterbies metoder.
Jeg gør, hvad der skal til.

567
00:53:45,833 --> 00:53:52,625
Jeg ville dele havet og aflive
alt levende i det, hvis jeg skal.

568
00:53:53,208 --> 00:53:54,958
Men jeg får min hævn.

569
00:53:56,791 --> 00:53:59,791
Jeg får min hævn.

570
00:54:24,625 --> 00:54:27,083
Sæt sejlene mod en ny kurs!

571
00:54:27,166 --> 00:54:29,041
Fulde sejl tæt op mod vinden!

572
00:55:09,625 --> 00:55:10,875
Hej, lille ven.

573
00:55:37,375 --> 00:55:39,375
Den er da ikke så slem.

574
00:55:49,666 --> 00:55:51,458
Hvad laver du?

575
00:55:51,541 --> 00:55:52,375
Jeg…

576
00:55:53,291 --> 00:55:56,625
Jeg kommer nok til at gøre dig vred.

577
00:55:56,708 --> 00:55:58,666
Det har du nok ret i.

578
00:55:58,750 --> 00:56:01,041
Bliv, hvor du er.

579
00:56:03,958 --> 00:56:05,000
Undskyld.

580
00:56:05,500 --> 00:56:09,416
-Jeg har altid ønsket mig et kæledyr.
-Det er ikke et kæledyr.

581
00:56:09,500 --> 00:56:12,458
Det er et monster,
og vi beholder det ikke.

582
00:56:12,541 --> 00:56:14,375
Jeg har givet den et navn.

583
00:56:14,458 --> 00:56:15,583
Lad mig gætte.

584
00:56:15,666 --> 00:56:16,791
Blå.

585
00:56:18,666 --> 00:56:21,000
Du kalder den ene Røde, og den anden Blå.

586
00:56:21,083 --> 00:56:24,458
Hvis vi bliver her,
får vi en hel regnbue, der vil æde os.

587
00:56:24,541 --> 00:56:26,208
Men han er så sød!

588
00:56:26,291 --> 00:56:27,916
Se lige det ansigt.

589
00:56:29,000 --> 00:56:32,166
Vi to er ikke enige om, hvad der er sødt.

590
00:56:33,041 --> 00:56:34,250
Nej!

591
00:56:35,958 --> 00:56:41,833
Når vi kommer til Guelston, får du en kat,
som du kan kalde Grå eller Hvid.

592
00:56:42,333 --> 00:56:43,541
Måske Rødblond.

593
00:56:43,625 --> 00:56:45,333
Du er for ung til at være led.

594
00:56:45,416 --> 00:56:49,000
Og du er for gammel til
at have barnlige ønsker.

595
00:56:49,083 --> 00:56:52,916
Det er ikke barnligt at ønske sig
et kæledyr. Mange har kæledyr.

596
00:56:53,000 --> 00:56:55,208
Ikke nogen, der lægger æg i ens mund,

597
00:56:55,291 --> 00:56:57,916
og hvor ungerne
bryder ud gennem ens bryst!

598
00:56:58,583 --> 00:57:01,958
Det var meget detaljeret.

599
00:57:02,041 --> 00:57:03,916
Jeg har set nogle ting, okay?

600
00:57:04,500 --> 00:57:06,333
Vi ved ikke, hvad den gør.

601
00:57:06,416 --> 00:57:10,125
Vi ved intet om denne ø,
udover at vi skal væk fra den!

602
00:57:35,375 --> 00:57:36,333
Vi smutter.

603
00:57:47,125 --> 00:57:49,958
Måske knytter de sig til os som gæs.

604
00:57:50,041 --> 00:57:52,541
Det er gåsemor, der bekymrer mig.

605
00:58:00,291 --> 00:58:02,291
Der er hun. Kom så, tøs.

606
00:58:34,208 --> 00:58:35,875
Tag roret.

607
00:58:37,750 --> 00:58:41,916
Hvis vi når til Rompeberøen,
kan vi praje et skib.

608
00:58:42,000 --> 00:58:44,791
Dregmorr er fyldt med monstre,
men bare rolig.

609
00:58:44,875 --> 00:58:48,583
Hvis der er nogen i nærheden,
fornemmer jeg det.

610
00:58:50,125 --> 00:58:51,791
Jeg er måske lidt rusten.

611
00:58:58,666 --> 00:59:00,083
Jacob!

612
00:59:41,250 --> 00:59:42,583
Jeg kommer, Maisie!

613
01:01:37,833 --> 01:01:38,666
Maisie.

614
01:01:41,625 --> 01:01:46,416
Maisie!

615
01:01:53,583 --> 01:01:54,583
God dreng.

616
01:02:10,041 --> 01:02:11,333
Vi må tilbage.

617
01:02:13,083 --> 01:02:16,083
-Vi klarer det ikke!
-Hvis du er hurtig til at øse.

618
01:02:25,666 --> 01:02:27,291
Måske kan Røde tage os med!

