1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,625 --> 00:00:20,625
SİHİRBAZIN FİLİ

4
00:00:27,166 --> 00:00:32,125
Hız, cesaret ve kocaman bir balık.

5
00:00:32,208 --> 00:00:35,166
Bir kahramanın üç olmazsa olmazı.

6
00:00:35,791 --> 00:00:38,416
Durun biraz. Bu hiç mantıklı…

7
00:00:38,500 --> 00:00:40,666
Hız, cesaret ve kocaman bir…

8
00:00:40,750 --> 00:00:42,375
Aceleci davranıyorum.

9
00:00:44,666 --> 00:00:46,291
Bu hikâyeyi anlatacaksam…

10
00:00:48,708 --> 00:00:50,833
…hiçbir şeyi atlamamalıyım.

11
00:00:56,041 --> 00:00:59,375
Bir zamanlar
Baltese diye bir kasaba varmış.

12
00:00:59,875 --> 00:01:01,291
Orayı görmeliydiniz.

13
00:01:02,375 --> 00:01:05,125
Sanırım şu an görüyorsunuz. Güzel.

14
00:01:05,708 --> 00:01:09,750
Her şeyin mümkün göründüğü bir yerdi.

15
00:01:09,833 --> 00:01:11,750
Sihirli şeylerin bile.

16
00:01:11,833 --> 00:01:14,416
Çeşmeyi dans ettiren şu hanım gibi.

17
00:01:14,500 --> 00:01:15,375
Şuna bak.

18
00:01:15,458 --> 00:01:20,833
Veya sofistike sihir numaraları yapan
şu çocuklar…

19
00:01:21,666 --> 00:01:23,291
Yakışıksız numaraları da.

20
00:01:24,083 --> 00:01:27,833
Neyse, her zaman olduğu gibi
devir değişti.

21
00:01:27,916 --> 00:01:31,125
Üstelik hiç iyiye gitmedi.

22
00:01:32,166 --> 00:01:33,875
Büyük Dış Savaş çıktı.

23
00:01:33,958 --> 00:01:38,916
Ondan sonra da
Baltese halkı inanmayı bıraktı.

24
00:01:41,666 --> 00:01:44,666
Hiçbir şey mümkün veya sihirli gelmiyordu.

25
00:01:44,750 --> 00:01:47,375
Sonra bulutlar belirdi.

26
00:01:47,458 --> 00:01:52,208
Hiç dağılmayan, kıpırdamayan
ve kar yağdırmayan bulutlar.

27
00:01:52,791 --> 00:01:58,833
Kasaba sıkışıp kaldı
ama bu sıkışıklık geçmek üzere.

28
00:01:58,916 --> 00:02:02,916
Yoksa bu hikâyeyi neden anlatayım ki?
Sıkıcı olur.

29
00:02:06,416 --> 00:02:10,791
Peter bir yetim.
Onu yaşlı bir asker büyütüyor.

30
00:02:11,541 --> 00:02:15,750
Bir asker olarak savaşı, güçlüğü
ve tehlikeleri bildiğinden

31
00:02:15,833 --> 00:02:18,541
çocuğu böyle bir hayata hazırlıyor.

32
00:02:19,583 --> 00:02:21,958
Çocuk daha fazlasını bekliyor.

33
00:02:22,541 --> 00:02:28,083
Diğer çocukların aileleri olsa da
yetim olduğun için bir ayrıcalığın var.

34
00:02:28,166 --> 00:02:31,416
Kendini asker hayatına adayabilirsin.

35
00:02:32,375 --> 00:02:33,291
Dikkat.

36
00:02:34,666 --> 00:02:36,208
Bugünkü paran.

37
00:02:37,458 --> 00:02:42,125
Yürüyüşe başlamadan önce
balık ve ekmeğimizi al.

38
00:02:42,208 --> 00:02:46,625
Bayat ekmek daha iyi olur.
Dişlerini güçlendirir.

39
00:02:46,708 --> 00:02:49,958
Açlığa alışmak için de ufak balık al.

40
00:02:50,625 --> 00:02:52,791
-Neyiz biz?
-Askeriz efendim.

41
00:02:53,541 --> 00:02:55,375
-Bu ne?
-Dünya.

