1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,708
NETFLIX UVÁDÍ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:20,833 --> 00:01:25,208
„Bývaly doby, kdy se děti děsily noci,

5
00:01:26,000 --> 00:01:29,375
protože tma
s sebou přinášela hrůzná zjevení.

6
00:01:30,000 --> 00:01:33,833
Doba temna,
kdy ty strašlivé mořské příšery

7
00:01:33,916 --> 00:01:35,333
pustošily naše pobřeží

8
00:01:35,416 --> 00:01:38,291
a žádná loď nebyla na moři v bezpečí.

9
00:01:40,083 --> 00:01:43,583
Tomu je ale díky lovcům konec.

10
00:01:43,666 --> 00:01:48,916
Tito udatní bojovníci dnes
se stvůrami bojují daleko za obzorem

11
00:01:49,000 --> 00:01:53,875
a riskují své životy,
aby moře těch nočních můr zbavili.

12
00:01:53,958 --> 00:01:57,875
Nejslavnější lovecká loď
se jmenuje Inevitable…“

13
00:01:57,958 --> 00:02:01,125
„A nejslavnější lovec je kapitán Crow!“

14
00:02:01,208 --> 00:02:02,250
Kapitán Crow!

15
00:02:03,250 --> 00:02:06,041
Jsem kapitán Crow, ty smradlavá potvoro!

16
00:02:06,125 --> 00:02:06,958
Hej.

17
00:02:08,166 --> 00:02:09,583
Kdo z nás tady čte?

18
00:02:09,666 --> 00:02:10,750
Božínku!

19
00:02:10,833 --> 00:02:11,666
Co to má být?

20
00:02:11,750 --> 00:02:15,166
Večerka byla před hodinou.
Jednou mě přivedete do hrobu.

21
00:02:15,250 --> 00:02:17,208
- No tak! Šup šup.
- Musíme?

22
00:02:17,291 --> 00:02:19,291
A slečno Maisie,

23
00:02:19,875 --> 00:02:24,500
král a královna se o sirotky po lovcích
starají z dobroty srdce.

24
00:02:24,583 --> 00:02:28,791
Porušováním pravidel sirotčince
znevažuješ i je.

25
00:02:28,875 --> 00:02:33,833
Takže mi slib,
že se už nebudeš o nic pokoušet.

26
00:02:34,958 --> 00:02:36,291
Spolehněte se.

27
00:02:58,666 --> 00:03:00,666
Sbohem, mořští vlci.

28
00:03:03,375 --> 00:03:04,333
A pamatujte,

29
00:03:04,416 --> 00:03:05,958
žijte skvělý život

30
00:03:06,041 --> 00:03:08,041
a zemřete velkolepou smrtí.

31
00:03:08,125 --> 00:03:09,041
Měj se, Maisie.

32
00:03:09,125 --> 00:03:11,750
- Ahoj! Budeš nám chybět!
- Uvidíme se zítra!

33
00:03:35,958 --> 00:03:37,916
Všichni na palubu!

34
00:03:40,583 --> 00:03:42,083
Jako jeden muž!

35
00:03:42,166 --> 00:03:43,791
Tahejte!

36
00:03:48,916 --> 00:03:51,125
A žádné remcání!

37
00:03:54,208 --> 00:03:56,541
- Kde je?
- Přímo před náma, Jacobe.

38
00:03:58,041 --> 00:03:59,083
Určitě?

39
00:03:59,166 --> 00:04:02,958
Jo, větší červený ocas
jsem ještě neviděla. Přímo pod hladinou.

40
00:04:03,708 --> 00:04:05,333
Konečně přišla naše chvíle.

41
00:04:11,541 --> 00:04:12,916
Je to Rudý běs.

42
00:04:13,583 --> 00:04:15,083
Cítím to v kostech.

43
00:04:15,583 --> 00:04:16,458
Vidíš to?

44
00:04:16,541 --> 00:04:18,208
Ptáci letí za ním.

45
00:04:19,208 --> 00:04:22,708
- Jsme tu kvůli pořádnému boji.
- A taky ho dostaneme.

46
00:04:22,791 --> 00:04:25,875
Už je to 30 let,
co mě ta potvora připravila o oko.

47
00:04:25,958 --> 00:04:27,291
Konečně ho pomstím.

48
00:04:27,375 --> 00:04:28,333
Jasně.

49
00:04:28,833 --> 00:04:29,791
No…

50
00:04:30,416 --> 00:04:32,375
Rumový ostrov už je za náma.

51
00:04:32,916 --> 00:04:35,250
Míří směrem k Dregmorrskému moři.

52
00:04:40,416 --> 00:04:44,333
Jestli máme bojovat
s tou nejhrozivější mořskou bestií,

53
00:04:44,416 --> 00:04:46,083
měli bychom se napít předem.

54
00:04:46,791 --> 00:04:48,791
Žádné potom už možná nebude.

55
00:04:52,208 --> 00:04:55,833
Tahejte, pořádně je držte!

56
00:04:58,708 --> 00:04:59,750
Kapitáne!

57
00:04:59,833 --> 00:05:02,666
Lovecká loď v nesnázích na obzoru!

58
00:05:05,875 --> 00:05:08,208
To je Jim Nicklebones.

59
00:05:08,291 --> 00:05:11,958
- Nejspíš našel bricklebacka.
- To spíš brickleback našel jeho.

60
00:05:12,041 --> 00:05:13,041
Musíme mu pomoct.

61
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
Udejte kurz, kapitáne.

62
00:05:23,541 --> 00:05:24,958
- Kupředu.
- Cože?

63
00:05:25,041 --> 00:05:29,500
Kdyby byl dobrý námořník,
vůbec by se do takové bryndy nedostal.

64
00:05:29,583 --> 00:05:31,583
Znáte přece náš kodex, kapitáne.

65
00:05:32,125 --> 00:05:36,708
Káže nám pomoct
všem stávajícím i budoucím lovcům.

66
00:05:39,708 --> 00:05:42,541
I tomu starýmu lháři Nicklebonesovi.

67
00:05:42,625 --> 00:05:44,750
Slečno Merinová, udejte nový kurz.

68
00:05:44,833 --> 00:05:46,166
Rozkaz, kapitáne.

69
00:05:46,250 --> 00:05:49,750
Otočte vratiplachtu!
Sviňte přední a hlavní plachtu!

70
00:05:51,041 --> 00:05:52,750
Na tohle jsem čekal 30 let.

71
00:06:00,958 --> 00:06:02,375
Třicet let!

72
00:06:02,458 --> 00:06:03,375
Zatraceně!

73
00:06:06,750 --> 00:06:07,750
Pohyb!

74
00:06:07,833 --> 00:06:10,791
Nebojte, kapitáne. My toho Běsa dostaneme.

75
00:06:10,875 --> 00:06:13,375
Kupředu, pane Crispe!

76
00:06:21,041 --> 00:06:22,916
Nemáme šanci, kapitáne!

77
00:06:23,000 --> 00:06:24,333
Potopíme se!

78
00:06:24,416 --> 00:06:25,750
Tak jo, vážení!

79
00:06:26,375 --> 00:06:28,583
Bylo mi ctí s váma sloužit!

80
00:06:31,041 --> 00:06:32,583
Tahejte!

81
00:06:33,208 --> 00:06:35,333
Panebože, to je Inevitable!

82
00:06:35,916 --> 00:06:37,916
Sejmi ho, Havrane!

83
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
Přilákejte ho k nám!

84
00:07:05,583 --> 00:07:06,666
Jde po nás.

85
00:07:06,750 --> 00:07:09,500
Vytáhneme ho do protivětru,
když máme výhodu?

86
00:07:09,583 --> 00:07:11,916
Jo, a otočíme se k němu bokem.

87
00:07:12,000 --> 00:07:13,708
Stočte to na levobok!

88
00:07:13,791 --> 00:07:16,791
Chci ji co nejrychleji proti větru,
slečno Merinová!

89
00:07:16,875 --> 00:07:21,416
Sviňte hlavní a přední plachtu
a povolte čelenovky, zelenáči!

90
00:07:21,500 --> 00:07:23,083
Pohněte s tou hlavní!

91
00:07:25,791 --> 00:07:27,041
Jdeme na to!

92
00:07:27,125 --> 00:07:27,958
Připravte se.

93
00:07:28,583 --> 00:07:29,500
Miřte nízko!

94
00:07:34,791 --> 00:07:36,875
Tak jo, lovci!

95
00:07:36,958 --> 00:07:39,791
Jsme tu kvůli pořádnému boji.

96
00:07:39,875 --> 00:07:41,625
A taky ho dostaneme!

97
00:07:53,833 --> 00:07:55,416
Už se blíží, kapitáne.

98
00:07:55,500 --> 00:07:56,750
Vidím, Saro.

99
00:08:02,750 --> 00:08:05,541
Na levobok, slečno Merinová!
Natočte nás k němu!

100
00:08:05,625 --> 00:08:07,291
Slyšeli jste, holoto?

101
00:08:07,375 --> 00:08:09,708
Přitáhněte křížovou,
hlavní a přední plachtu!

102
00:08:09,791 --> 00:08:11,875
Rozjeď to, dudáku!

103
00:08:23,000 --> 00:08:24,416
Jdeme na to!

104
00:08:24,500 --> 00:08:25,458
Palte!

105
00:08:39,916 --> 00:08:43,625
Moc jsme ho neodradili.
Obávám se, že právě naopak!

106
00:08:43,708 --> 00:08:45,125
Neboj se, Jacobe.

107
00:08:45,208 --> 00:08:47,125
Sviňte plachty, slečno Merinová.

108
00:08:47,208 --> 00:08:50,791
Přitáhněte hlavní a křížovou košovku!

109
00:08:50,875 --> 00:08:52,791
- Tahejte!
- Palte!

110
00:09:03,208 --> 00:09:04,541
Potápí se!

111
00:09:34,583 --> 00:09:37,833
Schovej se pod schody a nevylízej,
dokud nebude po všem.

112
00:09:39,875 --> 00:09:41,000
Chytrá ryba.

113
00:09:41,708 --> 00:09:43,250
Teď ji máme v protivětru.

114
00:09:43,333 --> 00:09:44,625
Připravte se na útok!

115
00:09:44,708 --> 00:09:45,833
Čekejte na rozkaz!

116
00:09:47,125 --> 00:09:50,083
Slyšeli jste kapitána! Chopte se zvratiček

117
00:09:50,166 --> 00:09:51,750
a čekejte!

118
00:09:52,291 --> 00:09:53,625
Žádní ptáci.

119
00:09:54,166 --> 00:09:56,750
Je chytřejší, než se zdá. Přetrhl lano.

120
00:10:02,041 --> 00:10:02,916
Je pod náma.

121
00:10:37,916 --> 00:10:39,125
Jacobe!

122
00:11:38,083 --> 00:11:39,083
Neboj, hochu.

123
00:11:39,583 --> 00:11:42,291
- Všechno jde podle plánu.
- Pozor, Jacobe!

124
00:11:47,041 --> 00:11:50,791
Jacobe! Muž přes palubu!
Stočte to na levobok!

125
00:11:50,875 --> 00:11:52,750
Tahejte, zelenáči!

126
00:11:52,833 --> 00:11:53,916
Na levobok!

127
00:12:53,750 --> 00:12:56,416
Nadešel tvůj čas, ty bestie!

128
00:14:12,666 --> 00:14:13,500
Kapitáne.

129
00:14:14,500 --> 00:14:16,208
- Kapitáne.
- Přichází k sobě.

130
00:14:16,291 --> 00:14:17,583
Kapitáne!

131
00:14:56,625 --> 00:15:00,416
Křížový stěžeň se láme
a ani ten hlavní se mi nelíbí, kapitáne.

132
00:15:00,500 --> 00:15:01,833
Další boj už nevydrží.

133
00:15:01,916 --> 00:15:04,250
Vrátíme se, až ji dáme do kupy.

134
00:15:04,333 --> 00:15:07,041
- Nemělo by to trvat…
- Vyrážíme směr Třímostí.

