1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,708
NETFLIX PRÄSENTIERT

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,625 --> 00:00:15,000
[Blubbern, Plätschern]

5
00:00:18,541 --> 00:00:20,666
[brechende Welle, heulender Wind]

6
00:00:27,583 --> 00:00:29,916
[schnappt nach Luft und keucht]

7
00:00:31,875 --> 00:00:33,791
[schreit]

8
00:00:35,791 --> 00:00:37,291
[ächzt angestrengt]

9
00:00:38,375 --> 00:00:39,791
[Donnergrollen]

10
00:00:41,875 --> 00:00:43,875
[Knarzen]

11
00:00:45,625 --> 00:00:46,916
[Blubbern]

12
00:00:47,000 --> 00:00:48,250
[schnappt nach Luft]

13
00:00:48,333 --> 00:00:49,958
[bedrohliche Klänge]

14
00:00:50,041 --> 00:00:52,708
[hustet, keucht]

15
00:00:54,041 --> 00:00:56,125
-[lautes Dröhnen]
-[schreckt auf]

16
00:00:58,625 --> 00:01:00,625
[Musik steigert sich]

17
00:01:18,958 --> 00:01:20,750
[Musik verklingt]

18
00:01:20,833 --> 00:01:25,916
[Mädchen] "Es gab einmal eine Zeit,
in der es Kindern vor der Nacht graute.

19
00:01:26,000 --> 00:01:29,916
Denn der Schlaf
brachte Bilder des Schreckens mit sich.

20
00:01:30,000 --> 00:01:31,916
Das waren finstere Zeiten,

21
00:01:32,000 --> 00:01:35,333
in denen fürchterliche Seeungeheuer
unsere Küsten verwüsteten,

22
00:01:35,416 --> 00:01:38,791
und kein Schiff auf See in Sicherheit war.

23
00:01:40,083 --> 00:01:43,583
Doch dank der Seejäger
sind diese Tage vergangen.

24
00:01:43,666 --> 00:01:47,291
Heute wirken tapfere Kämpfer
den Bestien entgegen,

25
00:01:47,375 --> 00:01:50,333
weit weg hinter dem Horizont,
und riskieren ihr Leben,

26
00:01:50,416 --> 00:01:53,875
um die Ozeane von diesen
albtraumhaften Kreaturen zu befreien.

27
00:01:53,958 --> 00:01:57,875
Und das Bedeutendste
aller Seejagdschiffe ist die Inevitable."

28
00:01:57,958 --> 00:02:00,958
"Und der größte aller Jäger
ist Captain Crow!"

29
00:02:01,041 --> 00:02:02,250
Ja!

30
00:02:02,333 --> 00:02:03,166
Nimm das!

31
00:02:03,250 --> 00:02:06,083
Ja! Wie gefällt dir das?

32
00:02:06,166 --> 00:02:07,000
Hey.

33
00:02:08,250 --> 00:02:09,583
Wer liest vor?

34
00:02:09,666 --> 00:02:11,666
[Frau] Grundgütiger, was ist hier los?

35
00:02:11,750 --> 00:02:15,208
Hier war vor einer Stunde Zapfenstreich.
Ihr seid wirklich mein Tod.

36
00:02:15,291 --> 00:02:17,291
Hopp, hopp. Na los, ab ins Bett.

37
00:02:17,375 --> 00:02:19,333
Und, Maisie, mein Fräulein.

38
00:02:19,875 --> 00:02:21,541
Der König und die Königin

39
00:02:21,625 --> 00:02:24,500
sorgen für euch Seejägerwaisen
in ihrer unendlichen Güte.

40
00:02:24,583 --> 00:02:28,791
Wenn ihr gegen die Hausordnung verstoßt,
ist das respektlos ihnen gegenüber.

41
00:02:28,875 --> 00:02:32,791
Also, von nun an
gibt es keine weiteren Probleme.

42
00:02:32,875 --> 00:02:34,250
Hast du mich verstanden?

43
00:02:35,000 --> 00:02:36,416
Absolut verstanden.

44
00:02:37,916 --> 00:02:39,791
[knurrt ungläubig]

45
00:02:41,083 --> 00:02:43,041
[Tür fällt ins Schloss]

46
00:02:43,125 --> 00:02:45,125
[sanfte peppige Musik]

47
00:02:55,375 --> 00:02:56,833
[ächzt angestrengt]

48
00:02:58,791 --> 00:03:00,666
Gute Fahrt, Matrosen.

49
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
Und vergesst nicht:

50
00:03:04,416 --> 00:03:05,958
Lebt ein grandioses Leben

51
00:03:06,041 --> 00:03:08,041
und sterbt einen grandiosen Tod.

52
00:03:08,125 --> 00:03:10,000
[Kinder] Tschüs, Maisie!

53
00:03:12,291 --> 00:03:14,666
[weiter peppige Musik]

54
00:03:26,208 --> 00:03:32,083
DAS SEEUNGEHEUER

55
00:03:33,833 --> 00:03:35,875
[heroische Musik]

56
00:03:35,958 --> 00:03:38,500
[Frau] Alle Mann an Deck!

57
00:03:40,583 --> 00:03:42,208
Alle auf mein Kommando!

58
00:03:42,291 --> 00:03:43,958
Hisst die Segel!

59
00:03:44,041 --> 00:03:46,041
[Stimmengewirr]

60
00:03:48,916 --> 00:03:51,125
[Frau] Los, macht schon!

61
00:03:54,416 --> 00:03:56,541
-Wo war es?
-Direkt voraus, Jacob.

62
00:03:58,041 --> 00:03:59,083
Ganz sicher?

63
00:03:59,166 --> 00:04:00,875
Aye. Ein Rotschwanz.

64
00:04:00,958 --> 00:04:03,791
Hab noch keinen größeren gesehen.
Unter der Oberfläche.

65
00:04:03,875 --> 00:04:05,333
Heute ist der große Tag.

66
00:04:05,416 --> 00:04:06,375
[er ächzt]

67
00:04:07,250 --> 00:04:09,250
[spannungsvolle Musik]

68
00:04:11,541 --> 00:04:13,500
Das ist der Red Bluster.

69
00:04:13,583 --> 00:04:15,500
Ich spür's in jedem Knochen.

70
00:04:15,583 --> 00:04:16,458
Siehst du das?

71
00:04:16,541 --> 00:04:18,625
Die Vögel begleiten ihn.

72
00:04:19,208 --> 00:04:21,458
Für diesen Kampf sind wir weit gesegelt.

73
00:04:21,541 --> 00:04:22,708
Und wir werden kämpfen.

74
00:04:22,791 --> 00:04:25,875
Durch ihn
hab ich vor 30 Jahren mein Auge verloren.

75
00:04:25,958 --> 00:04:28,750
-Jetzt bekomm ich meine Rache.
-Aye.

76
00:04:28,833 --> 00:04:32,833
[Frau 2] So.
Die Rum-Pepper-Insel liegt hinter uns.

77
00:04:32,916 --> 00:04:35,541
Er zieht Richtung Dregmorr-See.

78
00:04:38,666 --> 00:04:39,708
[trinkt genüsslich]

79
00:04:40,375 --> 00:04:44,333
Wenn wir gegen die fürchterlichste
Ausgeburt des Ozeans kämpfen wollen,

80
00:04:44,416 --> 00:04:46,666
sollten wir hiermit
nicht bis danach warten.

81
00:04:46,750 --> 00:04:49,000
Weil es vielleicht kein Danach gibt.

82
00:04:52,208 --> 00:04:56,000
[Frau 1] Holt dicht die Großschot!
Dichtholen, hab ich gesagt!

83
00:04:58,708 --> 00:04:59,750
Captain!

84
00:04:59,833 --> 00:05:02,666
Da ist noch ein Seejägerschiff!
Es wird angegriffen!!

85
00:05:05,875 --> 00:05:08,250
Das ist Jim Nicklebones' Schiff.

86
00:05:08,333 --> 00:05:11,833
-Er hat wohl einen Brickleback am Wickel.
-Ich würde sagen, umgekehrt.

87
00:05:11,916 --> 00:05:13,208
Wir müssen ihm helfen.

88
00:05:19,041 --> 00:05:20,916
[Frau 1] Welchen Kurs, Captain?

89
00:05:23,541 --> 00:05:24,958
-Volle Fahrt voraus.
-Was?

90
00:05:25,041 --> 00:05:27,750
Wäre Jim nur
ein halb so starker Seebär, wie er angibt,

91
00:05:27,833 --> 00:05:29,625
steckte er nicht in Schwierigkeiten.

92
00:05:29,708 --> 00:05:32,041
Captain, Sie kennen den Kodex.

93
00:05:32,125 --> 00:05:35,250
Er verpflichtet uns gegenüber allen,
die vor uns kamen,

94
00:05:35,333 --> 00:05:37,333
und allen, die noch kommen werden.

95
00:05:39,625 --> 00:05:42,541
Das gilt selbst
für dieses Großmaul Jim Nicklebones.

96
00:05:42,625 --> 00:05:44,750
Miss Merino, Kursänderung!

97
00:05:44,833 --> 00:05:46,166
Aye, Captain.

98
00:05:46,250 --> 00:05:49,750
[Miss Merino] Streicht das Besansegel!
Fock- und Großsegel aufgeien!

99
00:05:51,041 --> 00:05:52,750
Dreißig Jahre hab ich gewartet.

100
00:05:52,833 --> 00:05:55,291
[spannungsgeladene Musik]

101
00:05:59,333 --> 00:06:00,875
[Mann] Werft die Leinen!

102
00:06:00,958 --> 00:06:03,375
Dreißig Jahre! Verdammt!

103
00:06:05,041 --> 00:06:07,750
[Miss Merino]
Ruder mitsetzen und beidrehen!

104
00:06:07,833 --> 00:06:10,791
Keine Sorge. Wir sind
im Handumdrehen wieder beim Bluster.

105
00:06:10,875 --> 00:06:13,375
[Miss Merino] Tempo rausnehmen, Mr. Crisp.

106
00:06:13,458 --> 00:06:15,250
[unverständliche Schreie]

107
00:06:15,333 --> 00:06:17,333
[dramatische Musik]

108
00:06:21,041 --> 00:06:22,916
Er ist zu stark, Captain!

109
00:06:23,000 --> 00:06:24,333
Wir sinken!

110
00:06:24,416 --> 00:06:26,291
Das war's, Matrosen!

111
00:06:26,375 --> 00:06:29,083
Es war mir eine Ehre,
neben euch zu dienen.

112
00:06:29,166 --> 00:06:32,583
[Miss Merino] Klar an Steuerbord! Hauruck!

113
00:06:33,208 --> 00:06:35,333
Bei Gott, die Inevitable!

114
00:06:35,916 --> 00:06:38,125
Holen Sie ihn sich, Black Bird!

115
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
Dann stellen wir uns mal vor.

116
00:06:51,458 --> 00:06:52,541
[Ungeheuer quietscht]

117
00:06:58,083 --> 00:06:59,791
[peppige Seemannsmusik]

118
00:07:05,583 --> 00:07:06,666
Wir sind fast dran.

119
00:07:06,750 --> 00:07:08,125
Und stehen besser im Wind.

120
00:07:08,208 --> 00:07:09,625
Sollen wir Luv beidrehen?

121
00:07:09,708 --> 00:07:11,916
Aye, und stellen uns quer.

122
00:07:12,000 --> 00:07:13,708
Hart Backbord, Mr. Crisp!

123
00:07:13,791 --> 00:07:16,875
Bringen Sie uns so hart an den Wind,
wie's geht, Miss Merino.

124
00:07:16,958 --> 00:07:19,000
Fock- und Großsegel aufgeien!

125
00:07:19,083 --> 00:07:21,416
Vorsegel fieren, ihr Deckschrubber!

126
00:07:21,500 --> 00:07:23,208
Großsegel dichtholen!

127
00:07:23,791 --> 00:07:25,166
[Möwen kreischen]

128
00:07:25,791 --> 00:07:27,041
[Jacob] Es geht los!

129
00:07:27,125 --> 00:07:28,500
Haltet euch bereit.

130
00:07:28,583 --> 00:07:30,333
-Zielt tief.
-Hier, fang!

131
00:07:30,958 --> 00:07:33,208
[Miss Merino] Hauruck, Kameraden!

132
00:07:35,041 --> 00:07:36,958
Alles klar, ihr Fischkiller?

133
00:07:37,041 --> 00:07:39,791
Wir sind weit gesegelt
für einen gebührenden Kampf.

134
00:07:39,875 --> 00:07:41,625
-Ja!
-Und jetzt bekommen wir ihn!

135
00:07:41,708 --> 00:07:43,750
[Jubel]

136
00:07:43,833 --> 00:07:45,833
[spannungsvolle Musik]

137
00:07:53,833 --> 00:07:55,416
Wir sind fast dran, Captain.

138
00:07:55,500 --> 00:07:56,750
Aye, Sarah.

139
00:08:02,833 --> 00:08:05,500
Jetzt! Backbord, Miss Merino.
Klar zum Kreuzen!

140
00:08:05,583 --> 00:08:07,333
Ihr habt's gehört, ihr Tölpel.

141
00:08:07,416 --> 00:08:09,708
Besan dichtholen, Fock- und Großsegel!

142
00:08:09,791 --> 00:08:11,875
Lass den Sack schreien, Pfeifer!

143
00:08:12,625 --> 00:08:15,000
[peppige Seemannsmusik]

144
00:08:23,000 --> 00:08:24,416
[Mann] Jetzt geht's los!

145
00:08:24,500 --> 00:08:25,458
Feuer!

146
00:08:30,916 --> 00:08:31,916
[knurrt]

147
00:08:36,208 --> 00:08:37,750
[knurrt]

148
00:08:39,916 --> 00:08:41,916
Das hat unseren Gegner nicht entmutigt!

149
00:08:42,000 --> 00:08:43,625
Im Gegenteil, fürchte ich.

150
00:08:43,708 --> 00:08:45,125
Sei unbesorgt, Jacob.

151
00:08:45,208 --> 00:08:47,125
Segel aufgeien, Miss Merino.

152
00:08:47,208 --> 00:08:51,041
[Miss Merino] Top von Groß- und Besan
an den Reffleinen dichtholen!

153
00:08:51,125 --> 00:08:51,958
Hauruck!

154
00:08:52,041 --> 00:08:53,333
Schießt!

155
00:08:58,083 --> 00:09:00,333
[knurrt]

156
00:09:03,708 --> 00:09:05,250
Es taucht ab!

157
00:09:06,708 --> 00:09:08,708
[Jacob ächzt angestrengt]

158
00:09:17,208 --> 00:09:19,791
[schreit]

159
00:09:21,333 --> 00:09:23,250
[Miss Merino] Bleibt dran, Matrosen!

160
00:09:25,416 --> 00:09:27,000
[schreit]

161
00:09:31,666 --> 00:09:33,375
[düstere Musik]

162
00:09:34,583 --> 00:09:37,958
Kriech unter die Kajütstreppe.
Und da bleibst du, bis es vorbei ist.

163
00:09:39,875 --> 00:09:41,125
Schlauer Fisch.

164
00:09:41,708 --> 00:09:43,416
Es ist auf Luv.

165
00:09:43,500 --> 00:09:44,625
Haltet euch bereit.

166
00:09:44,708 --> 00:09:45,833
Wartet auf Befehle.

167
00:09:47,125 --> 00:09:50,291
[Miss Merino] Ihr habt den Captain gehört!
Hände an Brassen.

168
00:09:50,375 --> 00:09:51,750
Alle bereithalten!

169
00:09:52,291 --> 00:09:54,083
Keine Möwen.

170
00:09:54,166 --> 00:09:57,625
Es ist schlauer, als wir dachten.
Die Leine wurde durchtrennt.

171
00:10:02,000 --> 00:10:03,541
-Es ist unter uns.
-[Schreie]

172
00:10:05,041 --> 00:10:07,041
[Ungeheuer schreit]

173
00:10:07,916 --> 00:10:09,375
[ächzt angestrengt]

174
00:10:10,333 --> 00:10:12,791
[Schreie und Ächzen]

175
00:10:26,875 --> 00:10:28,250
[ächzt]

176
00:10:29,000 --> 00:10:29,916
[schreit]

177
00:10:30,416 --> 00:10:31,708
[ächzt angestrengt]

178
00:10:38,416 --> 00:10:39,750
[Mann] Helft mir!

179
00:10:40,583 --> 00:10:42,875
[Ächzen und Schreien]

180
00:10:44,250 --> 00:10:46,250
[Ungeheuer knurrt]

181
00:10:55,166 --> 00:10:56,833
[Mann schreit]

182
00:11:01,666 --> 00:11:02,916
[Jacob ächzt angestrengt]

183
00:11:04,625 --> 00:11:07,208
[knurrt]

184
00:11:07,958 --> 00:11:08,958
[pfeift erschrocken]

185
00:11:09,041 --> 00:11:11,041
[Jacob ächzt angestrengt]

186
00:11:28,791 --> 00:11:30,791
[schreit]

187
00:11:34,791 --> 00:11:36,166
[Jacob ächzt]

188
00:11:38,000 --> 00:11:39,416
Keine Bange, Kumpel.

189
00:11:39,500 --> 00:11:42,291
-Wir haben's genau da, wo wir wollten.
-Pass auf!

190
00:11:43,583 --> 00:11:45,708
[schreit]

191
00:11:47,041 --> 00:11:48,583
Jacob!

192
00:11:48,666 --> 00:11:50,791
Mann über Bord! Hart Backbord!

193
00:11:50,875 --> 00:11:53,916
-[Crow] Leinen einholen!
-[Miss Merino] Hart Backbord!

194
00:11:55,375 --> 00:11:57,916
[schnappt nach Luft, hustet]

195
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
[dramatische Musik]

196
00:12:06,583 --> 00:12:07,916
[ächzt und schreit]

197
00:12:28,583 --> 00:12:30,583
[schreit]

198
00:12:31,541 --> 00:12:33,041
[ächzt]

199
00:12:35,958 --> 00:12:37,166
[Ungeheuer schreit]

200
00:12:40,833 --> 00:12:43,083
[Jacob schreit]

201
00:12:45,791 --> 00:12:47,583
[ächzt angestrengt]

202
00:12:48,083 --> 00:12:49,375
[schreit]

203
00:12:53,750 --> 00:12:56,583
Jetzt bist du geliefert, du Teufel!

204
00:12:58,791 --> 00:13:01,458
[Crow schreit]

205
00:13:03,458 --> 00:13:05,458
[Ungeheuer schreit]

206
00:13:19,000 --> 00:13:20,333
[holt Luft]

207
00:13:24,166 --> 00:13:26,750
[spannungsvolles Dröhnen]

208
00:13:52,541 --> 00:13:54,541
[dramatische Klänge]

209
00:14:12,708 --> 00:14:14,333
[Jacob, hallend] Captain.

