1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,708
‎NETFLIX 出品

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:20,833 --> 00:01:25,333
‎“曾几何时 孩子们惧怕黑夜

5
00:01:26,000 --> 00:01:29,375
‎因为睡着了会看到恐怖的景象”

6
00:01:30,000 --> 00:01:33,833
‎“那些黑暗的时刻 可怕的海兽

7
00:01:33,916 --> 00:01:35,333
‎会在我们的海岸上横行肆虐

8
00:01:35,416 --> 00:01:38,291
‎大海上没有一艘船是安全的”

9
00:01:40,083 --> 00:01:43,583
‎“但多亏了猎人
‎那些日子一去不回了”

10
00:01:43,666 --> 00:01:48,916
‎“如今 这些英武的勇士们
‎在遥远的天边与海兽作战

11
00:01:49,000 --> 00:01:53,875
‎为消灭那些多得数不清的
‎梦魇生物赌上性命”

12
00:01:53,958 --> 00:01:57,875
‎“最伟大的猎兽船就是势不可挡号…”

13
00:01:57,958 --> 00:02:01,083
‎“最伟大的猎人就是克罗船长！”

14
00:02:01,166 --> 00:02:02,250
‎克罗船长！

15
00:02:03,250 --> 00:02:06,083
‎我是克罗船长 臭烘烘的老海兽！

16
00:02:06,166 --> 00:02:07,000
‎嘿

17
00:02:08,083 --> 00:02:09,583
‎谁在给大家读故事？

18
00:02:09,666 --> 00:02:10,750
‎老天！

19
00:02:10,833 --> 00:02:11,666
‎这是什么情况？

20
00:02:11,750 --> 00:02:15,166
‎一个小时前就熄灯了
‎你们真是我的克星

21
00:02:15,250 --> 00:02:17,291
‎-行了 快上床睡觉
‎-必须睡觉吗？

22
00:02:17,375 --> 00:02:19,333
‎还有 梅茜小姐

23
00:02:19,875 --> 00:02:22,958
‎国王和王后是出于善心

24
00:02:23,041 --> 00:02:24,500
‎才关照你们这些猎人孤儿

25
00:02:24,583 --> 00:02:28,791
‎如果你们违反这里的规则
‎就是对他们不敬

26
00:02:28,875 --> 00:02:34,250
‎所以你以后不会再犯了 对吧？

27
00:02:35,000 --> 00:02:36,416
‎绝对不会

28
00:02:58,666 --> 00:03:00,666
‎一路顺风 我的船员们

29
00:03:03,375 --> 00:03:04,333
‎记住了

30
00:03:04,416 --> 00:03:05,958
‎一定要生有如遇

31
00:03:06,041 --> 00:03:08,041
‎死有重于泰山

32
00:03:08,125 --> 00:03:09,041
‎再见 梅茜！

33
00:03:09,125 --> 00:03:11,750
‎-再见 梅茜！我们会想你的！
‎-明天见！

34
00:03:35,958 --> 00:03:37,958
‎全体就位！

35
00:03:40,583 --> 00:03:42,083
‎大家齐心协力！

36
00:03:42,166 --> 00:03:43,875
‎用力拉！

37
00:03:48,916 --> 00:03:51,125
‎保持船尾平衡！

38
00:03:54,208 --> 00:03:56,541
‎-你在哪里看到的？
‎-正前方 雅各布

39
00:03:58,041 --> 00:03:59,083
‎你确定吗？

40
00:03:59,166 --> 00:04:02,958
‎是的 我所见过最大的红尾
‎就在海面之下

41
00:04:03,750 --> 00:04:05,333
‎就是今天了

42
00:04:11,541 --> 00:04:12,916
‎是红焰魔

43
00:04:13,583 --> 00:04:15,083
‎我敢确信

44
00:04:15,583 --> 00:04:16,458
‎看！

45
00:04:16,541 --> 00:04:18,208
‎海鸟都在追随

46
00:04:19,208 --> 00:04:22,708
‎-我们一路过来就是为了好好打一场
‎-我们会实现的 孩子

47
00:04:22,791 --> 00:04:25,875
‎那东西夺走我的眼睛已经30年了

48
00:04:25,958 --> 00:04:27,291
‎现在我要报仇雪恨了

49
00:04:27,375 --> 00:04:28,333
‎是的

50
00:04:28,833 --> 00:04:29,791
‎好了

51
00:04:30,416 --> 00:04:32,833
‎我们已经过了朗姆椒岛

52
00:04:32,916 --> 00:04:35,250
‎它正朝着德格莫尔海前进

53
00:04:40,375 --> 00:04:41,666
‎如果我们准备

54
00:04:41,750 --> 00:04:44,333
‎要与海里最可怕的海兽开战

55
00:04:44,416 --> 00:04:46,083
‎最好不要拖到之后

56
00:04:46,791 --> 00:04:48,541
‎可能它没有以后了

57
00:04:52,208 --> 00:04:56,291
‎各位用力拉！稳住别动！

58
00:04:58,708 --> 00:04:59,750
‎船长！

59
00:04:59,833 --> 00:05:02,666
‎另一艘猎兽船受到了攻击！

60
00:05:05,875 --> 00:05:08,250
‎是吉姆·尼克伯恩斯的船

61
00:05:08,333 --> 00:05:11,833
‎-看来他找到了一头盔背兽
‎-要我说是被动受敌

62
00:05:11,916 --> 00:05:13,208
‎我们得去帮他

63
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
‎什么航线 船长？

64
00:05:23,541 --> 00:05:24,958
‎-继续前进
‎-什么？

65
00:05:25,041 --> 00:05:27,750
‎要是吉姆·尼克伯恩斯
‎有他自吹自擂的一半本事

66
00:05:27,833 --> 00:05:29,500
‎他就不会陷入这种困境

67
00:05:29,583 --> 00:05:31,625
‎船长 你知道准则的

68
00:05:32,125 --> 00:05:36,791
‎准则将所有古往今来的猎人凝结起来

69
00:05:39,708 --> 00:05:42,541
‎也包括爱自吹自擂的
‎吉姆·尼克伯恩斯

70
00:05:42,625 --> 00:05:44,750
‎梅莉诺小姐 设定新航道

71
00:05:44,833 --> 00:05:46,166
‎是 船长

72
00:05:46,250 --> 00:05:47,958
‎拉起后纵帆！

73
00:05:48,041 --> 00:05:49,750
‎收起前帆和主帆

74
00:05:51,041 --> 00:05:52,750
‎我等了30年

75
00:06:00,958 --> 00:06:02,375
‎30年！

76
00:06:02,458 --> 00:06:03,375
‎该死！

77
00:06:06,750 --> 00:06:07,750
‎转向！

78
00:06:07,833 --> 00:06:10,791
‎别担心
‎不假时日我们就会再遇焰魔 船长

79
00:06:10,875 --> 00:06:13,375
‎开过去 克里斯普先生！

80
00:06:21,041 --> 00:06:22,916
‎火力太大 船长！

81
00:06:23,000 --> 00:06:24,333
‎我们要沉下去了！

82
00:06:24,416 --> 00:06:25,875
‎就到这儿了 伙计们！

83
00:06:26,375 --> 00:06:28,791
‎能与各位共事是我的荣幸

84
00:06:31,041 --> 00:06:32,583
‎用力拉！

85
00:06:33,208 --> 00:06:35,333
‎天呐 是势不可挡号！

86
00:06:35,916 --> 00:06:38,000
‎冲吧 黑乌鸦！

87
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
‎让它知道我们在这里！

88
00:07:05,583 --> 00:07:06,666
‎我们入战了

89
00:07:06,750 --> 00:07:09,500
‎我们处于上风位置 要使之迎风吗

90
00:07:09,583 --> 00:07:11,916
‎对 采用T字战法

91
00:07:12,000 --> 00:07:13,708
‎左满舵 克里斯普先生！

92
00:07:13,791 --> 00:07:16,750
‎让船尽快顺风而行 梅莉诺小姐

93
00:07:16,833 --> 00:07:21,416
‎卷起主帆和前帆 放前桅帆 水手们

94
00:07:21,500 --> 00:07:23,125
‎拉紧主帆！

95
00:07:25,791 --> 00:07:27,041
‎开始吧！

96
00:07:27,125 --> 00:07:27,958
‎小心

97
00:07:28,583 --> 00:07:29,500
‎往下瞄准

98
00:07:34,791 --> 00:07:36,875
‎好了 各位猎兽者！

99
00:07:36,958 --> 00:07:39,791
‎我们一路过来就是为了好好打一场

100
00:07:39,875 --> 00:07:41,625
‎现在就是大战一场的时候！

101
00:07:53,833 --> 00:07:55,416
‎快到了 船长

102
00:07:55,500 --> 00:07:56,750
‎是的 莎拉

103
00:08:02,791 --> 00:08:05,500
‎现在转舵向左 梅莉诺小姐
‎摆开T字战术！

104
00:08:05,583 --> 00:08:07,333
‎船长发话了 蠢蛋们！

105
00:08:07,416 --> 00:08:09,708
‎拉紧后帆！拉紧主帆和前帆！

106
00:08:09,791 --> 00:08:11,875
‎吹响战歌吧 笛手！

107
00:08:23,000 --> 00:08:24,416
‎冲啊！

108
00:08:24,500 --> 00:08:25,458
‎开火！

109
00:08:39,916 --> 00:08:43,625
‎我们没能阻止猛兽
‎恐怕反而惹怒了它！

110
00:08:43,708 --> 00:08:45,125
‎别担心 雅各布

111
00:08:45,208 --> 00:08:47,125
‎收帆卷高 梅莉诺小姐

112
00:08:47,208 --> 00:08:49,333
‎用力拉其主帆和后帆！

113
00:08:49,416 --> 00:08:50,791
‎上桅帆 拉托帆缆！

114
00:08:50,875 --> 00:08:52,791
‎-用力拉
‎-放箭！

115
00:09:03,208 --> 00:09:04,583
‎它潜下去了！

116
00:09:34,583 --> 00:09:37,875
‎进舱梯下躲着 安全了再出来

117
00:09:39,875 --> 00:09:41,125
‎这海兽真聪明

118
00:09:41,708 --> 00:09:43,250
‎它去逆风处了

119
00:09:43,333 --> 00:09:44,625
‎准备迎接攻击

120
00:09:44,708 --> 00:09:45,833
‎等待命令！

121
00:09:47,125 --> 00:09:50,083
‎都听到船长命令了！握住转帆索

122
00:09:50,166 --> 00:09:51,750
‎全体待命！

123
00:09:52,291 --> 00:09:54,083
‎没有海鸟

124
00:09:54,166 --> 00:09:56,750
‎它比我们想的还要聪明
‎插进背上的那条线被割断了

125
00:10:02,041 --> 00:10:03,000
‎它在我们下面

126
00:10:37,916 --> 00:10:39,125
‎雅各布！

127
00:11:38,083 --> 00:11:39,416
‎别担心 小伙子

128
00:11:39,500 --> 00:11:42,291
‎-一切都在掌控中
‎-雅各布 小心！

129
00:11:47,041 --> 00:11:48,583
‎雅各布！

130
00:11:48,666 --> 00:11:50,791
‎船员落水！左满舵！

131
00:11:50,875 --> 00:11:52,750
‎拉紧缆绳 水手们！

132
00:11:52,833 --> 00:11:53,916
‎左满舵！

133
00:12:53,750 --> 00:12:56,416
‎你的死期到了 你这恶魔！

134
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
‎船长

135
00:14:14,458 --> 00:14:16,083
‎-船长
‎-他醒了

136
00:14:16,166 --> 00:14:17,583
‎船长！

137
00:14:56,625 --> 00:15:00,416
‎船长 后帆已经破裂 主帆也已受损

138
00:15:00,500 --> 00:15:01,833
‎我们的船无法战斗了

139
00:15:01,916 --> 00:15:04,250
‎等船修好我们再回来找焰魔

140
00:15:04,333 --> 00:15:07,250
‎-修理应该不会花太久…
‎-设定好回三桥镇的航线

141
00:15:08,291 --> 00:15:09,541
‎我们回家

142
00:15:25,916 --> 00:15:28,291
‎要想自己好

143
00:15:28,375 --> 00:15:30,541
‎那就离船长远点

144
00:15:30,625 --> 00:15:33,166
‎他当时离红魔头就咫尺之间

145
00:15:33,250 --> 00:15:38,125
‎但如果他剥不了焰魔的皮
‎他肯定就会扒了我们的皮

146
00:15:44,000 --> 00:15:46,833
‎这里怎么
‎像海尔加德海沟一样死气沉沉

147
00:15:47,833 --> 00:15:50,541
‎我们在这次狩猎中
‎拿下了一些名副其实的海兽

148
00:15:50,625 --> 00:15:53,041
‎皇室会付给我们相应的报酬

149