135
00:15:08,291 --> 00:15:09,458
Vracíme se domů.

136
00:15:25,916 --> 00:15:28,291
Jestli to nechcete schytat,

137
00:15:28,916 --> 00:15:30,541
držte se od kapitána dál.

138
00:15:30,625 --> 00:15:33,166
Měl tu rudou potvoru na dosah ruky.

139
00:15:33,250 --> 00:15:38,125
Když nestáhl z kůže Běsa,
stáhne z ní někoho z nás.

140
00:15:44,000 --> 00:15:46,833
Co je to tu za náladu pod psa?

141
00:15:47,833 --> 00:15:50,541
Na tomhle lovu
jsme dostali hned několik příšer

142
00:15:50,625 --> 00:15:53,041
a král nám za ně náležitě zaplatí.

143
00:15:53,125 --> 00:15:56,458
A na tom příštím
dostaneme i toho rudého ďábla.

144
00:15:56,958 --> 00:16:00,625
Opravdu to dokážeme?
Říká se, že Běs hýbe samotným mořem.

145
00:16:01,125 --> 00:16:04,791
Jo, taky se říká,
že střílí ohnivé koule z očí.

146
00:16:04,875 --> 00:16:07,000
Člověku se z toho až třesou kolena.

147
00:16:08,583 --> 00:16:12,791
Já se ale nebojím, protože jsem
s váma všema na palubě Inevitablu.

148
00:16:13,375 --> 00:16:16,500
Tahle loď ulovila
víc příšer než kterákoliv jiná.

149
00:16:16,583 --> 00:16:18,708
Na památku má i několik jizev.

150
00:16:18,791 --> 00:16:20,583
Stejně jako my, Jacobe!

151
00:16:22,083 --> 00:16:22,916
Přesně tak.

152
00:16:23,000 --> 00:16:25,708
Každá jizva znamená zachráněný život.

153
00:16:27,541 --> 00:16:29,750
Obchodník na svojí první cestě.

154
00:16:32,208 --> 00:16:33,041
Matka.

155
00:16:35,541 --> 00:16:36,375
Syn.

156
00:16:37,250 --> 00:16:39,833
Všichni lovci umírají na to samé.

157
00:16:39,916 --> 00:16:42,166
Na to, že jsme lovci!

158
00:16:43,541 --> 00:16:45,916
Přesně. Na to, že jsme lovci.

159
00:16:46,791 --> 00:16:49,666
Každý lovec ovšem zemře velkolepou smrtí.

160
00:16:51,333 --> 00:16:54,750
Každý lovec totiž žije skvělý život!

161
00:16:59,458 --> 00:17:00,500
Jacobe!

162
00:17:01,541 --> 00:17:03,291
Kapitán s tebou chce mluvit.

163
00:17:03,875 --> 00:17:06,541
Když už je řeč o tý velkolepý smrti…

164
00:17:06,625 --> 00:17:08,500
Rádi jsme tě poznali, Jacobe.

165
00:17:11,000 --> 00:17:14,875
Budeme na tebe vzpomínat často a s láskou!

166
00:17:22,000 --> 00:17:24,083
Chtěl jste mě vidět, kapitáne?

167
00:17:24,708 --> 00:17:25,541
Posaď se.

168
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
My Běsa dostaneme, kapitáne.

169
00:17:29,500 --> 00:17:32,416
Už víme, kde je. Budete se moct pomstít.

170
00:17:34,541 --> 00:17:37,625
Mrzí mě,
že jste to nemohl udělat už dneska.

171
00:17:38,125 --> 00:17:42,666
Tu bestii nenávidím každým coulem, Jacobe.

172
00:17:42,750 --> 00:17:45,833
Zachránit Nicklebonese
bylo ale správné rozhodnutí.

173
00:17:46,958 --> 00:17:48,666
Díky, že jsi mě zastavil.

174
00:17:50,125 --> 00:17:52,750
Jsem rád, že to vnímáte takhle.

175
00:17:53,416 --> 00:17:57,875
Takže doplujeme domů,
vyzvedneme si odměnu a opravíme loď.

176
00:17:58,500 --> 00:18:03,291
A pak se vrátíme pro tu příšeru
a ukážeme jí co proto.

177
00:18:12,083 --> 00:18:12,916
A co pak?

178
00:18:15,375 --> 00:18:17,125
Co se s touhle lodí stane,

179
00:18:18,125 --> 00:18:19,166
až tu nebudu?

180
00:18:24,041 --> 00:18:25,666
Po všech těch bojích

181
00:18:25,750 --> 00:18:28,625
jsme jí od chvíle, kdy vyplula na moře,

182
00:18:28,708 --> 00:18:31,250
museli vyměnit každý trám, prkno i ráhno.

183
00:18:33,791 --> 00:18:35,041
A přesto stále pluje.

184
00:18:37,500 --> 00:18:38,875
Je věčná.

185
00:18:40,666 --> 00:18:41,666
Na rozdíl ode mě.

186
00:18:48,125 --> 00:18:48,958
Pojď sem.

187
00:18:52,125 --> 00:18:54,041
Tady jsou zaznamenány moje činy.

188
00:18:54,833 --> 00:18:56,458
A činy mého otce

189
00:18:57,500 --> 00:18:59,083
a taky jeho otce.

190
00:19:00,750 --> 00:19:02,666
V den, kdy ulovíme Rudého běsa,

191
00:19:03,916 --> 00:19:06,333
udělám svůj poslední zápis jako kapitán.

192
00:19:09,416 --> 00:19:11,000
A pak bude řada na tobě.

193
00:19:13,833 --> 00:19:16,333
Znám tě od doby,
kdy jsem tě vytáhl z moře.

194
00:19:22,458 --> 00:19:24,250
Přežíval jsi na něm celé dny.

195
00:19:25,291 --> 00:19:27,375
Hned jsem věděl, že v tobě něco je.

196
00:19:27,958 --> 00:19:30,250
Oheň, který nikdy nic nezhasí.

197
00:19:30,875 --> 00:19:34,166
Když jsem tě vzal do náručí, věděl jsem…

198
00:19:35,958 --> 00:19:37,875
že mi osud daroval syna.

199
00:19:38,708 --> 00:19:42,791
A že se jednoho dne
staneš kapitánem mojí lodi.

200
00:19:56,166 --> 00:19:57,791
Ten den, kdy jste mě našel,

201
00:19:57,875 --> 00:20:00,250
jsem přísahal, že udělám všechno proto,

202
00:20:00,333 --> 00:20:02,666
aby ti démoni už nikomu neublížili.

203
00:20:04,041 --> 00:20:07,458
Pokud mi chcete loď předat, přijímám.

204
00:20:08,125 --> 00:20:10,041
Bude mi ctí.

205
00:20:13,625 --> 00:20:14,625
Můj synu.

206
00:20:17,458 --> 00:20:19,375
Čeká tě velkolepá budoucnost.

207
00:20:44,833 --> 00:20:47,083
Inevitable je zpátky!

208
00:20:47,166 --> 00:20:48,166
- Hele!
- Kráska!

209
00:20:48,250 --> 00:20:50,416
Podpalubí má určitě plné kostí!

210
00:21:02,041 --> 00:21:04,708
Jsme rádi, že jsme zase doma,

211
00:21:04,791 --> 00:21:07,208
ale moc se tu bohužel neohřejeme.

212
00:21:07,291 --> 00:21:11,375
Kapitán Crow
krále a královnu navštíví za svítání.

213
00:21:11,458 --> 00:21:13,333
Až bude naše loď připravená,

214
00:21:14,000 --> 00:21:17,083
vyrážíme zabít obludu!

215
00:21:17,666 --> 00:21:20,500
Jdeme po Rudém běsovi,

216
00:21:20,583 --> 00:21:23,291
takže pro případ,
že jsme v Třímostí naposledy,

217
00:21:23,375 --> 00:21:27,291
očekávám pitku jaksepatří!

218
00:21:30,291 --> 00:21:33,625
No tak, uvolněte lovcům cestu.

219
00:21:36,083 --> 00:21:37,833
Jdeme, vážení!

220
00:21:40,375 --> 00:21:44,375
Král nám za ty rohy štědře zaplatí,
takže pití platíme my!

221
00:21:45,791 --> 00:21:48,041
Dneska nikdo žíznit nebude, zelenáči!

222
00:21:48,125 --> 00:21:49,416
Tak pojďte!

223
00:21:55,458 --> 00:21:58,916
Kapitánu Crowovi za klidná moře vděčíme.

224
00:21:59,000 --> 00:22:02,916
Bodá, střílí a kuchá příšery,
kterých se tak bojíme.

225
00:22:03,000 --> 00:22:06,708
Svými děly, harpunou a kopím
popravuje hrdinně.

226
00:22:06,791 --> 00:22:08,083
Odřezává jim rohy,

227
00:22:08,166 --> 00:22:10,916
ale nám jich líto není,
protože se jich bojíme.

228
00:22:11,000 --> 00:22:14,833
Tak s každičkým nádechem
pějte ódy na lovce.

229
00:22:14,916 --> 00:22:20,291
Vedou skvělé životy
a dojdou velkolepého konce.

230
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
Ahoj!

231
00:22:32,625 --> 00:22:33,500
Zdravím.

232
00:22:33,583 --> 00:22:35,166
Jmenuju se Maisie.

233
00:22:35,250 --> 00:22:36,500
Maisie Brumbleová.

234
00:22:36,583 --> 00:22:38,583
Moc rád tě poznávám.

235
00:22:38,666 --> 00:22:42,125
A ty jsi Jacob Holland,
který jednou zabil čtyři příšery

236
00:22:42,208 --> 00:22:43,541
za pouhé dva dny.

237
00:22:43,625 --> 00:22:45,250
Je to pravda?

238
00:22:45,333 --> 00:22:46,875
Čtyři za dva dny?

239
00:22:46,958 --> 00:22:50,583
Nesmíš věřit všemu, co slyšíš, holka.
Čtyři za dva dny?

240
00:22:51,541 --> 00:22:52,583
Bylo jich pět.

241
00:22:53,791 --> 00:22:54,833
Slyšela jsem…

242
00:22:58,791 --> 00:23:02,625
Slyšela jsem, že kdysi ty bestie
připlouvaly až ke břehu,

243
00:23:02,708 --> 00:23:05,083
kde unášely farmářky přímo z polí

244
00:23:05,166 --> 00:23:06,500
a žraly je!

245
00:23:06,583 --> 00:23:10,083
Na to si už ale díky lovcům netroufnou.

246
00:23:10,166 --> 00:23:12,791
Vznešenější povolání podle mě neexistuje.

247
00:23:12,875 --> 00:23:15,458
Sama pocházím z dlouhého rodu lovců.

248
00:23:15,541 --> 00:23:16,458
Vážně?

249
00:23:17,000 --> 00:23:21,250
Jo, rodiče sloužili
jako harpuníci na Monarchovi.

250
00:23:21,333 --> 00:23:22,625
Na Monarchovi?

251
00:23:23,125 --> 00:23:25,041
Takže jsou…

252
00:23:25,125 --> 00:23:26,208
Jo.

253
00:23:26,291 --> 00:23:28,833
Tak už to mezi lovci chodí, ne?

254
00:23:28,916 --> 00:23:32,000
Žijete skvělý život
a umíráte velkolepou smrtí.

255
00:23:35,125 --> 00:23:35,958
Pojď se mnou.

256
00:23:39,375 --> 00:23:42,000
A kdo se o tebe stará?

257
00:23:42,083 --> 00:23:45,000
Dětský domov v Guelstonu. Je to poblíž.

258
00:23:45,625 --> 00:23:47,750
I když už vlastně ne.

259
00:23:48,333 --> 00:23:49,791
Jsem na útěku, víš?

260
00:23:51,458 --> 00:23:52,791
Už se tam nevrátím.

261
00:23:54,083 --> 00:23:56,000
Protože se přidám k vám.