42
00:02:55,458 --> 00:02:57,958
Dünya nasıl peki?

43
00:02:59,208 --> 00:03:00,041
Zor.

44
00:03:27,375 --> 00:03:30,541
-Günaydın Bayan Taylor.
-Günaydın Peter.

45
00:03:34,500 --> 00:03:36,750
Akşam operaya gidiyor musunuz?

46
00:03:36,833 --> 00:03:40,416
Tabii. Bu kasabada zevk aldığım tek şey o.

47
00:03:40,500 --> 00:03:41,583
Günaydın.

48
00:03:41,666 --> 00:03:47,000
Peter, bugün sana
reddedemeyeceğin güzel bir parça ayırdım.

49
00:03:48,750 --> 00:03:52,458
-Yapma. Vilna'yı bilirsin.
-Biliyorum.

50
00:03:52,541 --> 00:03:54,625
Bayat ekmek ve ufak balık.

51
00:03:57,875 --> 00:03:59,041
Dikkat et!

52
00:03:59,125 --> 00:04:00,291
Hayır!

53
00:04:00,875 --> 00:04:04,000
Peter, en iç karartan balığı veriyorum.

54
00:04:05,000 --> 00:04:06,833
Hayır!

55
00:04:09,833 --> 00:04:10,791
Dikkatli ol.

56
00:04:20,375 --> 00:04:21,416
Ne?

57
00:04:28,833 --> 00:04:35,041
"Kalbinizden veya aklınızdan geçen
en bilge ve zor sorular

58
00:04:35,125 --> 00:04:39,208
bir sikke karşılığında yanıt bulur."

59
00:04:42,583 --> 00:04:43,875
Bir sikke.

60
00:04:52,666 --> 00:04:53,916
Öğrenmem lazım.

61
00:05:05,666 --> 00:05:06,666
Vay canına.

62
00:05:14,291 --> 00:05:17,791
Yemeksiz dönersen
vasin Vilna Lutz çok kızar.

63
00:05:17,875 --> 00:05:20,666
Nereden çıktın? Bunu nereden bildin?

64
00:05:20,750 --> 00:05:22,833
Kendine şunu sormalısın.

65
00:05:22,916 --> 00:05:27,166
Yemeksiz bir gün mü
yoksa bilmeden geçen bir ömür mü?

66
00:05:58,833 --> 00:05:59,833
Hayatta.

67
00:05:59,916 --> 00:06:00,833
Ne?

68
00:06:09,041 --> 00:06:13,666
-Nasıl…
-Bir sikke, bir soru. Dikkatli ol.

69
00:06:23,125 --> 00:06:27,750
Ben üç yaşındayken
ailem savaşta öldü. Savaş…

70
00:06:27,833 --> 00:06:32,875
Savaş çıktı. Vilna Lutz seni kurtardı
ve seni asker olarak yetiştiriyor.

71
00:06:32,958 --> 00:06:34,541
-Ne?
-Biliyorum.

72
00:06:34,625 --> 00:06:36,625
Babam ölünce annem…

73
00:06:36,708 --> 00:06:39,666
Çocuk bekliyordu. Onu da biliyorum.

74
00:06:39,750 --> 00:06:44,458
Çavuş Lutz doğum sırasında
annemin ve bebeğin öldüğünü söyledi ama…

75
00:06:44,541 --> 00:06:45,666
Hatırlıyorsun.

76
00:06:46,166 --> 00:06:48,958
Onu tuttum. Tuttuğumu biliyorum.

77
00:06:49,041 --> 00:06:50,625
Kız kardeşini mi?

78
00:06:50,708 --> 00:06:52,041
Kız kardeşimi.

79
00:06:52,625 --> 00:06:54,791
Küçücüktü ve…

80
00:06:54,875 --> 00:06:56,916
Hayattaydı. Evet.

81
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
-Vilna Lutz niye…
-Hayır.

82
00:06:58,958 --> 00:07:03,000
Tek bir soru sorabilirsin. Dikkatli ol.

83
00:07:03,083 --> 00:07:04,375
Onu görebilecek…

84
00:07:04,458 --> 00:07:07,208
Dur ve biraz düşün.