00:15:53,125 --> 00:15:56,458
‎然后我们会再度归来 拿下红魔头

150
00:15:56,958 --> 00:16:00,625
‎我们能打败它吗 雅各布？
‎人们说焰魔有掀海之势

151
00:16:01,125 --> 00:16:04,833
‎是的 人们还说它的眼睛能射出火球

152
00:16:04,916 --> 00:16:07,166
‎足以让人丧胆亡魂

153
00:16:08,583 --> 00:16:12,541
‎但我完全不怕
‎因为我乘着势不可挡号与各位同肩

154
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
‎这艘船捕获的海兽比其他任何船都多

155
00:16:16,583 --> 00:16:18,708
‎船只满身伤痕就可以证明

156
00:16:18,791 --> 00:16:20,583
‎我们也是 雅各布！

157
00:16:22,083 --> 00:16:22,916
‎是的

158
00:16:23,000 --> 00:16:25,958
‎猎人的每一道伤疤
‎都代表一条被拯救的生命

159
00:16:27,541 --> 00:16:29,916
‎第一次出海的商船水手

160
00:16:32,208 --> 00:16:33,041
‎一位母亲

161
00:16:35,541 --> 00:16:36,416
‎一个儿子

162
00:16:37,250 --> 00:16:39,833
‎所有猎人都死于同一件事

163
00:16:39,916 --> 00:16:42,583
‎对 死于身为猎人

164
00:16:43,541 --> 00:16:46,000
‎没错 死于身为猎人

165
00:16:46,791 --> 00:16:49,750
‎但每个猎人都死有重于泰山

166
00:16:51,333 --> 00:16:54,833
‎因为每个猎人都生有如遇

167
00:16:59,458 --> 00:17:00,500
‎雅各布！

168
00:17:01,000 --> 00:17:03,291
‎船长想跟你谈谈

169
00:17:03,875 --> 00:17:06,541
‎说到死有重于泰山

170
00:17:06,625 --> 00:17:08,500
‎很高兴认识你 雅各布！

171
00:17:11,000 --> 00:17:14,875
‎我们会经常深情想念你的

172
00:17:22,000 --> 00:17:24,083
‎你想见我吗 船长？

173
00:17:24,708 --> 00:17:25,541
‎坐下

174
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
‎船长 我们会拿下焰魔的

175
00:17:29,500 --> 00:17:32,666
‎我们现在知道它在哪里
‎你会报仇雪恨的

176
00:17:34,500 --> 00:17:37,583
‎只是我很遗憾不是今天

177
00:17:38,083 --> 00:17:42,666
‎雅各布 我对那个恶兽恨之入骨

178
00:17:42,750 --> 00:17:45,833
‎但拯救吉姆·尼克伯恩斯
‎是正确的选择

179
00:17:46,958 --> 00:17:48,666
‎你今天给我指引了正确的方向

180
00:17:50,125 --> 00:17:52,916
‎很高兴你这么想

181
00:17:53,416 --> 00:17:57,916
‎我们回家 拿到赏金 修理船只

182
00:17:58,416 --> 00:18:03,750
‎然后回来找那个畜生 让它下地狱

183
00:18:12,041 --> 00:18:13,000
‎然后呢？

184
00:18:15,333 --> 00:18:17,416
‎我离开势不可挡号之后

185
00:18:18,125 --> 00:18:19,375
‎这船会是什么结局？

186
00:18:24,041 --> 00:18:25,666
‎经过战斗和磨损

187
00:18:25,750 --> 00:18:29,375
‎从这艘船下水的那天起
‎每根横梁、每块木板和每根支柱

188
00:18:29,458 --> 00:18:31,458
‎都被替换了

189
00:18:33,833 --> 00:18:35,291
‎但这船依然挺立

190
00:18:37,416 --> 00:18:39,083
‎永恒不衰

191
00:18:40,625 --> 00:18:41,791
‎但我不是

192
00:18:48,125 --> 00:18:48,958
‎来

193
00:18:50,375 --> 00:18:52,041
‎（奥古斯特·克罗三世）

194
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
‎这是我的成就

195
00:18:54,833 --> 00:18:56,916
‎还有我父亲的成就

196
00:18:57,500 --> 00:18:59,500
‎还有他父亲的成就

197
00:19:00,666 --> 00:19:02,791
‎在我们拿下红焰魔那天

198
00:19:03,916 --> 00:19:06,583
‎我将作为船长做最后一次记录

199
00:19:09,333 --> 00:19:11,000
‎之后就是你来书写伟绩了

200
00:19:13,791 --> 00:19:16,666
‎把你从海里救起的那天我就知道了

201
00:19:22,458 --> 00:19:24,250
‎你已经在海上漂泊好几天了

202
00:19:25,208 --> 00:19:27,458
‎但你内心充满力量 雅各布

203
00:19:27,958 --> 00:19:30,375
‎永不湮灭的火

204
00:19:30,875 --> 00:19:32,333
‎我抱着你的时候

205
00:19:33,291 --> 00:19:34,166
‎我就知道

206
00:19:35,958 --> 00:19:37,875
‎命运带给我一个儿子

207
00:19:38,625 --> 00:19:42,958
‎终有一天你会成为势不可挡号的船长

208
00:19:56,166 --> 00:19:57,791
‎你发现我的那天

209
00:19:57,875 --> 00:20:02,875
‎我发誓我会尽我所能
‎保护人们免受恶魔侵害

210
00:20:04,000 --> 00:20:07,541
‎如果你给我这艘船 我定会接手

211
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
‎荣幸之至

212
00:20:13,625 --> 00:20:14,750
‎我的好孩子

213
00:20:17,500 --> 00:20:19,250
‎你会做出一番大事业

214
00:20:44,833 --> 00:20:46,958
‎势不可挡号！势不可挡号回来了！

215
00:20:47,041 --> 00:20:48,166
‎-快看！
‎-真漂亮！

216
00:20:48,250 --> 00:20:50,375
‎我敢说他们猎杀无数 满载而归！

217
00:21:02,041 --> 00:21:04,708
‎终于回家真是太好了

218
00:21:04,791 --> 00:21:07,208
‎但恐怕我们只是短暂停留

219
00:21:07,291 --> 00:21:11,375
‎天一亮 克罗船长就会去
‎拜访国王和王后

220
00:21:11,458 --> 00:21:13,333
‎等船只整修完毕

221
00:21:14,000 --> 00:21:17,083
‎我们就去猎杀海兽！

222
00:21:17,666 --> 00:21:20,500
‎我们要去追捕红焰魔

223
00:21:20,583 --> 00:21:23,250
‎所以如果这是我在三桥镇的最后一夜

224
00:21:23,333 --> 00:21:27,291
‎我希望可以正经好好爽一爽！

225
00:21:30,291 --> 00:21:33,875
‎让一让 为猎人让路

226
00:21:36,083 --> 00:21:38,041
‎让路 各位！

227
00:21:40,375 --> 00:21:44,791
‎为这兽角 皇室会出高价赏金
‎所以我们请各位喝酒！

228
00:21:45,791 --> 00:21:48,041
‎今晚不醉不归 水手们！

229
00:21:48,125 --> 00:21:49,666
‎来吧！

230
00:21:55,458 --> 00:21:58,916
‎克罗船长是英雄 捕尽海兽为大家

231
00:21:59,000 --> 00:22:02,916
‎大炮长枪争相用 猎杀海兽不手软

232
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
‎身施长技围剿海兽

233
00:22:05,083 --> 00:22:06,708
‎大炮鱼叉毫不手软

234
00:22:06,791 --> 00:22:08,083
‎割下海兽之角

235
00:22:08,166 --> 00:22:10,916
‎没人为那海兽哀悼

236
00:22:11,000 --> 00:22:14,833
‎为猎人高唱赞歌 一刻也别停

237
00:22:14,916 --> 00:22:20,750
‎因为猎人生有如遇 死有重于泰山！

238
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
‎你好！

239
00:22:32,625 --> 00:22:33,500
‎你好

240
00:22:33,583 --> 00:22:35,166
‎我叫梅茜

241
00:22:35,250 --> 00:22:36,500
‎梅茜·布伦布尔

242
00:22:36,583 --> 00:22:38,583
‎很高兴认识你

243
00:22:38,666 --> 00:22:42,125
‎你是雅各布·霍兰德 曾在两天之内

244
00:22:42,208 --> 00:22:43,541
‎杀死了四头海兽

245
00:22:43,625 --> 00:22:45,250
‎这是真的吗？

246
00:22:45,333 --> 00:22:46,875
‎两天四头？

247
00:22:46,958 --> 00:22:50,791
‎别相信你听到的一切 小姑娘
‎两天四头？

248
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
‎是五头

249
00:22:53,791 --> 00:22:54,833
‎我听说…

250
00:22:58,791 --> 00:23:02,625
‎我听说曾经有一段时间
‎海兽会直接来到岸边

251
00:23:02,708 --> 00:23:05,083
‎把妇人从自家蔬菜地里衔出

252
00:23:05,166 --> 00:23:06,500
‎一口吞掉！

253
00:23:06,583 --> 00:23:10,083
‎但因为猎人这种情况一去不回了

254
00:23:10,166 --> 00:23:12,791
‎要我说 没有比这更高尚的职业了

255
00:23:12,875 --> 00:23:15,458
‎我出身于猎人世家

256
00:23:15,541 --> 00:23:16,916
‎是吗？

257
00:23:17,000 --> 00:23:21,250
‎是的 我的父母是长枪手
‎他们曾在君主号上服役

258
00:23:21,333 --> 00:23:23,000
‎君主号

259
00:23:23,083 --> 00:23:25,041
‎所以他们…

260
00:23:25,125 --> 00:23:26,208
‎对

261
00:23:26,291 --> 00:23:28,833
‎猎人就是这样 不是吗？

262
00:23:28,916 --> 00:23:32,541
‎生有如遇 死有重于泰山

263
00:23:35,125 --> 00:23:35,958
‎来吧

264
00:23:39,375 --> 00:23:42,000
‎那是谁在照顾你？

265
00:23:42,083 --> 00:23:45,458
‎我住在盖尔斯托附近的一家孤儿院

266
00:23:45,541 --> 00:23:47,750
‎只是我没有乖乖待着

267
00:23:48,333 --> 00:23:49,791
‎我跑出来了

268
00:23:51,458 --> 00:23:52,791
‎我不会回去

269
00:23:54,083 --> 00:23:56,000
‎因为我要做你的船员

270
00:23:57,333 --> 00:24:01,250
‎不行 猎兽船不是小孩能待的地方

271
00:24:01,333 --> 00:24:04,708
‎你在我这么大的时候就上船了
‎看看你现在的成就

272
00:24:04,791 --> 00:24:07,708
‎你是对抗大自然最黑暗之物的武器

273
00:24:07,791 --> 00:24:09,541
‎第92页上就是这么写的

274
00:24:11,750 --> 00:24:15,500
{\an8}‎听着 孩子 我是很擅长用鱼叉
‎但运气占了很大一部分

275
00:24:15,583 --> 00:24:18,250
‎说不定还没遇到第92页上的东西
‎就已经死翘翘了

276
00:24:18,333 --> 00:24:19,333
‎相信我

277
00:24:21,166 --> 00:24:22,791
‎好了 该去哪儿去哪儿吧

278
00:24:24,083 --> 00:24:26,500
‎好吧 那我去和克罗船长谈谈

279
00:24:26,583 --> 00:24:29,375
‎他才是说了算的人

280
00:24:31,125 --> 00:24:33,291
‎你知道克罗船长在哪里吗？

281
00:24:33,375 --> 00:24:35,541
‎喂！我也说了算

282
00:24:35,625 --> 00:24:37,875
‎-好吧？
‎-你又不是船长 对吧？

283
00:24:37,958 --> 00:24:41,958
‎不 但我是当船长的料

284
00:24:42,791 --> 00:24:44,375
‎“当船长的料”？

285
00:24:46,000 --> 00:24:48,458
‎抱歉 听起来真的很搞笑

286
00:24:48,541 --> 00:24:50,666
‎我会当上船长的

287
00:24:51,166 --> 00:24:52,000
‎总有一天

288
00:24:52,083 --> 00:24:54,416
‎我就是要登上势不可挡号

289
00:24:54,500 --> 00:24:56,500
‎所以如果你不介意

290
00:24:56,583 --> 00:24:58,791
‎我还是去问问“现任船长”

291
00:24:58,875 --> 00:25:00,833
‎而不是“未来船长”