262
00:23:57,333 --> 00:24:01,250
Na to zapomeň.
Děti na loveckou loď nepatří.

263
00:24:01,333 --> 00:24:04,625
Ty ses přidal k posádce v mém věku
a podívej se na sebe.

264
00:24:04,708 --> 00:24:07,750
Bojuješ proti
nejhrůznějším stvořením přírody.

265
00:24:07,833 --> 00:24:09,541
Píše se to tady na straně 92.

266
00:24:11,750 --> 00:24:15,500
{\an8}Poslyš, s kopím mi to sice jde,
ale taky jsem měl velkou kliku.

267
00:24:15,583 --> 00:24:19,000
Nikdo ti nezaručí,
že se dostaneš na stranu 92. Věř mi.

268
00:24:21,166 --> 00:24:22,333
Už bys měla jít.

269
00:24:24,083 --> 00:24:26,500
Dobře, půjdu za kapitánem Crowem.

270
00:24:26,583 --> 00:24:29,375
Ten tady přece jenom rozhoduje.

271
00:24:31,125 --> 00:24:33,291
Nevíte, kde bych našla kapitána?

272
00:24:33,375 --> 00:24:35,541
Hej, já tady taky rozhoduju.

273
00:24:35,625 --> 00:24:37,875
- Jasný?
- Ty ale nejsi kapitán, že ne?

274
00:24:37,958 --> 00:24:41,958
To sice ne, ale mám na to potenciál.

275
00:24:42,791 --> 00:24:44,250
Potenciál?

276
00:24:46,208 --> 00:24:48,458
Promiň. Znělo to legračně.

277
00:24:48,541 --> 00:24:50,500
Bude ze mě kapitán.

278
00:24:51,166 --> 00:24:52,000
Jednou.

279
00:24:52,083 --> 00:24:54,416
No, já se na vaši loď hodlám dostat,

280
00:24:54,500 --> 00:24:56,500
takže jestli mě omluvíš,

281
00:24:56,583 --> 00:24:58,791
půjdu za kapitánem Teď,

282
00:24:58,875 --> 00:25:00,833
ne kapitánem Jednou.

283
00:25:02,083 --> 00:25:04,291
Hej! Polož mě na zem! Pusť mě!

284
00:25:04,375 --> 00:25:07,041
Lovci příšer by měli být hrdinové.

285
00:25:07,125 --> 00:25:08,958
Přesně proto tě zachraňuju.

286
00:25:09,041 --> 00:25:11,333
Nazdar, Rosie. Jedeš přes Guelston?

287
00:25:11,416 --> 00:25:12,291
Jo.

288
00:25:12,791 --> 00:25:14,666
Dovez ji tam a nikam jinam.

289
00:25:15,291 --> 00:25:18,166
- Zvládneš to?
- Jo.

290
00:25:18,666 --> 00:25:19,583
Hej!

291
00:25:20,208 --> 00:25:22,125
To je únos!

292
00:25:22,208 --> 00:25:24,000
Ne, holka. Je to pravý opak.

293
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
Nová kámoška, Jacobe?

294
00:25:38,375 --> 00:25:39,500
Jenom nějaká holka.

295
00:25:40,333 --> 00:25:42,458
Děcka jsou k nevydržení.

296
00:25:42,541 --> 00:25:44,125
Ani mi nemluv.

297
00:26:13,708 --> 00:26:18,666
Jestlipak to není kapitán Crow
a jeho věrní důstojníci.

298
00:26:19,416 --> 00:26:24,541
Jak vidíte, vylovili jsme
bohatou kořist, Vaše Výsosti.

299
00:26:24,625 --> 00:26:27,791
Vidím, že jste ulovili
dospělého bricklebacka.

300
00:26:28,333 --> 00:26:31,291
Za takový exemplář
si zasloužíte štědrou odměnu.

301
00:26:31,916 --> 00:26:35,083
Jednu věc tu ovšem nevidím.

302
00:26:35,166 --> 00:26:38,208
Roh Rudého běsa.

303
00:26:38,291 --> 00:26:42,708
Admirál Hornagold mě zpravil o zvěsti…

304
00:26:42,791 --> 00:26:45,416
Admirál Hornagold.

305
00:26:45,500 --> 00:26:50,166
…že jste Rudého běsa zpozorovali,
ale nechali ho uniknout

306
00:26:50,250 --> 00:26:54,291
kvůli jistému kodexu.

307
00:26:54,375 --> 00:26:59,000
Jejich Výsosti vám neplatí
za ctění nějakých kodexů,

308
00:26:59,083 --> 00:27:02,833
ale za zabíjení příšer.

309
00:27:02,916 --> 00:27:08,958
Kolik lodí jste odsoudili k záhubě tím,
že jste ho nechali odplout?

310
00:27:11,458 --> 00:27:16,458
Kdysi jsme bývali
maličké království s velkým nápadem.

311
00:27:16,541 --> 00:27:20,250
Vysílat lovce,
aby odháněli stvůry od našich břehů

312
00:27:20,333 --> 00:27:24,125
a nastolili tak období míru a bezpečí.

313
00:27:24,208 --> 00:27:28,083
Od doby temna už uběhly stovky let,

314
00:27:28,166 --> 00:27:30,791
ale dokud Běs zůstane naživu,

315
00:27:30,875 --> 00:27:34,291
lidé se budou na moře dívat
s hrůzou v duši.

316
00:27:34,375 --> 00:27:38,750
Dnes tedy započíná zcela nová éra.

317
00:27:38,833 --> 00:27:42,875
Koruna už lovce nadále nehodlá podporovat.

318
00:27:42,958 --> 00:27:44,375
Je to kráska, že?

319
00:27:44,958 --> 00:27:48,583
Vyzbrojenější loď než Imperator
ještě nikdy nevyplula.

320
00:27:48,666 --> 00:27:51,750
Královské námořnictvo vyrazí do neznáma

321
00:27:51,833 --> 00:27:56,166
a zahubí všechny příšery,
které nám budou stát v cestě.

322
00:27:56,666 --> 00:27:57,833
S tímhle určitě ne.

323
00:27:57,916 --> 00:27:59,333
Má moc velký ponor.

324
00:27:59,833 --> 00:28:02,041
A ta nepohyblivá děla jsou k ničemu.

325
00:28:02,583 --> 00:28:05,333
A její kapitán… je hňup.

326
00:28:06,000 --> 00:28:08,750
Měl byste odejít, kapitáne.

327
00:28:09,458 --> 00:28:10,666
Dny lovců skončily.

328
00:28:11,625 --> 00:28:12,541
Admirále,

329
00:28:13,041 --> 00:28:17,083
viděl jste někdy nějakou bestii,
která zrovna nevisela na stropě?

330
00:28:18,166 --> 00:28:21,375
Neposílejte svoje vojáky na smrt.

331
00:28:22,000 --> 00:28:23,666
Ta loď není stavěná na lov.

332
00:28:24,375 --> 00:28:25,583
Stejně jako vy.

333
00:28:25,666 --> 00:28:30,333
Ujišťuji vás, že se těch příšer nebojím.

334
00:28:30,416 --> 00:28:31,625
Tak to jste hlupák!

335
00:28:31,708 --> 00:28:34,375
A připravíte tím o život
spoustu dobrých mužů!

336
00:28:34,458 --> 00:28:37,833
Generálko, vyprovoďte je.
Tady jsme skončili.

337
00:28:37,916 --> 00:28:42,333
Prolévali jsme kvůli vám krev,
zatímco vy jste se schovávali za zdmi

338
00:28:42,416 --> 00:28:44,541
a kreslili si čáry po mapách!

339
00:28:44,625 --> 00:28:46,333
Všichni jste zbabělci!

340
00:28:46,416 --> 00:28:50,458
Generálko, nařizuji vám
tady kapitána zatknout

341
00:28:50,541 --> 00:28:53,541
a jeho loď vyřadit z provozu.

342
00:28:54,625 --> 00:28:55,958
Počkejte!

343
00:28:59,250 --> 00:29:00,375
Vaše Milosti.

344
00:29:01,541 --> 00:29:05,208
Kapitán je známý svojí výbušnou povahou,

345
00:29:05,291 --> 00:29:08,750
ale jako lovec vám posloužil znamenitě.

346
00:29:08,833 --> 00:29:10,041
Otevřel moře

347
00:29:10,125 --> 00:29:13,791
a vaše říše si díky němu vysloužila
závist celého světa.

348
00:29:13,875 --> 00:29:18,208
Osobně věřím, že jsou lovci stále potřeba,

349
00:29:18,291 --> 00:29:19,416
a dokážu vám to.

350
00:29:20,541 --> 00:29:23,375
Dejte nám na skolení Běsa
ještě jednu šanci.

351
00:29:23,458 --> 00:29:24,791
Když ho dostaneme,

352
00:29:24,875 --> 00:29:28,125
dodržíte svůj slib
a budeme spojenci i nadále.

353
00:29:28,625 --> 00:29:30,583
Pokud ho dostane Imperator,

354
00:29:30,666 --> 00:29:33,083
můžete si naši loď rozebrat na šrot

355
00:29:33,791 --> 00:29:35,625
a ukončit éru lovců.

356
00:29:36,583 --> 00:29:38,458
Vyhrajete tak jako tak.

357
00:29:39,125 --> 00:29:42,458
Já bych takovou příležitost
s radostí přivítal.

358
00:29:44,458 --> 00:29:46,791
Nechť tedy vaše klání započne.

359
00:29:49,583 --> 00:29:50,750
Připravit.

360
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
Běžte.

361
00:29:53,541 --> 00:29:57,500
Sejmeme Běsa
a dotáhneme ho až k vašemu prahu.

362
00:29:58,000 --> 00:30:00,625
Dny lovců ještě neskončily.

363
00:30:00,708 --> 00:30:01,958
Ani zdaleka.

364
00:30:09,625 --> 00:30:12,458
Až dorazíme k Dregmorru,
poplujeme podél příkopů.

365
00:30:12,541 --> 00:30:16,833
Musíme být ve střehu. Paluba bude čistá,
křesadla ostrá a munice čerstvá.

366
00:30:16,916 --> 00:30:18,833
Běs má pěkně tlustou kůži.

367
00:30:19,541 --> 00:30:21,333
Budeme potřebovat dlouhá kopí.

368
00:30:22,250 --> 00:30:24,583
Lukostřelci budou k ničemu.

369
00:30:24,666 --> 00:30:27,291
Máme ale spoustu zápalných šrapnelů.

370
00:30:27,375 --> 00:30:30,458
Popálíme ho a zapřáhneme se za něj.

371
00:30:30,541 --> 00:30:32,625
Tak se na něj musí.

372
00:30:33,333 --> 00:30:36,458
Jsme připraveni.
My toho rudého démona dostaneme.

373
00:30:36,541 --> 00:30:39,333
Protože jsme lovci!

374
00:30:39,416 --> 00:30:41,750
Při honu na tu bestii

375
00:30:42,416 --> 00:30:46,125
využijeme všechen svůj um a hněv.

376
00:30:46,208 --> 00:30:48,875
Dosáhneme spravedlnosti!

377
00:30:51,875 --> 00:30:55,000
Tím ale příběh naší lodi neskončí.

378
00:30:55,083 --> 00:30:58,583
Za Dregmorrské moře
ještě nikdy nikdo nevyplul.

379
00:30:58,666 --> 00:31:01,291
Nikdo netuší, jaká nebezpečí

380
00:31:01,375 --> 00:31:03,208
na nás v tom neznámu čekají.

381
00:31:04,208 --> 00:31:05,666
Tamní temnotu rozežene…

382
00:31:06,625 --> 00:31:10,291
tahle loď pod vedením Jacoba Hollanda.

383
00:31:13,000 --> 00:31:15,541
Tak se pojďme napít na úspěšný lov

384
00:31:15,625 --> 00:31:17,541
a mnoho dalších po něm.

385
00:31:27,750 --> 00:31:28,625
Co to bylo?

386
00:31:29,416 --> 00:31:31,833
- Vyšlo to z toho sudu.
- Co to bylo?