619
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
Tilbage til øen?

620
01:02:28,958 --> 01:02:32,000
-Nej, hjem!
-Du er blevet vanvittig.

621
01:02:32,083 --> 01:02:35,583
-Hun reddede os fra den tingest, ikke?
-Vent… Hun…

622
01:02:36,208 --> 01:02:37,041
Er du…

623
01:02:37,125 --> 01:02:39,416
Det var mig, der reddede os.

624
01:02:39,500 --> 01:02:40,875
Jeg smed den der…

625
01:02:41,458 --> 01:02:43,291
Øs! Vi tager vand ind.

626
01:02:46,333 --> 01:02:47,166
Hej!

627
01:02:47,250 --> 01:02:48,333
Røde!

628
01:02:49,833 --> 01:02:51,666
Kan du se ham her?

629
01:02:54,250 --> 01:02:55,875
Det er dig.

630
01:02:57,083 --> 01:02:58,625
Du spilder din tid.

631
01:02:58,708 --> 01:03:00,458
Og det her er mig.

632
01:03:00,541 --> 01:03:02,375
Og det her er ham.

633
01:03:04,208 --> 01:03:07,375
Laver du dukketeater?
Vi er ved at synke.

634
01:03:07,458 --> 01:03:10,000
Vi skal hele vejen derhen.

635
01:03:10,083 --> 01:03:13,500
Jeg tænkte på,
om du ville tage os med derhen?

636
01:03:33,708 --> 01:03:37,541
Hvis hun ellers forstår dig,
så vil hun ikke hjælpe.

637
01:03:37,625 --> 01:03:39,458
Lyspunktet? Hun åd dig ikke.

638
01:03:39,958 --> 01:03:41,750
Kom i gang med at øse.

639
01:04:08,458 --> 01:04:10,958
Jeg sagde jo, hun var mere end et uhyre!

640
01:04:26,458 --> 01:04:28,666
Verden er stor, Jacob.

641
01:04:28,750 --> 01:04:31,125
Og du ved ikke alt.

642
01:04:51,666 --> 01:04:52,833
DREGMORR-HAVET

643
01:04:52,916 --> 01:04:55,458
Med den rette kurs er vi der om tre dage.

644
01:04:55,541 --> 01:04:56,500
ROMPEBERØEN

645
01:05:03,333 --> 01:05:05,916
Godt så, uhyre. Du skal dreje.

646
01:05:06,500 --> 01:05:08,375
Okay? Kan du dreje?

647
01:05:09,000 --> 01:05:13,791
Kan du dreje mod styrbord?

648
01:05:13,875 --> 01:05:15,000
Til højre.

649
01:05:15,541 --> 01:05:17,583
Til højre, dit dumme uhyre.

650
01:05:17,666 --> 01:05:21,833
-Kan du dreje til højre? Den vej!
-Du kan råbe hele dagen.

651
01:05:21,916 --> 01:05:23,458
Hun forstår dig ikke.

652
01:05:23,541 --> 01:05:25,416
Hun forstår mig godt.

653
01:05:26,416 --> 01:05:28,583
Hun er bare uhyrlig.

654
01:05:32,291 --> 01:05:34,708
Du skal dreje mod styrbord.

655
01:05:34,791 --> 01:05:38,083
Der, hvor jeg peger hen?
Det er styrbord. Til højre.

656
01:05:38,166 --> 01:05:40,958
Mere til højre. Derhen.

657
01:05:41,500 --> 01:05:44,083
Drej til højre, dit infernalske søuhyre!

658
01:05:45,833 --> 01:05:48,333
Han spekulerer på, om du vil dreje lidt.

659
01:05:48,833 --> 01:05:50,583
Sådan her.

660
01:06:01,666 --> 01:06:02,625
Sådan!

661
01:06:03,250 --> 01:06:04,625
Tak, min pige!

662
01:06:12,541 --> 01:06:13,625
Nemt nok.

663
01:06:13,708 --> 01:06:16,833
Hun er ikke noget kæledyr.
Du må ikke sænke paraderne.

664
01:06:17,333 --> 01:06:19,916
Slap af, kaptajn. Hun er en ven.

665
01:06:20,000 --> 01:06:23,416
-Ja, indtil hun bliver sulten.
-Kan du ikke bare…

666
01:07:20,666 --> 01:07:23,958
{\an8}DREGMORR-HAVET

667
01:08:08,291 --> 01:08:11,291
Er det Inevitable?

668
01:08:16,875 --> 01:08:17,708
Kaptajn!

669
01:08:18,708 --> 01:08:21,958
Vi har ikke brug for det her.
Vi er jægere.

670
01:08:22,458 --> 01:08:23,833
Kun hvis vi dræber den.

671
01:08:53,708 --> 01:08:57,291
Jeg ved, hvorfor du er her, kaptajn.

672
01:08:57,791 --> 01:09:01,333
Det er altid af samme grund.