210
00:14:14,416 --> 00:14:16,333
-Captain.
-[Sarah] Er hört uns.

211
00:14:16,416 --> 00:14:17,583
Captain!

212
00:14:17,666 --> 00:14:20,666
[schnappt nach Luft und hustet]

213
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
[ächzt]

214
00:14:31,708 --> 00:14:33,708
[hustet]

215
00:14:53,333 --> 00:14:54,208
[Holz knackst]

216
00:14:56,625 --> 00:15:00,583
Captain, der Besanmast ist gesplittert,
und der Großmast gefällt mir nicht.

217
00:15:00,666 --> 00:15:01,833
Wir sind außer Gefecht.

218
00:15:01,916 --> 00:15:04,250
Dann holen wir uns
den Bluster das nächste Mal.

219
00:15:04,333 --> 00:15:07,250
-Die Reparaturen dauern…
-Nehmt Kurs auf Three Bridges.

220
00:15:08,500 --> 00:15:10,041
Wir segeln heim.

221
00:15:19,000 --> 00:15:22,291
[Matrosen husten und ächzen]

222
00:15:26,291 --> 00:15:28,291
[Mann] Wenn dir dein Leben was bedeutet,

223
00:15:28,375 --> 00:15:30,541
halte dich lieber vom Captain fern.

224
00:15:30,625 --> 00:15:33,166
Er konnte den Roten Teufel schon riechen.

225
00:15:33,250 --> 00:15:35,750
Der Bluster
konnte sich zwar noch vor ihm retten,

226
00:15:35,833 --> 00:15:38,541
aber für uns sehe ich schwarz.

227
00:15:39,458 --> 00:15:41,708
[Matrosen husten und ächzen]

228
00:15:44,000 --> 00:15:46,833
Hier drin ist es ja düsterer
als im Helgard Graben.

229
00:15:46,916 --> 00:15:47,958
[Jacob ächzt]

230
00:15:48,041 --> 00:15:50,541
Wir haben
ein paar prächtige Monster erwischt.

231
00:15:50,625 --> 00:15:53,125
Ihre Hoheiten
werden uns angemessen belohnen.

232
00:15:53,208 --> 00:15:56,875
Und dann kommen wir wieder
und holen uns den roten Teufel.

233
00:15:56,958 --> 00:15:58,458
Können wir ihn besiegen?

234
00:15:58,541 --> 00:16:01,041
Es heißt,
der Bluster bringt den Ozean zum Beben.

235
00:16:01,125 --> 00:16:04,833
Aye, und aus seinen Augen
schießt er Feuerkugeln, heißt es.

236
00:16:04,916 --> 00:16:07,166
Es reicht, um weiche Knie zu bekommen.

237
00:16:08,500 --> 00:16:10,000
Aber ich habe keine Angst.

238
00:16:10,083 --> 00:16:12,875
Denn ich fahre auf der Inevitable.
Mit euch Leuten.

239
00:16:13,458 --> 00:16:16,583
Dieses Schiff hat mehr Bestien gefangen
als jedes andere.

240
00:16:16,666 --> 00:16:19,208
Und es hat genug Narben, die das beweisen.

241
00:16:19,291 --> 00:16:20,541
Genau wie wir, Jacob!

242
00:16:20,625 --> 00:16:21,500
[lacht schallend]

243
00:16:22,166 --> 00:16:26,208
Aye. Und jede Narbe eines Jägers
steht für ein gerettetes Leben.

244
00:16:27,041 --> 00:16:30,291
Ein Handelsreisender
auf seiner ersten Seefahrt.

245
00:16:32,208 --> 00:16:33,291
Eine Mutter.

246
00:16:35,625 --> 00:16:36,541
Ein Sohn.

247
00:16:37,750 --> 00:16:39,833
Alle Jäger sterben aus demselben Grund.

248
00:16:39,916 --> 00:16:42,583
Aye. Weil sie Jäger sind.

249
00:16:42,666 --> 00:16:43,541
[Lachen]

250
00:16:43,625 --> 00:16:46,166
Ganz richtig. Weil sie Jäger sind.

251
00:16:46,791 --> 00:16:50,166
Aber jeder Jäger
stirbt einen grandiosen Tod.

252
00:16:51,333 --> 00:16:54,750
Denn jeder Jäger
lebt auch ein grandioses Leben!

253
00:16:54,833 --> 00:16:56,083
[Matrose] So ist es!

254
00:16:56,166 --> 00:16:57,791
[Stimmengewirr]

255
00:16:58,583 --> 00:17:00,916
-Ja, mein Junge.
-[Sarah] Jacob!

256
00:17:01,000 --> 00:17:03,291
Der Captain möchte dich sprechen.

257
00:17:04,125 --> 00:17:06,708
Wo wir gerade vom grandiosen Tod sprechen…

258
00:17:06,791 --> 00:17:08,833
Schön, dich gekannt zu haben, Jacob.

259
00:17:08,916 --> 00:17:10,875
[hämisches Lachen]

260
00:17:10,958 --> 00:17:14,875
Du wirst uns für immer
in guter Erinnerung bleiben!

261
00:17:14,958 --> 00:17:16,875
[sie lachen]

262
00:17:22,000 --> 00:17:24,083
Sie wollten mich sprechen, Captain?

263
00:17:24,875 --> 00:17:26,166
Setz dich.

264
00:17:27,583 --> 00:17:29,583
Captain, wir kriegen den Bluster.

265
00:17:29,666 --> 00:17:33,083
Wir wissen jetzt, wo er ist,
und Sie bekommen Ihre Revanche.

266
00:17:34,500 --> 00:17:38,083
Nur eben…
Nur eben war heute nicht der richtige Tag.

267
00:17:38,166 --> 00:17:42,708
Jacob, ich hasse diesen Teufel
mit jeder Faser meines Herzens.

268
00:17:42,791 --> 00:17:46,000
Aber es war absolut richtig,
Jim Nicklebones zu retten.

269
00:17:46,916 --> 00:17:49,083
Du warst mir heute ein gutes Steuerrad.

270
00:17:50,125 --> 00:17:53,333
Nun, ähm…
Na ja, freut mich, dass Sie das so sehen.

271
00:17:53,416 --> 00:17:54,875
Also, wir fahren jetzt heim,

272
00:17:54,958 --> 00:17:58,291
holen uns unsere Belohnung
und reparieren das Schiff.

273
00:17:58,375 --> 00:18:01,083
Aber wir kommen zurück zu dieser Bestie

274
00:18:01,166 --> 00:18:03,750
und lassen die Hölle
über ihr hereinbrechen.

275
00:18:12,041 --> 00:18:13,416
Und was dann?

276
00:18:15,875 --> 00:18:17,416
Was wird aus der Inevitable,

277
00:18:18,208 --> 00:18:19,708
wenn ich nicht mehr bin?

278
00:18:22,291 --> 00:18:25,666
[seufzt]
Nach all den Kämpfen und Schlachten,

279
00:18:25,750 --> 00:18:29,000
jeder Balken,
Block und Spier wurden ausgewechselt

280
00:18:29,083 --> 00:18:31,625
seit dem Tag ihres Stapellaufs.

281
00:18:33,833 --> 00:18:35,791
Doch sie ist immer noch da.

282
00:18:37,500 --> 00:18:39,291
Sie währt auf ewig.

283
00:18:40,750 --> 00:18:42,208
Nicht so wie ich.

284
00:18:48,291 --> 00:18:49,166
Komm.

285
00:18:52,125 --> 00:18:54,833
Hier drin verbirgt sich
mein wahrer Verdienst.

286
00:18:54,916 --> 00:18:56,916
Und der meines Vaters vor mir.

287
00:18:57,000 --> 00:18:59,416
Und seines Vaters ihm zuvor.

288
00:19:00,708 --> 00:19:03,250
An dem Tag,
an dem wir den Red Bluster fangen,

289
00:19:03,958 --> 00:19:07,000
werde ich
meinen letzten Eintrag als Kapitän machen.

290
00:19:09,500 --> 00:19:11,000
Und dann bist du dran.

291
00:19:13,875 --> 00:19:16,875
Das weiß ich,
seitdem ich dich aus dem Wasser zog.

292
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
[sanfte Musik]

293
00:19:22,583 --> 00:19:25,208
[Crow] Tagelang triebst du dort draußen.

294
00:19:25,291 --> 00:19:27,875
Aber du hattest etwas in dir, Jacob.

295
00:19:27,958 --> 00:19:30,375
Ein Feuer, das niemals erlischt.

296
00:19:30,875 --> 00:19:32,333
Ich hielt dich fest.

297
00:19:33,291 --> 00:19:37,875
Und ich wusste, das Schicksal
hat mir einen Sohn geschenkt.

298
00:19:38,833 --> 00:19:43,041
Der eines Tages
Captain der Inevitable sein wird.

299
00:19:44,583 --> 00:19:46,583
[weiter sanfte Musik]

300
00:19:56,250 --> 00:20:00,583
Am Tag, als Sie mich fanden, schwor ich,
alles in meiner Macht Stehende zu tun,

301
00:20:00,666 --> 00:20:03,333
um die Menschen
vor diesen Dämonen zu schützen.

302
00:20:04,000 --> 00:20:07,541
Wenn Sie mir dieses Schiff vermachten,
würde ich es annehmen.

303
00:20:08,083 --> 00:20:10,833
Und es wäre mir eine Ehre.

304
00:20:10,916 --> 00:20:12,500
[lacht]

305
00:20:13,791 --> 00:20:14,750
Wunderbar.

306
00:20:17,541 --> 00:20:19,291
Du wirst Großes leisten.

307
00:20:19,375 --> 00:20:21,375
[hoffnungsvolle Musik]

308
00:20:34,041 --> 00:20:36,041
[metallisches Rattern]

309
00:20:44,791 --> 00:20:47,250
Da ist die Inevitable! Sie ist zurück!

310
00:20:47,333 --> 00:20:48,166
-Da!
-Seht!

311
00:20:48,250 --> 00:20:50,708
[Junge]
Bestimmt hat sie den Bauch voller Knochen!

312
00:20:50,791 --> 00:20:52,750
[Mann] Leute, seht mal! Die Inevitable!

313
00:20:55,875 --> 00:20:57,875
[Stimmengewirr]

314
00:21:02,041 --> 00:21:04,708
[Sarah] Es tut gut,
wieder zu Hause zu sein.

315
00:21:04,791 --> 00:21:07,208
Aber es wird leider
nur ein kurzer Aufenthalt.

316
00:21:07,291 --> 00:21:11,375
Captain Crow besucht bei Tagesanbruch
den König und die Königin.

317
00:21:11,458 --> 00:21:13,916
Und wenn das Schiff wieder bereit ist,

318
00:21:14,000 --> 00:21:16,791
legen wir ab und töten ein Monster!

319
00:21:16,875 --> 00:21:17,708
[Jubel]

320
00:21:17,791 --> 00:21:20,500
Wir schnappen uns den Red Bluster!

321
00:21:20,583 --> 00:21:23,333
Und weil dies
unser letzter Besuch sein könnte,

322
00:21:23,416 --> 00:21:27,291
erbitte ich von euch
für uns ein ausschweifendes Gelage!

323
00:21:27,375 --> 00:21:28,541
[Jubel]

324
00:21:30,291 --> 00:21:33,416
[Sarah] Los, Leute.
Macht den Weg frei für die Jäger.

325
00:21:33,500 --> 00:21:35,500
[Jubel, Stimmengewirr]

326
00:21:36,166 --> 00:21:38,041
[Sarah] Kommt schon, Kameraden.

327
00:21:38,666 --> 00:21:42,791
[Jacob lacht] Die Krone wird uns
für die Hörner reich entlohnen.

328
00:21:42,875 --> 00:21:44,583
Also geht die Zeche auf uns!

329
00:21:44,666 --> 00:21:45,708
[Jubel]

330
00:21:45,791 --> 00:21:48,041
Heute soll niemand verdursten, Matrosen.

331
00:21:48,125 --> 00:21:49,916
[Mann] Gehen wir, Leute.

332
00:21:50,000 --> 00:21:51,250
[Jubel, Stimmengewirr]

333
00:21:51,333 --> 00:21:54,875
[peppige Seemannsmusik]

334
00:21:54,958 --> 00:21:58,958
♪ Captain Crow, er macht uns froh
Egal, was auch passiert ♪

335
00:21:59,041 --> 00:22:02,916
♪ Er hat für uns schon viele
Von den Monstern massakriert ♪

336
00:22:03,000 --> 00:22:06,708
♪ Er sticht, er schießt und tötet sie
Mit Lanze, Schwert und Speer ♪

337
00:22:06,791 --> 00:22:10,916
♪ Mit Stolz und Zorn holt er das Horn
Der Held auf unserem Meer ♪

338
00:22:11,000 --> 00:22:15,375
♪ Ein Lob geht auf die Jägerzunft
Sie helfen in der Not ♪

339
00:22:15,458 --> 00:22:17,208
[Musik wird dumpf]

340
00:22:21,791 --> 00:22:23,708
[Lachen, Stimmengewirr]

341
00:22:23,791 --> 00:22:25,125
[ächzt müde]

342
00:22:27,875 --> 00:22:30,250
[Stimmengewirr]

343
00:22:30,833 --> 00:22:31,666
Hallo!

344
00:22:32,625 --> 00:22:33,500
Hallo.

345
00:22:33,583 --> 00:22:35,166
Ich heiße Maisie.

346
00:22:35,250 --> 00:22:36,500
Maisie Brumble.

347
00:22:36,583 --> 00:22:38,583
Tja, äh… Freut mich, dich kennenzulernen.

348
00:22:38,666 --> 00:22:40,375
Und Sie sind Jacob Holland,

349
00:22:40,458 --> 00:22:43,541
der mal vier Bestien
innerhalb von zwei Tagen getötet hat.

350
00:22:43,625 --> 00:22:45,333
Ist das wirklich wahr?

351
00:22:45,416 --> 00:22:46,875
Vier in zwei Tagen?

352
00:22:46,958 --> 00:22:48,916
Glaub nicht alles, was die Leute sagen.

353
00:22:49,000 --> 00:22:50,583
Vier in zwei Tagen?

354
00:22:50,666 --> 00:22:51,500
Hm…

355
00:22:51,583 --> 00:22:52,916
Es waren fünf.

356
00:22:53,791 --> 00:22:54,833
Es heißt…

357
00:22:55,833 --> 00:22:57,625
[Geschirr scheppert]

358
00:22:58,791 --> 00:23:02,625
…es gab Zeiten, in denen sich die Bestien
bis zur Küste vorwagten.

359
00:23:02,708 --> 00:23:05,208
Sie rupften die Ladys
direkt aus dem Gemüsebeet

360
00:23:05,291 --> 00:23:06,500
und verschlangen sie.

361
00:23:06,583 --> 00:23:10,083
Aber das ist vorbei,
und zwar dank der Seejäger.

362
00:23:10,166 --> 00:23:12,791
Wenn ihr mich fragt,
gibt es keine noblere Zunft.

363
00:23:12,875 --> 00:23:15,458
Ich stamme auch
von einem alten Jägergeschlecht ab.

364
00:23:15,541 --> 00:23:16,916
Ist das so?

365
00:23:17,000 --> 00:23:19,625
Aye. Meine Eltern waren Lanciere.

366
00:23:19,708 --> 00:23:21,250
Sie dienten auf der Monarch.

367
00:23:21,333 --> 00:23:23,125
Auf der Monarch?

368
00:23:23,208 --> 00:23:25,166
Also sind sie…

369
00:23:25,250 --> 00:23:26,333
Aye.

370
00:23:26,416 --> 00:23:28,875
So läuft das eben bei den Jägern, oder?

371
00:23:28,958 --> 00:23:32,541
Man hat ein grandioses Leben
und einen grandiosen Tod.

372
00:23:33,833 --> 00:23:34,666
Hm.

373
00:23:35,333 --> 00:23:36,375
Komm mit.

374
00:23:39,375 --> 00:23:42,083
Und äh… wer kümmert sich jetzt um dich?

375
00:23:42,166 --> 00:23:45,708
Ich lebe in einem Waisenhaus in Guelston,
gleich hier in der Nähe.

376
00:23:45,791 --> 00:23:47,750
Wobei "da leben" es nicht ganz trifft.

377
00:23:48,333 --> 00:23:49,791
Ich bin von da abgehauen.

378
00:23:51,458 --> 00:23:52,791
Ich gehe nie mehr zurück.

379
00:23:54,083 --> 00:23:56,000
Denn ich heuer auf Ihrem Schiff an.

380
00:23:56,083 --> 00:23:57,125
[hustet]

381
00:23:57,208 --> 00:23:58,875
Oh nein, das wirst du nicht.

382
00:23:58,958 --> 00:24:01,250
Ein Jägerschiff ist kein Ort für ein Kind.

383
00:24:01,333 --> 00:24:04,708
Sie kamen in meinem Alter auf das Schiff.
Sehen Sie sich an.

384
00:24:04,791 --> 00:24:07,875
Sie sind eine Waffe
gegen die finstersten Kreaturen der Natur.

385
00:24:07,958 --> 00:24:10,208
Hier steht's auf Seite 92.

386
00:24:11,500 --> 00:24:12,333
Hör mal.

387
00:24:12,416 --> 00:24:15,500
Ich bin ganz geschickt am Speer,
aber ich hatte oft nur Glück.

388
00:24:15,583 --> 00:24:18,333
Es ist nicht sicher,
ob man es bis Seite 92 schafft.

389
00:24:18,416 --> 00:24:19,416
Glaub mir.

390
00:24:21,250 --> 00:24:22,791
Und jetzt schwirr ab.

391
00:24:24,208 --> 00:24:26,625
Na dann red ich mit Captain Crow.

392
00:24:26,708 --> 00:24:29,958
Das ist der Mann,
der wirklich das Sagen hat.

393
00:24:31,250 --> 00:24:33,416
Wissen Sie, wo ich Captain Crow finde?

394
00:24:33,500 --> 00:24:35,541
Hey! Ich hab sehr wohl das Sagen.

395
00:24:36,208 --> 00:24:37,875
Sie sind nicht der Kapitän, oder?

396
00:24:37,958 --> 00:24:41,958
Äh, nein.
Aber ich hab das Zeug zum Kapitän.

397
00:24:42,041 --> 00:24:44,583
[kichert] Das Zeug zum Kapitän?

398
00:24:45,208 --> 00:24:47,291
[räuspert sich] 'tschuldigung.

399
00:24:47,375 --> 00:24:48,958
Das klingt so witzig.

400
00:24:49,041 --> 00:24:52,000
Ich meine, ich werde mal Kapitän sein.
Irgendwann.

401
00:24:52,083 --> 00:24:54,625
Also, ich will nun mal auf dieses Schiff.