292
00:25:02,083 --> 00:25:04,291
‎喂！放我下来！放开我！

293
00:25:04,375 --> 00:25:07,041
‎猎兽人应该是英雄

294
00:25:07,125 --> 00:25:08,958
‎是的 我正在拯救你

295
00:25:09,041 --> 00:25:11,333
‎晚上好 罗茜 你要经过盖尔斯托吗？

296
00:25:11,416 --> 00:25:12,291
‎是的

297
00:25:12,791 --> 00:25:14,666
‎好的 带她过去吧 别让她中途下车

298
00:25:15,291 --> 00:25:18,166
‎-如果不太麻烦的话
‎-好的

299
00:25:18,666 --> 00:25:19,583
‎喂！

300
00:25:20,208 --> 00:25:22,125
‎这是绑架！

301
00:25:22,208 --> 00:25:24,666
‎不 小姑娘 恰恰相反

302
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
‎新朋友吗 雅各布？

303
00:25:38,375 --> 00:25:39,500
‎只是个小孩子

304
00:25:40,333 --> 00:25:42,458
‎小孩最可怕了

305
00:25:42,541 --> 00:25:44,125
‎可不是吗

306
00:26:13,708 --> 00:26:18,666
‎这不是克罗船长和他的忠实伙伴们吗

307
00:26:19,416 --> 00:26:24,541
‎陛下 如您所见 大海尽是繁多的猎物

308
00:26:24,625 --> 00:26:28,250
‎看来你拿下了一头成熟的盔背兽

309
00:26:28,333 --> 00:26:31,291
‎这标本可值不少钱

310
00:26:31,916 --> 00:26:35,083
‎但是我没有看到

311
00:26:35,166 --> 00:26:38,208
‎红焰魔的角

312
00:26:38,291 --> 00:26:42,708
‎霍纳戈尔德上将报告了一个传言…

313
00:26:42,791 --> 00:26:45,416
‎霍纳戈尔德上将

314
00:26:45,500 --> 00:26:50,166
‎说你看到了红焰魔的行踪
‎但却放弃了追捕

315
00:26:50,250 --> 00:26:54,291
‎因为一些所谓的准则

316
00:26:54,375 --> 00:26:59,000
‎皇室不是花钱让你遵守这些准则的

317
00:26:59,083 --> 00:27:02,833
‎而是让你们猎杀海兽的

318
00:27:02,916 --> 00:27:08,958
‎你让红焰魔就此溜走
‎会损失多少条船只？

319
00:27:11,458 --> 00:27:16,458
‎我们曾是一个有着伟大理想的小王国

320
00:27:16,541 --> 00:27:20,250
‎派出猎人 驱逐我们海岸的野兽

321
00:27:20,333 --> 00:27:24,125
‎开启新的和平时代

322
00:27:24,208 --> 00:27:28,083
‎黑暗时代已经过去几百年了

323
00:27:28,166 --> 00:27:30,791
‎但只要焰魔还活着

324
00:27:30,875 --> 00:27:34,291
‎人们对大海仍然会充满恐惧

325
00:27:34,375 --> 00:27:38,750
‎所以今天标志着新时代的开始

326
00:27:38,833 --> 00:27:42,875
‎皇室将不再支持猎人

327
00:27:42,958 --> 00:27:44,875
‎很气魄吧？

328
00:27:44,958 --> 00:27:47,166
‎帝王号是有史以来

329
00:27:47,250 --> 00:27:48,583
‎装备最为精良的船只

330
00:27:48,666 --> 00:27:51,750
‎皇家海军将向未知的世界深处推进

331
00:27:51,833 --> 00:27:56,583
‎铲除我们道路上的每一只海兽

332
00:27:56,666 --> 00:27:57,833
‎这船不行

333
00:27:57,916 --> 00:27:59,708
‎这艘船靠得太低

334
00:27:59,791 --> 00:28:02,083
‎固定大炮也是花拳绣腿

335
00:28:02,583 --> 00:28:05,500
‎而且船长一无是处

336
00:28:06,000 --> 00:28:08,833
‎慢走不送 船长

337
00:28:09,458 --> 00:28:10,666
‎你的时代结束了

338
00:28:11,625 --> 00:28:12,541
‎海军上将

339
00:28:13,041 --> 00:28:17,291
‎你有见过那些
‎不是悬挂在天花板上的野生海兽吗？

340
00:28:18,166 --> 00:28:21,458
‎不要让你的士兵乘坐这样的船去送死

341
00:28:22,000 --> 00:28:23,666
‎这船不是为狩猎而造的

342
00:28:24,375 --> 00:28:25,583
‎你也不是

343
00:28:25,666 --> 00:28:30,333
‎我向你保证 我不惧怕那些海兽

344
00:28:30,416 --> 00:28:31,625
‎那你就是个傻瓜！

345
00:28:31,708 --> 00:28:34,375
‎你会带着很多好水手与你一同赴死！

346
00:28:34,458 --> 00:28:37,833
‎将军 送猎人们出去
‎我们不再与其合作了

347
00:28:37,916 --> 00:28:40,000
‎我们猎人在前方流血

348
00:28:40,083 --> 00:28:42,333
‎而你们却躲在墙后

349
00:28:42,416 --> 00:28:44,541
‎只在地图上画线

350
00:28:44,625 --> 00:28:46,333
‎你们这群懦夫！

351
00:28:46,416 --> 00:28:50,458
‎将军 逮捕船长

352
00:28:50,541 --> 00:28:53,541
‎停用势不可挡号

353
00:28:54,625 --> 00:28:55,958
‎等等！

354
00:28:59,250 --> 00:29:00,375
‎陛下

355
00:29:01,541 --> 00:29:05,208
‎船长的脾气是出了名的

356
00:29:05,291 --> 00:29:08,750
‎但他作为猎人的才能却让您受益匪浅

357
00:29:08,833 --> 00:29:10,041
‎他开阔了海洋之路

358
00:29:10,125 --> 00:29:13,791
‎让您的帝国成为全世界羡慕的对象

359
00:29:13,875 --> 00:29:18,250
‎我相信现在仍然需要猎人

360
00:29:18,333 --> 00:29:19,416
‎为了证明我是错的

361
00:29:20,541 --> 00:29:23,375
‎再给我们一次机会去捕杀焰魔

362
00:29:23,458 --> 00:29:24,416
‎如果我们拿下它

363
00:29:24,916 --> 00:29:28,125
‎你就信守诺言 我们继续合作

364
00:29:28,625 --> 00:29:30,583
‎如果帝王号拿下了焰魔

365
00:29:30,666 --> 00:29:33,291
‎那你们可以把势不可挡号拆成废铁

366
00:29:33,791 --> 00:29:36,083
‎猎人的时代也就结束了

367
00:29:36,583 --> 00:29:37,666
‎不管怎样

368
00:29:37,750 --> 00:29:38,625
‎都对你们有利

369
00:29:39,125 --> 00:29:42,458
‎我愿意享受这个机会

370
00:29:44,458 --> 00:29:46,791
‎那就比一场吧

371
00:29:49,583 --> 00:29:50,750
‎准备好

372
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
‎出发吧

373
00:29:53,541 --> 00:29:57,500
‎我们会把焰魔尸首带到你面前

374
00:29:58,000 --> 00:30:00,625
‎猎人的时代还没结束

375
00:30:00,708 --> 00:30:02,250
‎还早着呢

376
00:30:09,666 --> 00:30:12,416
‎到达德格莫尔后
‎就跟着海沟一路前进

377
00:30:12,500 --> 00:30:16,833
‎我们保持战斗状态 清空甲板
‎磨好火石、填充弹药

378
00:30:16,916 --> 00:30:19,041
‎焰魔的兽皮会坚厚无比

379
00:30:19,541 --> 00:30:21,208
‎最好用鱼叉

380
00:30:22,250 --> 00:30:24,583
‎弓箭手没什么用

381
00:30:24,666 --> 00:30:27,291
‎但我们有很多火球

382
00:30:27,375 --> 00:30:30,458
‎我们先用火力攻击
‎再在它身上挂上抓钩

383
00:30:30,541 --> 00:30:32,625
‎就是这样做

384
00:30:33,333 --> 00:30:36,458
‎我们准备好了 船长
‎我们要抓住那个红魔头

385
00:30:36,541 --> 00:30:39,333
‎因为我们是猎人

386
00:30:39,416 --> 00:30:41,750
‎我们将把我们所有的技能和愤怒

387
00:30:42,416 --> 00:30:46,125
‎都倾泻在这个海兽身上

388
00:30:46,208 --> 00:30:48,875
‎正义将得到伸张！

389
00:30:51,875 --> 00:30:55,000
‎但这不是这艘伟大船舰的终点

390
00:30:55,083 --> 00:30:58,583
‎因为还无人越过德格莫尔海

391
00:30:58,666 --> 00:31:01,291
‎没人知道在那可怕的未知世界中

392
00:31:01,375 --> 00:31:03,208
‎潜藏着什么危险

393
00:31:04,208 --> 00:31:05,791
‎但这艘船

394
00:31:06,625 --> 00:31:10,375
‎将雅各布·霍兰德的领导下刺破黑暗

395
00:31:13,000 --> 00:31:15,541
‎因此 让我们为这次成功的狩猎

396
00:31:15,625 --> 00:31:17,125
‎以及今后更多的精彩狩猎干杯

397
00:31:27,750 --> 00:31:28,625
‎什么动静？

398
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
‎-是从酒桶里传出来的
‎-是什么？

399
00:31:40,958 --> 00:31:42,583
‎你溜上船了？

400
00:31:42,666 --> 00:31:44,916
‎我溜上船了

401
00:31:45,500 --> 00:31:46,875
‎你竟然偷溜上船了

402
00:31:46,958 --> 00:31:47,791
‎我…

403
00:31:48,416 --> 00:31:49,625
‎是的

404
00:31:49,708 --> 00:31:52,000
‎我们把你送去最近的港口

405
00:31:52,083 --> 00:31:55,791