673
01:09:03,125 --> 01:09:06,666
Og jeg kan give dig det, du mangler.

674
01:09:07,333 --> 01:09:13,291
En gift, der er stærk nok til
at nedlægge de største uhyrer,

675
01:09:13,375 --> 01:09:18,041
og et våben, der er stærkt nok
til at sende giften dybt ind.

676
01:09:20,458 --> 01:09:24,041
Ved du, hvad man siger om mig, kaptajn?

677
01:09:24,666 --> 01:09:29,500
De, der kommer til Gwen Batterbie,
får, hvad de vil have,

678
01:09:29,583 --> 01:09:33,125
men oplever ingen gode dage bagefter.

679
01:09:34,000 --> 01:09:36,416
Alligevel er du kommet her.

680
01:09:36,500 --> 01:09:39,083
Jeg er ikke overtroisk.

681
01:09:40,041 --> 01:09:43,125
Nej, det er du vel ikke.

682
01:09:45,583 --> 01:09:47,333
Men det kommer du til.

683
01:09:51,375 --> 01:09:54,375
Det er min mest rædselsvækkende skabelse.

684
01:09:54,958 --> 01:09:58,541
Herrens Hånd, kalder jeg den.

685
01:09:59,458 --> 01:10:01,125
Hvad vil det koste mig?

686
01:10:01,208 --> 01:10:02,833
Alt, kaptajn.

687
01:10:03,458 --> 01:10:06,291
Jeg tager alt.

688
01:10:08,125 --> 01:10:11,541
Har vi en aftale?

689
01:11:05,958 --> 01:11:09,958
Jeg er vant til et større mål, okay?

690
01:11:44,166 --> 01:11:45,250
Spisetid!

691
01:13:03,500 --> 01:13:09,333
Der står her, at under den mørke tid
smadrede uhyret en by på Kra' Zules kyst.

692
01:13:09,416 --> 01:13:13,666
Men vi har været op langs den kyst,
og jeg har aldrig set nogen by der,

693
01:13:13,750 --> 01:13:15,500
smadret eller ej.

694
01:13:16,541 --> 01:13:19,541
Og vi siger ikke "yar" hele tiden.

695
01:13:19,625 --> 01:13:21,958
På hver anden side råber vi "yar".

696
01:13:22,041 --> 01:13:24,250
Det er simpelthen noget vrøvl.

697
01:13:24,333 --> 01:13:25,666
Det siger du.

698
01:13:26,541 --> 01:13:31,625
Men bogen siger noget andet,
og den vil leve længere end os begge.

699
01:13:31,708 --> 01:13:36,333
Så folk vil tro,
at uhyrerne smadrer byer, der ikke findes,

700
01:13:36,833 --> 01:13:38,916
og at jægere siger "yar".

701
01:13:42,875 --> 01:13:44,500
Men hvis det ikke er sandt,

702
01:13:46,000 --> 01:13:48,166
hvordan ved man så, hvad der er?

703
01:13:48,250 --> 01:13:52,458
Og hvordan ved vi, om søuhyrerne
har hevet damer ud af marker?

704
01:13:53,250 --> 01:13:56,500
Om der virkelig var en mørk tid?

705
01:13:57,291 --> 01:14:00,083
Måske startede de ikke krigen.

706
01:14:02,291 --> 01:14:03,416
Måske, men…

707
01:14:03,916 --> 01:14:05,250
Hvorfor skulle vi?

708
01:14:20,333 --> 01:14:22,916
Det ligner en rigtig skibsknuser.

709
01:15:08,000 --> 01:15:09,791
Der er hyggeligere hernede.

710
01:15:11,208 --> 01:15:12,291
Ja.

711
01:15:12,791 --> 01:15:14,166
Der er hyggeligere her.

712
01:16:10,125 --> 01:16:12,958
Jeg ved ikke, hvordan krigen startede.

713
01:16:15,833 --> 01:16:19,375
Måske er det kun vigtigt,
hvordan den stopper.

714
01:16:43,583 --> 01:16:45,250
Der er blodmåne.

715
01:16:46,000 --> 01:16:47,291
Batterbie holder øje.

716
01:16:47,791 --> 01:16:50,750
Ære er jægernes møntfod.

717
01:16:50,833 --> 01:16:54,333
Og aftaler med hende er ikke ærefuldt.

718
01:16:54,416 --> 01:16:56,333
Ja, der skal betales tilbage.

719
01:16:56,416 --> 01:16:59,375
Det er skibet og os,
der vil bære omkostningerne.

720
01:17:00,208 --> 01:17:01,041
Sarah!

721
01:17:05,375 --> 01:17:06,583
Se der.

722
01:17:12,750 --> 01:17:14,333
Bregnemarer.

723
01:17:14,416 --> 01:17:15,375
Ja.

724
01:17:15,875 --> 01:17:17,708
De kommer ikke så langt nordpå.

725
01:17:18,750 --> 01:17:21,291
Medmindre de svømmer væk fra noget.