402
00:24:54,708 --> 00:24:56,500
Deshalb, wenn Sie erlauben,

403
00:24:56,583 --> 00:24:58,791
regle ich das mit Captain Jetzt.

404
00:24:58,875 --> 00:25:01,458
Und nicht mit Captain Irgendwann.

405
00:25:02,166 --> 00:25:04,291
Hey! Lassen Sie mich runter! Loslassen!

406
00:25:04,375 --> 00:25:07,000
Monsterjäger sollten doch Helden sein.

407
00:25:07,083 --> 00:25:09,041
[Jacob] Also rette ich dich heldenhaft.

408
00:25:09,125 --> 00:25:11,333
Abend, Rosie. Kommst du durch Guelston?

409
00:25:11,416 --> 00:25:12,291
Aye.

410
00:25:12,791 --> 00:25:15,416
Gut. Lass sie da raus. Aber nicht vorher.

411
00:25:15,500 --> 00:25:17,375
Wenn's keine Umstände macht.

412
00:25:17,458 --> 00:25:18,583
Aye.

413
00:25:18,666 --> 00:25:19,583
Hey!

414
00:25:20,333 --> 00:25:22,125
Das ist Kindesentführung!

415
00:25:22,208 --> 00:25:24,500
Nein, Süße.
Das ist genau das Gegenteil davon.

416
00:25:24,583 --> 00:25:25,416
[Jacob pfeift]

417
00:25:25,500 --> 00:25:27,500
[schwungvolle Musik]

418
00:25:35,458 --> 00:25:37,250
Neue Freundin, Jacob?

419
00:25:37,750 --> 00:25:39,416
Ach, nur ein albernes Kind.

420
00:25:39,500 --> 00:25:44,125
-[stöhnt] Nervige Angelegenheit, Kinder.
-[Jacob] Das kannst du laut sagen.

421
00:25:46,583 --> 00:25:48,208
[ächzt]

422
00:25:50,625 --> 00:25:52,625
[ächzt lauter]

423
00:25:58,291 --> 00:26:00,291
[königliche Musik]

424
00:26:01,041 --> 00:26:03,333
[Stimmengewirr]

425
00:26:03,416 --> 00:26:06,166
[Kinder rufen unverständlich und lachen]

426
00:26:09,333 --> 00:26:11,666
[Musik wird sanfter]

427
00:26:13,708 --> 00:26:18,666
Wenn das nicht Captain Crow
und seine treuen Gefährten sind.

428
00:26:19,416 --> 00:26:24,541
Euer Gnaden, wie Ihr sehen könnt,
hat uns der Ozean reiche Beute beschert.

429
00:26:24,625 --> 00:26:28,250
Und wie ich sehe,
sogar einen ausgewachsenen Brickleback.

430
00:26:28,333 --> 00:26:31,291
Ein Exemplar wie dieses
bringt eine hübsche Belohnung.

431
00:26:31,916 --> 00:26:35,083
Aber es gibt etwas, das ich nicht sehe.

432
00:26:35,166 --> 00:26:38,208
Das Horn des Red Blusters.

433
00:26:38,291 --> 00:26:42,708
Admiral Hornagold
hat uns folgendes Gerücht zugetragen:

434
00:26:42,791 --> 00:26:45,416
[beide, entnervt] Admiral Hornagold.

435
00:26:45,500 --> 00:26:50,166
Sie erspähten den Red Bluster,
aber brachen seine Verfolgung ab.

436
00:26:50,250 --> 00:26:54,291
Aufgrund eines gewissen Kodexes.

437
00:26:54,375 --> 00:26:59,125
Ihre Hoheiten bezahlen Sie nicht
für die Einhaltung solcher Kodexe.

438
00:26:59,208 --> 00:27:02,833
Sie bezahlen Sie
für das Töten von Monstern.

439
00:27:02,916 --> 00:27:05,291
Wie viele Schiffe
müssen wir noch verlieren,

440
00:27:05,375 --> 00:27:08,958
nur weil Sie den Bluster entkommen ließen?

441
00:27:11,541 --> 00:27:16,458
Dies war einst ein kleines Königreich
mit einer großen Vision.

442
00:27:16,541 --> 00:27:17,666
Jäger auszusenden,

443
00:27:17,750 --> 00:27:20,416
um diese Bestien
von unseren Küsten zu vertreiben

444
00:27:20,500 --> 00:27:24,125
und so
eine neue Ära des Friedens einzuläuten.

445
00:27:24,208 --> 00:27:28,125
Es sind Hunderte von Jahren
seit diesen dunklen Zeiten vergangen,

446
00:27:28,208 --> 00:27:30,916
aber solange der Bluster noch lebt,

447
00:27:31,000 --> 00:27:34,291
werden die Menschen
voller Furcht auf das Meer blicken.

448
00:27:34,375 --> 00:27:38,791
Und der heutige Tag
läutet für uns alle eine neue Ära ein.

449
00:27:38,875 --> 00:27:43,375
Die Krone wird die Seejäger
nicht länger unterstützen.

450
00:27:43,458 --> 00:27:44,875
Ein Bild von einem Schiff.

451
00:27:44,958 --> 00:27:48,583
Die Imperator ist
das hochgerüstete Schiff aller Zeiten.

452
00:27:48,666 --> 00:27:51,750
Die königliche Marine
wird in die unbekannte Welt vordringen

453
00:27:51,833 --> 00:27:56,666
und jedes Seeungeheuer auslöschen,
das ihr damit auf diesem Weg begegnet.

454
00:27:56,750 --> 00:27:58,083
Damit nicht.

455
00:27:58,166 --> 00:27:59,750
Zu viel Tiefgang.

456
00:27:59,833 --> 00:28:02,625
Die festen Kanonen sind unbrauchbar.

457
00:28:02,708 --> 00:28:05,416
Und ihr Captain ist ein Esel.

458
00:28:06,083 --> 00:28:09,458
Sie sollten uns
jetzt besser verlassen, Captain.

459
00:28:09,541 --> 00:28:11,666
Ihre Zeit ist abgelaufen.

460
00:28:11,750 --> 00:28:12,791
[Crow] Admiral!

461
00:28:12,875 --> 00:28:17,666
Haben Sie je eine dieser Bestien gesehen,
bevor sie an die Decke gehängt wurde?

462
00:28:18,166 --> 00:28:22,000
Lassen Sie Ihre Soldaten nicht
mit so einem Schiff in den Tod fahren.

463
00:28:22,083 --> 00:28:23,958
Es ist nicht für die Jagd geschaffen.

464
00:28:24,541 --> 00:28:25,583
Genau wie Sie.

465
00:28:25,666 --> 00:28:27,166
Seien Sie versichert,

466
00:28:27,250 --> 00:28:30,333
ich habe keine Furcht vor diesen Bestien.

467
00:28:30,416 --> 00:28:31,625
Dann sind Sie ein Tor!

468
00:28:31,708 --> 00:28:34,375
Und Sie reißen gute Seeleute
mit sich in die Tiefe!

469
00:28:34,458 --> 00:28:37,875
General, geleiten Sie die Jäger hinaus.
Wir sind mit ihnen fertig.

470
00:28:37,958 --> 00:28:40,000
[Crow] Wir Jäger haben Blut vergossen,

471
00:28:40,083 --> 00:28:44,541
während ihr hinter Mauern versteckt wart
und Striche in Karten gemalt habt!

472
00:28:44,625 --> 00:28:46,333
Ihr seid feige! Alle zusammen.

473
00:28:46,416 --> 00:28:50,541
General, der Captain
wird unverzüglich in den Kerker geworfen.

474
00:28:50,625 --> 00:28:53,541
Und die Inevitable wird abgewrackt.

475
00:28:54,625 --> 00:28:56,291
Oh, wartet!

476
00:28:59,250 --> 00:29:00,375
Eure Gnaden.

477
00:29:01,250 --> 00:29:05,166
Äh, der… der Captain
ist berüchtigt für sein Temperament.

478
00:29:05,250 --> 00:29:08,750
Aber seine Talente als Jäger
kamen Euch stets zugute.

479
00:29:08,833 --> 00:29:11,708
Er hat die Seewege erschlossen
und hat es geschafft,

480
00:29:11,791 --> 00:29:13,791
dass Euer Reich weltweit beneidet wird.

481
00:29:13,875 --> 00:29:18,250
Nun, ich glaube,
die Welt braucht die Jäger noch immer.

482
00:29:18,333 --> 00:29:20,458
Belehrt mich eines Besseren.

483
00:29:20,541 --> 00:29:23,458
Gewährt uns
einen letzten Versuch für den Bluster.

484
00:29:23,541 --> 00:29:24,833
Fangen wir ihn,

485
00:29:24,916 --> 00:29:28,541
haltet Ihr Euer Versprechen
und unser Bündnis bleibt bestehen.

486
00:29:28,625 --> 00:29:30,583
Fängt die Imperator den Bluster,

487
00:29:30,666 --> 00:29:33,291
könnt Ihr die Inevitable wohl abwracken.

488
00:29:33,833 --> 00:29:36,500
Und die Tage der Jäger sind vorüber.

489
00:29:36,583 --> 00:29:37,666
So oder so,

490
00:29:37,750 --> 00:29:39,291
Ihr könnt nur gewinnen.

491
00:29:39,375 --> 00:29:42,458
Ich persönlich
würde das jedenfalls sehr begrüßen.

492
00:29:44,458 --> 00:29:47,208
Dann wird das ein Wettstreit.

493
00:29:48,458 --> 00:29:50,750
Auf die Plätze, fertig…

494
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
Los.

495
00:29:53,458 --> 00:29:57,916
Wir erwischen den Bluster
und packen ihn vor Eure Türschwelle.

496
00:29:58,000 --> 00:30:00,791
Die Tage der Jäger
sind noch nicht vorüber.

497
00:30:00,875 --> 00:30:02,583
Noch lange nicht.

498
00:30:02,666 --> 00:30:04,666
[spannungsgeladene Musik]

499
00:30:09,666 --> 00:30:12,125
Von der Dregmorr-See aus
folgen wir den Gräben.

500
00:30:12,208 --> 00:30:13,708
Wir bleiben Gewehr bei Fuß,

501
00:30:13,791 --> 00:30:16,958
klar zum Gefecht mit scharfen Klingen
und gestopften Kartuschen.

502
00:30:17,041 --> 00:30:19,375
Die Haut des Blusters
dürfte sehr dick sein.

503
00:30:19,458 --> 00:30:21,458
Am besten benutzen wir die Langspeere.

504
00:30:22,375 --> 00:30:24,583
[Sarah]
Pfeil und Bogen richten nichts aus.

505
00:30:24,666 --> 00:30:27,291
Aber wir haben
jede Menge Karkassen Munition.

506
00:30:27,375 --> 00:30:30,708
[Crow] Wir lassen Feuer prasseln,
dann gibt's 'ne Schlittenfahrt.

507
00:30:30,791 --> 00:30:32,625
Nur so kann man damit umgehen.

508
00:30:33,416 --> 00:30:36,541
[Jacob] Wir sind so weit, Captain.
Wir kriegen den roten Dämon.

509
00:30:36,625 --> 00:30:39,250
Denn wir sind Jäger.

510
00:30:39,333 --> 00:30:44,125
Und wir verwenden unser gesamtes Können
und all unseren Zorn,

511
00:30:44,208 --> 00:30:46,166
um das Ungeheuer zu besiegen.

512
00:30:46,250 --> 00:30:48,875
Denn wir wollen nur eines: Gerechtigkeit!

513
00:30:48,958 --> 00:30:51,791
[Jubel]

514
00:30:51,875 --> 00:30:55,000
Das ist noch nicht das Ende
dieses großartigen Schiffs.

515
00:30:55,083 --> 00:30:58,583
Denn noch nie ist jemand weiter
als zur Dregmorr-See gekommen.

516
00:30:58,666 --> 00:31:01,291
Niemand weiß,
welche Gefahren dahinter lauern.

517
00:31:01,375 --> 00:31:03,208
In dieser schrecklichen Fremde.

518
00:31:04,125 --> 00:31:05,875
Aber es wird dieses Schiff sein,

519
00:31:06,625 --> 00:31:10,541
das unter Jacob Holland
diese Dunkelheit durchdringt.

520
00:31:10,625 --> 00:31:11,666
Du schaffst das.

521
00:31:11,750 --> 00:31:12,833
[Jubel]

522
00:31:12,916 --> 00:31:15,541
Lasst uns trinken
auf eine erfolgreiche Jagd

523
00:31:15,625 --> 00:31:17,541
und auf alle, die noch kommen.

524
00:31:17,625 --> 00:31:19,791
[Jubel, Stimmengewirr]

525
00:31:26,375 --> 00:31:27,666
[Maisie] Au!

526
00:31:27,750 --> 00:31:29,333
[Frau] Habt ihr das gehört?

527
00:31:29,416 --> 00:31:32,000
-[Frau] Das kam aus dem Fass.
-[Frau 2] Was war das?

528
00:31:38,041 --> 00:31:39,166
[kichert]

529
00:31:40,958 --> 00:31:42,583
Du hast dich raufgeschmuggelt?

530
00:31:42,666 --> 00:31:44,916
Ja, raufgeschmuggelt.

531
00:31:45,000 --> 00:31:46,958
[stöhnt] Du hast dich raufgeschmuggelt.

532
00:31:47,041 --> 00:31:47,875
Ich…

533
00:31:48,666 --> 00:31:49,625
Ja.

534
00:31:49,708 --> 00:31:52,000
Wir bringen dich
beim nächsten Hafen von Bord.

535
00:31:52,083 --> 00:31:55,875
Wir jagen nämlich den Bluster,
und dabei können wir kein Kind gebrauchen.

536
00:31:55,958 --> 00:31:57,541
[Crow] Was ist hier los?

537
00:31:58,916 --> 00:32:02,000
[leise] Mein Name ist Maisie Brumble.

538
00:32:02,625 --> 00:32:05,625
Aber Sie brauchen sich nicht vorzustellen.

539
00:32:05,708 --> 00:32:07,833
Sie wurden
mit Haut und Haaren verschluckt,

540
00:32:07,916 --> 00:32:11,375
durchs Herz geschossen
und in Stücke gerissen.

541
00:32:11,458 --> 00:32:12,958
Kein Wurm will Sie fressen.

542
00:32:13,041 --> 00:32:15,666
Noch will Sie die Hölle haben.
Deshalb sind Sie hier.

543
00:32:15,750 --> 00:32:18,958
Der zurecht stolze Kapitän
des zweitgrößten Jägerschiffs,

544
00:32:19,041 --> 00:32:20,500
das die Meere je besegelte.

545
00:32:20,583 --> 00:32:22,875
Das zweitgrößte?

546
00:32:22,958 --> 00:32:25,583
Welches, wenn ich fragen darf,
ist dann das größte?

547
00:32:25,666 --> 00:32:28,333
Für mich geht nichts über die Monarch.

548
00:32:28,416 --> 00:32:31,125
Weil auf diesem Schiff
meine Eltern gedient haben.

549
00:32:32,000 --> 00:32:33,666
Verstehe.

550
00:32:33,750 --> 00:32:36,416
Dann starben sie den Heldentod,
nicht wahr?

551
00:32:37,000 --> 00:32:37,958
Aye.

552
00:32:39,000 --> 00:32:40,875
Also ich mag die Kleine.

553
00:32:40,958 --> 00:32:42,541
Sie steckt voller Feuer.

554
00:32:42,625 --> 00:32:46,125
-Aber Cap…
-Sarah, bringen Sie sie rein, ja?

555
00:32:46,208 --> 00:32:47,500
Aye, Captain.

556
00:32:49,291 --> 00:32:51,750
Herzlichen Glückwunsch,
Captain Irgendwann.

557
00:32:52,916 --> 00:32:54,583
[Lachen]

558
00:32:54,666 --> 00:32:56,750
[Stimmengewirr]

559
00:32:58,083 --> 00:33:00,166
[peppiges Seemannslied]

560
00:33:01,833 --> 00:33:03,250
[lacht perplex]

561
00:33:07,125 --> 00:33:08,583
[Musik verklingt]

562
00:33:23,916 --> 00:33:24,916
Geh schlafen.

563
00:33:26,625 --> 00:33:29,666
[ehrfürchtig] Sie sind Sarah Sharpe.

564
00:33:33,083 --> 00:33:35,750
Hier steht:
"Keine Erste Offizierin ist loyaler…"

565
00:33:35,833 --> 00:33:39,333
[Sarah] Es reicht.
Ich kenne deine Sprüche, Fräulein.

566
00:33:39,416 --> 00:33:42,250
Wegen meiner Sprüche
bin ich noch auf diesem Schiff.

567
00:33:42,333 --> 00:33:43,416
Du bist hier,

568
00:33:43,500 --> 00:33:47,250
weil Captain Crow nirgends einläuft,
um dich von Bord zu lassen.

569
00:33:47,916 --> 00:33:49,500
Die Jagd hat Vorrang.

570
00:33:50,583 --> 00:33:53,708
Also schenke ihm
deinen absoluten Gehorsam.

571
00:33:55,208 --> 00:33:56,708
[sanfte Musik]

572
00:33:56,791 --> 00:33:58,250
Oder stürzt sich da rauf,

573
00:33:58,333 --> 00:34:02,041
denn sonst erlebst du durch mich Dinge,
die schlimmer als der Tod sind.

574
00:34:02,625 --> 00:34:06,083
Sie sind der Wahnsinn.

575
00:34:08,750 --> 00:34:10,041
[stöhnt genervt]

576
00:34:12,916 --> 00:34:16,166
{\an8}DREGMORR-SEE

577
00:34:24,666 --> 00:34:27,500
Wir haben die Rum-Pepper-Insel hinter uns

578
00:34:27,583 --> 00:34:29,291
und sind jetzt auf der Dregmorr.

579
00:34:29,375 --> 00:34:32,375
Aye, und wir finden das Ding.
Schon sehr bald.

580
00:34:32,458 --> 00:34:33,666
[Klingen wetzen]

581
00:34:37,416 --> 00:34:42,000
Ich frag mich, ob ich nicht etwas brauche,
das ein bisschen größer ist.

582
00:34:42,083 --> 00:34:44,166
Hey, wo hast du das Messer gefunden?

583
00:34:44,250 --> 00:34:48,041
Sarah hat's mir gegeben,
denn ich bin jetzt eine Jägerin.

584
00:34:48,125 --> 00:34:51,750
-Eine, die ins Bett muss.
-Ich bin zu aufgeregt, um zu schlafen.

585
00:34:51,833 --> 00:34:54,291
Ich bin
auf der Inevitable mit Captain Crow!

586
00:34:54,375 --> 00:34:56,833
Die Bilder
aus meinen Büchern erwachen zum Leben

587
00:34:56,916 --> 00:34:59,750
und schreien nach blutiger Rache.