‎我们要去追捕焰魔
‎不能任由孩子胡闹

406
00:31:55,875 --> 00:31:56,833
‎这是谁？

407
00:31:58,916 --> 00:32:01,875
‎我叫梅茜·布伦布尔

408
00:32:02,500 --> 00:32:05,291
‎但你不需要介绍

409
00:32:05,958 --> 00:32:07,833
‎你曾被整个吞下

410
00:32:07,916 --> 00:32:11,500
‎射穿心脏、筋骨折断

411
00:32:11,583 --> 00:32:15,666
‎但恶兽不会吃你 地狱不会将你带走
‎英雄在此！

412
00:32:15,750 --> 00:32:19,291
‎你就是有史以来第二厉害猎兽船上

413
00:32:19,375 --> 00:32:20,500
‎引以为傲的船长

414
00:32:20,583 --> 00:32:22,291
‎第二厉害？

415
00:32:22,916 --> 00:32:25,583
‎那我想问哪个是最厉害的？

416
00:32:25,666 --> 00:32:28,208
‎我偏向君主号

417
00:32:28,291 --> 00:32:30,708
‎因为那是我父母服役的船舰

418
00:32:31,875 --> 00:32:32,958
‎这样啊

419
00:32:33,750 --> 00:32:36,416
‎他们英勇就义了 是吗？

420
00:32:36,500 --> 00:32:37,708
‎是的

421
00:32:39,000 --> 00:32:40,166
‎我喜欢这个孩子

422
00:32:40,958 --> 00:32:43,291
‎-她浑身是劲
‎-但是 船长…

423
00:32:43,375 --> 00:32:45,708
‎莎拉 你能不能好心照顾她？

424
00:32:46,208 --> 00:32:47,500
‎好的 船长

425
00:32:49,041 --> 00:32:51,541
‎恭喜 未来船长

426
00:33:23,708 --> 00:33:24,916
‎你在这儿睡

427
00:33:26,833 --> 00:33:29,666
‎你是莎拉·夏普

428
00:33:33,000 --> 00:33:35,750
‎书上说没有大副比…

429
00:33:35,833 --> 00:33:36,833
‎够了

430
00:33:37,333 --> 00:33:39,333
‎我听过你的一番演讲了 小姐

431
00:33:39,416 --> 00:33:42,250
‎我的一番演讲让我留在这艘船上

432
00:33:42,333 --> 00:33:46,291
‎你留在这艘船上是因为
‎克罗船长不会停船放你下去

433
00:33:47,833 --> 00:33:49,500
‎狩猎就是一切

434
00:33:50,416 --> 00:33:53,541
‎所以你就绝对服从他吧

435
00:33:56,833 --> 00:33:58,375
‎或者就自寻死路吧

436
00:33:58,458 --> 00:34:01,333
‎因为我会带给你比死亡更可怕的惩罚

437
00:34:02,125 --> 00:34:06,208
‎你好厉害

438
00:34:12,916 --> 00:34:16,166
{\an8}‎（德格莫尔海）

439
00:34:24,666 --> 00:34:27,083
‎我们昨晚经过了朗姆椒岛

440
00:34:27,583 --> 00:34:29,208
‎我们到了德格莫尔海

441
00:34:29,291 --> 00:34:32,333
‎是的 我们很快就会找到那东西

442
00:34:37,500 --> 00:34:42,000
‎不知道我是不是需要再大一点的？

443
00:34:42,083 --> 00:34:44,166
‎嘿 你那把刀是哪来的？

444
00:34:44,250 --> 00:34:47,625
‎莎拉给我的 因为我现在是猎人了

445
00:34:48,125 --> 00:34:51,708
‎-猎人该上床睡觉了
‎-但我太激动睡不着

446
00:34:51,791 --> 00:34:54,291
‎我和克罗船长同在势不可挡号上

447
00:34:54,375 --> 00:34:56,833
‎书中的图画在我眼前栩栩如生

448
00:34:56,916 --> 00:34:59,750
‎追寻血腥复仇

449
00:34:59,833 --> 00:35:02,041
‎去好好休息

450
00:35:02,833 --> 00:35:04,166
‎是的 船长

451
00:35:05,125 --> 00:35:07,416
‎我们要杀了那海兽 是不是？

452
00:35:07,500 --> 00:35:09,458
‎人们会为我们制作雕像

453
00:35:09,541 --> 00:35:11,708
‎会杀掉它的 快去！

454
00:35:16,166 --> 00:35:17,791
‎我能应付那些海兽

455
00:35:17,875 --> 00:35:20,625
‎但那小孩会是我的克星

456
00:35:22,041 --> 00:35:25,750
‎你会记起猎人的法则
‎法则将所有古往今来的猎人

457
00:35:25,833 --> 00:35:27,541
‎都凝结在一起

458
00:35:29,833 --> 00:35:31,666
‎我在她身上看到了火焰

459
00:35:31,750 --> 00:35:33,791
‎与你身上的一样

460
00:35:43,791 --> 00:35:44,916
‎警醒船员！

461
00:35:45,625 --> 00:35:47,583
‎做好船只准备

462
00:35:47,666 --> 00:35:50,791
‎今天就是复仇之日！

463
00:35:55,208 --> 00:35:56,500
‎做好战斗准备！

464
00:35:56,583 --> 00:35:58,125
‎拉起主帆！

465
00:35:58,208 --> 00:36:02,333
‎鱼叉手们 把飞镖系好！
‎我们要勾住海兽！

466
00:36:04,416 --> 00:36:06,000
‎用力拉！

467
00:36:15,875 --> 00:36:16,750
‎扶稳！

468
00:36:35,125 --> 00:36:38,916
‎大海送予我们黑暗之物
‎我们就还治其人之身

469
00:36:39,000 --> 00:36:41,250
‎炮手们 做好射火球准备！

470
00:36:41,333 --> 00:36:43,083
‎保护舷侧

471
00:36:44,708 --> 00:36:46,583
‎好了 各位猎兽者！

472
00:36:46,666 --> 00:36:49,500
‎我们一路过来就是为了好好打一场…

473
00:36:49,583 --> 00:36:50,416
‎雅各布！

474
00:36:51,333 --> 00:36:52,458
‎这是怎么回事？

475
00:36:52,958 --> 00:36:54,791
‎梅茜 回你的房间去

476
00:36:56,041 --> 00:36:56,958
‎快去

477
00:37:05,416 --> 00:37:07,208
‎离窗户远点

478
00:37:13,791 --> 00:37:14,958
‎快点 小伙子！

479
00:37:30,458 --> 00:37:31,375
‎开火！

480
00:37:46,125 --> 00:37:48,333
‎我们的机会来了！上鱼叉！

481
00:38:05,583 --> 00:38:08,458
‎我们勾住了它
‎现在要把它的力气耗光

482
00:38:08,541 --> 00:38:10,375
‎扬起全帆 梅莉诺小姐

483
00:38:10,458 --> 00:38:13,000
‎调整帆布！解开帆索！

484
00:38:13,083 --> 00:38:16,708
‎它将与风对抗 直至耗尽全力

485
00:38:21,625 --> 00:38:24,291
‎跑吧 你这魔头 你的死期不远了！

486
00:38:43,833 --> 00:38:44,750
‎船长？

487
00:38:49,041 --> 00:38:50,458
‎我们抓到你了

488
00:39:26,500 --> 00:39:28,333
‎船撑不住了

489
00:39:28,416 --> 00:39:29,958
‎我们必须切断绳索

490
00:39:30,041 --> 00:39:33,041
‎我从不逃避战斗 现在也不会

491
00:39:33,125 --> 00:39:34,166
‎必须如此！

492
00:39:34,250 --> 00:39:36,791
‎即使它死了 也会把我们拖到海底

493
00:39:54,833 --> 00:39:57,666
‎你的死期到了 你这魔头

494
00:40:05,416 --> 00:40:09,541
‎梅茜·布伦布尔 你要是切断绳索
‎我就把你当懦夫杀了！

495
00:40:12,625 --> 00:40:14,500
‎雅各布 阻止她！

496
00:40:36,666 --> 00:40:38,208
‎雅各布！

497
00:41:24,333 --> 00:41:25,625
‎带她过来！

498
00:41:27,416 --> 00:41:30,250
‎-你要干什么？
‎-我说带她过来！

499
00:41:30,333 --> 00:41:33,291
‎-她只是个孩子
‎-我命令你！

500
00:41:33,375 --> 00:41:34,625
‎求你了 船长

501
00:41:34,708 --> 00:41:37,958
‎带她过来

502
00:41:44,166 --> 00:41:45,333
‎雅各布！

503
00:42:17,916 --> 00:42:21,916
‎我们会死在这里吗？

504
00:42:29,500 --> 00:42:30,416
‎不会

505
00:42:36,250 --> 00:42:38,916
‎好吧 是的

506
00:42:41,833 --> 00:42:44,208
‎我们会被咬死

507
00:42:44,291 --> 00:42:50,250
‎还是被胃酸慢慢消化？

508
00:42:50,333 --> 00:42:53,958
‎我不知道 梅茜 我也没经历过这些

509
00:42:54,041 --> 00:42:56,708
‎你不是一辈子都在猎捕这些海兽吗？

510
00:42:56,791 --> 00:42:59,291
‎我们只会猎杀 姑娘 不会研究

511
00:43:03,416 --> 00:43:05,083
‎我想是时候研究一下了

512
00:43:17,125 --> 00:43:20,416
‎雅各布 如果你被吞下去怎么办？

513
00:43:21,000 --> 00:43:22,250
‎剪断绳子

514
00:45:14,708 --> 00:45:17,041
‎-你要做什么？
‎-我要杀了它

515
00:45:17,125 --> 00:45:18,708
‎杀了它？怎么杀？

516
00:45:18,791 --> 00:45:21,791
‎我不知道 我要打起精神
‎然后随机应变

517
00:45:21,875 --> 00:45:24,833
‎我不想想得过于复杂 好吗？
‎我就是要杀了它

518
00:45:25,500 --> 00:45:27,541
‎我觉得不靠谱

519
00:45:27,625 --> 00:45:29,166
‎我是雅各布·霍兰德 记得吗？

520
00:45:29,250 --> 00:45:31,708
‎我两天内杀死了五头海兽