85
00:07:07,791 --> 00:07:10,250
Doğru soruyu düşün Peter.

86
00:07:13,500 --> 00:07:15,000
Onu nasıl bulurum?

87
00:07:15,083 --> 00:07:18,125
Evet, güzel. Çok güzel.

88
00:07:18,708 --> 00:07:20,333
Cevap şu…

89
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
Fili takip et.

90
00:07:25,541 --> 00:07:28,083
-Dalga geçiyorsun.
-Cevabı duydun.

91
00:07:28,166 --> 00:07:31,583
Fili takip etmek mi?
Sana bir sikke verdim.

92
00:07:31,666 --> 00:07:34,416
Bir seçim yaptın. Bir soru sordun.

93
00:07:34,500 --> 00:07:36,041
Sen de kandırdın.

94
00:07:36,125 --> 00:07:38,583
Fili takip edersen onu bulursun.

95
00:07:38,666 --> 00:07:41,083
Ama burada fil yok ki!

96
00:07:41,166 --> 00:07:42,708
Aynen dediğin gibi.

97
00:07:55,916 --> 00:07:58,958
Falcı yüzünden yemek yiyemeyecek miyiz?

98
00:07:59,041 --> 00:08:03,083
Evet ama benimle ilgili,
sizinle ilgili çok şey bildi…

99
00:08:03,166 --> 00:08:06,708
O nasıl olacak?
Ben bile kendimi tanımıyorum.

100
00:08:06,791 --> 00:08:11,166
Kız kardeşimin yaşadığını,
fili takip etmemi söyledi.

101
00:08:11,250 --> 00:08:12,833
Fil mi? Kız kardeşin mi?

102
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
Biliyorum efendim.
Bunca yıl bana şey dediniz…

103
00:08:17,625 --> 00:08:19,000
Yine başlama.

104
00:08:20,708 --> 00:08:23,375
Zavallı annen, kız kardeşin…

105
00:08:23,458 --> 00:08:24,750
İkisi de öldü.

106
00:08:25,875 --> 00:08:29,541
Seni kurtardım. Elimden bir tek bu geldi!

107
00:08:30,125 --> 00:08:31,000
Ama ben…

108
00:08:32,916 --> 00:08:35,250
Mutfak dolabının üst rafı.

109
00:08:44,958 --> 00:08:48,000
Masal kitabı mı? Romain De Smedt kim?

110
00:08:48,083 --> 00:08:51,291
Ver şunu!
Romain De Smedt beni gıcık ediyor.

111
00:08:52,416 --> 00:08:55,125
Genç bir asker, iyi bir çocuktu.

112
00:08:55,750 --> 00:09:00,083
Ona evini, annesini,
yaşadığı rahatlığı hatırlatsın diye

113
00:09:00,166 --> 00:09:01,958
geceleri bu kitabı okurdu.

114
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Onu iyi etmem gerekiyordu.

115
00:09:04,125 --> 00:09:06,375
De Smedt'in kitabını çaldım.

116
00:09:06,458 --> 00:09:07,500
Ne?

117
00:09:07,583 --> 00:09:09,125
İşe yaradı da.

118
00:09:09,208 --> 00:09:13,458
Kitap gidince
ordudaki en korkunç askere dönüştü.

119
00:09:13,541 --> 00:09:17,541
-Bunu niye anlattın?
-Rahatlığın olduğu yerde masumiyet vardır.

120
00:09:17,625 --> 00:09:23,083
Masumiyetin olduğu yerde asla asker olmaz.

121
00:09:24,750 --> 00:09:31,208
Peter, bugün sana
bir peri masalı anlattılar.

122
00:09:33,250 --> 00:09:36,625
Bu kitaptakiler kadar sahte bir masal!

123
00:09:37,458 --> 00:09:41,208
Fil falan yok.

124
00:09:41,291 --> 00:09:43,583
Ortada fil olsaydı

125
00:09:44,541 --> 00:09:47,333
hemen görürdüm!

126
00:09:50,333 --> 00:09:51,250
Duydun mu?

127
00:09:53,083 --> 00:09:54,625
Bir olay var.

128
00:09:54,708 --> 00:09:56,041
Bana dürbünü ver.