588
00:34:59,833 --> 00:35:02,041
Geh. Ruh dich aus.

589
00:35:02,875 --> 00:35:04,333
Aye, Captain.

590
00:35:04,416 --> 00:35:05,291
[kichert]

591
00:35:05,375 --> 00:35:07,458
Wir erledigen das Ding, nicht wahr?

592
00:35:07,541 --> 00:35:09,458
Und man wird uns Statuen errichten.

593
00:35:09,541 --> 00:35:11,708
Ist ja gut. Wir töten es, und jetzt geh.

594
00:35:15,250 --> 00:35:16,083
[Crow stöhnt]

595
00:35:16,166 --> 00:35:18,000
Mit Monstern kann ich umgehen.

596
00:35:18,083 --> 00:35:20,875
Aber die da macht mich völlig fertig.

597
00:35:20,958 --> 00:35:21,916
[Crow] Hm.

598
00:35:22,000 --> 00:35:24,333
Denk dran,
dass der Kodex uns allen gegenüber,

599
00:35:24,416 --> 00:35:27,541
die vor uns kamen, verpflichtet,
und allen, die noch kommen.

600
00:35:28,333 --> 00:35:29,750
[lacht]

601
00:35:29,833 --> 00:35:31,750
Ich sehe dieses Feuer in ihr.

602
00:35:31,833 --> 00:35:33,791
Dasselbe wie damals in dir.

603
00:35:35,166 --> 00:35:37,458
[mysteriöses Dröhnen]

604
00:35:37,541 --> 00:35:40,875
[Klappern und Knarzen]

605
00:35:43,791 --> 00:35:44,833
Auf eure Posten!

606
00:35:44,916 --> 00:35:45,750
[Glocke läutet]

607
00:35:45,833 --> 00:35:50,750
Gefechtsbereit machen! Es ist so weit!
Wir tun, was wir tun müssen!

608
00:35:50,833 --> 00:35:52,541
[Crow] Kommt schon!

609
00:35:52,625 --> 00:35:54,291
[unverständliche Rufe]

610
00:35:54,375 --> 00:35:58,125
Los, Männer, Gefechtstrimmung!
Fock- und Großsegel aufgeien.

611
00:35:58,208 --> 00:36:03,041
Harpuniere, greift euch die Speere!
Jetzt geht's auf Schlittenfahrt!

612
00:36:03,791 --> 00:36:06,000
[Miss Merino]
Beidrehen, ihr Deckschrubber!

613
00:36:06,708 --> 00:36:08,041
Hauruck!

614
00:36:08,125 --> 00:36:09,750
[spannungsgeladene Musik]

615
00:36:09,833 --> 00:36:11,500
[Möwen schreien]

616
00:36:15,875 --> 00:36:17,250
-Achtung!
-[Rumpeln]

617
00:36:17,333 --> 00:36:18,750
[Schreie]

618
00:36:22,708 --> 00:36:23,916
[ächzt]

619
00:36:30,833 --> 00:36:31,666
[ächzt]

620
00:36:31,750 --> 00:36:33,750
[Ungeheuer knurrt]

621
00:36:35,125 --> 00:36:38,916
Der Ozean schickt uns das Schlimmste,
und wir schicken es direkt zurück.

622
00:36:39,000 --> 00:36:41,208
Karkassen abfeuern, wenn ich bitten darf.

623
00:36:41,291 --> 00:36:43,333
Kanoniere, volle Breitseite.

624
00:36:43,416 --> 00:36:44,333
[Mann] Aye!

625
00:36:44,416 --> 00:36:46,583
Also dann, ihr Fischtöter!

626
00:36:46,666 --> 00:36:49,500
Für diesen Kampf sind wir weit gesegelt.

627
00:36:49,583 --> 00:36:50,416
[Maisie] Jacob!

628
00:36:51,458 --> 00:36:52,875
Was geht hier vor?

629
00:36:52,958 --> 00:36:54,791
Maisie, zurück in die Kajüte.

630
00:36:55,458 --> 00:36:57,208
-[schreckt auf]
-Geh.

631
00:36:58,291 --> 00:36:59,458
[Jacob knurrt wütend]

632
00:37:01,041 --> 00:37:03,041
[bedrohliche Musik]

633
00:37:05,416 --> 00:37:07,625
Halte dich vom Fenster fern.

634
00:37:09,458 --> 00:37:11,791
[Miss Merino gibt unverständliche Befehle]

635
00:37:13,791 --> 00:37:15,916
-Schneller, Junge!
-[Miss Merino] Hauruck!

636
00:37:20,416 --> 00:37:22,875
[Frau] Es kommt auf uns zu! Schnell!

637
00:37:25,000 --> 00:37:26,833
[unverständliche Rufe]

638
00:37:30,458 --> 00:37:31,375
Feuer!

639
00:37:34,250 --> 00:37:37,208
[Musik steigert sich]

640
00:37:41,458 --> 00:37:42,833
[Schreie]

641
00:37:42,916 --> 00:37:44,458
[schreit]

642
00:37:44,541 --> 00:37:45,916
[ächzt]

643
00:37:46,000 --> 00:37:48,500
Das ist unsere Chance! Speere!

644
00:37:51,166 --> 00:37:53,625
[heroische Musik]

645
00:38:05,583 --> 00:38:08,458
Wir haben es am Haken,
und jetzt machen wir es müde.

646
00:38:08,541 --> 00:38:10,375
Volle Segel, Miss Merino!

647
00:38:10,458 --> 00:38:13,000
Rah querstellen! Löst die Leinen!

648
00:38:13,083 --> 00:38:16,708
[Crow] Soll es sich ruhig
im Kampf gegen die Winde verausgaben.

649
00:38:21,541 --> 00:38:24,291
Schwimm, du Teufel! Wir bleiben dran!

650
00:38:33,333 --> 00:38:35,333
[Musik wird spannungsvoller]

651
00:38:42,416 --> 00:38:43,750
[Crow ächzt]

652
00:38:43,833 --> 00:38:44,750
[Sarah] Captain?

653
00:38:45,458 --> 00:38:47,083
[Crow lacht]

654
00:38:49,041 --> 00:38:50,458
Jetzt bist du dran.

655
00:38:50,541 --> 00:38:52,541
[weiter spannungsvolle Musik]

656
00:38:54,791 --> 00:38:57,208
[Schreie]

657
00:39:05,833 --> 00:39:07,583
[Maisie schreit]

658
00:39:12,458 --> 00:39:13,416
[schreckt auf]

659
00:39:23,333 --> 00:39:24,708
[Knarzen]

660
00:39:24,791 --> 00:39:26,416
[unverständliche Rufe]

661
00:39:26,500 --> 00:39:28,333
Wir müssen die Leinen kappen!

662
00:39:28,416 --> 00:39:29,958
Das Schiff hält das nicht aus!

663
00:39:30,041 --> 00:39:33,041
Ich hab noch nie gekniffen
und fang jetzt nicht damit an.

664
00:39:33,125 --> 00:39:34,166
Es muss sein!

665
00:39:34,250 --> 00:39:36,750
Sonst zieht es uns alle
mit sich in die Tiefe!

666
00:39:36,833 --> 00:39:38,833
[unverständliche Rufe]

667
00:39:39,416 --> 00:39:41,291
[Geächze]

668
00:39:54,833 --> 00:39:57,833
Deine Zeit ist gekommen, du Teufel.

669
00:39:57,916 --> 00:39:59,083
[ächzt]

670
00:40:02,916 --> 00:40:04,125
[Maisie schreit]

671
00:40:05,416 --> 00:40:10,208
[Crow] Maisie Brumble, wenn du das tust,
gehst du wegen Feigheit über die Planke!

672
00:40:12,625 --> 00:40:14,500
Jacob, halt sie auf!

673
00:40:20,291 --> 00:40:21,958
[Holz knackst]

674
00:40:24,041 --> 00:40:25,208
[Schreie]

675
00:40:36,666 --> 00:40:38,208
Jacob!

676
00:40:40,083 --> 00:40:42,083
[sie schreien]

677
00:40:48,375 --> 00:40:50,375
[sanfte Klänge]

678
00:40:57,625 --> 00:40:59,625
[bedrohliche Klänge]

679
00:41:16,083 --> 00:41:18,083
[schnappen nach Luft, ächzen]

680
00:41:21,625 --> 00:41:23,458
[ächzen angestrengt]

681
00:41:24,333 --> 00:41:25,625
[Crow] Bring sie mir!

682
00:41:27,416 --> 00:41:30,250
-[Jacob] Was haben Sie vor?
-Ich sagte, bring sie zu mir!

683
00:41:30,333 --> 00:41:33,291
-Sie ist noch ein Kind.
-Das war ein Befehl!

684
00:41:33,375 --> 00:41:34,625
Bitte, Captain.

685
00:41:34,708 --> 00:41:37,958
Bring sie zu mir!

686
00:41:39,375 --> 00:41:40,500
[Rumpeln]

687
00:41:44,166 --> 00:41:45,333
Jacob!

688
00:41:56,083 --> 00:41:58,083
[Jacob keucht]

689
00:41:59,916 --> 00:42:01,916
[dumpfes Blubbern]

690
00:42:03,541 --> 00:42:04,958
[Maisie schreckt auf]

691
00:42:10,625 --> 00:42:12,625
[Ungeheuer knurrt]

692
00:42:18,083 --> 00:42:21,791
Sterben wir jetzt hier drin?

693
00:42:29,666 --> 00:42:30,541
Nein.

694
00:42:30,625 --> 00:42:32,625
[Ungeheuer knurrt]

695
00:42:36,333 --> 00:42:38,916
Wobei… Ja.

696
00:42:40,333 --> 00:42:41,750
Oh…

697
00:42:41,833 --> 00:42:44,208
Zer… zerkaut es uns?

698
00:42:44,291 --> 00:42:48,583
Oder werden wir
durch die Säure langsam verdaut?

699
00:42:48,666 --> 00:42:50,250
Im Magen?

700
00:42:50,333 --> 00:42:51,791
Ich weiß nicht, Maisie.

701
00:42:51,875 --> 00:42:53,958
Das ist ein ganz neues Terrain für mich.

702
00:42:54,041 --> 00:42:56,791
Hast du die Dinger nicht
dein ganzes Leben verfolgt?

703
00:42:56,875 --> 00:42:59,708
Wir töten, Kleines
Wir studieren sie nicht.

704
00:43:03,416 --> 00:43:05,541
Vielleicht sollte ich damit anfangen.

705
00:43:13,958 --> 00:43:16,291
[spannungsvolle Musik]

706
00:43:17,041 --> 00:43:20,416
Jacob, was, wenn's dich runterschluckt?

707
00:43:21,083 --> 00:43:22,500
Das Seil kappen.

708
00:43:37,208 --> 00:43:38,791
[ächzt angestrengt]

709
00:43:48,083 --> 00:43:50,541
[Ungeheuer knurrt]

710
00:44:12,250 --> 00:44:13,875
[wimmert ängstlich]

711
00:44:17,458 --> 00:44:18,875
[ächzt]

712
00:44:38,875 --> 00:44:40,875
[weiter spannungsvolle Musik]

713
00:44:42,458 --> 00:44:44,458
[Musik wird sanfter]

714
00:44:47,250 --> 00:44:49,250
[Musik wird bedrohlich]

715
00:44:57,708 --> 00:45:00,291
[schreien und ächzen]

716
00:45:09,833 --> 00:45:10,916
[Maisie wimmert]

717
00:45:14,708 --> 00:45:17,041
-Was hast du vor?
-Ich werde es töten.

718
00:45:17,125 --> 00:45:18,708
Töten? Und wie?

719
00:45:18,791 --> 00:45:21,791
Ich weiß nicht.
Ich bau mich vor ihm auf und improvisiere.

720
00:45:21,875 --> 00:45:24,416
Ich denk da nicht groß drüber nach.
Ich bring's um.

721
00:45:24,500 --> 00:45:25,416
[Rumpeln]

722
00:45:25,500 --> 00:45:27,541
Das ist keine so gute Idee.

723
00:45:27,625 --> 00:45:29,166
Ich bin Jacob Holland.

724
00:45:29,250 --> 00:45:31,708
Der fünf von den Bestien
in zwei Tagen erledigt.

725
00:45:31,791 --> 00:45:35,041
Und das ist nur ein weiteres Ungeheuer.

726
00:45:35,125 --> 00:45:37,125
[röchelt]

727
00:45:37,208 --> 00:45:39,416
Gibt es denn keinen anderen Weg?

728
00:45:39,500 --> 00:45:40,750
Ich fürchte nicht.

729
00:45:40,833 --> 00:45:43,875
Wie wär's, wenn du's von hier drin tötest?

730
00:45:45,000 --> 00:45:47,083
[Ungeheuer quietscht, sie schreien]

731
00:45:48,333 --> 00:45:49,166
[niest]

732
00:45:49,250 --> 00:45:51,833
[sie schreien]

733
00:45:53,958 --> 00:45:55,791
[ächzt]

734
00:45:56,458 --> 00:45:57,791
[schreit und ächzt]

735
00:45:57,875 --> 00:45:59,375
[rhythmische Trommelmusik]

736
00:46:17,625 --> 00:46:20,041
[Ungeheuer knurrt leise]

737
00:46:20,125 --> 00:46:22,708
[Trommelmusik steigert sich]

738
00:46:22,791 --> 00:46:24,166
[keucht]

739
00:46:25,333 --> 00:46:26,958
Halt dich fest, Kleine.

740
00:46:28,166 --> 00:46:31,125
[Ungeheuer knurrt leise]

741
00:46:31,208 --> 00:46:32,125
Hm?

742
00:46:34,250 --> 00:46:35,541
[ächzt angestrengt]

743
00:46:36,833 --> 00:46:37,666
Jacob!

744
00:46:39,041 --> 00:46:40,583
[schreit]

745
00:46:40,666 --> 00:46:41,708
[Maisie schreit]

746
00:46:47,708 --> 00:46:49,291
[Musik verstummt abrupt]

747
00:46:50,208 --> 00:46:51,583
[knurrt leise]

748
00:46:53,041 --> 00:46:54,375
[Ungeheuer atmet aus]

749
00:46:54,458 --> 00:46:56,458
[sanfte spannungsvolle Musik]

750
00:46:57,500 --> 00:47:00,916
[Ungeheuer atmet aus und knurrt sanft]

751
00:47:08,375 --> 00:47:09,666
[knurrt neugierig]

752
00:47:21,541 --> 00:47:23,125
[Jacob ächzt]

753
00:47:23,208 --> 00:47:25,583
[spannungsgeladene Trommelmusik]

754
00:47:26,708 --> 00:47:27,833
Nicht! Warte!

755
00:47:29,666 --> 00:47:30,541
[schreit]

756
00:47:34,541 --> 00:47:38,333
[beide schreien]

757
00:47:42,541 --> 00:47:44,125
[ächzt vor Schmerz]

758
00:47:44,208 --> 00:47:45,208
[knurrt leise]

759
00:47:47,000 --> 00:47:48,666
[keucht]

760
00:47:49,458 --> 00:47:51,083
Warte, Jacob! Nicht!

761
00:47:51,166 --> 00:47:52,041
Stopp!

762
00:47:52,958 --> 00:47:54,291
[ächzt angestrengt]

763
00:47:54,375 --> 00:47:56,666
[Trommelmusik wird schneller]

764
00:48:02,791 --> 00:48:04,375
-[Musik stoppt abrupt]
-Scheiße.

765
00:48:15,750 --> 00:48:18,833
[schnappt nach Luft, hustet]

766
00:48:32,500 --> 00:48:34,875
[Maisie] Du hättest mich fast umgebracht!

767
00:48:34,958 --> 00:48:36,541
Ich hätte dich umgebracht?

768
00:48:36,625 --> 00:48:38,000
[knurrt mürrisch]

769
00:48:38,083 --> 00:48:39,583
Du verdrehst da was.

770
00:48:39,666 --> 00:48:42,291
Ich hatte es am Wickel,
bis du es voll verbockt hast.

771
00:48:42,375 --> 00:48:43,541
Am Wickel?

772
00:48:43,625 --> 00:48:45,791
Da hab ich wohl
einen anderen Kampf gesehen.

773
00:48:45,875 --> 00:48:49,125
Es hätte keinen gegeben,
wenn du die Leinen nicht gekappt hättest.

774
00:48:49,208 --> 00:48:50,875
Wir haben die Leinen gekappt.

775
00:48:50,958 --> 00:48:52,916
Nein. Du bist das gewesen.

776
00:48:53,000 --> 00:48:57,000
-Du hast mich nicht aufgehalten, oder?
-Das ist nicht dasselbe.

777
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Ist es nicht?

778
00:48:58,791 --> 00:49:00,916
Nein, ist es nicht.

779
00:49:03,375 --> 00:49:05,083
[Ungeheuer knurrt]

780
00:49:07,458 --> 00:49:09,458
[Tiere rufen]

781
00:49:09,958 --> 00:49:12,333
[Ungeheuer knurrt erneut]

782
00:49:13,125 --> 00:49:16,166
[weiteres Knurren und Quietschen]

783
00:49:18,541 --> 00:49:21,416
Wir brauchen wohl ein Versteck.

784
00:49:24,583 --> 00:49:26,583
[Grillen zirpen]

785
00:49:27,666 --> 00:49:29,666
[Regen prasselt]

786
00:49:38,875 --> 00:49:40,500
[Schritte]

787
00:49:46,708 --> 00:49:48,291
Du solltest dich ausruhen.

788
00:49:48,375 --> 00:49:50,333
Morgen früh brechen wir auf.

789
00:49:53,208 --> 00:49:54,666
[er schlürft]

790
00:50:04,958 --> 00:50:08,875
Im Buch steht,
die Bestien kamen direkt bis an die Ufer.

791
00:50:08,958 --> 00:50:10,583
Dass man nirgends sicher war.

792
00:50:11,750 --> 00:50:12,791
Ist das wahr?

793
00:50:13,916 --> 00:50:15,916
Klar, natürlich.

794
00:50:16,000 --> 00:50:17,083
Hast du's gesehen?

795
00:50:17,583 --> 00:50:21,416
Das war noch vor meiner Geburt.
Aber jeder weiß, dass es wahr ist.

796
00:50:22,125 --> 00:50:25,833
Und was, wenn diese Dinger
gar nicht so böse sind, wie es heißt?

797
00:50:25,916 --> 00:50:28,791
Ich meine, die See ist ihr Zuhause.

798
00:50:28,875 --> 00:50:31,375
Wir haben sie verfolgt, oder nicht?

799
00:50:31,958 --> 00:50:34,291
Was, wenn wir sie einfach in Ruhe lassen?

800
00:50:34,375 --> 00:50:36,958
Wir töten sie, weil sie uns töten.