521
00:45:31,791 --> 00:45:34,541
‎这只是一头普通的海兽罢了

522
00:45:37,208 --> 00:45:39,416
‎一定还有别的办法！

523
00:45:39,500 --> 00:45:40,750
‎恐怕没有了 丫头

524
00:45:40,833 --> 00:45:43,875
‎你能从里面杀掉它吗？

525
00:46:25,333 --> 00:46:26,708
‎坚持住 丫头

526
00:46:36,833 --> 00:46:37,666
‎雅各布！

527
00:47:26,583 --> 00:47:27,833
‎不 等等！

528
00:47:49,458 --> 00:47:51,083
‎等等 雅各布！不！

529
00:47:51,166 --> 00:47:52,041
‎住手！

530
00:48:02,791 --> 00:48:04,375
‎完蛋

531
00:48:32,500 --> 00:48:34,458
‎你差点害死我！

532
00:48:34,958 --> 00:48:36,541
‎我差点害死你？

533
00:48:38,083 --> 00:48:39,625
‎你说反了吧 丫头

534
00:48:39,708 --> 00:48:42,416
‎我本来有很好的机会杀掉它
‎但都被你搞砸了

535
00:48:42,500 --> 00:48:43,666
‎很好的机会？

536
00:48:43,750 --> 00:48:45,916
‎那我一定是看错打斗形势了

537
00:48:46,000 --> 00:48:49,166
‎要是你当时不切断绳索
‎我们现在根本不用打斗

538
00:48:49,250 --> 00:48:50,791
‎是我们一起切断的

539
00:48:50,875 --> 00:48:53,291
‎不 是你切断绳索的

540
00:48:53,375 --> 00:48:55,000
‎你并没有阻止我 对吧？

541
00:48:55,083 --> 00:48:57,000
‎那不一样

542
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
‎不是吗？

543
00:48:58,791 --> 00:49:00,958
‎不是

544
00:49:18,125 --> 00:49:21,250
‎我们得找个地方躲躲

545
00:49:46,708 --> 00:49:47,791
‎补充体力

546
00:49:48,333 --> 00:49:50,041
‎明天一早我们就离开

547
00:50:02,291 --> 00:50:04,000
‎（《克罗船长传奇和势不可挡号》）

548
00:50:04,791 --> 00:50:08,208
‎书上说海兽以前会上岸

549
00:50:08,958 --> 00:50:10,583
‎哪里都不安全

550
00:50:11,583 --> 00:50:12,666
‎是真的吗？

551
00:50:13,916 --> 00:50:15,291
‎当然是真的

552
00:50:16,000 --> 00:50:17,083
‎你亲眼所见？

553
00:50:17,583 --> 00:50:21,333
‎是我出生前的事
‎但人人都知道这是事实

554
00:50:22,083 --> 00:50:25,833
‎要是海兽没有人们说得那么可怕呢？

555
00:50:25,916 --> 00:50:28,375
‎海洋是它们的家

556
00:50:28,875 --> 00:50:31,250
‎是我们主动追捕的 不是吗？

557
00:50:31,958 --> 00:50:34,291
‎如果我们不打扰它们呢？

558
00:50:34,375 --> 00:50:37,041
‎我们追杀它们
‎是因为它们先杀了人类

559
00:50:37,125 --> 00:50:40,708
‎需要我提醒你
‎海兽之一夺走了你父母的生命吗？

560
00:50:40,791 --> 00:50:42,833
‎难道他们就该干脆不理睬那些怪物？

561
00:50:43,833 --> 00:50:44,708
‎我…

562
00:50:45,708 --> 00:50:46,666
‎不知道

563
00:50:46,750 --> 00:50:48,833
‎你头脑不清楚了 姑娘

564
00:50:48,916 --> 00:50:50,666
‎你的父母英勇就义

565
00:50:52,541 --> 00:50:54,250
‎我想相信这点

566
00:50:55,000 --> 00:50:59,708
‎但也许英雄也会犯错

567
00:51:00,750 --> 00:51:01,875
‎你在…

568
00:51:06,083 --> 00:51:09,125
‎-你在胡说八道
‎-小红为什么会吞掉我们？

569
00:51:09,208 --> 00:51:10,625
‎噢 小红 是吗？

570
00:51:10,708 --> 00:51:12,083
‎它是个女孩子

571
00:51:12,166 --> 00:51:15,458
‎我认为是的 我想她在保护我们
‎不受克罗船长的伤害

572
00:51:15,541 --> 00:51:17,916
‎别往那只怪兽脸上贴金了

573
00:51:18,000 --> 00:51:19,958
‎他用枪指着你 他…

574
00:51:20,041 --> 00:51:22,750
‎他是用枪指着你 我挡在中间而已

575
00:51:22,833 --> 00:51:24,625
‎因为你切断了他们的绳索

576
00:51:24,708 --> 00:51:26,666
‎我不想吵架 好吗？

577
00:51:26,750 --> 00:51:29,708
‎因为我不想吸引这座岛上的

578
00:51:29,791 --> 00:51:30,833
‎任何怪物

579
00:51:30,916 --> 00:51:34,458
‎如果你不切断他们的绳索
‎我根本不会深陷此地！

580
00:51:35,708 --> 00:51:37,333
‎那我们不吵架

581
00:51:38,083 --> 00:51:39,416
‎要做什么？

582
00:51:43,458 --> 00:51:46,666
‎我要去收集物资

583
00:51:46,750 --> 00:51:50,458
‎我要带你回到盖尔斯托
‎等我回到船上

584
00:51:51,250 --> 00:51:53,291
‎我们要收拾自己闯下的烂摊子

585
00:51:55,625 --> 00:51:58,458
‎不要在外面被杀死

586
00:51:59,041 --> 00:52:00,750
‎这我不敢保证

587
00:52:02,208 --> 00:52:03,125
‎雅各布

588
00:52:05,750 --> 00:52:06,625
‎答应我

589
00:52:08,166 --> 00:52:09,000
‎好吧

590
00:52:10,000 --> 00:52:11,041
‎我保证

591
00:52:39,000 --> 00:52:39,833
‎船长

592
00:52:40,583 --> 00:52:41,958
‎海兽不见了

593
00:52:42,666 --> 00:52:44,500
‎我们不能待在这里

594
00:52:45,625 --> 00:52:47,458
‎那东西带走了雅各布

595
00:52:47,541 --> 00:52:50,333
‎我和你一样对它恨之入骨

596
00:52:50,416 --> 00:52:53,125
‎但如果不能到达港口 我们会沉船的

597
00:52:55,500 --> 00:52:58,458
‎船只漏水比我们排水要快

598
00:52:58,541 --> 00:53:00,958
‎而我们的堵漏垫不断滑落

599
00:53:01,041 --> 00:53:04,041
‎如果我们在这里再呆下去
‎我们就完了

600
00:53:09,916 --> 00:53:12,291
‎设定航线 去穆克什岛

601
00:53:14,458 --> 00:53:16,666
‎-但最近的港口是…
‎-穆克什岛！

602
00:53:17,166 --> 00:53:20,166
‎要么去穆克什岛 要不沉入海底

603
00:53:22,041 --> 00:53:26,541
‎你是打算拜访格温·巴特比吗？

604
00:53:28,500 --> 00:53:32,208
‎船长 她的代价太高昂了

605
00:53:32,291 --> 00:53:36,458
‎和她这样的人立约是违反猎人准则的

606
00:53:36,541 --> 00:53:39,666
‎管他什么准则
‎什么也别想阻碍我复仇！

607
00:53:39,750 --> 00:53:41,916
‎没有什么特权可以凌驾于我之上

608
00:53:42,000 --> 00:53:45,750
‎我会用巴特比的方法 不惜一切代价

609
00:53:45,833 --> 00:53:47,916
‎如果有必要

610
00:53:48,000 --> 00:53:52,625
‎我将劈开大海 毁掉一切海洋生物

611
00:53:53,208 --> 00:53:54,958
‎我就是要复仇

612
00:53:56,791 --> 00:53:59,791
‎我要复仇

613
00:54:24,625 --> 00:54:27,083
‎拉动船帆进入新航道！

614
00:54:27,166 --> 00:54:29,041
‎扬帆起航！

615
00:55:09,625 --> 00:55:10,875
‎嘿 小家伙

616
00:55:37,375 --> 00:55:39,375
‎这些小东西没那么可怕

617
00:55:49,666 --> 00:55:51,458
‎你在做什么？

618
00:55:51,541 --> 00:55:52,375
‎我…

619
00:55:53,291 --> 00:55:56,625
‎我怕我说得那些话会惹你生气

620
00:55:56,708 --> 00:55:58,666
‎你说得对

621
00:55:58,750 --> 00:56:01,041
‎别动

622
00:56:03,958 --> 00:56:05,000
‎对不起

623
00:56:05,500 --> 00:56:07,416
‎但我一直想养只宠物

624
00:56:07,500 --> 00:56:09,416
‎那可不是宠物

625
00:56:09,500 --> 00:56:12,458
‎那是只怪物 我们不能留下

626
00:56:12,541 --> 00:56:14,375
‎但我已经给它起了名字

627
00:56:14,458 --> 00:56:15,583
‎让我猜猜

628
00:56:15,666 --> 00:56:16,791
‎小蓝

629
00:56:18,666 --> 00:56:20,833
‎你管那个叫小红 你管这个叫小蓝

630
00:56:20,916 --> 00:56:24,458
‎我们再待久一点
‎想吃掉我们的怪物就凑齐一条彩虹了

631
00:56:24,541 --> 00:56:26,208
‎但它好可爱！

632
00:56:26,291 --> 00:56:27,916
‎看看这张脸

633
00:56:29,000 --> 00:56:32,166
‎我们俩对可爱的定义不同

634
00:56:33,041 --> 00:56:34,250
‎不！

635
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
‎等我们回到盖尔斯托

636
00:56:38,125 --> 00:56:41,833