387
00:31:41,000 --> 00:31:42,583
Vkradla ses na palubu?

388
00:31:42,666 --> 00:31:44,916
Vkradla jsem se na palubu.

389
00:31:45,500 --> 00:31:46,875
Vkradla se na palubu.

390
00:31:46,958 --> 00:31:47,791
Já…

391
00:31:48,458 --> 00:31:49,625
Jo.

392
00:31:49,708 --> 00:31:52,000
Vysadíme tě v nejbližším přístavu.

393
00:31:52,083 --> 00:31:55,875
Jdeme po Běsovi a nepotřebujeme,
aby ses nám pletla pod nohy.

394
00:31:55,958 --> 00:31:56,833
Co to tu máme?

395
00:31:58,916 --> 00:32:01,791
Jmenuju se Maisie Brumbleová,

396
00:32:02,500 --> 00:32:05,166
ale vy se mi představovat nemusíte.

397
00:32:05,958 --> 00:32:07,833
Sežrala vás obluda,

398
00:32:07,916 --> 00:32:11,500
střelili vás do srdce
a rozsekali na kousíčky.

399
00:32:11,583 --> 00:32:15,666
Jenže červi vás nesežerou a ani peklo
vás nechce, takže pořád žijete.

400
00:32:15,750 --> 00:32:19,291
Čestný a hrdý velitel
druhé nejslavnější lovecké lodi,

401
00:32:19,375 --> 00:32:20,500
co kdy vyplula.

402
00:32:20,583 --> 00:32:22,166
Druhé nejslavnější?

403
00:32:22,916 --> 00:32:25,583
A kterápak je podle tebe ta nejslavnější?

404
00:32:25,666 --> 00:32:28,208
Monarcha, ale jsem trochu zaujatá,

405
00:32:28,291 --> 00:32:30,708
protože na něm sloužili moji rodiče.

406
00:32:31,916 --> 00:32:32,833
Aha.

407
00:32:33,750 --> 00:32:36,416
Takže zemřeli jako hrdinové, že jo?

408
00:32:37,041 --> 00:32:37,916
Přesně tak.

409
00:32:39,000 --> 00:32:40,166
Líbí se mi.

410
00:32:40,958 --> 00:32:43,291
- Má kuráž.
- Ale kapitáne…

411
00:32:43,375 --> 00:32:45,416
Postarej se o ni, Saro.

412
00:32:46,208 --> 00:32:47,500
Rozkaz, kapitáne.

413
00:32:49,041 --> 00:32:51,541
Gratuluju, kapitáne Jednou.

414
00:33:23,708 --> 00:33:24,916
Odteď spíš tady.

415
00:33:26,875 --> 00:33:29,541
Vy jste Sarah Sharpeová.

416
00:33:33,000 --> 00:33:35,666
Žádný důstojník prý není věrnější než…

417
00:33:35,750 --> 00:33:36,750
To by stačilo.

418
00:33:37,375 --> 00:33:39,333
Já ty tvoje řečičky slyšela.

419
00:33:39,416 --> 00:33:42,250
Díky těm řečičkám můžu zůstat na palubě.

420
00:33:42,333 --> 00:33:46,291
Na palubě jsi jenom proto,
že nemáme čas zastavovat.

421
00:33:47,833 --> 00:33:49,500
Lov je důležitější.

422
00:33:50,416 --> 00:33:53,458
Takže od tebe očekávám
naprostou poslušnost.

423
00:33:56,833 --> 00:33:58,541
Nebo padni na tenhle nůž.

424
00:33:58,625 --> 00:34:01,250
Lepší smrt než to, co bych ti provedla.

425
00:34:02,125 --> 00:34:06,208
Jste úžasná.

426
00:34:12,916 --> 00:34:16,166
{\an8}DREGMORRSKÉ MOŘE

427
00:34:24,666 --> 00:34:26,750
V noci jsme minuli Rumový ostrov.

428
00:34:27,583 --> 00:34:29,208
Dorazili jsme do Dregmorru.

429
00:34:29,291 --> 00:34:32,041
A co nevidět najdeme i tu potvoru.

430
00:34:37,500 --> 00:34:42,000
Říkala jsem si, jestli nebudu
potřebovat něco trochu většího.

431
00:34:42,083 --> 00:34:44,166
Kde jsi vzala ten nůž?

432
00:34:44,250 --> 00:34:47,625
Dala mi ho Sarah,
když je teď ze mě lovkyně.

433
00:34:48,125 --> 00:34:51,708
- Lovkyně, co zamíří do hajan.
- Na spaní jsem moc vzhůru.

434
00:34:51,791 --> 00:34:54,291
Stojím na palubě lodi kapitána Crowa.

435
00:34:54,375 --> 00:34:56,833
Obrázky z mojí knížky ožívají

436
00:34:56,916 --> 00:34:59,750
a prahnou po krvavé pomstě!

437
00:34:59,833 --> 00:35:02,041
Běž si odpočinout.

438
00:35:02,833 --> 00:35:04,166
Rozkaz, kapitáne.

439
00:35:05,125 --> 00:35:07,416
My tu bestii dostaneme, že jo?

440
00:35:07,500 --> 00:35:09,458
A pak nám postaví sochy.

441
00:35:09,541 --> 00:35:11,708
To víš, že dostaneme. Teď už běž.

442
00:35:16,166 --> 00:35:17,791
Příšery zvládnu,

443
00:35:17,875 --> 00:35:20,416
ale ta malá mě dostane do hrobu.

444
00:35:22,041 --> 00:35:25,750
Říkal jsi, že nám kodex káže
pomáhat všem stávajícím

445
00:35:25,833 --> 00:35:27,541
i budoucím lovcům.

446
00:35:29,833 --> 00:35:31,666
Vidím v ní stejný zápal,

447
00:35:31,750 --> 00:35:33,791
jaký jsem tehdy viděl v tobě.

448
00:35:43,791 --> 00:35:44,875
Povolej posádku!

449
00:35:45,625 --> 00:35:47,250
Připravte se k boji.

450
00:35:47,750 --> 00:35:50,791
Přišla naše chvíle!

451
00:35:55,208 --> 00:35:58,125
Připravte se!
Sviňte přední a hlavní plachtu!

452
00:35:58,208 --> 00:36:02,333
Harpuníci, přivažte harpuny!
Pěkně se projedeme!

453
00:36:04,416 --> 00:36:05,875
Zaberte!

454
00:36:15,875 --> 00:36:16,791
Držte se!

455
00:36:35,125 --> 00:36:38,916
Oceán na nás poslal to nejhorší,
co má, a my mu to hezky vrátíme.

456
00:36:39,000 --> 00:36:41,250
Střelci, popadněte šrapnely!

457
00:36:41,333 --> 00:36:43,041
Chraňte bok lodi!

458
00:36:44,708 --> 00:36:46,583
Tak jo, zabijáci!

459
00:36:46,666 --> 00:36:49,500
Jsme tu kvůli pořádnému boji. A taky ho…

460
00:36:49,583 --> 00:36:50,416
Jacobe!

461
00:36:51,333 --> 00:36:52,458
Co se to děje?

462
00:36:52,958 --> 00:36:54,791
Vrať se do svojí kajuty.

463
00:36:56,541 --> 00:36:57,375
Běž.

464
00:37:05,416 --> 00:37:07,083
Nepřibližuj se k oknu.

465
00:37:13,791 --> 00:37:14,958
Pohyb!

466
00:37:30,458 --> 00:37:31,375
Palte!

467
00:37:46,125 --> 00:37:48,291
Teď máme šanci. Harpuny!

468
00:38:05,583 --> 00:38:08,458
Zapřáhli jsme ho a teď ho utaháme.

469
00:38:08,541 --> 00:38:10,375
Roztáhněte plachty!

470
00:38:10,458 --> 00:38:13,000
Srovnejte ráhna! Spusťte plachty!

471
00:38:13,083 --> 00:38:16,708
Bude zápasit s větrem,
dokud se úplně neunaví!

472
00:38:21,625 --> 00:38:24,291
Jen si utíkej, ty ďáble!
Nás se ale nezbavíš!

473
00:38:43,833 --> 00:38:44,666
Kapitáne?

474
00:38:49,041 --> 00:38:50,458
A máme tě!

475
00:39:26,500 --> 00:39:28,333
Loď to nevydrží.

476
00:39:28,416 --> 00:39:29,958
Musíme odříznout lana!

477
00:39:30,041 --> 00:39:33,041
Z boje jsem nikdy neutekl
a nehodlám to měnit.

478
00:39:33,125 --> 00:39:34,166
Musíme!

479
00:39:34,250 --> 00:39:36,708
I když pojde, stáhne nás na dno!

480
00:39:54,833 --> 00:39:57,666
Nadešel tvůj čas, ďáble.

481
00:40:05,416 --> 00:40:09,541
Maisie Brumbleová! Jestli je odřežeš,
popravím tě za zbabělost!

482
00:40:12,625 --> 00:40:14,500
Zastav ji, Jacobe!

483
00:40:36,666 --> 00:40:38,208
Jacobe!

484
00:41:24,333 --> 00:41:25,625
Přiveď mi ji!

485
00:41:27,416 --> 00:41:30,250
- Co jí chcete udělat?
- Přiveď mi ji, říkám!

486
00:41:30,333 --> 00:41:32,833
- Je to jenom dítě.
- Dávám ti rozkaz!

487
00:41:33,375 --> 00:41:34,625
Prosím, kapitáne.

488
00:41:34,708 --> 00:41:37,833
Přiveď mi ji.

489
00:41:44,166 --> 00:41:45,333
Jacobe!

490
00:42:17,916 --> 00:42:21,625
My tady… umřeme?

491
00:42:29,500 --> 00:42:30,333
Neumřeme.

492
00:42:36,250 --> 00:42:38,916
Teda… asi umřeme.

493
00:42:41,833 --> 00:42:44,208
Rozkouše nás,

494
00:42:44,291 --> 00:42:50,250
nebo se pomalu rozpustíme
v jeho žaludečních šťávách?

495
00:42:50,333 --> 00:42:53,958
To nevím, Maisie.
Tohle je pro mě nová zkušenost.

496
00:42:54,041 --> 00:42:56,708
Vždyť příšery lovíš celý život.

497
00:42:56,791 --> 00:42:59,208
My je jenom zabíjíme, nezkoumáme je.

498
00:43:03,416 --> 00:43:05,166
Asi bychom ale měli začít.

499
00:43:17,125 --> 00:43:19,916
Co když tě spolkne, Jacobe?

500
00:43:21,000 --> 00:43:22,125
Tak přeřízni lano.

501
00:45:14,708 --> 00:45:17,041
- Co chceš dělat?
- Zabiju ho.

502
00:45:17,125 --> 00:45:18,708
Zabiješ? Jak?

503
00:45:18,791 --> 00:45:21,791
Nevím, vždycky se vrhnu do boje
a nějak to dopadne.

504
00:45:21,875 --> 00:45:24,708
Nechci to moc rozebírat, jasný?
Prostě ho zabiju.

505
00:45:25,500 --> 00:45:27,541
Já ti nevím.

506
00:45:27,625 --> 00:45:31,708
Jsem Jacob Holland, pamatuješ?
Zabil jsem pět příšer za dva dny!

507
00:45:32,291 --> 00:45:34,541
Tohle je jenom další z nich.

508
00:45:37,208 --> 00:45:39,416
Musí existovat jiná možnost!

509
00:45:39,500 --> 00:45:40,750
Nevypadá to tak.

510
00:45:40,833 --> 00:45:43,875
Nemůžeš ho zabít zevnitř?

511
00:46:25,333 --> 00:46:26,666
Počkej, holka.

512
00:46:36,833 --> 00:46:37,666
Jacobe!

513
00:47:26,666 --> 00:47:27,666
Ne, počkej!

514
00:47:49,458 --> 00:47:51,083
Počkej, Jacobe! Ne!

515
00:47:51,166 --> 00:47:52,041
Přestaň!