801
00:50:37,041 --> 00:50:40,708
Darf ich dich vielleicht erinnern,
dass eins deine Eltern umbrachte?

802
00:50:40,791 --> 00:50:42,833
Hätten sie sie in Ruhe lassen sollen?

803
00:50:43,875 --> 00:50:46,666
Ich… weiß es nicht.

804
00:50:46,750 --> 00:50:48,875
Ach… Du bist durcheinander, Kleine.

805
00:50:48,958 --> 00:50:51,083
Deine Eltern starben den Heldentod.

806
00:50:52,541 --> 00:50:54,250
Ich würde das gern glauben,

807
00:50:55,000 --> 00:50:58,250
aber vielleicht kann man heldenhaft sein

808
00:50:58,333 --> 00:51:00,125
und trotzdem falsch liegen.

809
00:51:00,750 --> 00:51:01,791
Das ergibt keinen…

810
00:51:01,875 --> 00:51:03,875
[Ungeheuer knurrt]

811
00:51:06,125 --> 00:51:09,125
-Das ergibt keinen Sinn.
-Wieso hat uns Red verschluckt?

812
00:51:09,208 --> 00:51:10,625
Oh! "Red" heißt es?

813
00:51:10,708 --> 00:51:12,083
Sie, nicht es.

814
00:51:12,166 --> 00:51:15,958
Ich denke, es ist eine Sie.
Und dass sie uns vor Crow beschützt hat.

815
00:51:16,041 --> 00:51:18,416
Du siehst
in dem Ungeheuer viel zu viel Gutes.

816
00:51:18,500 --> 00:51:22,791
-Er bedrohte dich mit einer Pistole und…
-Er zielte auf dich über mich.

817
00:51:22,875 --> 00:51:24,875
Weil du die Leinen gekappt hast.

818
00:51:24,958 --> 00:51:27,041
Und ich möchte darüber nicht streiten,

819
00:51:27,125 --> 00:51:30,833
weil ich keines dieser Monster
auf diese Insel hier locken will.

820
00:51:30,916 --> 00:51:34,458
Auf der ich nicht wäre,
wenn du nicht die Leinen gekappt hättest.

821
00:51:35,708 --> 00:51:37,666
Du möchtest also nicht streiten.

822
00:51:38,166 --> 00:51:40,083
Was wollen wir denn dann tun?

823
00:51:43,458 --> 00:51:46,958
Ich geh jetzt da raus
und hole etwas zu essen.

824
00:51:47,041 --> 00:51:48,625
Ich schaff dich nach Guelston,

825
00:51:48,708 --> 00:51:53,708
und wenn ich zurück auf dem Schiff bin,
bringen wir die Sache endlich zu Ende.

826
00:51:55,541 --> 00:51:58,458
Lass dich da draußen nicht töten.

827
00:51:59,041 --> 00:52:00,750
[Jacob] Kann ich nicht versprechen.

828
00:52:02,291 --> 00:52:03,125
Jacob.

829
00:52:05,750 --> 00:52:07,041
Versprich es.

830
00:52:08,291 --> 00:52:09,208
Na gut.

831
00:52:10,125 --> 00:52:11,291
Versprochen.

832
00:52:21,875 --> 00:52:24,250
[sanfte spannungsvolle Musik]

833
00:52:26,958 --> 00:52:28,708
[Holz knarzt]

834
00:52:39,000 --> 00:52:42,125
Captain. Das Ungeheuer ist weg.

835
00:52:42,666 --> 00:52:44,500
Wir können nicht länger hierbleiben.

836
00:52:45,750 --> 00:52:47,458
[Crow] Dieses Ding hat Jacob.

837
00:52:47,541 --> 00:52:50,333
Und ich will seinen Tod genau wie Sie.

838
00:52:50,416 --> 00:52:53,125
Aber wir sinken,
wenn wir keinen Hafen anlaufen.

839
00:52:55,500 --> 00:52:58,458
Sie läuft schneller voll,
als wir rausschöpfen können.

840
00:52:58,541 --> 00:53:00,958
Und das angebrachte Lecksegel rutscht weg.

841
00:53:01,041 --> 00:53:04,333
Wenn wir noch länger
auf offener See bleiben, sinken wir.

842
00:53:04,416 --> 00:53:06,416
[Stimmengewirr]

843
00:53:08,875 --> 00:53:12,291
[murrt] Wir nehmen Kurs
auf die Mukesh-Insel.

844
00:53:12,375 --> 00:53:13,666
[geschockt] Was?

845
00:53:14,500 --> 00:53:17,083
-Aber der nächste Hafen ist…
-Mukesh!

846
00:53:17,166 --> 00:53:20,500
Entweder nach Mukesh,
zum Donner, oder auf den Meeresgrund.

847
00:53:22,041 --> 00:53:25,666
Sie planen nicht etwa
einen Besuch bei Gwen Batterbie?

848
00:53:25,750 --> 00:53:27,375
Zufälligerweise?

849
00:53:28,500 --> 00:53:32,208
Captain, der Preis,
den sie verlangt, ist zu hoch.

850
00:53:32,291 --> 00:53:36,458
Mit ihresgleichen Geschäfte zu machen,
ist gegen unseren Ehrenkodex.

851
00:53:36,541 --> 00:53:39,666
Verdammt sei jeder Kodex,
der meine Rache verhindert!

852
00:53:39,750 --> 00:53:41,916
Kein Gesetz steht über meinem!

853
00:53:42,000 --> 00:53:45,750
Ich halte mich an Batterbies Methoden
und mache alles, was nötig ist.

854
00:53:45,833 --> 00:53:50,083
Ich teile sogar das Meer
und zerstöre alles, was darin schwimmt,

855
00:53:50,166 --> 00:53:52,625
kreucht und fleucht, wenn es sein muss!

856
00:53:53,208 --> 00:53:55,625
Aber ich kriege meine Revanche.

857
00:53:56,291 --> 00:53:59,666
Ich kriege meine Revanche.

858
00:54:11,500 --> 00:54:12,333
[seufzt leise]

859
00:54:14,750 --> 00:54:17,083
[melancholische Musik]

860
00:54:20,166 --> 00:54:22,166
[brüllt wütend]

861
00:54:24,625 --> 00:54:27,083
[Miss Merino]
Trimmt die Segel auf neuen Kurs!

862
00:54:27,166 --> 00:54:29,208
Haltet sie voll und bei!

863
00:54:36,291 --> 00:54:38,291
[Musik wird sanfter]

864
00:54:42,375 --> 00:54:43,708
[Musik verklingt]

865
00:54:49,166 --> 00:54:50,208
[quietscht]

866
00:54:55,000 --> 00:54:56,750
[kecke Musik]

867
00:55:05,916 --> 00:55:07,083
[es quietscht]

868
00:55:09,625 --> 00:55:11,041
Hey, kleines Ding.

869
00:55:11,125 --> 00:55:12,333
[es quietscht ängstlich]

870
00:55:26,750 --> 00:55:27,750
[hechelt]

871
00:55:28,750 --> 00:55:29,833
[Maisie lacht]

872
00:55:37,375 --> 00:55:39,708
Diese Dinger sind wirklich nicht böse.

873
00:55:41,416 --> 00:55:42,708
[Knacksen]

874
00:55:43,333 --> 00:55:44,833
Oh…

875
00:55:44,916 --> 00:55:46,916
[mysteriöse Musik]

876
00:55:49,666 --> 00:55:51,458
Was soll das werden?

877
00:55:51,541 --> 00:55:53,208
Ich… äh…

878
00:55:53,291 --> 00:55:56,625
Ich fürchte, alles, was ich sage,
würde dich wütend machen.

879
00:55:56,708 --> 00:55:58,666
Da hast du wahrscheinlich recht.

880
00:55:58,750 --> 00:56:01,166
Einfach nicht bewegen.

881
00:56:03,958 --> 00:56:07,416
Tut mir leid,
aber ich wollte immer ein Haustier haben.

882
00:56:07,500 --> 00:56:09,500
Das ist kein Haustier.

883
00:56:09,583 --> 00:56:12,458
Das ist ein Monster,
und wir werden's nicht behalten.

884
00:56:12,541 --> 00:56:14,375
Aber er hat schon einen Namen.

885
00:56:14,458 --> 00:56:15,625
Lass mich raten.

886
00:56:15,708 --> 00:56:16,791
Blue.

887
00:56:17,750 --> 00:56:18,583
[Maisie murrt]

888
00:56:18,666 --> 00:56:20,791
Du nennst das da Red und das Blue.

889
00:56:20,875 --> 00:56:24,458
Bleiben wir, haben wir einen Regenbogen
voller Viecher, die uns fressen.

890
00:56:24,541 --> 00:56:26,208
Aber er ist so süß!

891
00:56:26,291 --> 00:56:28,166
Sieh dir dieses Gesicht an.

892
00:56:29,000 --> 00:56:32,166
Du und ich
verstehen nicht dasselbe unter süß.

893
00:56:33,041 --> 00:56:34,666
[Maisie] Nicht!

894
00:56:36,041 --> 00:56:38,708
Wenn wir in Guelston sind,
besorg ich dir 'ne Katze.

895
00:56:38,791 --> 00:56:43,541
Die kannst du dann Grau nennen oder Weiß
oder Rotschopf, wenn du willst.

896
00:56:43,625 --> 00:56:45,833
Du bist zu jung, um so gemein zu sein.

897
00:56:45,916 --> 00:56:49,000
Und du bist zu alt,
um kindischen Versuchungen nachzugeben.

898
00:56:49,083 --> 00:56:51,333
Haustiere sind überhaupt nicht kindisch.

899
00:56:51,416 --> 00:56:52,916
Viele Leute haben Haustiere.

900
00:56:53,000 --> 00:56:55,166
Aber keine, die Eier in deinen Mund legen.

901
00:56:55,250 --> 00:56:57,916
Die schlüpfen
und deinen Brustkorb zerbersten lassen.

902
00:56:58,583 --> 00:57:01,958
Das war sehr, äh, bildhaft.

903
00:57:02,041 --> 00:57:03,916
Ich hab schon einiges erlebt, klar?

904
00:57:04,000 --> 00:57:06,458
Der Punkt ist,
wir wissen nicht, was es vorhat.

905
00:57:06,541 --> 00:57:10,125
Wir wissen nichts über diese Insel,
außer, dass wir hier weg müssen!

906
00:57:12,250 --> 00:57:13,958
[beide ächzen]

907
00:57:16,916 --> 00:57:18,458
[Zirpen]

908
00:57:25,541 --> 00:57:27,500
[schreit]

909
00:57:27,583 --> 00:57:30,416
[alle schreien]

910
00:57:35,416 --> 00:57:36,875
Lass uns verschwinden.

911
00:57:36,958 --> 00:57:38,750
[spannungsgeladene Musik]

912
00:57:38,833 --> 00:57:40,500
[Maisie und Jacob keuchen]

913
00:57:42,708 --> 00:57:44,583
[Maisie und Jacob schreien]

914
00:57:47,125 --> 00:57:49,958
Vielleicht halten Sie uns für ihre Eltern,
wie Gänse.

915
00:57:50,041 --> 00:57:52,541
Was mir dabei Sorgen macht, ist Mama-Gans.

916
00:57:52,625 --> 00:57:54,291
[er ächzt angestrengt]

917
00:57:54,375 --> 00:57:56,208
[Bäume knacksen]

918
00:57:56,291 --> 00:57:57,250
[schrecken auf]

919
00:57:59,208 --> 00:58:00,208
[brüllt]

920
00:58:00,291 --> 00:58:02,416
Da ist Mama-Gans. Lass uns abhauen.

921
00:58:02,500 --> 00:58:04,291
[weiter spannungsgeladene Musik]

922
00:58:05,958 --> 00:58:07,375
[ächzen angestrengt]

923
00:58:17,791 --> 00:58:19,208
[Quietschen in der Ferne]

924
00:58:19,291 --> 00:58:20,250
[schreckt auf]

925
00:58:25,458 --> 00:58:27,708
[Musik wird sanfter und verstummt]

926
00:58:30,625 --> 00:58:31,958
[Jacob knurrt mürrisch]

927
00:58:32,041 --> 00:58:33,750
[Maisie kichert nervös]

928
00:58:34,500 --> 00:58:36,291
Übernimm das Ruder.

929
00:58:37,750 --> 00:58:39,958
Wenn wir's bis nach Rum Pepper schaffen,

930
00:58:40,041 --> 00:58:42,041
machen wir ein Schiff auf uns aufmerksam.

931
00:58:42,125 --> 00:58:44,791
Dregmorr ist gespickt mit Monstern,
aber keine Sorge.

932
00:58:44,875 --> 00:58:47,500
Wenn sich eins von den Dingern
auf eine Meile nähert,

933
00:58:47,583 --> 00:58:48,583
kann ich's riechen.

934
00:58:50,208 --> 00:58:51,791
Muss wohl ein Formtief haben.

935
00:58:51,875 --> 00:58:52,750
[Monster brüllt]

936
00:58:54,375 --> 00:58:55,833
[Maisie schreit, Jacob ächzt]

937
00:58:55,916 --> 00:58:57,916
[spannungsgeladene Musik]

938
00:58:58,666 --> 00:59:00,083
Jacob!

939
00:59:02,916 --> 00:59:04,000
[ächzt angestrengt]

940
00:59:10,458 --> 00:59:11,625
[Musik steigert sich]

941
00:59:11,708 --> 00:59:13,125
[Jacob ächzt angestrengt]

942
00:59:21,208 --> 00:59:23,875
[Musik wird bedrohlich]

943
00:59:26,000 --> 00:59:26,958
[wimmert ängstlich]

944
00:59:28,375 --> 00:59:29,833
[Jacob schreit]

945
00:59:36,375 --> 00:59:37,583
[brüllt]

946
00:59:41,250 --> 00:59:42,583
Ich komme, Maisie!

947
00:59:42,666 --> 00:59:43,958
[schreit]

948
00:59:48,666 --> 00:59:50,333
[knurrt]

949
00:59:53,375 --> 00:59:55,375
[schreit]

950
00:59:57,375 --> 00:59:59,500
[ächzt angestrengt]

951
01:00:01,958 --> 01:00:03,583
[Red brüllt]

952
01:00:13,250 --> 01:00:14,291
[Jacob schreit]

953
01:00:15,500 --> 01:00:17,500
[weiter bedrohliche Musik]

954
01:00:23,875 --> 01:00:25,375
[brüllt]

955
01:00:26,250 --> 01:00:28,125
[keucht ängstlich]

956
01:00:32,708 --> 01:00:33,750
[schreit]

957
01:00:33,833 --> 01:00:35,833
[Red brüllt]

958
01:00:42,000 --> 01:00:44,083
[Jacob ächzt angestrengt]

959
01:00:46,750 --> 01:00:48,458
[Red brüllt]

960
01:00:52,125 --> 01:00:54,333
[ächzt und keucht]

961
01:00:55,958 --> 01:00:57,666
[Monster quietscht]

962
01:00:58,416 --> 01:00:59,250
[schreit]

963
01:01:05,416 --> 01:01:06,625
[ächzt angestrengt]

964
01:01:08,916 --> 01:01:10,916
[quietscht]

965
01:01:11,708 --> 01:01:13,083
[knurrt]

966
01:01:17,208 --> 01:01:19,000
[brüllt]

967
01:01:25,416 --> 01:01:28,416
[schnaubt und brüllt]

968
01:01:34,750 --> 01:01:36,958
[ächzt angestrengt]

969
01:01:37,833 --> 01:01:38,666
Maisie.

970
01:01:41,625 --> 01:01:42,708
Maisie!

971
01:01:43,333 --> 01:01:44,375
Maisie!

972
01:01:45,291 --> 01:01:46,583
Maisie!

973
01:01:49,208 --> 01:01:50,208
[Blue quietscht]

974
01:01:50,291 --> 01:01:51,916
[Maisie hustet]

975
01:01:52,000 --> 01:01:53,500
[Blue zirpt]

976
01:01:53,583 --> 01:01:54,583
Gut gemacht.

977
01:01:55,583 --> 01:01:57,291
[sanfte Musik]

978
01:02:00,000 --> 01:02:01,916
[sie ächzt]

979
01:02:10,041 --> 01:02:11,833
Wir müssen wieder an Land.

980
01:02:13,125 --> 01:02:16,458
-Das schaffen wir nie!
-Kommt drauf an, wie schnell du schöpfst.

981
01:02:25,666 --> 01:02:27,291
Vielleicht bringt Red uns dahin!

982
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
Zurück zur Insel?

983
01:02:28,958 --> 01:02:30,125
Nein, nach Hause!

984
01:02:30,208 --> 01:02:32,000
Du bist völlig durchgeknallt.

985
01:02:32,083 --> 01:02:34,250
Sie hat uns
vor diesem Ding gerettet, nicht?

986
01:02:34,333 --> 01:02:35,583
Was? Sie?

987
01:02:36,208 --> 01:02:37,041
Hast du…

988
01:02:37,125 --> 01:02:39,500
Ich hab uns ja wohl gerettet, oder?

989
01:02:39,583 --> 01:02:43,291
Ich meine, ich hab den Speer…
Schöpf weiter. Das Wasser läuft rein.

990
01:02:46,333 --> 01:02:47,166
Hey!

991
01:02:47,250 --> 01:02:48,333
Red!

992
01:02:49,833 --> 01:02:51,916
Siehst du diesen kleinen Kerl?

993
01:02:54,458 --> 01:02:56,000
Das bist du.

994
01:02:57,083 --> 01:02:58,625
Reine Zeitverschwendung.

995
01:02:58,708 --> 01:03:02,375
Und das ist Maisie, und das ist Jacob.

996
01:03:04,208 --> 01:03:07,500
Wird das ein Kasperletheater?
Wir gehen gerade unter.

997
01:03:07,583 --> 01:03:10,000
Wir müssen ganz weit in diese Richtung.

998
01:03:10,083 --> 01:03:14,125
Ich hab mich gefragt, ob du so lieb wärst,
uns da hinzubringen.

999
01:03:20,416 --> 01:03:22,625
[ächzt angestrengt]

1000
01:03:33,708 --> 01:03:37,500
Tja, falls sie dich verstanden hat,
war das wohl ein Nein.

1001
01:03:37,583 --> 01:03:39,916
Das Gute ist,
sie hat dich nicht gefressen.

1002
01:03:40,000 --> 01:03:42,041
Und nun schöpf weiter.

1003
01:03:44,625 --> 01:03:46,583
[Walgesang]

1004
01:03:46,666 --> 01:03:48,125
[hoffnungsvolle Musik]

1005
01:03:48,208 --> 01:03:50,916
[sie schreien]

1006
01:03:56,666 --> 01:03:57,875
[lacht]

1007
01:03:59,458 --> 01:04:01,208
[lacht überrascht]

1008
01:04:01,916 --> 01:04:03,375
[Möwen rufen]

1009
01:04:08,625 --> 01:04:10,958
Ich wusste doch,
sie ist nicht nur eine Bestie.