‎我会给你买只猫
‎你可以叫它小灰或者小白

637
00:56:42,333 --> 00:56:43,541
‎或者小姜黄 如果你喜欢

638
00:56:43,625 --> 00:56:45,333
‎你这么年轻 不该这么刻薄

639
00:56:45,416 --> 00:56:49,000
‎你这么大了 不该有这么幼稚的想法

640
00:56:49,083 --> 00:56:51,250
‎想要养宠物可不幼稚

641
00:56:51,333 --> 00:56:52,916
‎很多人都养宠物

642
00:56:53,000 --> 00:56:55,166
‎宠物不会在你嘴里产卵

643
00:56:55,250 --> 00:56:57,916
‎然后从胸腔里孵化出来！

644
00:56:58,583 --> 00:57:01,958
‎你说得好具体

645
00:57:02,041 --> 00:57:03,916
‎我见识过不少东西 好吗？

646
00:57:04,500 --> 00:57:06,166
‎重点是我们不知道它什么脾性

647
00:57:06,250 --> 00:57:08,125
‎我们对这座岛一无所知

648
00:57:08,208 --> 00:57:10,125
‎我们只有尽快离开！

649
00:57:35,375 --> 00:57:36,333
‎最好快跑

650
00:57:47,125 --> 00:57:49,958
‎也许它们只是与我们亲近 像鹅一样

651
00:57:50,041 --> 00:57:52,541
‎我担心的是它们的妈妈

652
00:58:00,291 --> 00:58:02,291
‎妈妈来了 快跑 丫头

653
00:58:34,208 --> 00:58:35,875
‎抓住船舵

654
00:58:37,750 --> 00:58:41,916
‎如果我们能赶到朗姆椒岛
‎我们就能找到船只

655
00:58:42,000 --> 00:58:44,791
‎德格莫尔海里有许多海兽 但别担心

656
00:58:44,875 --> 00:58:48,583
‎如果怪物出现在我们方圆一公里内
‎我就能感知到

657
00:58:50,125 --> 00:58:51,791
‎也许我感知失调了

658
00:58:58,666 --> 00:59:00,083
‎雅各布！

659
00:59:41,250 --> 00:59:42,583
‎坚持住 梅茜！

660
01:01:37,833 --> 01:01:38,666
‎梅茜

661
01:01:41,625 --> 01:01:42,708
‎梅茜

662
01:01:43,333 --> 01:01:44,375
‎梅茜！

663
01:01:45,291 --> 01:01:46,583
‎梅茜！

664
01:01:53,583 --> 01:01:54,583
‎好孩子

665
01:02:10,041 --> 01:02:11,333
‎我们得回到岛上

666
01:02:13,083 --> 01:02:16,083
‎-我们回不去的！
‎-看你舀水的速度了

667
01:02:25,666 --> 01:02:27,291
‎也许小红可以带我们！

668
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
‎带我们回岛上？

669
01:02:28,958 --> 01:02:30,125
‎不 带我们回家！

670
01:02:30,208 --> 01:02:32,000
‎你真是疯了

671
01:02:32,083 --> 01:02:34,250
‎它从那怪物手里救了我们 对吧？

672
01:02:34,333 --> 01:02:35,583
‎等等…它…

673
01:02:36,208 --> 01:02:37,041
‎你是不是…

674
01:02:37,125 --> 01:02:39,416
‎我觉得是我救得我们吧？

675
01:02:39,500 --> 01:02:43,291
‎我把鱼叉插到了…
‎赶紧舀水！水越来越多了！

676
01:02:46,333 --> 01:02:47,166
‎嘿！

677
01:02:47,250 --> 01:02:48,333
‎小红！

678
01:02:49,833 --> 01:02:51,666
‎看到这个小家伙了吗？

679
01:02:54,250 --> 01:02:55,875
‎这代表你

680
01:02:57,083 --> 01:02:58,625
‎你在浪费时间

681
01:02:58,708 --> 01:03:00,458
‎这代表我

682
01:03:00,541 --> 01:03:02,375
‎这代表他

683
01:03:04,208 --> 01:03:07,375
‎你是在演木偶戏吗？我们船要沉了

684
01:03:07,458 --> 01:03:10,000
‎我们要去那边

685
01:03:10,083 --> 01:03:13,708
‎我想知道你能不能带我们去？

686
01:03:33,708 --> 01:03:37,541
‎就算它理解了你的话
‎看来它也是不想帮忙

687
01:03:37,625 --> 01:03:39,458
‎好消息是它没有吃了你

688
01:03:39,958 --> 01:03:41,750
‎快点舀水

689
01:04:08,458 --> 01:04:10,958
‎我说了它不只是海兽！

690
01:04:26,458 --> 01:04:28,666
‎世界无奇不有 雅各布

691
01:04:28,750 --> 01:04:31,125
‎你了解得太少了

692
01:04:52,916 --> 01:04:56,500
‎只要方向正确 我们三天后就到

693
01:05:03,333 --> 01:05:05,916
‎好了 海兽 我需要你转向

694
01:05:06,500 --> 01:05:08,375
‎好吗？你能转向吗？

695
01:05:09,000 --> 01:05:13,791
‎你能转向右舷吗？

696
01:05:13,875 --> 01:05:15,000
‎右边

697
01:05:15,541 --> 01:05:17,583
‎右边 你个蠢海兽 右边

698
01:05:17,666 --> 01:05:21,833
‎-你能往右转吗？那边！
‎-你就算喊一天

699
01:05:21,916 --> 01:05:23,458
‎它也不理解

700
01:05:23,541 --> 01:05:25,416
‎噢 它一定理解

701
01:05:26,416 --> 01:05:28,583
‎就是兽性不减

702
01:05:32,291 --> 01:05:34,708
‎我需要你转向右舷

703
01:05:34,791 --> 01:05:38,083
‎那边 我指的方向就是右舷 那边是右

704
01:05:38,166 --> 01:05:40,958
‎转向右边 你看？是那边 右边！

705
01:05:41,500 --> 01:05:44,083
‎往右转 你个可恶的海兽！

706
01:05:45,833 --> 01:05:48,333
‎他是想知道你是否可以稍稍转向

707
01:05:48,833 --> 01:05:50,583
‎像这样 看到了吗？

708
01:06:01,666 --> 01:06:02,625
‎就是这样！

709
01:06:03,250 --> 01:06:04,625
‎谢谢 姑娘！

710
01:06:12,541 --> 01:06:13,625
‎没那么难

711
01:06:13,708 --> 01:06:16,833
‎它不是宠物 不要放松警惕 好吗？

712
01:06:17,333 --> 01:06:19,916
‎别那么紧张 船长 它是朋友

713
01:06:20,000 --> 01:06:23,416
‎-对 因为它现在还不饿
‎-你能不能…

714
01:07:20,666 --> 01:07:23,958
{\an8}‎（德格莫尔海）

715
01:08:08,291 --> 01:08:11,291
‎-那是势不可挡号吗？
‎-他们在穆克什岛干什么？

716
01:08:16,875 --> 01:08:17,708
‎船长！

717
01:08:18,708 --> 01:08:21,958
‎我们不需要这些 我们是猎人

718
01:08:22,458 --> 01:08:23,791
‎除非我们杀掉它

719
01:08:53,708 --> 01:08:57,291
‎我知道你为什么来这里 船长

720
01:08:57,791 --> 01:09:01,333
‎理由总是一样的

721
01:09:03,125 --> 01:09:06,666
‎我可以给你需要的东西

722
01:09:07,333 --> 01:09:13,291
‎一种足以击倒猛兽的毒药

723
01:09:13,375 --> 01:09:18,041
‎种足以将其葬送海底的武器

724
01:09:20,458 --> 01:09:24,041
‎你知道人们怎么描述我的吗 船长？

725
01:09:24,666 --> 01:09:29,500
‎格温·巴特比总会满足人们一切所需

726
01:09:29,583 --> 01:09:33,125
‎但之后再无安稳日

727
01:09:34,000 --> 01:09:36,416
‎但你还是来了

728
01:09:36,500 --> 01:09:39,083
‎我不相信人们那些迷信

729
01:09:40,041 --> 01:09:43,125
‎对 我想你的确如此

730
01:09:45,583 --> 01:09:47,333
‎但你会相信的

731
01:09:51,375 --> 01:09:54,375
‎这是我最可怕的创作

732
01:09:54,958 --> 01:09:58,541
‎我称之为上帝之手

733
01:09:59,458 --> 01:10:00,708
‎代价是什么？

734
01:10:01,208 --> 01:10:02,833
‎你所拥有的一切 船长

735
01:10:03,458 --> 01:10:06,291
‎我将拿走一切

736
01:10:08,125 --> 01:10:11,541
‎我们说定了吗？

737
01:11:05,958 --> 01:11:09,958
‎我只是更习惯于
‎捕猎更大的目标 好吗？

738
01:11:44,166 --> 01:11:45,250
‎吃晚餐了！

739
01:13:03,500 --> 01:13:06,208
‎书上说 在黑暗时期

740
01:13:06,291 --> 01:13:09,333
‎海兽摧毁了
‎克拉祖尔海岸上的一个城镇

741
01:13:09,416 --> 01:13:13,666
‎但我们去那海岸看过
‎我没有看见任何城镇

742
01:13:13,750 --> 01:13:15,500
‎也没有被摧毁的痕迹什么的

743
01:13:16,541 --> 01:13:19,541
‎而且我们猎人不会说这么多的“呀”

744
01:13:19,625 --> 01:13:21,958
‎每隔一页 我们就大喊“呀”

745
01:13:22,041 --> 01:13:24,250
‎这简直是胡说八道

746
01:13:24,333 --> 01:13:25,666
‎这是你的说法

747
01:13:26,541 --> 01:13:28,750
‎但书上是另一种说法

748
01:13:28,833 --> 01:13:31,625
‎这本书会一直流传下去

749
01:13:31,708 --> 01:13:36,333
‎所以人们会相信海兽
‎摧毁了根本不存在的城镇

750
01:13:36,833 --> 01:13:38,916
‎猎人们喜欢喊“呀”