726
01:17:21,958 --> 01:17:25,416
Der er kun én ting,
der skræmmer en bregnemare.

727
01:17:25,500 --> 01:17:26,875
Krabasken.

728
01:17:37,708 --> 01:17:41,041
Ms. Merino, sæt en ny kurs.
Stik syd, tak.

729
01:17:41,125 --> 01:17:42,708
På læsiden af Rompeberøen.

730
01:17:42,791 --> 01:17:44,166
Javel, kaptajn.

731
01:17:44,250 --> 01:17:47,000
I hørte ham! Få dem af klamperne!

732
01:17:47,583 --> 01:17:50,791
Hejs sejlene! Alle sammen!

733
01:17:52,458 --> 01:17:53,666
Vi finder dig.

734
01:17:54,583 --> 01:17:56,583
Vi finder dig snart.

735
01:18:12,250 --> 01:18:13,833
Det er ikke dig længere.

736
01:18:14,625 --> 01:18:19,166
Du er ikke Jacob Holland,
der dræbte fire uhyrer på to dage.

737
01:18:19,250 --> 01:18:20,125
Det var fem.

738
01:18:20,208 --> 01:18:23,333
Du er Jacob Holland,
som blev venner med et uhyre,

739
01:18:23,416 --> 01:18:24,708
reddede mit liv

740
01:18:24,791 --> 01:18:28,416
og førte os hele vejen til Rompeberøen.

741
01:18:30,833 --> 01:18:32,041
Vi klarede det.

742
01:18:37,750 --> 01:18:39,708
Røde skal ikke med længere.

743
01:18:40,250 --> 01:18:44,416
Hun er i fare hinsides Dregmorr,
men vi kan praje et skib.

744
01:18:45,666 --> 01:18:46,583
Og bagefter?

745
01:18:48,166 --> 01:18:51,333
Så tager jeg dig med til Guelston, ikke?

746
01:18:53,625 --> 01:18:56,250
Og hvad med dig?

747
01:19:06,583 --> 01:19:08,208
Guelston er et sted.

748
01:19:08,291 --> 01:19:10,041
Det er ikke en familie.

749
01:19:10,583 --> 01:19:14,625
Jeg tager ikke tilbage dertil,
og du tager ikke tilbage til det skib.

750
01:19:14,708 --> 01:19:17,333
Så du har kun mig.

751
01:19:18,500 --> 01:19:20,291
Og jeg har kun dig.

752
01:19:21,125 --> 01:19:23,041
Det lyder vel ikke så slemt.

753
01:19:30,000 --> 01:19:32,416
Nå? Hvad siger du?

754
01:19:33,583 --> 01:19:34,958
Skal vi prøve?

755
01:19:36,625 --> 01:19:37,541
Mener du…

756
01:19:38,583 --> 01:19:40,000
Som en familie?

757
01:19:40,750 --> 01:19:41,750
Ja.

758
01:19:42,250 --> 01:19:43,541
Jeg ved det ikke.

759
01:19:44,583 --> 01:19:49,791
Hvis vi bare lader som om,
kommer det måske til at føles ægte?

760
01:19:53,083 --> 01:19:55,416
Bare glem det. Det er dumt.

761
01:19:56,458 --> 01:19:58,875
Skal vi bo på en gård eller sådan noget?

762
01:19:58,958 --> 01:20:00,916
Glem det nu bare, dit æsel.

763
01:20:01,666 --> 01:20:02,875
Så glem det.

764
01:20:03,875 --> 01:20:05,750
Jeg tror bare ikke, at jeg…

765
01:20:05,833 --> 01:20:07,750
Har du noget i ørerne?

766
01:20:07,833 --> 01:20:09,375
Fint nok.

767
01:20:15,291 --> 01:20:18,750
Vi må hellere pakke sammen.

768
01:20:38,541 --> 01:20:42,208
Nå, min ven.
Det har været et utroligt eventyr.

769
01:20:42,750 --> 01:20:48,291
Jeg takker dig for alt, du har gjort,
men det er tid til at tage hjem.

770
01:20:58,208 --> 01:21:02,416
Og jeg sværger,
at jeg aldrig vil jage søuhyrer igen.

771
01:21:02,916 --> 01:21:05,916
Aldrig mere monsterjagt!

772
01:21:16,125 --> 01:21:16,958
Vent lidt.

773
01:21:18,875 --> 01:21:19,708
Okay.

774
01:21:20,208 --> 01:21:21,541
Aldrig mere!

775
01:21:25,375 --> 01:21:26,750
Aldrig mere!

776
01:21:28,625 --> 01:21:29,541
Pokkers!

777
01:21:31,958 --> 01:21:36,875
Du forstår vist godt, hvor jeg vil hen.
Det er en symbolsk gestus.

778
01:21:39,958 --> 01:21:42,625
Jeg tror, hun forstår.

779
01:21:54,041 --> 01:21:55,000
Godt.