129
00:09:56,125 --> 00:09:57,666
Kediler işte.

130
00:09:57,750 --> 00:09:59,250
Dürbünü ver Peter.

131
00:09:59,333 --> 00:10:01,083
Dürbün dedim! Peter!

132
00:10:14,500 --> 00:10:15,416
Müthiş.

133
00:10:16,208 --> 00:10:17,125
Çok zekice.

134
00:10:17,833 --> 00:10:19,875
Çok akıllıca bir strateji.

135
00:10:20,875 --> 00:10:22,958
Keşke bir kalıp bulabilsem.

136
00:10:23,916 --> 00:10:25,541
Peter, yürüyüş vakti.

137
00:10:25,625 --> 00:10:28,166
Hadi! Yürüyüşe başla.

138
00:10:28,250 --> 00:10:30,750
Balıklar ufak, ekmek bayat

139
00:10:30,833 --> 00:10:32,750
Hayat bir peri masalı değil

140
00:10:33,541 --> 00:10:35,333
Balıklar ufak, ekmek bayat

141
00:10:35,416 --> 00:10:37,333
Hayat bir peri masalı değil

142
00:10:37,416 --> 00:10:40,041
Balıklar ufak, ekmek bayat…

143
00:10:40,125 --> 00:10:42,250
Minik, tüylü patiler.

144
00:10:42,333 --> 00:10:44,708
Jilet gibi pençeler.

145
00:10:45,250 --> 00:10:46,250
…değil

146
00:10:46,333 --> 00:10:48,333
Balıklar ufak, ekmek bayat

147
00:10:48,416 --> 00:10:50,541
Hayat bir peri masalı değil

148
00:10:50,625 --> 00:10:52,666
Balıklar ufak, ekmek bayat

149
00:10:56,083 --> 00:10:57,916
İçine ne kattın?

150
00:10:58,000 --> 00:10:58,875
Zerdeçal.

151
00:11:00,500 --> 00:11:02,375
Sahi mi? Yemek vakti mi?

152
00:11:07,166 --> 00:11:08,375
Ben hallederim.

153
00:11:11,041 --> 00:11:12,916
Affedersiniz? Peter?

154
00:11:17,500 --> 00:11:21,250
Genelde yemek vakti
yürüyüş derdi çekmiyoruz.

155
00:11:21,333 --> 00:11:22,458
Evet efendim.

156
00:11:22,541 --> 00:11:26,333
Yemek parasını falcıda harcadığım için
fazladan yürüyorum.

157
00:11:27,750 --> 00:11:29,458
Peki falcı ne söyledi?

158
00:11:30,041 --> 00:11:33,625
Olmayan bir fili takip etmemi.

159
00:11:35,375 --> 00:11:36,250
Evet.

160
00:11:37,958 --> 00:11:39,291
Peki ya varsa?

161
00:11:40,375 --> 00:11:41,916
Leo Matienne!

162
00:11:42,000 --> 00:11:45,583
Eşim olasılıkları düşünmemden bıktı.

163
00:11:46,916 --> 00:11:49,458
Fil beni kız kardeşime götürecek.

164
00:11:49,541 --> 00:11:51,708
Peter! Yürüyüş yap! Derhâl!

165
00:11:55,625 --> 00:11:59,041
Bir çocuk
sürekli yürüyüş yaparak yaşamamalı.

166
00:11:59,625 --> 00:12:01,625
Bizi ilgilendirmez Leo.

167
00:12:10,083 --> 00:12:13,541
Aynı vakitlerde şehrin diğer ucunda

168
00:12:14,458 --> 00:12:16,208
bir gösteri vardı.

169
00:12:16,291 --> 00:12:18,125
Hayır, o adam değil.

170
00:12:18,208 --> 00:12:20,833
Açılışta bir sihirbaz çıkıyor.

171
00:12:20,916 --> 00:12:22,166
Çok teşekkürler.

172
00:12:24,375 --> 00:12:26,250
Hiç iyi gitmiyor.

173
00:12:27,416 --> 00:12:30,333
Gizem ve merak!

174
00:12:35,916 --> 00:12:38,250
-Karo as!
-Hayır.

175
00:12:38,333 --> 00:12:41,250
İnanılmaz Çemberler!