751
01:13:42,875 --> 01:13:44,375
‎但如果那不是真的

752
01:13:45,833 --> 01:13:48,166
‎那到底什么是真的？

753
01:13:48,250 --> 01:13:49,875
‎我们怎么知道这些海兽

754
01:13:49,958 --> 01:13:52,750
‎是不是真的曾掠夺过妇人？

755
01:13:53,250 --> 01:13:56,500
‎真的有过黑暗时期吗？

756
01:13:57,291 --> 01:14:00,083
‎也许这场战争不是海兽们挑起的

757
01:14:02,291 --> 01:14:03,166
‎也许吧 但…

758
01:14:03,916 --> 01:14:05,250
‎我们为何要挑起？

759
01:14:20,333 --> 01:14:22,916
‎看起来会把船掀翻

760
01:15:08,000 --> 01:15:09,791
‎还是里面比较好

761
01:15:11,208 --> 01:15:12,291
‎是啊

762
01:15:12,791 --> 01:15:14,083
‎还是里面比较好

763
01:16:10,125 --> 01:16:12,958
‎我不知道战争是怎么开始的

764
01:16:15,833 --> 01:16:19,375
‎也许现在结束战争才是最重要的

765
01:16:43,583 --> 01:16:45,250
‎这是血月

766
01:16:46,000 --> 01:16:47,291
‎巴特比在看着我们

767
01:16:47,791 --> 01:16:50,750
‎荣誉是猎人的徽章

768
01:16:50,833 --> 01:16:54,333
‎和她打交道可不光彩

769
01:16:54,416 --> 01:16:56,333
‎是的 这是有后果的

770
01:16:56,416 --> 01:16:59,375
‎到时这艘船和全体船员都要共同承担

771
01:17:00,208 --> 01:17:01,041
‎莎拉！

772
01:17:05,375 --> 01:17:06,583
‎你看

773
01:17:12,750 --> 01:17:14,333
‎瑞多巴克

774
01:17:14,416 --> 01:17:15,375
‎是的

775
01:17:15,875 --> 01:17:17,708
‎它们不会往北游这么远

776
01:17:18,750 --> 01:17:21,291
‎除非是在逃避什么

777
01:17:21,958 --> 01:17:25,416
‎只有一个东西能吓到瑞多巴克

778
01:17:25,500 --> 01:17:26,875
‎焰魔

779
01:17:37,708 --> 01:17:41,041
‎梅莉诺小姐 设定新航线
‎请向正南方前进

780
01:17:41,125 --> 01:17:42,708
‎转舵迎风向朗姆椒岛

781
01:17:42,791 --> 01:17:44,166
‎是 船长

782
01:17:44,250 --> 01:17:47,000
‎船长发话了！解开帆索！

783
01:17:47,583 --> 01:17:49,083
‎快用力拉！

784
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
‎一起用力拉！

785
01:17:52,458 --> 01:17:53,666
‎我们会找到你的

786
01:17:54,583 --> 01:17:56,583
‎我们很快就会找到你

787
01:18:12,250 --> 01:18:13,833
‎那已经不是你了

788
01:18:14,625 --> 01:18:17,583
‎你不再是两天内杀死四头海兽的

789
01:18:17,666 --> 01:18:19,166
‎雅各布·霍兰德了

790
01:18:19,250 --> 01:18:20,125
‎是乌头

791
01:18:20,208 --> 01:18:23,333
‎你是与海兽交朋友的雅各布·霍兰德

792
01:18:23,416 --> 01:18:24,708
‎你救了我的命

793
01:18:24,791 --> 01:18:28,416
‎一路带我们到了朗姆椒岛

794
01:18:30,833 --> 01:18:32,041
‎我们到了

795
01:18:37,750 --> 01:18:39,708
‎小红只能游到这里了

796
01:18:40,250 --> 01:18:42,500
‎德格莫尔海域之外对它来说并不安全

797
01:18:42,583 --> 01:18:44,416
‎我们可以搭上过往的船只

798
01:18:45,666 --> 01:18:46,583
‎然后呢？

799
01:18:48,166 --> 01:18:51,333
‎然后我会带你回盖尔斯托 不是吗？

800
01:18:53,625 --> 01:18:56,250
‎那你呢？

801
01:19:06,583 --> 01:19:08,208
‎盖尔斯托只是个居身之地

802
01:19:08,291 --> 01:19:10,041
‎不是家

803
01:19:10,583 --> 01:19:14,625
‎我不要回去 你也别回那船上

804
01:19:14,708 --> 01:19:17,333
‎所以你只有我了

805
01:19:18,500 --> 01:19:20,291
‎我也只有你

806
01:19:21,125 --> 01:19:23,041
‎听起来没那么糟

807
01:19:30,000 --> 01:19:32,416
‎所以你觉得呢？

808
01:19:33,583 --> 01:19:34,958
‎我们该试试吗？

809
01:19:36,625 --> 01:19:37,541
‎你是说…

810
01:19:38,583 --> 01:19:40,000
‎像家人一般？

811
01:19:40,500 --> 01:19:41,500
‎当然

812
01:19:42,250 --> 01:19:43,541
‎我不知道

813
01:19:44,583 --> 01:19:49,791
‎也许如果我们假装够久的话
‎就会像真的了？

814
01:19:53,083 --> 01:19:55,416
‎算了 太蠢了

815
01:19:56,458 --> 01:19:58,833
‎怎么 你是想象
‎我们住在农场什么的吗？

816
01:19:58,916 --> 01:20:00,916
‎我说“算了” 你这蠢驴

817
01:20:01,541 --> 01:20:02,875
‎算了

818
01:20:03,875 --> 01:20:05,750
‎就是 我觉得…

819
01:20:05,833 --> 01:20:07,750
‎你耳朵聋了吗？

820
01:20:07,833 --> 01:20:09,375
‎好吧

821
01:20:15,291 --> 01:20:18,750
‎我们最好收拾收拾东西

822
01:20:38,541 --> 01:20:42,208
‎姑娘 这是一场奇异的经历

823
01:20:42,750 --> 01:20:45,416
‎我感谢你所做的一切 但是

824
01:20:46,583 --> 01:20:48,083
‎现在该回家了

825
01:20:58,208 --> 01:21:02,416
‎我保证我不会再猎捕海兽了

826
01:21:02,916 --> 01:21:05,916
‎不再猎捕海兽！

827
01:21:16,125 --> 01:21:16,958
‎稍等

828
01:21:18,875 --> 01:21:19,708
‎好

829
01:21:20,208 --> 01:21:21,541
‎再也不了！

830
01:21:25,375 --> 01:21:26,750
‎再也不了！

831
01:21:28,625 --> 01:21:29,458
‎天啊！

832
01:21:31,958 --> 01:21:35,125
‎听着 你明白我想表达的意思吧？

833
01:21:35,208 --> 01:21:36,875
‎这是象征性姿态

834
01:21:39,958 --> 01:21:42,625
‎我觉得它明白了

835
01:21:54,041 --> 01:21:55,000
‎好吧

836
01:21:55,875 --> 01:21:57,083
‎该回家了

837
01:22:22,125 --> 01:22:23,500
‎去吧 姑娘

838
01:22:23,583 --> 01:22:24,708
‎回家吧

839
01:22:34,041 --> 01:22:34,875
‎小红？

840
01:22:37,875 --> 01:22:38,708
‎小红！

841
01:22:45,291 --> 01:22:47,083
‎不好

842
01:22:50,708 --> 01:22:53,041
‎（帝王号）

843
01:22:57,041 --> 01:22:58,416
‎来搭把手

844
01:23:00,625 --> 01:23:02,500
‎小红 听我说

845
01:23:02,583 --> 01:23:04,000
‎你走吧

846
01:23:04,083 --> 01:23:05,750
‎不必跟他们冲突

847
01:23:12,291 --> 01:23:14,041
‎不 小红 走吧

848
01:23:14,125 --> 01:23:17,250
‎-走吧 小红 别搭理他们
‎-小红 我们走吧

849
01:23:17,333 --> 01:23:18,250
‎求你了！

850
01:23:30,666 --> 01:23:32,416
‎不 小红 不要！

851
01:23:34,958 --> 01:23:36,666
‎小红！回来！

852
01:23:37,291 --> 01:23:39,541
‎全体武装！

853
01:23:39,625 --> 01:23:41,041
‎开火！

854
01:23:48,541 --> 01:23:49,500
‎梅茜！

855
01:23:52,708 --> 01:23:54,083
‎不 小红！停下！

856
01:23:54,625 --> 01:23:55,916
‎梅茜！

857
01:24:07,958 --> 01:24:08,958
‎梅茜！

858
01:24:10,500 --> 01:24:11,791
‎你没事吧 丫头？

859
01:24:12,833 --> 01:24:14,583
‎小红没事吧？

860
01:24:17,625 --> 01:24:18,791
‎继续进攻！

861
01:25:15,291 --> 01:25:16,375
‎别过来 畜生

862
01:25:17,166 --> 01:25:18,000
‎别伤害她

863
01:25:35,083 --> 01:25:36,416
‎是红焰魔

864
01:25:36,916 --> 01:25:38,666
‎畜生送上门了！

865
01:25:48,625 --> 01:25:49,625
‎不 丫头

866
01:25:50,875 --> 01:25:52,500
‎我们没办法了

867
01:25:53,333 --> 01:25:55,291
‎它不必这么做

868
01:25:59,375 --> 01:26:01,625
‎它必须如此

869
01:26:13,833 --> 01:26:15,375
‎准备好上帝之手！

870
01:26:42,833 --> 01:26:44,416
‎现在是算账的时候了

871
01:26:46,916 --> 01:26:49,791
‎为了所有牺牲之士

872
01:26:49,875 --> 01:26:52,666
‎我要击败你 魔头！

873
01:27:31,500 --> 01:27:32,458
‎别抗争了

874
01:27:32,958 --> 01:27:35,500
‎你会让毒液流得更快

875
01:27:35,583 --> 01:27:38,708
‎我不想你死 现在还不是时候

876
01:27:38,791 --> 01:27:42,541
‎我要让你挂于白石城堡 永生不朽

877
01:27:49,833 --> 01:27:53,750
‎船长 最好还是让毒药完全发挥效力

878
01:27:53,833 --> 01:27:54,916
‎不 莎拉

879
01:27:55,416 --> 01:27:57,750
‎我对国王和王后做了承诺

880
01:28:16,083 --> 01:28:17,208
‎但我并不担心

881
01:28:17,708 --> 01:28:19,541
‎它没有打斗的力气了

882
01:28:23,416 --> 01:28:24,958
‎是的

883
01:28:31,708 --> 01:28:33,791
‎扬起船帆！

884
01:28:33,875 --> 01:28:36,291
‎右舷有情况 船长 是只小船！

885
01:28:36,875 --> 01:28:38,041
‎等等！

886
01:28:44,208 --> 01:28:45,500
‎神啊

887
01:28:46,000 --> 01:28:46,833
‎雅各布

888
01:29:24,083 --> 01:29:24,958
‎这样啊

889
01:29:26,041 --> 01:29:27,875
‎真是精彩的故事 雅各布

890
01:29:29,083 --> 01:29:31,625
‎猎人与海兽交了朋友

891
01:29:34,125 --> 01:29:36,458
‎海兽夺走了我的眼睛

892
01:29:37,375 --> 01:29:39,458
‎你对此有什么说辞呢 雅各布？

893
01:29:40,208 --> 01:29:42,791
‎我和海兽

894
01:29:43,416 --> 01:29:44,583
‎达成了…

895
01:29:46,458 --> 01:29:47,708
‎共识

896
01:29:47,791 --> 01:29:49,041
‎休战

897
01:29:50,416 --> 01:29:52,791
‎但没有战争就没有休战

898
01:29:53,291 --> 01:29:59,500
‎无论你们发生什么故事
‎都不可阻挡数百年的战争

899
01:30:02,833 --> 01:30:04,541
‎我一直都知道自己的身份 雅各布

900
01:30:04,625 --> 01:30:07,541
‎我是船长的子孙后代

901
01:30:07,625 --> 01:30:12,083
‎我们天生就是为了战斗 那就战到底

902
01:30:12,166 --> 01:30:17,458
‎我们会面临考验 实现丰功伟绩

903
01:30:18,000 --> 01:30:21,000
‎所以我问你 雅各布 我的儿子

904
01:30:21,833 --> 01:30:24,333
‎你要与我作敌吗？

905
01:30:35,041 --> 01:30:36,500
‎放它走！

906
01:30:39,291 --> 01:30:41,208
‎她浑身是劲

907
01:30:45,500 --> 01:30:47,458
‎放松 丫头

908
01:30:47,541 --> 01:30:48,541
‎好了

909
01:30:51,500 --> 01:30:53,791
‎你要帮帮小红

910
01:30:53,875 --> 01:30:55,791
‎她是我们的朋友

911
01:30:56,500 --> 01:30:57,791
‎对不起