1010
01:04:15,625 --> 01:04:16,916
[ächzt]

1011
01:04:19,750 --> 01:04:22,083
[lacht]

1012
01:04:22,166 --> 01:04:24,000
[schreit vor Freude]

1013
01:04:26,500 --> 01:04:28,666
So groß ist die Welt, Jacob.

1014
01:04:28,750 --> 01:04:31,125
Und alles weißt du auch noch nicht.

1015
01:04:46,916 --> 01:04:48,916
[Musik verklingt langsam]

1016
01:04:52,916 --> 01:04:56,500
[Jacob] Nun, auf richtigem Kurs
sind wir in drei Tagen da.

1017
01:04:56,583 --> 01:04:58,125
[kecke Musik]

1018
01:05:03,166 --> 01:05:05,916
Na gut, Ungeheuer.
Ich möchte, dass du abdrehst.

1019
01:05:06,500 --> 01:05:08,375
Ok? Kannst du abdrehen?

1020
01:05:09,000 --> 01:05:12,208
[langsam] Kannst du abdrehen?

1021
01:05:12,291 --> 01:05:13,791
Nach Steuerbord, ja?

1022
01:05:13,875 --> 01:05:15,458
Das ist rechts.

1023
01:05:15,541 --> 01:05:17,708
Nach rechts, du blödes Viech. Rechts!

1024
01:05:17,791 --> 01:05:21,875
-Kannst du abdr… Nach rechts! Da lang!
-Du kannst du noch lange schreien.

1025
01:05:21,958 --> 01:05:23,458
Sie kann dich nicht verstehen.

1026
01:05:23,541 --> 01:05:25,833
Oh sie versteht mich sehr gut.

1027
01:05:26,416 --> 01:05:28,583
Sie lässt halt bloß
das Monster raushängen.

1028
01:05:32,291 --> 01:05:34,791
[Jacob] Du musst für mich
nach Steuerbord abdrehen.

1029
01:05:34,875 --> 01:05:38,083
Da drüben, wo ich hinzeige.
Das ist Steuerbord. Also rechts.

1030
01:05:38,166 --> 01:05:41,416
Etwas weiter nach rechts, ja?
Guck doch mal dahin. Dort. Rechts!

1031
01:05:41,500 --> 01:05:44,083
Schwimm nach rechts,
du verdammtes Seemonster!

1032
01:05:45,833 --> 01:05:48,750
Er fragt sich,
ob du ein bisschen abdrehen könntest.

1033
01:05:48,833 --> 01:05:50,791
Etwa so. Siehst du?

1034
01:05:52,666 --> 01:05:53,583
[Red knurrt sanft]

1035
01:05:53,666 --> 01:05:55,666
[fröhliche Seemannsmusik]

1036
01:05:56,541 --> 01:05:58,375
[Maisie kichert amüsiert]

1037
01:06:01,541 --> 01:06:02,625
[Maisie] Du hast es!

1038
01:06:03,250 --> 01:06:05,083
Danke, Große!

1039
01:06:05,916 --> 01:06:07,500
[kichert fröhlich]

1040
01:06:12,541 --> 01:06:13,625
War ganz einfach.

1041
01:06:13,708 --> 01:06:16,833
Sie ist kein Kuscheltier.
Werd bloß nicht leichtsinnig, ok?

1042
01:06:17,375 --> 01:06:20,000
Entspann dich, Captain.
Sie ist eine Freundin.

1043
01:06:20,083 --> 01:06:23,416
-Klar, sicher. Bis sie hungrig wird.
-Kannst du nicht ein Mal…

1044
01:06:26,083 --> 01:06:28,083
[melancholische Musik]

1045
01:06:44,458 --> 01:06:45,916
[ächzt angestrengt]

1046
01:06:46,000 --> 01:06:47,583
[Red knurrt]

1047
01:06:54,458 --> 01:06:55,583
Hm…

1048
01:07:01,000 --> 01:07:02,750
[ächzt angestrengt]

1049
01:07:02,833 --> 01:07:05,000
[Red knurrt]

1050
01:07:05,083 --> 01:07:07,083
[sanfte Musik]

1051
01:07:40,958 --> 01:07:43,583
[Blue quietscht fröhlich]

1052
01:07:46,708 --> 01:07:48,833
[Red knurrt]

1053
01:07:58,083 --> 01:08:00,791
[düstere Musik]

1054
01:08:08,291 --> 01:08:09,875
[Mann] Das ist die Inevitable.

1055
01:08:09,958 --> 01:08:11,291
[Mann ruft unverständlich]

1056
01:08:12,458 --> 01:08:14,458
[Glocke läutet]

1057
01:08:16,875 --> 01:08:17,708
Captain!

1058
01:08:18,708 --> 01:08:20,583
Wir haben das nicht nötig.

1059
01:08:20,666 --> 01:08:22,416
Wir sind Jäger.

1060
01:08:22,500 --> 01:08:24,333
Nur, wenn wir es töten.

1061
01:08:25,625 --> 01:08:27,625
[weiter düstere Musik]

1062
01:08:53,708 --> 01:08:57,708
[Gwen]
Ich weiß, warum Sie hier sind, Captain.

1063
01:08:57,791 --> 01:09:01,333
Es ist immer dieselbe Geschichte,
wissen Sie?

1064
01:09:03,125 --> 01:09:06,666
Und ich kann Ihnen geben,
was Sie brauchen.

1065
01:09:07,333 --> 01:09:09,916
Ein Gift, wirksam genug,

1066
01:09:10,000 --> 01:09:13,291
um selbst das größte Ungeheuer
dahinzuraffen.

1067
01:09:13,375 --> 01:09:18,041
Und eine Waffe, stark genug,
um es tief in den Körper zu bringen.

1068
01:09:20,541 --> 01:09:24,041
Sie wissen,
was man sich über mich erzählt, Captain?

1069
01:09:24,625 --> 01:09:29,500
Wer auch immer zu Gwen Batterbie geht,
bekommt, was er verlangt.

1070
01:09:29,583 --> 01:09:34,041
Aber er lebt danach
keinen einzigen guten Tag mehr.

1071
01:09:34,125 --> 01:09:36,458
Und doch sind Sie da.

1072
01:09:36,541 --> 01:09:39,083
Ich glaube nicht
an dieses mystische Zeugs.

1073
01:09:40,041 --> 01:09:40,958
Nicht?

1074
01:09:41,041 --> 01:09:43,416
Das hatte ich auch nicht angenommen.

1075
01:09:45,583 --> 01:09:47,958
Aber das werden Sie.

1076
01:09:51,375 --> 01:09:54,375
Das ist meine schauderhafteste Kreation.

1077
01:09:54,958 --> 01:09:58,541
Die Hand Gottes, wie ich sie nenne.

1078
01:09:59,458 --> 01:10:01,125
Was kostet es mich?

1079
01:10:01,208 --> 01:10:02,833
Alles, Captain.

1080
01:10:03,458 --> 01:10:06,291
Ich nehme dir alles.

1081
01:10:08,125 --> 01:10:12,041
Also, sind wir uns damit einig?

1082
01:10:14,541 --> 01:10:16,541
[Blubbern]

1083
01:10:24,708 --> 01:10:26,708
[ächzt angestrengt]

1084
01:10:31,333 --> 01:10:32,541
[Maisie kichert]

1085
01:10:34,250 --> 01:10:35,625
[Jacob] Hm?

1086
01:10:37,041 --> 01:10:38,666
[Jacob ächzt]

1087
01:10:49,500 --> 01:10:50,333
[Jacob] Hm.

1088
01:10:54,708 --> 01:10:55,708
[er stöhnt genervt]

1089
01:10:58,000 --> 01:10:59,000
[knurrt mürrisch]

1090
01:11:01,208 --> 01:11:02,625
[schreit wütend]

1091
01:11:02,708 --> 01:11:03,958
[Red knurrt]

1092
01:11:05,958 --> 01:11:10,041
Ja, also weißt du,
ich bin größere Ziele gewohnt. Klar?

1093
01:11:10,125 --> 01:11:12,041
[Red knurrt leise]

1094
01:11:12,125 --> 01:11:14,125
[sanfte Musik]

1095
01:11:27,083 --> 01:11:28,916
[fröhliche Seemannsmusik]

1096
01:11:30,333 --> 01:11:31,541
[Jacob lacht überrascht]

1097
01:11:43,916 --> 01:11:45,250
[kichert] Essen fassen!

1098
01:11:49,000 --> 01:11:50,291
[Musik verstummt abrupt]

1099
01:11:55,000 --> 01:11:57,125
[Blue quietscht]

1100
01:12:15,958 --> 01:12:18,041
[ächzt angestrengt]

1101
01:12:18,125 --> 01:12:20,500
[sanfte Musik]

1102
01:12:24,291 --> 01:12:26,250
[Jacob ächzt angestrengt]

1103
01:12:26,333 --> 01:12:28,333
[Red knurrt leise]

1104
01:12:32,708 --> 01:12:35,083
[Musik wird melancholisch]

1105
01:13:00,333 --> 01:13:02,166
[Musik verklingt]

1106
01:13:03,458 --> 01:13:06,208
Hier heißt es,
dass die Bestien in den finsteren Zeiten

1107
01:13:06,291 --> 01:13:09,333
eine Stadt an der Küste
von Kra' Zoul zerstört haben.

1108
01:13:09,416 --> 01:13:12,041
Wir sind diese Küste
hoch und runter gesegelt.

1109
01:13:12,125 --> 01:13:15,500
Ich hab dort nie eine Stadt gesehen,
weder zerstört noch sonst wie.

1110
01:13:16,541 --> 01:13:19,541
Und übrigens:
"Yar!" rufen wir nur halb so oft.

1111
01:13:19,625 --> 01:13:21,958
Auf jeder dieser Seiten rufen wir "Yar!".

1112
01:13:22,041 --> 01:13:24,250
Ich meine, das ist doch alles Unsinn.

1113
01:13:24,333 --> 01:13:25,666
Sagst du.

1114
01:13:26,625 --> 01:13:28,750
Aber im Buch steht etwas anderes.

1115
01:13:28,833 --> 01:13:31,625
Und letztendlich
wird es uns beide überdauern.

1116
01:13:32,208 --> 01:13:35,333
Daher glauben die Leute,
die Ungeheuer hätten Städte zerstört,

1117
01:13:35,416 --> 01:13:36,833
die gar nicht existieren.

1118
01:13:36,916 --> 01:13:38,916
Und dass Jäger gerne "Yar!" sagen.

1119
01:13:42,875 --> 01:13:44,916
Aber wenn das nicht wahr ist,

1120
01:13:45,833 --> 01:13:48,083
woher sollen sie dann wissen,
was wahr ist?

1121
01:13:48,166 --> 01:13:49,500
[Maisie] Und woher wissen wir,

1122
01:13:49,583 --> 01:13:53,166
dass die Bestien die Ladys
direkt aus dem Gemüsebeet gerupft haben?

1123
01:13:53,250 --> 01:13:56,500
Dass es
diese finsteren Zeiten wirklich gab?

1124
01:13:57,291 --> 01:14:00,291
Vielleicht haben sie
diesen Krieg nicht angefangen.

1125
01:14:02,333 --> 01:14:05,833
Möglich, aber wieso hätten wir das?

1126
01:14:05,916 --> 01:14:07,125
[Donnergrollen]

1127
01:14:20,833 --> 01:14:23,250
Sieht aus wie ein echter Schiffsbrecher.

1128
01:14:25,625 --> 01:14:27,625
[spannungsvolle Musik]

1129
01:14:31,333 --> 01:14:33,583
[Musik wird dramatisch]

1130
01:14:44,791 --> 01:14:46,166
[Musik verstummt abrupt]

1131
01:14:48,041 --> 01:14:50,041
[dumpfes Donnergrollen]

1132
01:15:08,000 --> 01:15:10,208
Nicht schlecht von hier unten, oder?

1133
01:15:11,500 --> 01:15:12,875
Aye.

1134
01:15:12,958 --> 01:15:14,666
Nicht schlecht hier unten.

1135
01:15:16,708 --> 01:15:18,708
[sanfte Musik]

1136
01:15:35,291 --> 01:15:37,291
[Musik wird melancholisch]

1137
01:15:40,333 --> 01:15:41,250
Hm?

1138
01:16:10,125 --> 01:16:13,375
Ich weiß nicht,
wieso der Krieg angefangen hat.

1139
01:16:15,916 --> 01:16:19,791
Vielleicht ist es nur wichtig,
wie er wieder endet.

1140
01:16:26,333 --> 01:16:28,375
[düstere Musik]

1141
01:16:35,541 --> 01:16:38,250
[leises Stimmengewirr]

1142
01:16:43,708 --> 01:16:45,291
Ein Blutmond.

1143
01:16:46,083 --> 01:16:47,708
Batterbie hat uns im Blick.

1144
01:16:47,791 --> 01:16:50,750
Es ist die Ehre,
die den Wert eines Jägers ausmacht.

1145
01:16:50,833 --> 01:16:54,333
Einen Pakt mit ihr zu schließen,
ist nicht ehrenhaft.

1146
01:16:54,416 --> 01:16:56,333
Aye. Der Preis dafür ist hoch.

1147
01:16:56,416 --> 01:16:59,375
Das Schiff und alle an Bord
werden dafür bezahlen.

1148
01:17:00,291 --> 01:17:01,250
[Crow] Sarah!

1149
01:17:05,375 --> 01:17:06,583
Siehst du das?

1150
01:17:07,541 --> 01:17:10,458
[Knurren, Quietschen]

1151
01:17:12,750 --> 01:17:14,416
Riddlebacks.

1152
01:17:14,500 --> 01:17:17,708
Aye. Sie sind normalerweise
nicht so weit nördlich.

1153
01:17:18,666 --> 01:17:21,416
Es sei denn,
sie schwimmen vor etwas davon.

1154
01:17:21,958 --> 01:17:25,583
Und es gibt nur eine Sache,
die Riddlebacks fürchten.

1155
01:17:25,666 --> 01:17:27,416
Den Bluster.

1156
01:17:27,500 --> 01:17:29,500
[Musik steigert sich]

1157
01:17:32,041 --> 01:17:33,750
[Mann] Seht euch das mal an.

1158
01:17:34,708 --> 01:17:36,708
[Riddlebacks quietschen]

1159
01:17:37,708 --> 01:17:41,041
Miss Merino, neuer Kurs!
Nach Süden, wenn ich bitten darf.

1160
01:17:41,125 --> 01:17:42,708
Leewärts der Rum-Pepper-Insel.

1161
01:17:42,791 --> 01:17:44,083
Aye, Captain!

1162
01:17:44,166 --> 01:17:47,000
Ihr habt's gehört!
Legt euch in die Riemen!

1163
01:17:47,083 --> 01:17:49,083
Alle packen mit an!

1164
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
Alle ran an die Arbeit!

1165
01:17:51,375 --> 01:17:52,416
An die Segel!

1166
01:17:52,500 --> 01:17:53,958
Wir finden dich.

1167
01:17:54,583 --> 01:17:57,083
Und zwar schneller, als du denkst.

1168
01:17:58,125 --> 01:18:01,250
[Walgesang]

1169
01:18:12,333 --> 01:18:14,125
Das bist du gar nicht mehr.

1170
01:18:14,708 --> 01:18:16,333
Du bist nicht mehr der Jacob,

1171
01:18:16,416 --> 01:18:19,166
der vier Bestien
innerhalb von zwei Tagen getötet hat.

1172
01:18:19,250 --> 01:18:20,250
Es waren fünf.

1173
01:18:20,333 --> 01:18:23,375
Du bist Jacob Holland,
befreundet mit einer Bestie,

1174
01:18:23,458 --> 01:18:24,708
mein Lebensretter,

1175
01:18:24,791 --> 01:18:28,416
und du hast uns den ganzen Weg
zur Rum-Pepper-Insel geführt.

1176
01:18:29,125 --> 01:18:30,375
[Maisie kichert]

1177
01:18:30,916 --> 01:18:32,041
Wir haben's geschafft.

1178
01:18:32,125 --> 01:18:34,125
[hoffnungsvolle Musik]

1179
01:18:37,750 --> 01:18:40,000
Weiter sollte Red nicht vordringen.

1180
01:18:40,083 --> 01:18:42,500
Für sie ist es
hinter dem Dregmorr nicht sicher.

1181
01:18:42,583 --> 01:18:44,541
Wir können ein Schiff beflaggen.

1182
01:18:45,583 --> 01:18:47,000
Und was dann?

1183
01:18:48,041 --> 01:18:51,875
Tja, dann bringe ich dich
zurück nach Guelston, oder nicht?

1184
01:18:53,625 --> 01:18:56,416
Und was ist mit dir?

1185
01:18:58,375 --> 01:18:59,416
[Jacob seufzt leise]

1186
01:18:59,500 --> 01:19:01,500
[melancholische Musik]

1187
01:19:06,583 --> 01:19:08,208
Guelston ist eine Bleibe.

1188
01:19:08,291 --> 01:19:10,041
Es ist keine Familie.

1189
01:19:10,666 --> 01:19:14,625
Ich geh da nicht wieder zurück.
Und du kehrst nicht zurück auf das Schiff.

1190
01:19:14,708 --> 01:19:17,916
Das heißt, alles,
was du noch hast, bin ich.

1191
01:19:18,500 --> 01:19:20,291
Und alles, was ich hab, bist du.

1192
01:19:21,291 --> 01:19:23,375
Es könnte doch Schlimmeres geben.

1193
01:19:30,041 --> 01:19:32,500
Und? Was sagst du?

1194
01:19:33,708 --> 01:19:35,833
Sollen wir's beide versuchen?

1195
01:19:36,625 --> 01:19:37,916
Du meinst… äh…

1196
01:19:38,666 --> 01:19:40,625
Du meinst, wie 'ne Familie?

1197
01:19:40,708 --> 01:19:41,666
Klar.

1198
01:19:42,333 --> 01:19:43,875
Ach, keine Ahnung.

1199
01:19:44,583 --> 01:19:47,416
Vielleicht müssen wir nur lang genug tun,
als ob,

1200
01:19:47,500 --> 01:19:50,125
dann fühlt sich's irgendwann echt an.

1201
01:19:53,166 --> 01:19:55,416
Ach, vergiss es. Das war dumm.

1202
01:19:56,458 --> 01:19:58,833
Du meinst,
wir beide auf 'ner Farm, oder so was?

1203
01:19:58,916 --> 01:20:01,541
Ich sagte doch gerade,
vergiss es, du Esel.

1204
01:20:01,625 --> 01:20:03,083
Also vergiss es.