780
01:21:55,916 --> 01:21:57,166
Tid til at tage hjem.

781
01:22:22,125 --> 01:22:23,500
Kom så, min pige.

782
01:22:23,583 --> 01:22:24,708
Tag hjem.

783
01:22:34,041 --> 01:22:34,875
Røde?

784
01:22:37,875 --> 01:22:38,708
Røde!

785
01:22:45,291 --> 01:22:47,083
Åh nej.

786
01:22:57,041 --> 01:22:58,416
Jeg har brug for hjælp.

787
01:23:00,625 --> 01:23:02,500
Hør her, Røde.

788
01:23:02,583 --> 01:23:04,000
Kom væk.

789
01:23:04,083 --> 01:23:05,750
I behøver ikke at slås.

790
01:23:12,291 --> 01:23:14,041
Nej, Røde. Kom væk.

791
01:23:14,125 --> 01:23:17,250
-Lad dem være.
-Røde, vi må afsted.

792
01:23:17,333 --> 01:23:18,250
Kom nu!

793
01:23:30,666 --> 01:23:32,416
Nej, Røde!

794
01:23:34,958 --> 01:23:36,666
Røde! Kom tilbage!

795
01:23:37,291 --> 01:23:39,541
Alle mand til våben!

796
01:23:39,625 --> 01:23:41,041
Fyr!

797
01:23:48,541 --> 01:23:49,500
Maisie!

798
01:23:52,708 --> 01:23:54,083
Nej, Røde! Stop!

799
01:23:54,625 --> 01:23:55,916
Maisie!

800
01:24:07,958 --> 01:24:08,958
Maisie.

801
01:24:10,500 --> 01:24:11,791
Er du okay?

802
01:24:12,833 --> 01:24:14,583
Er Røde uskadt?

803
01:24:17,625 --> 01:24:18,791
Hold stand!

804
01:25:15,291 --> 01:25:16,375
Gå væk, uhyre.

805
01:25:17,166 --> 01:25:18,583
Lad hende være.

806
01:25:35,083 --> 01:25:38,666
Det er Den røde krabask. Uhyret er her.

807
01:25:48,625 --> 01:25:49,625
Nej, tøs.

808
01:25:50,875 --> 01:25:52,500
Der er intet at gøre.

809
01:25:53,333 --> 01:25:55,291
Hun behøver ikke gøre det her.

810
01:25:59,375 --> 01:26:01,625
Jo, hun gør.

811
01:26:13,833 --> 01:26:15,375
Gør Herrens Hånd klar!

812
01:26:42,833 --> 01:26:44,416
Regnskabets time.

813
01:26:46,916 --> 01:26:49,791
For alle dem, vi har mistet.

814
01:26:49,875 --> 01:26:52,666
Her er dødsstødet, djævel!

815
01:27:31,500 --> 01:27:32,458
Kæmp ikke imod.

816
01:27:32,958 --> 01:27:35,500
Så strømmer giften hurtigere rundt.

817
01:27:35,583 --> 01:27:38,708
Du skal ikke dø. Ikke endnu.

818
01:27:38,791 --> 01:27:42,541
Ikke før du er blevet
udødeliggjort på Castle Whiterock.

819
01:27:49,833 --> 01:27:53,750
Kaptajn, måske er det bedre
at lade giften afslutte det.

820
01:27:53,833 --> 01:27:54,916
Nej, Sarah.

821
01:27:55,416 --> 01:27:57,833
Det er et løfte til kongen og dronningen.

822
01:28:16,083 --> 01:28:19,541
Men bare rolig.
Den har ingen kampgejst tilbage.

823
01:28:23,416 --> 01:28:24,958
Jo, den har.

824
01:28:31,708 --> 01:28:33,791
Hejs læsejlene!

825
01:28:33,875 --> 01:28:36,291
Mod styrbord, kaptajn. Der er en båd!

826
01:28:36,875 --> 01:28:38,041
Vent!

827
01:28:44,208 --> 01:28:45,500
Død og kritte.

828
01:28:46,000 --> 01:28:46,833
Jacob?

829
01:29:24,083 --> 01:29:24,958
Jaså.

830
01:29:26,041 --> 01:29:27,875
Sikke en historie, Jacob.

831
01:29:29,083 --> 01:29:31,625
Jægeren, der blev venner med et uhyre.

832
01:29:34,125 --> 01:29:36,458
Uhyret, der tog mit øje.

833
01:29:37,375 --> 01:29:39,041
Hvad er der gået af dig?

834
01:29:40,208 --> 01:29:42,791
Den tingest og jeg,

835
01:29:43,416 --> 01:29:44,583
vi havde…

836
01:29:46,583 --> 01:29:47,708
…en forståelse.

837
01:29:47,791 --> 01:29:49,041
En våbenhvile.

838
01:29:50,416 --> 01:29:52,791
Men der er ingen våbenhvile uden krig.

839
01:29:53,291 --> 01:29:59,333
Hvad end der skete derude,
er intet imod århundreders krig.