912
01:31:00,041 --> 01:31:01,375
‎她需要休息

913
01:31:01,875 --> 01:31:03,666
‎我会把你送回盖尔斯托

914
01:31:05,000 --> 01:31:06,000
‎你会安稳度日

915
01:31:06,500 --> 01:31:09,291
‎一生幸福

916
01:31:10,541 --> 01:31:13,208
‎但首先我们要去白石城堡

917
01:31:13,875 --> 01:31:16,000
‎会晤国王和王后

918
01:31:17,875 --> 01:31:20,125
‎雅各布 我想你需要喝一杯

919
01:31:34,875 --> 01:31:36,333
‎欢迎回家 小伙子

920
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
‎很高兴见到你

921
01:31:38,583 --> 01:31:39,875
‎见到你真好

922
01:31:48,500 --> 01:31:49,958
‎你回家了 雅各布

923
01:31:50,041 --> 01:31:51,041
‎让我们举杯庆祝

924
01:31:51,125 --> 01:31:55,791
‎身为势不可挡号的新船长
‎你将历经无数冒险

925
01:32:19,458 --> 01:32:21,541
‎你又恢复活力了

926
01:32:22,125 --> 01:32:23,291
‎太迟了

927
01:32:24,583 --> 01:32:25,416
‎也许吧

928
01:32:27,500 --> 01:32:29,916
‎他们对小红的所作所为是不对的

929
01:32:30,000 --> 01:32:31,416
‎它救了我们

930
01:32:31,500 --> 01:32:34,375
‎你必须相信我 求你了

931
01:32:36,916 --> 01:32:37,958
‎我相信你

932
01:32:38,500 --> 01:32:40,291
‎那就帮我阻止他们

933
01:32:41,583 --> 01:32:45,291
‎我一辈子都在与海兽为战

934
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
‎我见识过无法摆脱的怪兽

935
01:32:50,166 --> 01:32:52,333
‎这艘船是我的一切

936
01:32:54,375 --> 01:32:58,458
‎没有比莎拉·夏普更忠诚的大副

937
01:33:17,500 --> 01:33:19,791
‎克罗船长做到了！他击败了焰魔！

938
01:33:44,458 --> 01:33:47,375
‎全世界都会知道我们的丰功伟绩
‎我的孩子

939
01:33:47,875 --> 01:33:51,625
‎你的这艘船将会流芳百世

940
01:33:52,333 --> 01:33:54,000
‎没人能阻止

941
01:34:15,875 --> 01:34:16,750
‎小蓝！

942
01:34:19,625 --> 01:34:21,458
‎小猫就做不到

943
01:34:21,541 --> 01:34:24,166
‎打开城门！

944
01:34:39,958 --> 01:34:41,541
‎（《海兽的历史》）

945
01:34:45,083 --> 01:34:46,041
‎（《黑暗时代》）

946
01:34:47,791 --> 01:34:48,708
‎（《战胜海兽》）

947
01:34:53,375 --> 01:34:54,833
‎是他们！

948
01:35:04,125 --> 01:35:05,125
‎噢 可怜的姑娘

949
01:35:16,416 --> 01:35:19,125
‎别担心 小红 我会救你出去

950
01:35:46,750 --> 01:35:47,958
‎怎么回事？

951
01:35:48,041 --> 01:35:49,666
‎人们怎么都…

952
01:35:56,500 --> 01:35:59,291
‎他做到了！他击败了红焰魔！

953
01:36:03,416 --> 01:36:04,833
‎可以了 梅莉诺小姐

954
01:36:04,916 --> 01:36:06,041
‎船长发话了

955
01:36:06,125 --> 01:36:07,208
‎下锚

956
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
‎克罗船长

957
01:36:23,750 --> 01:36:28,166
‎看来胜者出现了

958
01:36:28,250 --> 01:36:30,750
‎我上次来到白石城堡之日

959
01:36:30,833 --> 01:36:35,791
‎你们说猎人的时代结束了

960
01:36:35,875 --> 01:36:39,625
‎但帝王号不是海兽的对手

961
01:36:50,375 --> 01:36:53,041
‎你们所有财权之力

962
01:36:53,125 --> 01:36:58,916
‎都比不上一个猎人的怒火

963
01:37:04,125 --> 01:37:07,291
‎终是势不可挡号将引领我们

964
01:37:08,333 --> 01:37:10,916
‎进入德格莫尔海及更深处

965
01:37:13,041 --> 01:37:17,291
‎直到所有海兽之尸首

966
01:37:17,375 --> 01:37:19,500
‎都沉于海底！

967
01:37:22,333 --> 01:37:23,166
‎船长！

968
01:37:29,583 --> 01:37:30,583
‎雅各布

969
01:37:31,458 --> 01:37:32,708
‎回到船上

970
01:37:33,583 --> 01:37:35,250
‎我不能让你这么做

971
01:37:36,750 --> 01:37:38,291
‎你令我蒙羞 小子

972
01:37:38,916 --> 01:37:41,916
‎就像之前你令所有猎人蒙羞一样

973
01:37:42,000 --> 01:37:44,625
‎那些英勇就义的猎人

974
01:37:45,208 --> 01:37:47,458
‎是 他们的确是英雄

975
01:37:49,125 --> 01:37:50,500
‎但英雄

976
01:37:51,208 --> 01:37:52,375
‎有时也是错的

977
01:37:56,166 --> 01:37:58,291
‎把长矛给我

978
01:37:59,791 --> 01:38:01,750
‎我把你当成儿子

979
01:38:02,625 --> 01:38:05,416
‎但我现在不认识你了

980
01:38:11,833 --> 01:38:13,250
‎我给了你一切！

981
01:38:14,583 --> 01:38:15,958
‎我救了你的命！

982
01:38:18,541 --> 01:38:20,625
‎你放下了长矛

983
01:38:20,708 --> 01:38:23,166
‎以为会让你更强

984
01:38:25,750 --> 01:38:28,500
‎但你背叛了自己的同胞

985
01:38:38,541 --> 01:38:39,916
‎-雅各布！

986
01:39:00,125 --> 01:39:02,458
‎我应该给你一把更大的刀

987
01:39:48,416 --> 01:39:52,083
‎猎人将海兽带入了王国圣地

988
01:39:52,166 --> 01:39:54,666
‎为了你们的女王 为了正义！

989
01:39:54,750 --> 01:39:56,083
‎打倒它！

990
01:39:56,166 --> 01:39:58,791
‎炮手们！就位！

991
01:40:18,833 --> 01:40:21,125
‎准备开火！

992
01:40:42,083 --> 01:40:43,833
‎让开 你们这些笨蛋！

993
01:41:04,916 --> 01:41:06,083
‎停下！

994
01:41:32,291 --> 01:41:36,208
‎如果你这么做 那将永无休止

995
01:42:00,916 --> 01:42:03,875
‎不再猎捕海兽！

996
01:42:21,416 --> 01:42:22,625
‎不可能

997
01:42:44,500 --> 01:42:45,958
‎你做得很好 孩子

998
01:42:47,250 --> 01:42:48,458
‎还没完

999
01:43:03,791 --> 01:43:05,291
‎我们的书

1000
01:43:06,166 --> 01:43:07,833
‎我们的历史

1001
01:43:08,375 --> 01:43:09,583
‎都是谎言

1002
01:43:12,500 --> 01:43:16,125
‎我不相信
‎海兽曾经威胁过我们的海岸

1003
01:43:16,208 --> 01:43:18,250
‎那只是瞎编乱造的故事

1004
01:43:18,875 --> 01:43:21,041
‎由他们执笔的故事！

1005
01:43:21,666 --> 01:43:22,500
‎什么？

1006
01:43:27,416 --> 01:43:32,083
‎数代以来 王室让我们憎恶海兽

1007
01:43:32,583 --> 01:43:35,750
‎派出猎人猎杀海兽

1008
01:43:35,833 --> 01:43:39,958
‎海兽渐渐惧怕我们 憎恶我们

1009
01:43:40,041 --> 01:43:42,375
‎开始反击！

1010
01:43:42,458 --> 01:43:46,125
‎你竟敢用这样的谎言
‎诋毁你的国王和王后？

1011
01:43:46,208 --> 01:43:47,958
‎你没有发言权！

1012
01:43:48,041 --> 01:43:50,250
‎我完全有权利！

1013
01:43:52,500 --> 01:43:58,333
‎我来自于猎人世家
‎为你们做出了巨大牺牲！

1014
01:43:58,958 --> 01:44:02,166
‎你们的王国是由猎人的血

1015
01:44:02,250 --> 01:44:03,791
‎和野兽的血浇筑而成的！

1016
01:44:03,875 --> 01:44:07,208
‎够了！将军 下令吧

1017
01:44:10,583 --> 01:44:14,916
‎这场战争是由国王和王后挑起的

1018
01:44:15,416 --> 01:44:18,666
‎谎言不断散播
‎他们的帝国也不断壮大

1019
01:44:19,625 --> 01:44:25,125
‎现在他们仍高高在上说着同样的谎言

1020
01:44:26,333 --> 01:44:27,750
‎为满足自身的贪欲

1021
01:44:28,916 --> 01:44:29,875
‎将军！

1022
01:44:34,458 --> 01:44:35,958
‎让这一切结束吧

1023
01:44:36,958 --> 01:44:38,791
‎让这一切结束吧！

1024
01:44:41,958 --> 01:44:43,208
‎听她的！

1025
01:44:44,916 --> 01:44:46,375
‎放海兽离开！

1026
01:44:57,500 --> 01:44:59,541
‎听孩子的话！

1027
01:45:04,791 --> 01:45:05,875
‎现在好了

1028
01:45:11,250 --> 01:45:12,208
‎好了 小红

1029
01:45:12,958 --> 01:45:13,916
‎我们走吧

1030
01:45:19,166 --> 01:45:20,666
‎你要干什么？

1031
01:45:20,750 --> 01:45:21,625
‎开火！

1032
01:45:21,708 --> 01:45:23,750
‎王后下令！

1033
01:45:26,541 --> 01:45:30,166
‎将军 我们该开火吗？

1034
01:45:34,500 --> 01:45:37,000
‎我的哥哥曾在君主号服役 中士

1035
01:45:43,625 --> 01:45:46,291
‎我想知道这场战争是怎么开始的

1036
01:45:55,208 --> 01:45:56,791
‎很痛吧？

1037
01:45:58,000 --> 01:45:59,791
‎你想象不到的痛

1038
01:46:25,375 --> 01:46:27,208
‎两个生命于那天拯救

1039
01:46:28,166 --> 01:46:30,500
‎一个男人与一头海兽

1040
01:46:31,041 --> 01:46:33,958
‎在那之后 世界开始改变

1041
01:46:36,291 --> 01:46:38,833
‎再无船只开往德格莫尔海了

1042
01:46:39,791 --> 01:46:42,958
‎远方的奥秘不再被打扰

1043
01:46:49,666 --> 01:46:51,791
‎我也不常好奇了

1044
01:46:52,416 --> 01:46:57,791
‎小红很安全 这里有我一切所需

1045
01:47:09,750 --> 01:47:12,875
‎我要生有如遇

1046
01:47:28,625 --> 01:47:32,541
{\an8}‎克罗船长是英雄 捕尽海兽为大家

1047
01:47:32,625 --> 01:47:36,541
{\an8}‎大炮长枪争相用 猎杀海兽不手软

1048
01:47:36,625 --> 01:47:40,541
{\an8}‎身施长技围剿海兽
‎大炮鱼叉毫不手软

1049
01:47:40,625 --> 01:47:44,541
{\an8}‎割下海兽之角 没人为那海兽哀悼

1050
01:47:44,625 --> 01:47:48,541
{\an8}‎为猎人高唱赞歌 一刻也别停

1051
01:47:48,625 --> 01:47:52,541
{\an8}‎因为猎人生有如遇 死有重于泰山

1052
01:48:28,125 --> 01:48:32,541
{\an8}‎让我们举杯向天空
‎为克罗船长和其独眼干杯

1053
01:48:32,625 --> 01:48:36,541
{\an8}‎让我们举杯向天空 不醉不休

1054
01:48:36,625 --> 01:48:38,541
{\an8}‎克罗船长舍我其谁

1055
01:48:38,625 --> 01:48:40,541
{\an8}‎追捕罪行毫不手软

1056
01:48:40,625 --> 01:48:42,541
{\an8}‎不惧咬穿 不惧淹没

1057
01:48:42,625 --> 01:48:44,583
{\an8}‎杀他千万次又何妨

1058
01:48:44,666 --> 01:48:48,583
{\an8}‎杀他千千万万次 他仍英勇战斗

1059
01:48:48,666 --> 01:48:52,583
{\an8}‎血与火中 海兽消亡

1060
01:48:52,666 --> 01:48:56,583
{\an8}‎为猎人高唱赞歌 一刻也别停

1061
01:48:56,666 --> 01:49:00,083
{\an8}‎因为猎人生有如遇

1062
01:49:00,166 --> 01:49:06,625
{\an8}‎死有重于泰山

1063
01:54:51,458 --> 01:54:56,458
‎字幕翻译：七月