1205
01:20:03,791 --> 01:20:05,750
Es ist nur… Ich glaube nicht, dass…

1206
01:20:05,833 --> 01:20:07,750
Hast du etwa was an den Ohren?

1207
01:20:07,833 --> 01:20:09,625
Schon gut. Ist ja gut.

1208
01:20:15,291 --> 01:20:16,458
Na dann…

1209
01:20:16,541 --> 01:20:18,791
Wir sollten äh… mal zusammenpacken.

1210
01:20:31,541 --> 01:20:32,833
[Maisie ächzt]

1211
01:20:38,041 --> 01:20:42,208
Tja, Große.
Das war ein unglaubliches Abenteuer.

1212
01:20:42,791 --> 01:20:45,833
Und ich danke dir für alles,
was du getan hast.

1213
01:20:46,625 --> 01:20:48,708
Aber ich muss jetzt nach Hause finden.

1214
01:20:48,791 --> 01:20:50,416
[Red knurrt leise]

1215
01:20:56,875 --> 01:20:58,125
[melancholische Musik]

1216
01:20:58,208 --> 01:21:02,833
Und ich verspreche, dass ich nie wieder
auf Jagd nach Seeungeheuern gehe.

1217
01:21:02,916 --> 01:21:05,916
Nie wieder Monster jagen!

1218
01:21:07,083 --> 01:21:08,500
[stöhnt vor Schmerz]

1219
01:21:12,166 --> 01:21:14,583
[Red knurrt leise]

1220
01:21:16,125 --> 01:21:17,125
Sekunde.

1221
01:21:18,875 --> 01:21:19,708
Ok.

1222
01:21:20,208 --> 01:21:21,541
Nie wieder…

1223
01:21:21,625 --> 01:21:23,625
[Jacob stöhnt vor Schmerz]

1224
01:21:25,375 --> 01:21:26,750
Nie wieder…

1225
01:21:26,833 --> 01:21:28,541
[Jacob schreit vor Schmerz]

1226
01:21:28,625 --> 01:21:29,458
Mist!

1227
01:21:32,041 --> 01:21:35,166
Ok. Du verstehst doch,
was ich dir damit sagen will, oder?

1228
01:21:35,250 --> 01:21:37,000
Ist nur eine symbolische Geste.

1229
01:21:37,541 --> 01:21:39,958
[Red knurrt leise]

1230
01:21:40,041 --> 01:21:42,416
Ich glaube, sie hat es verstanden.

1231
01:21:42,500 --> 01:21:43,416
[Blue zirpt]

1232
01:21:46,875 --> 01:21:47,916
[zirpt]

1233
01:21:51,375 --> 01:21:52,750
[Maisie kichert]

1234
01:21:54,041 --> 01:21:57,250
Na gut, dann geht's jetzt nach Hause.

1235
01:22:00,791 --> 01:22:02,791
[gefühlvolle Musik]

1236
01:22:04,416 --> 01:22:05,375
[zirpt]

1237
01:22:13,500 --> 01:22:15,458
[Red knurrt leise]

1238
01:22:22,125 --> 01:22:23,500
Na los, Große.

1239
01:22:23,583 --> 01:22:24,708
Ab nach Hause.

1240
01:22:25,500 --> 01:22:26,791
[schnaubt]

1241
01:22:34,041 --> 01:22:34,875
Red?

1242
01:22:37,875 --> 01:22:38,708
Red!

1243
01:22:42,666 --> 01:22:43,958
[knurrt]

1244
01:22:45,291 --> 01:22:47,083
Oh nein.

1245
01:22:47,166 --> 01:22:49,166
[verheißungsvolle Musik]

1246
01:22:51,250 --> 01:22:53,208
[Mann] Wir müssen das noch verladen!

1247
01:22:53,291 --> 01:22:54,833
[Mann 2] Los, Beeilung!

1248
01:22:57,041 --> 01:22:59,333
[Stimmengewirr]

1249
01:23:00,625 --> 01:23:02,500
Red, hör zu.

1250
01:23:02,583 --> 01:23:04,000
Bitte geh einfach.

1251
01:23:04,083 --> 01:23:05,750
Es muss nicht zum Kampf kommen.

1252
01:23:12,291 --> 01:23:14,041
Nein, Red. Nicht!

1253
01:23:14,125 --> 01:23:17,250
-Schwimm weg, Red. Lass sie einfach.
-Red, wir müssen los.

1254
01:23:17,333 --> 01:23:18,250
Bitte!

1255
01:23:26,291 --> 01:23:27,500
[Schuss]

1256
01:23:29,416 --> 01:23:30,583
[spannungsgeladene Musik]

1257
01:23:30,666 --> 01:23:32,416
Nein, Red! Nicht!

1258
01:23:32,958 --> 01:23:34,416
[ächzen]

1259
01:23:35,166 --> 01:23:36,666
Red! Komm zurück!

1260
01:23:37,791 --> 01:23:39,541
Alle Mann, Feuer!

1261
01:23:39,625 --> 01:23:40,625
[Mann] Feuer!

1262
01:23:45,000 --> 01:23:46,708
[knurrt wütend]

1263
01:23:48,541 --> 01:23:49,500
Maisie!

1264
01:23:52,708 --> 01:23:54,083
Nicht, Red! Halt!

1265
01:23:54,625 --> 01:23:55,916
Maisie!

1266
01:23:58,500 --> 01:23:59,458
[ächzt]

1267
01:24:00,083 --> 01:24:01,250
[schreit]

1268
01:24:02,583 --> 01:24:04,583
[Männer schreien vor Angst]

1269
01:24:07,958 --> 01:24:08,958
Maisie.

1270
01:24:10,500 --> 01:24:11,791
Alles klar, Kleine?

1271
01:24:12,833 --> 01:24:14,708
[schwach] Geht es Red gut?

1272
01:24:17,583 --> 01:24:18,791
Weiter feuern!

1273
01:24:21,166 --> 01:24:22,333
Lauft!

1274
01:24:30,208 --> 01:24:32,458
[Red brüllt]

1275
01:24:38,958 --> 01:24:40,041
[ächzt ängstlich]

1276
01:24:45,375 --> 01:24:46,333
[Schuss]

1277
01:24:53,833 --> 01:24:55,958
[brüllt]

1278
01:24:58,833 --> 01:25:00,833
[melancholische Musik]

1279
01:25:15,166 --> 01:25:18,000
Bleib, wo du bist, Ungeheuer.
Lass sie in Frieden.

1280
01:25:18,833 --> 01:25:20,291
[Red knurrt]

1281
01:25:20,875 --> 01:25:21,916
[Knall]

1282
01:25:27,000 --> 01:25:29,000
[düstere Musik]

1283
01:25:33,166 --> 01:25:34,458
[knurrt]

1284
01:25:35,083 --> 01:25:36,833
Es ist der Red Bluster.

1285
01:25:36,916 --> 01:25:38,666
Die Bestie ist geliefert.

1286
01:25:39,750 --> 01:25:42,375
[brüllt]

1287
01:25:48,625 --> 01:25:49,625
Nicht, Kleine!

1288
01:25:50,791 --> 01:25:52,500
Wir können nichts mehr tun.

1289
01:25:53,333 --> 01:25:55,500
Sie muss das doch nicht tun.

1290
01:25:59,458 --> 01:26:01,791
Doch. Leider doch.

1291
01:26:06,458 --> 01:26:08,041
[ächzt schwach]

1292
01:26:09,583 --> 01:26:12,000
[spannungsgeladene rhythmische Musik]

1293
01:26:13,750 --> 01:26:15,375
Die Hand Gottes bereit machen.

1294
01:26:42,833 --> 01:26:44,416
[Crow] Jetzt wird abgerechnet.

1295
01:26:46,916 --> 01:26:49,791
Für alle, die wir verloren haben.

1296
01:26:49,875 --> 01:26:52,666
Ich erledige dich, du Teufel.

1297
01:26:57,500 --> 01:26:59,458
[brüllt]

1298
01:27:15,666 --> 01:27:17,666
[melancholische Musik]

1299
01:27:24,375 --> 01:27:26,833
[düstere Musik]

1300
01:27:31,500 --> 01:27:32,875
Nicht wehren.

1301
01:27:32,958 --> 01:27:35,500
Sonst verbreitet sich
das Gift viel schneller.

1302
01:27:35,583 --> 01:27:38,708
Ich will nicht, dass du stirbst.
Noch nicht.

1303
01:27:38,791 --> 01:27:42,958
Nicht, bevor du in Castle Whiterock
dein Denkmal bekommen hast.

1304
01:27:43,041 --> 01:27:44,458
[ächzen angestrengt]

1305
01:27:44,541 --> 01:27:46,041
[Red schreit]

1306
01:27:50,000 --> 01:27:53,875
Captain, vielleicht wäre es klüger,
das Gift die Arbeit vollenden zu lassen.

1307
01:27:53,958 --> 01:27:55,166
Nein, Sarah.

1308
01:27:55,250 --> 01:27:58,333
Ich hab es dem König
und der Königin versprochen.

1309
01:27:58,416 --> 01:28:00,250
[ächzen angestrengt]

1310
01:28:05,833 --> 01:28:07,833
[düstere Musik]

1311
01:28:07,916 --> 01:28:09,666
[Ächzen, Stimmengewirr]

1312
01:28:09,750 --> 01:28:10,583
[Mann] Zieht.

1313
01:28:16,083 --> 01:28:19,541
Wir haben nichts zu befürchten.
Es hat keinen Kampfgeist mehr.

1314
01:28:23,541 --> 01:28:25,333
Hat es wohl.

1315
01:28:26,125 --> 01:28:27,250
[Mann] Bereit?

1316
01:28:27,333 --> 01:28:28,791
[Stimmengewirr]

1317
01:28:29,416 --> 01:28:31,625
[Mann] Weiter, weiter!

1318
01:28:31,708 --> 01:28:33,791
Setzt die Leesegel!

1319
01:28:33,875 --> 01:28:36,791
An Steuerbord, Captain! Boot in Sicht!

1320
01:28:36,875 --> 01:28:38,041
Wartet!

1321
01:28:44,208 --> 01:28:45,500
Bei allen Mächten…

1322
01:28:46,083 --> 01:28:47,125
Jacob.

1323
01:28:47,833 --> 01:28:49,833
[melancholische Musik]

1324
01:28:56,208 --> 01:28:58,333
[Musik verklingt]

1325
01:29:09,416 --> 01:29:11,416
[dumpfe, unverständliche Stimmen]

1326
01:29:13,583 --> 01:29:15,583
[dumpf] Letztendlich hat uns der Bluster

1327
01:29:15,666 --> 01:29:18,125
auf seinem Rücken
zur Mukesh-Insel transportiert.

1328
01:29:18,208 --> 01:29:20,250
Das Tier ist nicht böse.

1329
01:29:20,333 --> 01:29:21,541
[Crow] Verstehe.

1330
01:29:22,708 --> 01:29:23,541
Hm…

1331
01:29:24,083 --> 01:29:25,416
[deutlich] Verstehe.

1332
01:29:26,041 --> 01:29:28,458
Eine verrückte Geschichte, Jacob.

1333
01:29:29,208 --> 01:29:32,166
Ein Jäger
befreundet sich mit einer Bestie. Hm…

1334
01:29:34,125 --> 01:29:37,250
Derselben Bestie,
die mir das Augenlicht gestohlen hat.

1335
01:29:37,333 --> 01:29:39,458
Was soll ich jetzt mit dir machen, Jacob?

1336
01:29:40,250 --> 01:29:43,333
Das Ding und ich…

1337
01:29:43,416 --> 01:29:47,708
Wir… wir haben eine… eine Übereinkunft.

1338
01:29:47,791 --> 01:29:49,708
Waffenruhe, hm?

1339
01:29:50,416 --> 01:29:53,208
Aber es gibt keine Waffenruhe
ohne einen Krieg.

1340
01:29:53,291 --> 01:29:55,625
Was auch immer da passiert ist,

1341
01:29:55,708 --> 01:29:59,875
wiegt nichts verglichen mit Hunderten
von Jahren des Krieges.

1342
01:30:02,916 --> 01:30:04,541
Ich wusste immer, wer ich bin.

1343
01:30:04,625 --> 01:30:07,625
Ich war der Sohn eines Captains,
der Sohn eines Captains war.

1344
01:30:07,708 --> 01:30:12,083
Und wenn Kämpfen unsere Bestimmung ist,
bei Gott, dann lass uns kämpfen.

1345
01:30:12,166 --> 01:30:17,458
Sodass wir auf die Probe gestellt werden
und unsere wahre Größe entdecken.

1346
01:30:18,083 --> 01:30:21,291
Deshalb muss ich dich etwas fragen,
mein Sohn.

1347
01:30:21,916 --> 01:30:24,333
Bist du mein Feind geworden?

1348
01:30:24,416 --> 01:30:26,208
[spannungsvolle Musik]

1349
01:30:29,500 --> 01:30:31,166
[Maisie ächzt angestrengt]

1350
01:30:32,583 --> 01:30:34,166
[sie hustet]

1351
01:30:35,125 --> 01:30:36,791
[geschwächt] Lass sie gehen!

1352
01:30:37,500 --> 01:30:41,583
[lacht] Sie steckt wirklich voller Feuer.

1353
01:30:45,500 --> 01:30:47,458
Ganz ruhig, Kleine. Ganz ruhig.

1354
01:30:47,541 --> 01:30:48,791
Hier, bitte schön.

1355
01:30:48,875 --> 01:30:50,875
[melancholische Musik]

1356
01:30:51,583 --> 01:30:53,791
[geschwächt] Du musst Red bitte helfen.

1357
01:30:53,875 --> 01:30:55,875
Sie ist unsere Freundin.

1358
01:30:56,791 --> 01:30:57,791
Verzeih mir.

1359
01:31:00,041 --> 01:31:01,791
Sie braucht jetzt Ruhe.

1360
01:31:01,875 --> 01:31:03,875
Ich bring dich wieder nach Guelston.

1361
01:31:05,041 --> 01:31:09,416
Da bist du sicher
und hast ein gutes und langes Leben.

1362
01:31:10,541 --> 01:31:13,208
Aber zuerst besuchen wir Castle Whiterock.

1363
01:31:13,875 --> 01:31:16,791
Wir haben eine Verabredung
mit dem König und der Königin.

1364
01:31:17,875 --> 01:31:20,541
Jacob, du könntest
ein Gläschen Rum vertragen.

1365
01:31:30,666 --> 01:31:32,208
[Musik verklingt]

1366
01:31:32,291 --> 01:31:35,125
[Mann] Hey, Jacob.
Du bist wieder da! Ich bin so froh!

1367
01:31:35,208 --> 01:31:36,333
Willkommen daheim.

1368
01:31:36,416 --> 01:31:38,125
-[Mann] Er ist wieder da!
-Danke.

1369
01:31:38,208 --> 01:31:39,875
Schön, dass Sie wieder da sind.

1370
01:31:41,291 --> 01:31:44,125
[Mann] Ihr habt
Unglaubliches geleistet. Wirklich.

1371
01:31:45,083 --> 01:31:47,250
Wir freuen uns, dass du zurück bist.

1372
01:31:48,541 --> 01:31:49,958
[Crow] Du bist zu Hause.

1373
01:31:50,041 --> 01:31:53,583
Ein Hoch auf die vielen Abenteuer,
die vor dir liegen.

1374
01:31:53,666 --> 01:31:55,791
Als Kapitän der Inevitable!

1375
01:31:55,875 --> 01:31:57,958
[Jubelrufe, Stimmengewirr]

1376
01:32:17,916 --> 01:32:18,833
[ächzt]

1377
01:32:19,458 --> 01:32:21,541
Du bist schon wieder bei Kräften.

1378
01:32:22,125 --> 01:32:23,291
Zu spät.

1379
01:32:24,583 --> 01:32:25,625
Mag sein…

1380
01:32:27,500 --> 01:32:29,916
Es ist nicht richtig,
was sie mit Red machen.

1381
01:32:30,000 --> 01:32:31,458
Sie hat uns gerettet.

1382
01:32:31,541 --> 01:32:34,250
Sie müssen mir das glauben. Bitte!

1383
01:32:37,083 --> 01:32:38,416
Ich glaube dir.

1384
01:32:38,500 --> 01:32:40,291
Helfen Sie mir, sie zu stoppen.

1385
01:32:41,875 --> 01:32:45,375
Mein ganzes Leben lang habe ich
gegen diese Ungeheuer gekämpft.

1386
01:32:45,458 --> 01:32:49,583
Und ich habe Dinge gesehen,
die man nie mehr vergisst.

1387
01:32:50,250 --> 01:32:52,875
Dieses Schiff ist alles, was ich habe.

1388
01:32:54,875 --> 01:32:58,458
Kein Erste Offizierin
ist loyaler als Sarah Sharpe.

1389
01:33:00,958 --> 01:33:03,583
[Glocke läutet]

1390
01:33:05,083 --> 01:33:07,333
[Mann] Seht mal, das ist die Inevitable.

1391
01:33:07,416 --> 01:33:09,583
[düstere Musik]

1392
01:33:14,250 --> 01:33:16,125
[Miss Merino] Klar zum Einlaufen!

1393
01:33:17,500 --> 01:33:20,208
Crow hat's geschafft! Er hat den Bluster!

1394
01:33:20,291 --> 01:33:22,291
[ächzt angestrengt]

1395
01:33:24,416 --> 01:33:26,166
[schreit frustriert]

1396
01:33:26,250 --> 01:33:28,500
[spannungsgeladene Musik]

1397
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
Die ganze Welt soll erfahren,
was wir geschafft haben, mein Sohn.

1398
01:33:47,875 --> 01:33:52,250
Dieses Schiff,
dein Schiff, wird weitersegeln.

1399
01:33:52,333 --> 01:33:54,416
Nichts kann es noch aufhalten.

1400
01:33:54,500 --> 01:33:55,750
[Blubbern]

1401
01:33:55,833 --> 01:33:57,583
[zirpt]

1402
01:33:57,666 --> 01:33:59,625
[kecke Musik]

1403
01:34:15,875 --> 01:34:16,750
Blue!

1404
01:34:17,250 --> 01:34:18,791
[Maisie lacht erfreut]

1405
01:34:19,750 --> 01:34:21,666
Das muss 'ne Katze erst mal bringen.

1406
01:34:21,750 --> 01:34:24,250
-[Mann 1] Öffnet das Tor!
-[Mann 2] Öffnet das Tor!

1407
01:34:24,333 --> 01:34:26,083
[düstere Musik]

1408
01:34:28,500 --> 01:34:29,583
Hm?