516
00:48:02,791 --> 00:48:04,375
Sakra práce.

517
00:48:32,500 --> 00:48:34,291
Mohl jsi mě zabít!

518
00:48:34,958 --> 00:48:36,583
Já že mohl zabít tebe?

519
00:48:38,083 --> 00:48:39,625
Trochu sis to popletla.

520
00:48:39,708 --> 00:48:42,416
Měl jsem to pod kontrolou
a ty jsi to podělala.

521
00:48:42,500 --> 00:48:43,666
Pod kontrolou?

522
00:48:43,750 --> 00:48:45,916
To jsem asi sledovala jiný boj.

523
00:48:46,000 --> 00:48:49,250
Vůbec bychom nebojovali,
kdybys nepřeřízla ty lana.

524
00:48:49,333 --> 00:48:50,791
Přeřízli jsme je oba.

525
00:48:50,875 --> 00:48:53,291
Ne, to ty jsi je přeřízla.

526
00:48:53,375 --> 00:48:55,000
Ty jsi mě ale nezastavil.

527
00:48:55,083 --> 00:48:57,041
To neznamená, že jsem je přeřízl.

528
00:48:57,125 --> 00:48:58,083
Myslíš?

529
00:48:58,791 --> 00:49:00,666
Ne, vím.

530
00:49:18,125 --> 00:49:21,125
Měli… bychom si najít nějaký úkryt.

531
00:49:46,625 --> 00:49:47,750
Doplň síly.

532
00:49:48,333 --> 00:49:49,708
Ráno vyrážíme.

533
00:50:02,291 --> 00:50:04,000
PŘÍBĚHY KAPITÁNA CROWA A INEVITABLU

534
00:50:04,791 --> 00:50:08,208
V té knížce se píše,
že příšery připlouvaly až ke břehu.

535
00:50:08,958 --> 00:50:10,583
Že nikde nebylo bezpečno.

536
00:50:11,625 --> 00:50:12,541
Je to pravda?

537
00:50:13,916 --> 00:50:15,125
Samozřejmě.

538
00:50:16,000 --> 00:50:17,041
Viděl jsi je?

539
00:50:17,583 --> 00:50:21,541
Tehdy jsem ještě nebyl na světě,
ale každý ví, že to tak bylo.

540
00:50:22,083 --> 00:50:25,416
Co když nejsou tak zlé, jak se říká?

541
00:50:25,958 --> 00:50:28,125
Moře je přece jenom jejich domov.

542
00:50:28,875 --> 00:50:31,041
To my zaútočili na ni, ne?

543
00:50:31,958 --> 00:50:34,291
Co kdybychom je nechali na pokoji?

544
00:50:34,375 --> 00:50:37,041
Zabíjíme je, protože ony zabíjejí nás.

545
00:50:37,125 --> 00:50:40,708
Mám ti snad připomínat,
že jedna z nich zabila tvoje rodiče?

546
00:50:40,791 --> 00:50:42,833
Měli ty příšery prostě nechat být?

547
00:50:43,833 --> 00:50:44,666
Já…

548
00:50:45,708 --> 00:50:46,666
nevím.

549
00:50:46,750 --> 00:50:50,666
Vůbec nevíš, co říkáš.
Tvoji rodiče zemřeli jako hrdinové.

550
00:50:52,541 --> 00:50:54,000
Chci tomu věřit,

551
00:50:55,000 --> 00:50:59,625
ale člověk možná může být hrdina,
a přesto se mýlit.

552
00:51:00,750 --> 00:51:01,583
Plácáš…

553
00:51:06,083 --> 00:51:09,125
- Plácáš hlouposti.
- Proč nás Rudá spolkla?

554
00:51:09,208 --> 00:51:10,625
Tak ty mu říkáš Rudá?

555
00:51:10,708 --> 00:51:12,083
Je to ona, ne on.

556
00:51:12,166 --> 00:51:15,458
Podle mě nás jenom chránila
před kapitánem Crowem.

557
00:51:15,541 --> 00:51:17,916
Teď tu bestii trochu přeceňuješ.

558
00:51:18,000 --> 00:51:19,958
Mířil na tebe pistolí a…

559
00:51:20,041 --> 00:51:22,750
Mířil na tebe, já mu jenom stál v cestě!

560
00:51:22,833 --> 00:51:24,625
Protože jsi přeřízla ty lana!

561
00:51:24,708 --> 00:51:26,666
Nechci se o tom hádat, jasný?

562
00:51:26,750 --> 00:51:30,833
Nechci k nám přilákat
jednu z mnoha příšer z tohohle ostrova,

563
00:51:30,916 --> 00:51:34,458
na kterém bych nebyl,
kdybys nepřeřízla ty lana!

564
00:51:35,708 --> 00:51:37,500
A když se nebudeme hádat,

565
00:51:38,083 --> 00:51:39,541
co teda budeme dělat?

566
00:51:43,458 --> 00:51:46,666
Já nám půjdu najít nějaké zásoby.

567
00:51:46,750 --> 00:51:50,375
Odvezu tě do Guelstonu
a až se vrátím na loď,

568
00:51:51,250 --> 00:51:53,166
dokončíme, co jsme začali.

569
00:51:55,625 --> 00:51:58,458
Hlavně se nenech zabít.

570
00:51:59,041 --> 00:52:00,750
Nic neslibuju.

571
00:52:02,250 --> 00:52:03,125
Jacobe.

572
00:52:05,750 --> 00:52:06,583
Slib mi to.

573
00:52:08,166 --> 00:52:09,000
Dobře.

574
00:52:10,041 --> 00:52:10,958
Slibuju.

575
00:52:39,000 --> 00:52:39,833
Kapitáne,

576
00:52:40,583 --> 00:52:41,791
ta bestie je pryč.

577
00:52:42,666 --> 00:52:44,500
Nemůžeme tady zůstat.

578
00:52:45,625 --> 00:52:47,458
Ta věc nám vzala Jacoba.

579
00:52:47,541 --> 00:52:49,958
Taky ji chci vidět mrtvou,

580
00:52:50,458 --> 00:52:53,125
ale jestli se nevrátíme, půjdeme ke dnu.

581
00:52:55,500 --> 00:52:58,458
Zatéká sem rychleji, než dokážeme vylívat.

582
00:52:58,541 --> 00:53:00,958
A ta záplata pořád protéká.

583
00:53:01,041 --> 00:53:04,208
Jestli tu zůstaneme
jen o chvíli dýl, potopíme se.

584
00:53:09,916 --> 00:53:12,291
Nastavte kurz k ostrovu Mukesh.

585
00:53:14,458 --> 00:53:16,791
- Nejbližší přístav je ale…
- K Mukeshi!

586
00:53:17,291 --> 00:53:20,000
Buď dorazíme tam, nebo na dno oceánu.

587
00:53:22,041 --> 00:53:26,541
Nemáte náhodou v plánu
navštívit Gwen Batterbieovou?

588
00:53:28,500 --> 00:53:32,208
Za svoje zboží si účtuje
až moc vysokou cenu, kapitáne.

589
00:53:32,291 --> 00:53:36,458
Paktovat se s někým jako ona
je proti loveckému kodexu.

590
00:53:36,541 --> 00:53:39,666
K čertu s kodexem,
který stojí v cestě mojí pomstě!

591
00:53:39,750 --> 00:53:41,916
Co řeknu já, je zákon.

592
00:53:42,000 --> 00:53:45,750
Udělám cokoliv,
klidně se i spolčím s Batterbieovou.

593
00:53:45,833 --> 00:53:47,916
Nechám rozestoupit samotné moře

594
00:53:48,000 --> 00:53:52,625
a zničím všechno, co plave,
plazí se po dnu nebo pluje po hladině.

595
00:53:53,208 --> 00:53:54,833
Já se pomstím.

596
00:53:56,791 --> 00:53:59,375
Pomstím, říkám.

597
00:54:24,625 --> 00:54:27,083
Vyvažte loď vstříc novému kurzu!

598
00:54:27,166 --> 00:54:29,041
Roztáhněte všechny plachty!

599
00:55:09,625 --> 00:55:10,875
Ahoj, prcku.

600
00:55:37,375 --> 00:55:39,541
Vždyť ty příšery nejsou tak zlé.

601
00:55:49,666 --> 00:55:51,041
Co to děláš?

602
00:55:51,541 --> 00:55:52,375
Já…

603
00:55:53,291 --> 00:55:56,625
Bojím se, že se naštveš, ať řeknu cokoliv.

604
00:55:56,708 --> 00:55:58,666
To se bojíš správně.

605
00:55:58,750 --> 00:56:00,916
Hlavně se nehýbej.

606
00:56:03,958 --> 00:56:05,000
Promiň.

607
00:56:05,500 --> 00:56:07,416
Vždycky jsem chtěla mazlíčka.

608
00:56:07,500 --> 00:56:09,416
To není žádný mazlíček.

609
00:56:09,500 --> 00:56:12,458
Je to příšera
a v žádném případě si ji nenecháme.

610
00:56:12,541 --> 00:56:14,375
Já ho už ale pojmenovala.

611
00:56:14,458 --> 00:56:15,583
Budu hádat.

612
00:56:15,666 --> 00:56:16,791
Modrý.

613
00:56:18,666 --> 00:56:20,916
Tamta je Rudá, tenhle je Modrý.

614
00:56:21,000 --> 00:56:24,458
Brzo budeme mít celou paletu příšer,
co nás chtějí sežrat.

615
00:56:24,541 --> 00:56:26,208
On je ale tak roztomilý!

616
00:56:26,291 --> 00:56:27,708
Jen se na něj podívej.

617
00:56:29,000 --> 00:56:32,166
O roztomilosti
máme asi trochu jiné představy.

618
00:56:33,041 --> 00:56:34,250
Ne!

619
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
Až dorazíme do Guelstonu,

620
00:56:38,125 --> 00:56:41,833
seženu ti kočku.
Můžeš ji pojmenovat Šedá nebo Bílá.

621
00:56:42,333 --> 00:56:43,541
Nebo třeba Ryšavá.

622
00:56:43,625 --> 00:56:45,333
Zníš jako protivný stařík.

623
00:56:45,416 --> 00:56:49,000
A ty zase jako malý děcko.

624
00:56:49,083 --> 00:56:51,250
Mazlíčky přece nechtějí jenom děti.

625
00:56:51,333 --> 00:56:52,916
Chová je spousta lidí.

626
00:56:53,000 --> 00:56:57,916
Ne takové, co ti do pusy nakladou vejce,
které se ti pak vylíhnou z břicha!

627
00:56:58,583 --> 00:57:01,958
To zní divně… specificky.

628
00:57:02,041 --> 00:57:03,916
Už jsem viděl leccos, jasný?

629
00:57:04,500 --> 00:57:06,208
Prostě nevíme, co udělá.

630
00:57:06,291 --> 00:57:08,208
Nevíme ani nic o tomhle ostrově.

631
00:57:08,291 --> 00:57:10,708
Teda kromě toho, že z něj musíme pryč!

632
00:57:35,375 --> 00:57:36,458
Tak abychom šli.

633
00:57:47,125 --> 00:57:49,958
Třeba se s náma jenom druží jako housátka.

634
00:57:50,041 --> 00:57:52,541
Spíš se bojím, aby nedorazila jejich máma.

635
00:58:00,291 --> 00:58:02,291
A je tady. Dělej, holka.

636
00:58:34,208 --> 00:58:35,541
Popadni kormidlo.

637
00:58:37,750 --> 00:58:41,916
Když se dostaneme na Rumový ostrov,
někdo nás možná vezme na loď.

638
00:58:42,000 --> 00:58:44,416
Dregmorr je plný příšer, ale neboj.

639
00:58:44,958 --> 00:58:48,583
Já je vycítím na sto honů.

640
00:58:50,125 --> 00:58:51,791
Asi jsem vyšel ze cviku.

641
00:58:58,666 --> 00:59:00,083
Jacobe!

642
00:59:41,250 --> 00:59:42,583
Vydrž, Maisie!