840
01:30:02,833 --> 01:30:04,541
Jeg ved, hvem jeg er.

841
01:30:04,625 --> 01:30:07,541
Søn af en kaptajn,
som var søn af en kaptajn.

842
01:30:07,625 --> 01:30:12,083
Hvis vi er født til at slås,
så lad os ved Gud kæmpe.

843
01:30:12,166 --> 01:30:17,458
Så vi kan blive prøvet
og finde vores storhed.

844
01:30:18,000 --> 01:30:21,000
Så jeg spørger dig, Jacob, min søn,

845
01:30:21,833 --> 01:30:24,333
er du min fjende?

846
01:30:35,041 --> 01:30:36,500
Slip hende fri!

847
01:30:39,291 --> 01:30:41,208
Hun er fuld af spræl.

848
01:30:45,500 --> 01:30:47,458
Rolig, tøs.

849
01:30:47,541 --> 01:30:48,541
Sådan.

850
01:30:51,500 --> 01:30:53,791
Du må hjælpe Røde.

851
01:30:53,875 --> 01:30:55,791
Hun er vores ven.

852
01:30:56,500 --> 01:30:57,791
Jeg er ked af det.

853
01:31:00,041 --> 01:31:01,375
Hun skal hvile sig.

854
01:31:01,875 --> 01:31:03,416
Jeg får dig til Guelston.

855
01:31:05,000 --> 01:31:06,083
Du er i sikkerhed.

856
01:31:06,583 --> 01:31:09,291
Du får et godt, langt liv.

857
01:31:10,541 --> 01:31:16,000
Men først besøger vi Castle Whiterock.
Vi har en aftale med kongen og dronningen.

858
01:31:17,875 --> 01:31:20,125
Du trænger vist til en opstrammer.

859
01:31:34,875 --> 01:31:36,333
Velkommen hjem.

860
01:31:38,583 --> 01:31:39,875
Godt at se dig.

861
01:31:48,500 --> 01:31:49,958
Du er hjemme, Jacob.

862
01:31:50,041 --> 01:31:53,458
Lad os skåle for
de mange eventyr foran dig

863
01:31:53,541 --> 01:31:55,791
som kaptajn på Inevitable.

864
01:32:19,458 --> 01:32:21,541
Du er ved at komme dig.

865
01:32:22,125 --> 01:32:23,291
Det er for sent.

866
01:32:24,583 --> 01:32:25,541
Måske.

867
01:32:27,500 --> 01:32:29,916
Det er ikke rigtigt, det de gør mod Røde.

868
01:32:30,000 --> 01:32:31,416
Hun reddede os.

869
01:32:31,500 --> 01:32:34,375
Du må tro på mig.

870
01:32:36,916 --> 01:32:37,958
Jeg tror på dig.

871
01:32:38,500 --> 01:32:40,291
Så hjælp med at stoppe dem.

872
01:32:41,583 --> 01:32:45,291
Jeg har kæmpet mod uhyrerne hele mit liv,

873
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
og jeg har set ting,
der aldrig kan glemmes.

874
01:32:50,166 --> 01:32:52,333
Dette skib er alt, jeg kender til.

875
01:32:54,375 --> 01:32:58,458
Ingen førstestyrmand er
mere loyal end Sarah Sharpe.

876
01:33:17,500 --> 01:33:19,791
Crow gjorde det! Han fik Krabasken!

877
01:33:44,458 --> 01:33:47,375
Hele verden vil høre, hvad vi har gjort.

878
01:33:47,875 --> 01:33:51,625
Dette skib, dit skib, vil leve evigt.

879
01:33:52,333 --> 01:33:54,000
Intet kan forhindre det.

880
01:34:15,875 --> 01:34:16,750
Blå!

881
01:34:19,625 --> 01:34:21,458
Det kan en kat ikke gøre.

882
01:34:21,541 --> 01:34:24,166
Åbn porten!

883
01:34:39,958 --> 01:34:41,541
SØUHYRERNES HISTORIE

884
01:34:45,083 --> 01:34:46,041
DEN MØRKE TID

885
01:34:47,791 --> 01:34:49,291
SEJREN OVER UHYRERNE

886
01:34:53,375 --> 01:34:54,833
Det var dem!

887
01:35:04,125 --> 01:35:05,125
Stakkels pige.

888
01:35:16,416 --> 01:35:19,125
Bare rolig, Røde.
Jeg får dig væk herfra.

889
01:35:46,750 --> 01:35:47,958
Hvad foregår der?

890
01:35:48,041 --> 01:35:49,666
Hvorfor er alle…

891
01:35:56,500 --> 01:35:59,291
Han gjorde det! Han fik Den røde krabask!

892
01:36:03,416 --> 01:36:04,833
Det er nok, ms. Merino.

893
01:36:04,916 --> 01:36:06,041
I hørte kaptajnen.

894
01:36:06,125 --> 01:36:07,208
Kast anker.