1409
01:34:34,083 --> 01:34:34,958
[schreckt auf]

1410
01:34:39,958 --> 01:34:41,541
DIE GESCHICHTE DER SEEUNGEHEUER

1411
01:34:45,083 --> 01:34:46,041
DIE FINSTEREN ZEITEN

1412
01:34:47,875 --> 01:34:48,708
SIEG ÜBER BESTIEN

1413
01:34:49,333 --> 01:34:50,833
[ächzt]

1414
01:34:53,583 --> 01:34:55,708
Das sind sie gewesen.

1415
01:34:58,583 --> 01:35:00,583
[Musik wird melancholisch]

1416
01:35:04,208 --> 01:35:05,375
Ach, Red.

1417
01:35:12,458 --> 01:35:14,916
[Maisie ächzt angestrengt]

1418
01:35:16,416 --> 01:35:19,333
Mach dir keine Sorgen.
Ich bring dich hier weg.

1419
01:35:22,083 --> 01:35:24,083
[Musik wird düster]

1420
01:35:37,041 --> 01:35:39,541
[Stimmengewirr]

1421
01:35:46,625 --> 01:35:47,958
[Königin] Was ist da los?

1422
01:35:48,041 --> 01:35:50,416
-Wieso sind so viele Leu… Oh!
-Oh!

1423
01:35:56,500 --> 01:35:59,291
Er hat's geschafft.
Er hat den Red Bluster!

1424
01:35:59,375 --> 01:36:02,250
-[Jubelrufe]
-[Mann] Mit diesem alten Schiff!

1425
01:36:03,416 --> 01:36:04,916
Das genügt, Miss Merino.

1426
01:36:05,000 --> 01:36:08,125
[Miss Merino] Ihr habt den Captain gehört.
Wir gehen vor Anker.

1427
01:36:08,208 --> 01:36:10,208
[Menge jubelt]

1428
01:36:21,750 --> 01:36:23,791
Captain Crow.

1429
01:36:23,875 --> 01:36:28,208
Nun, es sieht so aus,
als ob wir einen Gewinner hätten.

1430
01:36:28,291 --> 01:36:32,333
Bei meinem letzten Besuch in Whiterock
erzählten Sie mir,

1431
01:36:32,416 --> 01:36:35,791
dass die Tage der Jäger vorüber wären.

1432
01:36:35,875 --> 01:36:39,791
Aber die Imperator
war keine Gefahr für das Ungeheuer!

1433
01:36:50,375 --> 01:36:53,041
All eure Macht und Besitztümer,

1434
01:36:53,125 --> 01:36:54,750
das alles hier,

1435
01:36:54,833 --> 01:36:59,708
ist gar nichts im Vergleich
zur Willenskraft eines Jägers.

1436
01:37:02,083 --> 01:37:03,500
[ächzt angestrengt]

1437
01:37:04,250 --> 01:37:07,291
Und nur die Inevitable
wird den Weg bereiten

1438
01:37:08,333 --> 01:37:11,125
in die Dregmorr-See und noch weiter.

1439
01:37:13,041 --> 01:37:17,291
Bis sämtliche Knochen
von jeder einzelnen dieser Bestien

1440
01:37:17,375 --> 01:37:19,500
auf dem Grund des Ozeans liegen!

1441
01:37:22,333 --> 01:37:23,333
[Jacob] Captain!

1442
01:37:23,416 --> 01:37:25,416
[Menge raunt]

1443
01:37:29,583 --> 01:37:32,708
Jacob, geh wieder aufs Schiff zurück.

1444
01:37:33,625 --> 01:37:35,250
Ich kann das nicht zulassen.

1445
01:37:36,750 --> 01:37:38,416
Du entehrst mich, mein Sohn.

1446
01:37:38,958 --> 01:37:42,083
Und du entehrst all die vielen Jäger,
die vor uns waren.

1447
01:37:42,166 --> 01:37:44,625
Alle jene, die den Heldentod starben.

1448
01:37:45,250 --> 01:37:47,583
Aye, sie waren Helden.

1449
01:37:49,041 --> 01:37:51,125
Aber man kann heldenhaft sein

1450
01:37:51,208 --> 01:37:52,916
und trotzdem falsch liegen.

1451
01:37:53,583 --> 01:37:54,916
[knurrt mürrisch]

1452
01:37:56,041 --> 01:37:58,291
Und jetzt geben Sie mir die Lanze.

1453
01:37:59,791 --> 01:38:02,541
Ich hab dich als meinen Sohn betrachtet,

1454
01:38:02,625 --> 01:38:05,500
aber ich kenne dich gar nicht.

1455
01:38:05,583 --> 01:38:07,416
[Crow schreit]

1456
01:38:07,500 --> 01:38:09,458
[Kampflaute]

1457
01:38:09,541 --> 01:38:11,208
[spannungsgeladene Musik]

1458
01:38:11,833 --> 01:38:13,416
Ich hab dir alles gegeben!

1459
01:38:14,583 --> 01:38:16,000
Sogar das Leben!

1460
01:38:16,083 --> 01:38:17,375
[ächzt vor Schmerz]

1461
01:38:18,541 --> 01:38:20,625
Du hast deine Lanze niedergelegt

1462
01:38:20,708 --> 01:38:23,375
und geglaubt,
dass dich das stark machen würde.

1463
01:38:25,750 --> 01:38:29,041
Aber du hast dabei
deinesgleichen im Stich gelassen.

1464
01:38:29,125 --> 01:38:30,750
[Kampflaute]

1465
01:38:38,541 --> 01:38:39,916
-Jacob!

1466
01:38:40,000 --> 01:38:40,916
[Mann] Richtig so!

1467
01:38:43,541 --> 01:38:45,125
Das hat er auch verdient!

1468
01:38:46,416 --> 01:38:47,291
[knurrt mürrisch]

1469
01:38:50,166 --> 01:38:51,583
[ächzt angestrengt]

1470
01:38:55,916 --> 01:38:56,750
[schreckt auf]

1471
01:39:00,208 --> 01:39:02,875
Ich hätte dir
ein größeres Messer geben sollen.

1472
01:39:06,875 --> 01:39:08,958
-[Red knurrt]
-[Sarah ächzt]

1473
01:39:09,875 --> 01:39:10,791
[schreit]

1474
01:39:15,833 --> 01:39:17,833
[dramatische Musik]

1475
01:39:18,833 --> 01:39:20,125
[Stimmengewirr, Schreie]

1476
01:39:29,791 --> 01:39:31,791
[schreit]

1477
01:39:33,958 --> 01:39:35,750
[König] Um Gottes willen!

1478
01:39:44,208 --> 01:39:45,083
[schrecken auf]

1479
01:39:45,166 --> 01:39:47,166
[Red knurrt]

1480
01:39:48,416 --> 01:39:52,083
Die Jäger haben die Bestie
in das Herz unseres Königreichs gebracht.

1481
01:39:52,166 --> 01:39:54,958
Für eure Königin
und alles Erstrebenswerte:

1482
01:39:55,041 --> 01:39:56,083
Streckt es nieder!

1483
01:39:56,166 --> 01:39:58,791
Kanoniere! Auf Position!

1484
01:39:58,875 --> 01:40:00,666
[spannungsgeladene Musik]

1485
01:40:02,416 --> 01:40:04,416
[knurrt]

1486
01:40:09,000 --> 01:40:10,750
[Menschen schreien panisch]

1487
01:40:18,833 --> 01:40:21,125
[Mann] Bereit machen zum Feuern!

1488
01:40:23,125 --> 01:40:24,125
[ächzt]

1489
01:40:27,166 --> 01:40:28,666
[knurrt]

1490
01:40:35,875 --> 01:40:37,916
[Stimmengewirr]

1491
01:40:40,583 --> 01:40:42,000
[schreien vor Schreck]

1492
01:40:42,083 --> 01:40:43,833
-Aus dem Weg, Narren!
-Weg hier!

1493
01:40:47,416 --> 01:40:48,583
[Red knurrt]

1494
01:40:52,125 --> 01:40:53,541
[schreit]

1495
01:40:54,875 --> 01:40:56,875
[Musik steigert sich]

1496
01:41:04,000 --> 01:41:04,875
[brüllt]

1497
01:41:04,958 --> 01:41:06,208
[Maisie] Stopp!

1498
01:41:06,291 --> 01:41:07,375
[Musik verstummt]

1499
01:41:11,416 --> 01:41:13,625
[Red knurrt leise]

1500
01:41:32,375 --> 01:41:36,208
Wenn du das tust, hört das alles nie auf.

1501
01:41:36,291 --> 01:41:38,791
[knurrt und schnaubt]

1502
01:41:44,916 --> 01:41:46,750
[sanfte Musik]

1503
01:42:00,916 --> 01:42:04,083
Nie wieder Monster jagen!

1504
01:42:04,833 --> 01:42:07,083
[hoffnungsvolle Musik]

1505
01:42:21,416 --> 01:42:23,041
Unglaublich.

1506
01:42:23,125 --> 01:42:26,666
[Musik klingt sanft aus]

1507
01:42:34,541 --> 01:42:36,541
[Red knurrt leise]

1508
01:42:44,541 --> 01:42:45,958
Gut gemacht, Kleine.

1509
01:42:47,375 --> 01:42:49,000
Ich bin noch nicht fertig.

1510
01:43:03,708 --> 01:43:05,291
Unsere Bücher,

1511
01:43:06,375 --> 01:43:07,833
unsere Geschichte

1512
01:43:08,541 --> 01:43:10,041
ist gelogen!

1513
01:43:12,541 --> 01:43:16,125
Ich glaube nicht, dass die Ungeheuer
jemals unsere Küsten bedrohten.

1514
01:43:16,208 --> 01:43:18,250
Das war nur ein Märchen.

1515
01:43:18,875 --> 01:43:21,041
Eine Geschichte, die die erfunden haben.

1516
01:43:21,125 --> 01:43:22,500
[geschocktes Raunen]

1517
01:43:27,416 --> 01:43:30,458
Über viele Generationen
haben sie uns gelehrt,

1518
01:43:30,541 --> 01:43:32,083
die Ungeheuer zu verachten.

1519
01:43:32,583 --> 01:43:35,750
Und haben Jäger ausgesandt,
um sie zu vernichten.

1520
01:43:35,833 --> 01:43:39,958
Und die Ungeheuer fingen an,
uns zu fürchten und zu hassen.

1521
01:43:40,041 --> 01:43:42,375
Und sie haben sich gewehrt!

1522
01:43:42,458 --> 01:43:43,291
Wer bist du?

1523
01:43:43,375 --> 01:43:46,375
Verleumdest König
und Königin mit solchen Anschuldigungen.

1524
01:43:46,458 --> 01:43:47,958
Du hast kein Recht zu sprech…

1525
01:43:48,041 --> 01:43:50,291
Ich habe jedes Recht!

1526
01:43:52,500 --> 01:43:55,541
Ich entstamme
einem alten Seejägergeschlecht,

1527
01:43:55,625 --> 01:43:58,958
das Euren grandiosen Tod gestorben ist!

1528
01:43:59,041 --> 01:44:02,166
Mit ihrem Blut
haben sie Euer Königreich bezahlt.

1529
01:44:02,250 --> 01:44:03,875
Und ihr Blut auch.

1530
01:44:03,958 --> 01:44:07,208
Genug! General, gebt den Befehl!

1531
01:44:10,625 --> 01:44:15,333
Dieser Krieg wurde von vergangenen Königen
und Königinnen angezettelt.

1532
01:44:15,416 --> 01:44:19,125
Und ihr Königreich
wurde mit jeder Lüge größer.

1533
01:44:19,625 --> 01:44:22,791
Jetzt stehen diese zwei
auf demselben Posten

1534
01:44:22,875 --> 01:44:25,000
und erzählen dieselben Lügen!

1535
01:44:26,333 --> 01:44:27,750
Wegen ihrer Gier!

1536
01:44:28,958 --> 01:44:29,875
General!

1537
01:44:34,541 --> 01:44:35,958
Lasst es uns beenden!

1538
01:44:37,041 --> 01:44:38,791
Lasst es enden!

1539
01:44:41,958 --> 01:44:43,625
[Mädchen] Hört auf sie!

1540
01:44:43,708 --> 01:44:44,666
[Frau] Ja, genau!

1541
01:44:44,750 --> 01:44:47,083
-Lasst die Bestie gehen!
-[Frau] Ja!

1542
01:44:47,166 --> 01:44:48,083
[Mann] Ja, genau!

1543
01:44:48,166 --> 01:44:49,958
[Stimmengewirr]

1544
01:44:57,500 --> 01:44:59,541
Hört doch auf das Kind!

1545
01:45:04,916 --> 01:45:06,333
Jetzt bin ich fertig.

1546
01:45:08,333 --> 01:45:10,333
[gefühlvolle Musik]

1547
01:45:11,250 --> 01:45:12,291
Also gut, Red.

1548
01:45:12,958 --> 01:45:14,416
Wir sollten besser gehen.

1549
01:45:19,166 --> 01:45:20,666
Worauf warten Sie noch?

1550
01:45:20,750 --> 01:45:21,625
Feuer!

1551
01:45:21,708 --> 01:45:23,750
Auf Befehl eurer Königin!

1552
01:45:23,833 --> 01:45:26,458
[Mädchen] Nein! Tut das nicht!

1553
01:45:26,541 --> 01:45:30,250
General, sollten wir nicht feuern?

1554
01:45:33,250 --> 01:45:34,541
[Jubel]

1555
01:45:34,625 --> 01:45:37,000
Mein Bruder diente auf der Monarch,
Sergeant.

1556
01:45:39,083 --> 01:45:40,375
Äh…

1557
01:45:42,083 --> 01:45:43,541
[Mann] Was erlauben die sich?

1558
01:45:43,625 --> 01:45:46,708
Und ich will erfahren,
wie dieser Krieg angefangen hat.

1559
01:45:47,291 --> 01:45:49,291
[weiter gefühlvolle Musik]

1560
01:45:52,958 --> 01:45:54,208
[Jacob ächzt vor Schmerz]

1561
01:45:55,208 --> 01:45:57,375
Das hat ganz schön wehgetan, oder?

1562
01:45:58,125 --> 01:46:00,208
Kannst du dir nicht vorstellen.

1563
01:46:18,750 --> 01:46:21,291
[hoffnungsvolle Musik]

1564
01:46:25,375 --> 01:46:28,083
[Maisie] An jenem Tag
wurden zwei Leben gerettet:

1565
01:46:28,166 --> 01:46:31,000
das eines Mannes und das eines Ungeheuers.

1566
01:46:31,083 --> 01:46:34,250
Und von da an begann die Welt,
sich zu verändern.

1567
01:46:36,166 --> 01:46:39,250
Kein Schiff sollte je wieder
in die Dregmorr-See stechen.

1568
01:46:39,833 --> 01:46:43,083
Und die Geheimnisse dahinter
sollten gewahrt bleiben.

1569
01:46:48,458 --> 01:46:49,583
[Blue zirpt]

1570
01:46:49,666 --> 01:46:52,333
[Maisie]
Ich denke aber nicht viel darüber nach.

1571
01:46:52,416 --> 01:46:53,916
Red ist in Sicherheit,

1572
01:46:54,000 --> 01:46:57,958
und ich habe alles,
was ich brauche, genau hier.

1573
01:47:02,833 --> 01:47:04,833
[Musik steigert sich]

1574
01:47:07,083 --> 01:47:09,083
[Musik verklingt]

1575
01:47:09,791 --> 01:47:13,083
[Maisie]
Ich werde ein grandioses Leben haben.

1576
01:47:16,500 --> 01:47:18,500
[fröhliche Seemannsmusik]

1577
01:47:28,625 --> 01:47:32,541
{\an8}♪Captain Crow, er macht uns froh
Egal, was auch passiert ♪

1578
01:47:32,625 --> 01:47:36,541
{\an8}♪ Er hat für uns schon viele
Von den Monstern massakriert ♪

1579
01:47:36,625 --> 01:47:40,541
{\an8}♪ Er sticht, er schießt und tötet sie
Mit Lanze, Schwert und Speer ♪

1580
01:47:40,625 --> 01:47:44,541
{\an8}♪ Mit Stolz und Zorn, holt er das Horn
Der Held auf unserem Meer ♪

1581
01:47:44,625 --> 01:47:48,541
{\an8}♪ Ein Loblied auf die Jägerzunft
Sie helfen in der Not ♪

1582
01:47:48,625 --> 01:47:52,541
{\an8}♪ Auf ein grandioses Leben und
Auf einen grandiosen Tod ♪

1583
01:47:52,625 --> 01:47:54,625
{\an8}[Musik spielt weiter]

1584
01:48:28,625 --> 01:48:32,541
{\an8}♪ Stoßt an und hebt hoch euer Glas
Auf das Auge, was Crow mal besaß ♪

1585
01:48:32,625 --> 01:48:36,541
{\an8}♪ Stoßt an, das ist unser Gebot
Lasst uns trinken vor dem Tod ♪

1586
01:48:36,625 --> 01:48:40,541
{\an8}♪ Captain Crow, so wild und roh
Ist Feinden eine Qual ♪

1587
01:48:40,625 --> 01:48:44,583
{\an8}♪ Sie pfählten und ertränkten ihn
Wohl an die fünfzig Mal ♪

1588
01:48:44,666 --> 01:48:48,583
{\an8}♪ Obwohl er fünfzig Mal schon starb
Hat er den Tod verschmäht ♪

1589
01:48:48,666 --> 01:48:52,583
{\an8}♪ Die Ungeheuer sterb'n in Blut und Feuer
Bis er mal von uns geht ♪

1590
01:48:52,666 --> 01:48:56,583
{\an8}♪ Ein Loblied auf die Jägerzunft
Sie helfen in der Not ♪

1591
01:48:56,666 --> 01:49:00,583
{\an8}♪ Auf ein grandioses Leben und ♪

1592
01:49:00,666 --> 01:49:06,625
{\an8}♪ Einen grandiosen Tod ♪

1593
01:49:10,125 --> 01:49:12,125
[Jubel]

1594
01:49:12,208 --> 01:49:14,375
[Lied klingt aus]

1595
01:49:15,833 --> 01:49:17,833
[instrumentale abenteuerliche Musik]

1596
01:50:02,750 --> 01:50:04,750
[Musik wird sanfter und spannungsvoll]

1597
01:50:34,166 --> 01:50:36,250
[rhythmische, düstere Musik]

1598
01:50:54,458 --> 01:50:56,458
[Musik wird schneller]

1599
01:51:24,541 --> 01:51:27,666
[Musik wird sanfter und gefühlvoll]

1600
01:52:04,625 --> 01:52:06,625
[Musik wird bedrohlich]

1601
01:53:17,333 --> 01:53:19,333
[Musik wird heroisch]

1602
01:53:58,333 --> 01:54:00,333
[Musik verklingt]

1603
01:54:02,541 --> 01:54:04,541
[sanfte gefühlvolle Musik]

1604
01:54:52,416 --> 01:54:55,166
[Musik klingt langsam aus]