643
01:01:37,833 --> 01:01:38,666
Maisie.

644
01:01:41,625 --> 01:01:42,708
Maisie.

645
01:01:43,333 --> 01:01:44,166
Maisie!

646
01:01:45,291 --> 01:01:46,416
Maisie!

647
01:01:53,583 --> 01:01:54,583
Hodnej kluk.

648
01:02:10,041 --> 01:02:11,291
Musíme se vrátit.

649
01:02:13,083 --> 01:02:16,000
- To nestihneme!
- Musíš rychle vylívat vodu.

650
01:02:25,666 --> 01:02:27,291
Možná nás vezme Rudá.

651
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
Zpátky na ostrov?

652
01:02:28,958 --> 01:02:30,125
Ne, zpátky domů!

653
01:02:30,208 --> 01:02:32,000
Tobě vážně přeskočilo.

654
01:02:32,083 --> 01:02:34,333
Zachránila nás přece před tou obludou.

655
01:02:34,416 --> 01:02:35,583
Počkej… Ona nás…

656
01:02:36,208 --> 01:02:37,041
Ty si…

657
01:02:37,125 --> 01:02:39,416
To já jsem nás zachránil.

658
01:02:39,500 --> 01:02:43,291
Já jsem hodil to…
No tak, vylívej! Nabíráme vodu!

659
01:02:46,333 --> 01:02:47,166
Hej!

660
01:02:47,250 --> 01:02:48,291
Rudá!

661
01:02:49,833 --> 01:02:51,416
Vidíš tady toho prcka?

662
01:02:54,250 --> 01:02:55,875
Tohle jsi ty.

663
01:02:57,083 --> 01:02:58,625
Jenom mrháš časem.

664
01:02:58,708 --> 01:03:00,458
A tohle jsem já!

665
01:03:00,541 --> 01:03:02,375
A tohle je on!

666
01:03:04,208 --> 01:03:07,333
To jí pořádáš loutkové představení?
Potápíme se!

667
01:03:07,416 --> 01:03:10,000
Musíme se dostat tamhle.

668
01:03:10,083 --> 01:03:13,500
Myslíš, že bys byla tak hodná
a vzala nás tam?

669
01:03:33,708 --> 01:03:37,541
No, jestli ti rozuměla,
očividně nám pomoct nechce.

670
01:03:37,625 --> 01:03:39,458
Aspoň tě ale neslupla.

671
01:03:39,958 --> 01:03:41,625
A teď začni vylívat.

672
01:04:08,458 --> 01:04:10,958
Já ti říkala, že to není jenom příšera!

673
01:04:26,458 --> 01:04:28,666
Svět je obrovský, Jacobe.

674
01:04:28,750 --> 01:04:30,666
Nevíš zdaleka všechno.

675
01:04:52,916 --> 01:04:56,500
Když udrží správný kurz,
budeme tam za tři dny.

676
01:05:03,333 --> 01:05:05,916
Tak jo, potvoro. Potřebuju, abys zatočila.

677
01:05:06,500 --> 01:05:08,375
Jasný? Zatočila bys?

678
01:05:09,000 --> 01:05:13,791
Mohla bys zatočit… na pravobok?

679
01:05:13,875 --> 01:05:15,000
Doprava.

680
01:05:15,541 --> 01:05:17,583
Doprava, ty tupá rybo. Doprava.

681
01:05:17,666 --> 01:05:21,833
- Zatočila bys doprava? Tudy!
- Můžeš křičet klidně celý den.

682
01:05:21,916 --> 01:05:23,458
Ona ti nerozumí.

683
01:05:23,541 --> 01:05:25,416
To víš, že rozumí.

684
01:05:26,416 --> 01:05:28,583
Jenom dělá hluchou.

685
01:05:32,291 --> 01:05:34,708
Potřebuju, abys zatočila na pravobok.

686
01:05:34,791 --> 01:05:38,000
To je tam, kam ti ukazuju.
Na pravobok. Doprava.

687
01:05:38,083 --> 01:05:40,750
Víc doprava. Vidíš? Tudy!

688
01:05:41,541 --> 01:05:44,083
Zatoč doprava, ty pekelná mořská bestie!

689
01:05:45,833 --> 01:05:48,333
Prosí tě, aby ses trochu natočila.

690
01:05:48,833 --> 01:05:50,416
Takhle. Sleduj.

691
01:06:01,666 --> 01:06:02,625
To je ono!

692
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
Díky, holka.

693
01:06:12,541 --> 01:06:13,750
Nebylo to tak těžké.

694
01:06:13,833 --> 01:06:16,833
Není to žádný mazlíček.
Dávej si na ni pozor.

695
01:06:17,333 --> 01:06:19,916
Uklidněte se, kapitáne.
Je to naše kámoška.

696
01:06:20,000 --> 01:06:23,416
- Jasně, dokud nedostane hlad.
- Můžeš s tím pře…

697
01:07:20,666 --> 01:07:23,958
{\an8}DREGMORRSKÉ MOŘE

698
01:08:08,291 --> 01:08:11,291
- To je Inevitable?
- Co dělají na Mukeshi?

699
01:08:16,875 --> 01:08:17,708
Kapitáne!

700
01:08:18,708 --> 01:08:21,875
Tohle nemáme zapotřebí. Jsme lovci.

701
01:08:22,458 --> 01:08:24,041
Jenom když ho zabijeme.

702
01:08:53,708 --> 01:08:57,125
Vím, proč jste tady, kapitáne.

703
01:08:57,791 --> 01:09:01,333
Všichni ke mně chodí ze stejného důvodu.

704
01:09:03,125 --> 01:09:06,666
Můžu vám dát, co potřebujete.

705
01:09:07,333 --> 01:09:13,291
Jed dost silný na to,
aby skolil i tu největší příšeru.

706
01:09:13,375 --> 01:09:18,041
A zbraň, která jí ten jed
vpraví hluboko pod kůži.

707
01:09:20,458 --> 01:09:24,041
Víte, co se o mně povídá, kapitáne?

708
01:09:24,666 --> 01:09:29,500
Ti, kdo navštíví Gwen Batterbieovou,
sice dostanou, co chtějí,

709
01:09:29,583 --> 01:09:33,000
ale v životě na ně čeká už jenom neštěstí.

710
01:09:34,000 --> 01:09:36,416
A přece jste tady.

711
01:09:36,500 --> 01:09:39,083
Já na pověry nevěřím.

712
01:09:40,041 --> 01:09:43,125
Jistěže ne.

713
01:09:45,583 --> 01:09:47,125
Ale to se změní.

714
01:09:51,375 --> 01:09:54,375
Je to můj nejhrozivější výtvor.

715
01:09:54,958 --> 01:09:58,541
Říkám mu Boží ruka.

716
01:09:59,416 --> 01:10:00,666
Co mě bude stát?

717
01:10:01,208 --> 01:10:02,833
Všechno, kapitáne.

718
01:10:03,458 --> 01:10:06,166
Vždycky si beru všechno.

719
01:10:08,125 --> 01:10:11,333
Takže jsme domluvení?

720
01:11:05,958 --> 01:11:09,875
No, však víš.
Jsem zvyklý na trochu větší cíle, jasný?

721
01:11:44,166 --> 01:11:45,250
Večeře!

722
01:13:03,500 --> 01:13:06,208
Tady se píše, že v době temna

723
01:13:06,291 --> 01:13:09,333
jedna bestie zničila
město na pobřeží Kra' Zoulu.

724
01:13:09,416 --> 01:13:13,750
Tamtudy jsme proplouvali několikrát
a nikdy jsem žádné neviděl.

725
01:13:13,833 --> 01:13:15,500
Ani žádné trosky.

726
01:13:16,541 --> 01:13:19,541
A „arrr“ taky skoro neříkáme.

727
01:13:19,625 --> 01:13:21,958
Tady to někdo křičí na každé stránce.

728
01:13:22,041 --> 01:13:24,250
Vždyť je to snůška blábolů.

729
01:13:24,333 --> 01:13:25,583
To říkáš ty.

730
01:13:26,541 --> 01:13:28,750
V té knize se ale píše něco jiného

731
01:13:28,833 --> 01:13:31,625
a ta nás oba dva přežije.

732
01:13:31,708 --> 01:13:36,208
Takže lidi budou věřit,
že příšery ničí neexistující města

733
01:13:36,833 --> 01:13:38,916
a že lovci říkají „arrr“.

734
01:13:42,833 --> 01:13:44,375
Jestli to ale není pravda,

735
01:13:45,833 --> 01:13:48,166
jak máme zjistit, co se opravdu stalo?

736
01:13:48,250 --> 01:13:49,875
A jak víme, že příšery

737
01:13:49,958 --> 01:13:52,458
vážně unášely farmářky z polí?

738
01:13:53,250 --> 01:13:56,041
A že opravdu byla nějaká doba temna?

739
01:13:57,291 --> 01:13:59,875
Třeba tuhle válku nezačaly příšery.

740
01:14:02,291 --> 01:14:03,166
Možná, ale…

741
01:14:03,916 --> 01:14:05,541
co bychom z toho měli my?

742
01:14:20,333 --> 01:14:22,833
To vypadá na pěkně silnou bouřku.

743
01:15:08,000 --> 01:15:09,750
Myslím, že tady je to lepší.

744
01:15:11,291 --> 01:15:12,208
To teda.

745
01:15:12,750 --> 01:15:13,916
Je to tady lepší.

746
01:16:10,125 --> 01:16:12,708
Nevím, jak ta válka začala.

747
01:16:15,833 --> 01:16:19,208
Možná ale záleží spíš na tom, jak skončí.

748
01:16:43,583 --> 01:16:45,083
Krvavý měsíc.

749
01:16:46,000 --> 01:16:47,291
Batterbieová se dívá.

750
01:16:47,791 --> 01:16:50,750
Mezi lovci se platí ctí.

751
01:16:50,833 --> 01:16:54,333
A paktování s ní
nemá se ctí nic společnýho.

752
01:16:54,416 --> 01:16:56,333
Jo, cena je vysoká

753
01:16:56,416 --> 01:16:59,375
a bude to tahle loď
a my všichni, kdo ji zaplatí.

754
01:17:00,208 --> 01:17:01,041
Saro!

755
01:17:05,375 --> 01:17:06,458
Podívej.

756
01:17:12,750 --> 01:17:14,333
Riddlebackové.

757
01:17:14,416 --> 01:17:15,375
Přesně.

758
01:17:15,875 --> 01:17:17,708
Tak daleko na sever neplavou.

759
01:17:18,750 --> 01:17:20,958
Pokud teda před něčím neutíkají.

760
01:17:21,958 --> 01:17:25,416
A riddlebacky děsí jenom jediná věc.

761
01:17:25,500 --> 01:17:26,875
Běs.

762
01:17:37,708 --> 01:17:40,958
Máme nový kurz, slečno Merinová.
Na jih, prosím.

763
01:17:41,041 --> 01:17:42,708
Do závětří Rumového ostrova.

764
01:17:42,791 --> 01:17:44,166
Rozkaz, kapitáne.

765
01:17:44,250 --> 01:17:47,000
Slyšeli jste? Odvažte lana z kolíků!

766
01:17:47,583 --> 01:17:49,083
A zaberte!

767
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
Všichni zaberte!

768
01:17:52,458 --> 01:17:53,666
My tě najdeme.

769
01:17:54,583 --> 01:17:56,500
Zanedlouho budeš náš.

770
01:18:12,250 --> 01:18:13,791
Tohle už nejsi ty.

771
01:18:14,625 --> 01:18:19,166
Už nejsi Jacob Holland,
který zabil čtyři příšery za dva dny.

772
01:18:19,250 --> 01:18:20,125
Bylo jich pět.

773
01:18:20,208 --> 01:18:23,416
Teď jsi Jacob Holland,
který se s jednou spřátelil,

774
01:18:23,500 --> 01:18:24,708
zachránil mi život

775
01:18:24,791 --> 01:18:28,416
a všechny nás dostal na Rumový ostrov.