895
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
Kaptajn Crow.

896
01:36:23,750 --> 01:36:28,166
Det ser ud til, vi har en vinder.

897
01:36:28,250 --> 01:36:30,750
Da jeg sidst besøgte Whiterock,

898
01:36:30,833 --> 01:36:35,791
fortalte De mig,
at jægernes dage var forbi.

899
01:36:35,875 --> 01:36:39,625
Men Imperator kunne ikke
måle sig med uhyret.

900
01:36:50,375 --> 01:36:53,041
Al Deres rigdom og magt,

901
01:36:53,125 --> 01:36:58,916
alt dette, er intet
i forhold til en jægers vrede.

902
01:37:04,125 --> 01:37:07,291
Og det er Inevitable, der vil føre an

903
01:37:08,333 --> 01:37:10,916
ind i Dregmorr og hinsides det.

904
01:37:13,041 --> 01:37:19,500
Indtil knoglerne fra samtlige uhyrer
ligger på bunden af havet!

905
01:37:22,333 --> 01:37:23,166
Kaptajn!

906
01:37:29,583 --> 01:37:30,583
Jacob.

907
01:37:31,458 --> 01:37:32,708
Tilbage til skibet.

908
01:37:33,583 --> 01:37:35,250
Jeg kan ikke tillade det.

909
01:37:36,750 --> 01:37:38,291
Du vanærer mig, knægt.

910
01:37:38,916 --> 01:37:41,916
Som du vanærer alle jægere før os.

911
01:37:42,000 --> 01:37:44,625
De, der døde som helte.

912
01:37:45,208 --> 01:37:47,458
Ja, de var helte.

913
01:37:49,125 --> 01:37:50,541
Men man kan være en helt

914
01:37:51,208 --> 01:37:52,416
og stadig tage fejl.

915
01:37:56,166 --> 01:37:58,291
Giv mig lansen.

916
01:37:59,791 --> 01:38:01,750
Jeg så dig som en søn.

917
01:38:02,625 --> 01:38:05,416
Men jeg kender dig ikke.

918
01:38:11,833 --> 01:38:13,250
Jeg gav dig alt!

919
01:38:14,583 --> 01:38:15,958
Jeg gav dig livet!

920
01:38:18,541 --> 01:38:23,166
Du har lagt din lanse
og tror, det har gjort dig stærk.

921
01:38:25,750 --> 01:38:28,500
Men du har vendt ryggen til dit eget folk.

922
01:38:38,541 --> 01:38:39,916
-Jacob!

923
01:39:00,208 --> 01:39:02,458
Jeg burde have givet dig en større kniv.

924
01:39:48,416 --> 01:39:52,083
Jægerne bragte uhyret
ind i hjertet af vores kongerige.

925
01:39:52,166 --> 01:39:54,666
For jeres dronning, for alt der er godt!

926
01:39:54,750 --> 01:39:56,083
Nedlæg den!

927
01:39:56,166 --> 01:39:58,791
Kanonerer! I stilling!

928
01:40:18,833 --> 01:40:21,125
Gør klar til at skyde!

929
01:40:42,083 --> 01:40:43,833
Af vejen, fjolser!

930
01:41:04,916 --> 01:41:06,083
Stop!

931
01:41:32,291 --> 01:41:36,208
Hvis du gør det, stopper det aldrig.

932
01:42:00,916 --> 01:42:03,875
Ikke mere monsterjagt!

933
01:42:21,416 --> 01:42:22,625
Umuligt.

934
01:42:44,500 --> 01:42:45,958
Godt gået, min pige.

935
01:42:47,250 --> 01:42:48,458
Jeg er ikke færdig.

936
01:43:03,791 --> 01:43:05,291
Vores bøger,

937
01:43:06,166 --> 01:43:07,833
vores historie,

938
01:43:08,375 --> 01:43:09,583
er en løgn.

939
01:43:12,500 --> 01:43:16,125
Jeg tror ikke,
uhyrerne har hærget vores kyster.

940
01:43:16,208 --> 01:43:18,250
Det var bare en historie.

941
01:43:18,875 --> 01:43:21,041
En historie fortalt af dem!

942
01:43:21,666 --> 01:43:22,500
Hvad?

943
01:43:27,416 --> 01:43:32,083
I generationer har de
lært os at hade uhyrerne

944
01:43:32,583 --> 01:43:35,750
og sendt jægerne ud
for at tilintetgøre dem.

945
01:43:35,833 --> 01:43:39,958
Og uhyrerne lærte at frygte os og hade os,

946
01:43:40,041 --> 01:43:42,375
og de kæmpede imod!

947
01:43:42,458 --> 01:43:46,125
Hvor vover du at tale usandt
om din konge og dronning?

948
01:43:46,208 --> 01:43:47,958
Du har ingen ret til at tale!

949
01:43:48,041 --> 01:43:49,958
Jeg har i den grad ret!