776
01:18:30,833 --> 01:18:32,041
Dokázali jsme to.

777
01:18:37,750 --> 01:18:39,625
Dál už Rudá nepopluje.

778
01:18:40,250 --> 01:18:42,500
Za Dregmorrem nebude v bezpečí.

779
01:18:42,583 --> 01:18:44,166
My si můžeme stopnout loď.

780
01:18:45,666 --> 01:18:46,583
A co potom?

781
01:18:48,166 --> 01:18:51,250
Pak tě odvezu do Guelstonu, ne?

782
01:18:53,625 --> 01:18:56,083
A co bude s tebou?

783
01:19:06,583 --> 01:19:08,208
Guelston je jenom místo.

784
01:19:08,291 --> 01:19:09,875
Nemám tam žádnou rodinu.

785
01:19:10,583 --> 01:19:14,625
Nevrátím se tam.
Stejně jako ty se nevrátíš na tu loď.

786
01:19:14,708 --> 01:19:17,250
Nemáš nikoho kromě mě.

787
01:19:18,500 --> 01:19:20,291
A já nemám nikoho kromě tebe.

788
01:19:21,166 --> 01:19:22,875
To nezní tak špatně.

789
01:19:30,000 --> 01:19:32,166
Tak co ty na to?

790
01:19:33,750 --> 01:19:35,083
Nezkusíme to spolu?

791
01:19:36,625 --> 01:19:37,541
Myslíš…

792
01:19:38,583 --> 01:19:39,833
Myslíš jako rodina?

793
01:19:40,666 --> 01:19:41,500
Jasně.

794
01:19:42,375 --> 01:19:43,375
Nevím.

795
01:19:44,583 --> 01:19:49,791
Když to budeme předstírat dost dlouho,
možná se jí nakonec staneme?

796
01:19:53,083 --> 01:19:55,416
To je fuk. Byla to hloupost.

797
01:19:56,458 --> 01:19:58,833
Představuješ si nás někde na farmě?

798
01:19:58,916 --> 01:20:00,916
Říkala jsem, že je to fuk.

799
01:20:01,583 --> 01:20:02,791
Takže je to fuk.

800
01:20:03,875 --> 01:20:05,750
Je jen… Nemyslím si, že…

801
01:20:05,833 --> 01:20:07,333
Ohluchl jsi snad?

802
01:20:07,833 --> 01:20:09,208
No dobře.

803
01:20:15,291 --> 01:20:18,666
No, asi bychom se měli sbalit.

804
01:20:38,541 --> 01:20:42,000
Tak jo, holka. Tohle bylo
hodně nečekané dobrodružství.

805
01:20:42,750 --> 01:20:45,416
Moc ti za všechno děkuju, ale…

806
01:20:46,583 --> 01:20:48,083
už je čas vrátit se domů.

807
01:20:58,208 --> 01:21:02,416
A slibuju ti,
že mořské příšery už lovit nebudu.

808
01:21:02,916 --> 01:21:05,916
Už žádné lovení příšer!

809
01:21:16,125 --> 01:21:16,958
Počkej.

810
01:21:18,875 --> 01:21:19,708
Tak jo.

811
01:21:20,208 --> 01:21:21,541
Už žádné lovení!

812
01:21:25,375 --> 01:21:26,750
Žádné lovení!

813
01:21:28,625 --> 01:21:29,458
Panebože!

814
01:21:31,958 --> 01:21:35,125
Chápeš, co se tím snažím říct, že jo?

815
01:21:35,208 --> 01:21:36,833
Je to symbolické gesto.

816
01:21:39,958 --> 01:21:42,333
Myslím, že ti rozumí.

817
01:21:54,041 --> 01:21:54,916
Tak jo.

818
01:21:55,958 --> 01:21:57,000
Čas jít domů.

819
01:22:22,125 --> 01:22:23,500
No tak, holka.

820
01:22:23,583 --> 01:22:24,708
Plavte domů.

821
01:22:34,041 --> 01:22:34,875
Rudá?

822
01:22:37,875 --> 01:22:38,708
Rudá!

823
01:22:45,291 --> 01:22:47,083
Ale ne.

824
01:22:57,041 --> 01:22:58,416
Pomozte mi s tím.

825
01:23:00,625 --> 01:23:02,500
Poslouchej mě, Rudá.

826
01:23:02,583 --> 01:23:04,000
Jdi pryč.

827
01:23:04,083 --> 01:23:05,750
Nemusíš s nima bojovat.

828
01:23:12,291 --> 01:23:14,041
Ne, Rudá. Běž pryč.

829
01:23:14,125 --> 01:23:17,250
- No tak. Nech je být.
- Musíme pryč, Rudá.

830
01:23:17,333 --> 01:23:18,250
Prosím!

831
01:23:30,666 --> 01:23:32,416
Ne, Rudá! Ne!

832
01:23:34,958 --> 01:23:36,666
Rudá! Vrať se!

833
01:23:37,291 --> 01:23:39,541
Všichni do zbraně!

834
01:23:39,625 --> 01:23:41,041
Palte!

835
01:23:48,541 --> 01:23:49,500
Maisie!

836
01:23:52,708 --> 01:23:54,083
Ne, Rudá! Přestaň!

837
01:23:54,625 --> 01:23:55,916
Maisie!

838
01:24:07,958 --> 01:24:08,958
Maisie.

839
01:24:10,500 --> 01:24:11,791
Jsi v pohodě, holka?

840
01:24:12,833 --> 01:24:14,375
Je Rudá v pořádku?

841
01:24:17,625 --> 01:24:18,791
Palte dál!

842
01:25:15,291 --> 01:25:16,375
Nepřibližuj se.

843
01:25:17,166 --> 01:25:18,000
Nech ji být.

844
01:25:35,083 --> 01:25:36,416
To je Rudý běs.

845
01:25:36,916 --> 01:25:38,666
Má to spočítaný!

846
01:25:48,625 --> 01:25:49,625
Ne, holka.

847
01:25:50,875 --> 01:25:52,500
Tady už nic nezmůžeme.

848
01:25:53,333 --> 01:25:55,083
Nemusí to dělat.

849
01:25:59,375 --> 01:26:01,625
Ale jo, musí.

850
01:26:13,833 --> 01:26:15,375
Připravte Boží ruku!

851
01:26:42,833 --> 01:26:44,416
Přichází chvíle zúčtování.

852
01:26:46,916 --> 01:26:49,791
Za všechny padlé.

853
01:26:49,875 --> 01:26:52,666
Jsi můj, ďáble!

854
01:27:31,500 --> 01:27:32,458
Nebojuj s tím.

855
01:27:32,958 --> 01:27:35,500
Jenom si tím ten jed rozproudíš po těle.

856
01:27:35,583 --> 01:27:38,708
Nechci, abys umřel. Ještě ne.

857
01:27:38,791 --> 01:27:42,541
Ne, dokud tě nezvěční na hradě Whiterock.

858
01:27:49,833 --> 01:27:53,750
Nejmoudřejší by bylo nechat ten jed
odvést svoji práci, kapitáne.

859
01:27:53,833 --> 01:27:54,791
Ne, Saro.

860
01:27:55,416 --> 01:27:57,458
Slíbil jsem to králi a královně.

861
01:28:16,083 --> 01:28:17,208
Jen se neboj.

862
01:28:17,708 --> 01:28:19,541
Nezbyla mu žádná síla.

863
01:28:23,416 --> 01:28:24,791
Ale zbyla.

864
01:28:31,708 --> 01:28:33,791
Zdvihněte závětrovky!

865
01:28:33,875 --> 01:28:36,375
Na pravoboku, kapitáne.
Blíží se k nám loď!

866
01:28:36,875 --> 01:28:38,041
Stát!

867
01:28:44,208 --> 01:28:45,375
Panebože.

868
01:28:46,000 --> 01:28:46,833
Jacob…

869
01:29:24,083 --> 01:29:24,916
Aha.

870
01:29:26,041 --> 01:29:27,875
To je působivý příběh, Jacobe.

871
01:29:29,083 --> 01:29:31,375
Lovec, který se spřátelil s bestií.

872
01:29:34,125 --> 01:29:36,375
S bestií, co mě připravila o oko.

873
01:29:37,375 --> 01:29:38,916
Co si o tom mám myslet?

874
01:29:40,208 --> 01:29:42,708
S tou příšerou…

875
01:29:43,416 --> 01:29:44,583
jsme…

876
01:29:46,458 --> 01:29:47,708
uzavřeli dohodu.

877
01:29:47,791 --> 01:29:48,875
Takže příměří.

878
01:29:50,416 --> 01:29:52,791
Příměří ale nemůže existovat bez války.

879
01:29:53,291 --> 01:29:59,291
To, co jste zažili, je nic oproti válce,
která zuří už stovky let.

880
01:30:02,833 --> 01:30:04,541
Vždycky jsem věděl, kdo jsem.

881
01:30:04,625 --> 01:30:07,541
Syn kapitána,
který byl taky synem kapitána.

882
01:30:07,625 --> 01:30:12,083
Byli jsme zrozeni k boji,
takže si piš, že bojovat budeme.

883
01:30:12,166 --> 01:30:17,333
Necháme se zkoušet osudem
a dosáhneme velkolepých činů.

884
01:30:18,000 --> 01:30:20,916
Takže se tě ptám, Jacobe, můj synu…

885
01:30:21,833 --> 01:30:24,333
Jsi můj nepřítel?

886
01:30:35,041 --> 01:30:36,333
Pusťte ji!

887
01:30:39,291 --> 01:30:41,208
Ta holka má kuráž.

888
01:30:45,500 --> 01:30:47,458
Nenamáhej se.

889
01:30:47,541 --> 01:30:48,375
Tak.

890
01:30:51,500 --> 01:30:53,791
Musíš jí pomoct.

891
01:30:53,875 --> 01:30:55,541
Je to naše kámoška.

892
01:30:56,500 --> 01:30:57,791
Promiň.

893
01:31:00,041 --> 01:31:01,291
Potřebuje odpočívat.

894
01:31:01,875 --> 01:31:03,250
Odvezu tě do Guelstonu.

895
01:31:04,958 --> 01:31:06,166
Tam budeš v bezpečí.

896
01:31:06,666 --> 01:31:09,208
Prožiješ si dobrý a dlouhý život.

897
01:31:10,541 --> 01:31:13,208
Nejdřív ale navštívíme hrad Whiterock.

898
01:31:13,875 --> 01:31:16,000
Máme schůzku s králem a královnou.

899
01:31:17,875 --> 01:31:20,125
Předpokládám, že se budeš chtít napít.

900
01:31:34,875 --> 01:31:36,333
Vítej doma, hochu.

901
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
Rád tě vidím.

902
01:31:38,583 --> 01:31:39,875
Vítej zpátky.

903
01:31:48,500 --> 01:31:49,958
Už jsi doma, Jacobe.

904
01:31:50,041 --> 01:31:52,125
Připijme si na mnoho dobrodružství,

905
01:31:52,208 --> 01:31:55,791
která tě jako kapitána téhle lodi čekají.

906
01:32:19,458 --> 01:32:21,041
Vidím, že je ti líp.

907
01:32:22,125 --> 01:32:23,208
Moc pozdě.

908
01:32:24,583 --> 01:32:25,416
Možná.

909
01:32:27,500 --> 01:32:29,916
To, co dělají Rudé, není správné!

910
01:32:30,000 --> 01:32:31,416
Zachránila nás.

911
01:32:31,500 --> 01:32:34,375
Musíte mi věřit. Prosím.

912
01:32:36,916 --> 01:32:37,916
Já ti věřím.

913
01:32:38,500 --> 01:32:40,291
Tak mi je pomozte zastavit.

914
01:32:41,583 --> 01:32:45,291
Celý svůj život bojuju s příšerami

915
01:32:45,375 --> 01:32:49,000
a viděla jsem věci,
na které nadosmrti nezapomenu.

916
01:32:50,250 --> 01:32:52,083
Nemám nic než tuhle loď.

917
01:32:54,375 --> 01:32:58,458
Žádný důstojník
není věrnější než Sarah Sharpeová.

918
01:33:17,500 --> 01:33:19,666
Crow to dokázal! Sejmul Běsa!

919
01:33:44,458 --> 01:33:47,375
Celý svět se dozví,
co jsme dokázali, hochu.

920
01:33:47,875 --> 01:33:51,333
Tahle loď… tvoje loď popluje dál.

921
01:33:52,333 --> 01:33:53,875
Nic ji nezastaví.

922
01:34:15,875 --> 01:34:16,750
Modrý!

923
01:34:19,625 --> 01:34:21,458
Tohle by kočka nesvedla.

924
01:34:21,541 --> 01:34:23,000
Otevřete bránu!

925
01:34:39,958 --> 01:34:41,541
DĚJINY MOŘSKÝCH PŘÍŠER

926
01:34:45,083 --> 01:34:46,041
DOBA TEMNA

927
01:34:47,791 --> 01:34:48,708
TRIUMF NAD PŘÍŠERAMI

928
01:34:53,375 --> 01:34:54,875
To oni za to můžou.

929
01:35:04,125 --> 01:35:05,125
Holka…

930
01:35:16,416 --> 01:35:19,083
Neboj se, Rudá. Já tě odsud dostanu.

931
01:35:46,750 --> 01:35:47,958
Co to má znamenat?

932
01:35:48,041 --> 01:35:49,666
Proč jsou všichni tak…

933
01:35:56,500 --> 01:35:59,291
Dokázal to! Sejmul Rudýho běsa!

934
01:36:03,416 --> 01:36:04,833
Tady můžete zastavit.

935
01:36:04,916 --> 01:36:07,208
Slyšeli jste kapitána. Spusťte kotvu.

936
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
Kapitáne Crowe.

937
01:36:23,750 --> 01:36:28,166
Zdá se, že máme vítěze.

938
01:36:28,250 --> 01:36:30,750
Když jsem tady byl naposledy,

939
01:36:30,833 --> 01:36:35,333
řekla jste mi, že dny lovců skončily!

940
01:36:35,875 --> 01:36:39,500
Imperator se té bestii
ovšem vůbec nemohl rovnat.

941
01:36:50,375 --> 01:36:53,041
Všechno vaše bohatství a moc

942
01:36:53,125 --> 01:36:58,791
není nic ve srovnání
se zuřivostí nás lovců!

943
01:37:04,125 --> 01:37:07,208
To Inevitable prorazí cestu

944
01:37:08,333 --> 01:37:10,875
do Dregmorru a ještě dál.

945
01:37:13,041 --> 01:37:17,291
Dokud se kosti všech příšer

946
01:37:17,375 --> 01:37:19,500
nebudou válet na dně oceánu!

947
01:37:22,333 --> 01:37:23,166
Kapitáne!

948
01:37:29,583 --> 01:37:30,583
Jacobe,

949
01:37:31,458 --> 01:37:32,708
vrať se na loď.

950
01:37:33,583 --> 01:37:35,250
Nemůžu vám to dovolit.

951
01:37:36,750 --> 01:37:38,250
Děláš mi ostudu, hochu.

952
01:37:38,916 --> 01:37:41,916
I všem lovcům před námi.

953
01:37:42,000 --> 01:37:44,625
Všem, kteří zemřeli jako hrdinové.

954
01:37:45,208 --> 01:37:47,375
Jo, byli to hrdinové.

955
01:37:49,125 --> 01:37:50,333
Jenže i hrdina

956
01:37:51,208 --> 01:37:52,208
se může mýlit.

957
01:37:56,166 --> 01:37:58,291
No tak, dejte mi to kopí.

958
01:37:59,750 --> 01:38:01,708
Považoval jsem tě za syna.

959
01:38:02,625 --> 01:38:05,333
Teď tě ale vůbec nepoznávám.

960
01:38:11,833 --> 01:38:13,083
Dal jsem ti všechno!

961
01:38:14,583 --> 01:38:15,916
Dal jsem ti život!

962
01:38:18,541 --> 01:38:20,625
Vážně si myslíš,

963
01:38:20,708 --> 01:38:23,208
že jsi odložením svého kopí nějak zesílil?

964
01:38:25,750 --> 01:38:28,458
Jenom ses otočil zády k vlastním druhům.

965
01:38:38,541 --> 01:38:39,833
- Jacobe!

966
01:39:00,208 --> 01:39:02,333
Měla jsem ti dát větší nůž.

967
01:39:48,416 --> 01:39:52,083
Lovci tu bestii dotáhli
až do srdce našeho království!

968
01:39:52,166 --> 01:39:54,666
Ve jménu královny a všeho dobra!

969
01:39:54,750 --> 01:39:56,083
Zabte ji!

970
01:39:56,166 --> 01:39:58,791
Dělostřelci, zaujměte pozice!

971
01:40:18,833 --> 01:40:21,125
Připravte se k palbě!

972
01:40:42,083 --> 01:40:43,833
Z cesty, vy hlupáci!

973
01:41:04,916 --> 01:41:06,083
Přestaň!

974
01:41:32,291 --> 01:41:35,666
Když to uděláš, nikdy to neskončí.

975
01:42:00,916 --> 01:42:03,875
Už žádné lovení příšer!

976
01:42:21,416 --> 01:42:22,625
To není možné…

977
01:42:44,500 --> 01:42:45,958
Skvělá práce, holka.

978
01:42:47,250 --> 01:42:48,583
Ještě jsem neskončila.

979
01:43:03,791 --> 01:43:04,875
Naše knihy…

980
01:43:06,166 --> 01:43:07,541
Naše historie…

981
01:43:08,375 --> 01:43:10,041
všechno je to lež!

982
01:43:12,500 --> 01:43:16,125
Nevěřím, že příšery
kdy ohrožovaly naše břehy!

983
01:43:16,208 --> 01:43:18,000
Jsou to jenom fámy!

984
01:43:18,875 --> 01:43:21,041
Fámy, které rozšířili oni!

985
01:43:21,666 --> 01:43:22,500
Cože?

986
01:43:27,416 --> 01:43:31,958
Po generace nás učili,
abychom příšery nenáviděli,

987
01:43:32,583 --> 01:43:35,750
a nechávali je zabíjet lovci!

988
01:43:35,833 --> 01:43:39,958
Takže se nás naučily bát a nenávidět nás

989
01:43:40,041 --> 01:43:42,375
a začaly se bránit!

990
01:43:42,458 --> 01:43:46,125
Kdo jsi, že se nás opovažuješ
obviňovat z takových lží?

991
01:43:46,208 --> 01:43:47,958
Na to nemáš žádné právo!

992
01:43:48,041 --> 01:43:49,833
To si pište, že mám!

993
01:43:52,500 --> 01:43:58,125
Pocházím z dlouhého rodu lovců,
kteří zemřeli tou vaší velkolepou smrtí!

994
01:43:58,958 --> 01:44:01,750
Vaše království stojí
jenom díky jejich krvi!

995
01:44:02,250 --> 01:44:03,791
A jejich krvi!

996
01:44:03,875 --> 01:44:07,166
Dost! Generálko, vydejte rozkaz.

997
01:44:10,583 --> 01:44:14,916
Tuhle válku započali
dávní králové a královny.

998
01:44:15,416 --> 01:44:18,666
A jejich říše rostla s každou další lží.

999
01:44:19,625 --> 01:44:22,625
Tahle sebranka teď stojí
na tom stejném balkóně

1000
01:44:22,708 --> 01:44:25,041
a tvrdí ty samé lži.

1001
01:44:26,333 --> 01:44:27,750
Kvůli svojí chamtivosti.

1002
01:44:28,916 --> 01:44:29,875
Generálko!

1003
01:44:34,458 --> 01:44:35,958
Už dost.

1004
01:44:36,958 --> 01:44:38,583
Už dost!

1005
01:44:41,958 --> 01:44:43,125
Poslechněte ji!

1006
01:44:44,916 --> 01:44:46,375
Nechte tu příšeru jít!

1007
01:44:57,500 --> 01:44:59,541
Poslechněte tu holku!

1008
01:45:04,791 --> 01:45:06,083
Teď jsem skončila.

1009
01:45:11,250 --> 01:45:12,208
Tak jo, Rudá.

1010
01:45:12,958 --> 01:45:14,125
Měli bychom jít.

1011
01:45:19,166 --> 01:45:20,666
Co to děláte?

1012
01:45:20,750 --> 01:45:21,625
Palte!

1013
01:45:21,708 --> 01:45:23,750
Vaše královna vám to přikazuje!

1014
01:45:26,541 --> 01:45:30,041
Neměli bychom střílet, generálko?

1015
01:45:34,500 --> 01:45:37,000
Můj bratr sloužil na Monarchovi, seržante.

1016
01:45:43,625 --> 01:45:46,125
Chci vědět, jak tahle válka začala.

1017
01:45:55,208 --> 01:45:56,791
Bolelo to, že jo?

1018
01:45:58,000 --> 01:45:59,666
Jako čert.

1019
01:46:25,291 --> 01:46:27,416
Toho dne byly zachráněny dva životy.

1020
01:46:28,166 --> 01:46:30,416
Jeden lidský a jeden příšeří.

1021
01:46:31,041 --> 01:46:33,958
A s tím se začal měnit celý svět.

1022
01:46:36,291 --> 01:46:38,833
Do Dregmorru už nikdy nikdo nevyplul.

1023
01:46:39,791 --> 01:46:42,916
A záhady za ním tak zůstaly nedotčené.

1024
01:46:49,666 --> 01:46:51,791
O tom ale moc nepřemýšlím.

1025
01:46:52,416 --> 01:46:57,708
Rudá je v bezpečí
a já mám všechno, co si můžu přát.

1026
01:47:09,750 --> 01:47:12,791
Prožiju si skvělý život.

1027
01:47:28,625 --> 01:47:32,541
{\an8}Kapitánu Crowovi za klidná moře vděčíme.

1028
01:47:32,625 --> 01:47:36,541
{\an8}Bodá, střílí a kuchá příšery,
kterých se tak bojíme.

1029
01:47:36,625 --> 01:47:40,541
{\an8}Svými děly, harpunou a kopím
popravuje hrdinně.

1030
01:47:40,625 --> 01:47:44,541
{\an8}Odřezává jim rohy, ale nám jich líto není,
protože se jich bojíme.

1031
01:47:44,625 --> 01:47:48,541
{\an8}Tak s každičkým nádechem
pějte ódy na lovce.

1032
01:47:48,625 --> 01:47:52,541
{\an8}Vedou skvělé životy
a dojdou velkolepého konce!

1033
01:48:28,125 --> 01:48:32,541
{\an8}Na kapitána a jeho chybějící oko
sklenice pozvednem.

1034
01:48:32,625 --> 01:48:36,541
{\an8}Pořádně se napijem,
než skončíme pod drnem.

1035
01:48:36,625 --> 01:48:38,541
{\an8}Kapitán Crow se nikoho nebojí

1036
01:48:38,625 --> 01:48:40,541
{\an8}a příšery ztrestá rád.

1037
01:48:40,625 --> 01:48:42,541
{\an8}Rozkousaly ho a utopily

1038
01:48:42,625 --> 01:48:44,583
{\an8}a zabily už padesátkrát.

1039
01:48:44,666 --> 01:48:48,583
{\an8}Padesátkrát ho zabily,
a on stejně dál bojuje.

1040
01:48:48,666 --> 01:48:52,583
{\an8}Dokud v ohni nepojde i ta poslední bestie.

1041
01:48:52,666 --> 01:48:56,583
{\an8}Tak s každičkým nádechem
pějte ódy na lovce.

1042
01:48:56,666 --> 01:49:00,083
{\an8}Vedou skvělé životy

1043
01:49:00,166 --> 01:49:06,125
{\an8}a dojdou velkolepého konce!

1044
01:54:51,458 --> 01:54:56,458
Překlad titulků: Eliška K. Vítová