950
01:43:52,500 --> 01:43:58,333
Jeg nedstammer fra jægerslægter,
der døde Deres storslåede død!

951
01:43:58,958 --> 01:44:02,166
Deres rige blev betalt med deres blod.

952
01:44:02,250 --> 01:44:03,791
Og deres blod!

953
01:44:03,875 --> 01:44:07,208
Slut! General, giv ordren.

954
01:44:10,583 --> 01:44:14,916
Denne krig blev startet
af fortidens konger og dronninger.

955
01:44:15,416 --> 01:44:18,666
Og med hver løgn voksede deres rige.

956
01:44:19,625 --> 01:44:25,125
Nu står de på den samme balkon
og fortæller de samme løgne.

957
01:44:26,333 --> 01:44:27,750
For deres grådighed.

958
01:44:28,916 --> 01:44:29,875
General!

959
01:44:34,458 --> 01:44:38,791
Afslut det!

960
01:44:41,958 --> 01:44:43,208
Lyt til hende!

961
01:44:44,916 --> 01:44:46,375
Slip uhyret fri!

962
01:44:57,500 --> 01:44:59,541
Lyt til barnet!

963
01:45:04,791 --> 01:45:05,875
Nu er jeg færdig.

964
01:45:11,250 --> 01:45:12,208
Okay, Røde.

965
01:45:12,958 --> 01:45:14,041
Vi må hellere gå.

966
01:45:19,166 --> 01:45:20,666
Hvad laver I?

967
01:45:20,750 --> 01:45:21,625
Fyr!

968
01:45:21,708 --> 01:45:23,750
Jeres dronning befaler det!

969
01:45:26,541 --> 01:45:30,166
General, skal vi ikke skyde?

970
01:45:34,500 --> 01:45:37,000
Min bror var ombord på Monarch, sergent.

971
01:45:43,625 --> 01:45:46,291
Og jeg vil vide, hvordan krigen begyndte.

972
01:45:55,208 --> 01:45:56,791
Det gjorde ondt, ikke?

973
01:45:58,000 --> 01:45:59,791
Du har ingen anelse.

974
01:46:25,375 --> 01:46:27,208
To liv blev reddet den dag.

975
01:46:28,166 --> 01:46:30,500
Et menneske og et uhyre.

976
01:46:31,041 --> 01:46:33,958
Og fra da af forandrede verden sig.

977
01:46:36,291 --> 01:46:38,833
Intet skib besejlede Dregmorr igen.

978
01:46:39,791 --> 01:46:42,958
Og mysterierne hinsides
blev der ikke rodet op i.

979
01:46:49,666 --> 01:46:51,791
Jeg tænker nu ikke meget på det.

980
01:46:52,416 --> 01:46:57,791
Røde er i sikkerhed,
og jeg har alt, jeg har brug for her.

981
01:47:09,750 --> 01:47:12,708
Jeg får et storslået liv.

982
01:47:28,625 --> 01:47:32,541
{\an8}Kaptajn Crow er vores helt
Han holder havet frit

983
01:47:32,625 --> 01:47:36,541
{\an8}Han stikker, dræber, skyder og flår
De monstre, som vi frygter

984
01:47:36,625 --> 01:47:40,541
{\an8}Han stikker, skyder og nedlægger
Med kanoner, lanse og spyd

985
01:47:40,625 --> 01:47:44,541
{\an8}Skærer hornene af, vi vil ikke ha'
De monstre, som vi frygter

986
01:47:44,625 --> 01:47:48,541
{\an8}Så syng så højt for jægerne
Hele verden rundt

987
01:47:48,625 --> 01:47:52,541
{\an8}For jæger' lever storslået
Og dør på samme vis

988
01:48:28,125 --> 01:48:32,541
{\an8}Så løft dit glas op højt
For Crow og hans ene øje

989
01:48:32,625 --> 01:48:36,541
{\an8}Vi løfter glasset op på ny
Og synger i vilden sky

990
01:48:36,625 --> 01:48:38,541
{\an8}Kaptajn Crow
Han skal på rov

991
01:48:38,625 --> 01:48:40,541
{\an8}Han jager dem dagen lang

992
01:48:40,625 --> 01:48:42,541
{\an8}De har bidt i ham
Og druknet ham

993
01:48:42,625 --> 01:48:44,583
{\an8}Og dræbt ham mange gang'

994
01:48:44,666 --> 01:48:48,583
{\an8}De har dræbt ham massevis af gang'
Men han giver aldrig op

995
01:48:48,666 --> 01:48:52,583
{\an8}Monstrene dør i blod og ild
Indtil han siger stop

996
01:48:52,666 --> 01:48:56,583
{\an8}Så syng så højt for jægerne
Hele verden rundt

997
01:48:56,666 --> 01:49:00,083
{\an8}For jæger' lever storslået

998
01:49:00,166 --> 01:49:04,583
{\an8}Og dør på samme vis

999
01:54:51,458 --> 01:54:56,458
Tekster af: Jesper Samson