176
00:12:50,500 --> 00:12:52,750
Hayır!

177
00:13:02,750 --> 00:13:05,000
Şimdi son numaramı yapacağım.

178
00:13:05,083 --> 00:13:06,750
Harika bir haber!

179
00:13:09,541 --> 00:13:11,666
Bana bir gönüllü lazım.

180
00:13:12,916 --> 00:13:15,458
Hanımefendi, gelin lütfen.

181
00:13:19,583 --> 00:13:20,916
Lütfen.

182
00:13:29,583 --> 00:13:31,083
Oturun hanımefendi.

183
00:13:38,666 --> 00:13:40,916
Şu işi hemen halledelim.

184
00:13:43,000 --> 00:13:45,791
Sihirbaz sihir yapmada hünerli değil

185
00:13:45,875 --> 00:13:50,625
ama hünerli olsaydı bile
izleyenlerin umursamayacağını fark etti.

186
00:13:50,708 --> 00:13:52,541
Kararını verdi.

187
00:13:53,583 --> 00:13:56,500
Çok güçlü bir büyü yapacaktı.

188
00:13:58,125 --> 00:14:01,500
Baltese'i canlandırıp
geri getirecek bir büyü.

189
00:14:07,583 --> 00:14:11,708
Çok zarif, görünmez bir sihir yapıverdi.

190
00:14:23,666 --> 00:14:24,541
Şimdi!

191
00:14:37,375 --> 00:14:40,458
Söylediğim gibi,
sihir yapmada hünerli değil.

192
00:14:40,541 --> 00:14:41,833
Açıklayayım!

193
00:15:09,375 --> 00:15:11,041
İsim belirlediniz mi?

194
00:15:23,750 --> 00:15:25,375
İsim belirlediniz mi?

195
00:15:37,541 --> 00:15:39,375
Ne? Nasıl…

196
00:15:45,625 --> 00:15:49,583
Şuradaki falcı çadırına
ne olduğunu biliyor musun?

197
00:15:49,666 --> 00:15:50,916
Dün çadır yoktu.

198
00:15:52,041 --> 00:15:54,833
Bir ara vardı. Belki sadece çamaşırdı.

199
00:15:54,916 --> 00:15:57,250
-Veya şapka… Şapka severim.
-Harika.

200
00:15:57,333 --> 00:16:00,125
Çadırın yerini bilen var mı? Falcı!

201
00:16:00,208 --> 00:16:02,291
-Çadır gördünüz mü?
-…fildi.

202
00:16:02,375 --> 00:16:06,291
Fil mi? Ne? Durun!

203
00:16:06,375 --> 00:16:10,875
-Fil mi dediniz? Nerede?
-Fili ve sihirbazı hapsettiler.

204
00:16:10,958 --> 00:16:13,416
Aynen dediği gibi.

205
00:16:13,500 --> 00:16:14,916
Kimin? Ne?

206
00:16:15,000 --> 00:16:16,416
Fil geldi.

207
00:16:16,500 --> 00:16:20,000
Demek oluyor ki kız kardeşim yaşıyor!

208
00:16:21,041 --> 00:16:23,916
Kız kardeşim yaşıyor Bay Taylor!

209
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
Çok güzel!

210
00:16:28,333 --> 00:16:30,541
Fil ortaya çıktı.

211
00:16:31,666 --> 00:16:33,666
Fil ortaya çıktı.

212
00:16:45,000 --> 00:16:46,166
FİL!!

213
00:16:46,250 --> 00:16:47,500
Fil mi?

214
00:16:47,583 --> 00:16:49,750
Fil ortaya çıktı!

215
00:16:51,875 --> 00:16:53,583
-Fil…
-Fil!

216
00:16:54,166 --> 00:16:56,833
-Fil!
-Evet, fil!

217
00:16:56,916 --> 00:16:58,666
Geleceğini biliyordum!

218
00:17:01,250 --> 00:17:03,416
-Geleceğini biliyordum.
-Sahi mi?

219
00:17:03,500 --> 00:17:06,916
Hayır ama büyük ve abes umutlarım vardı.

220
00:17:07,000 --> 00:17:08,875
Bazen bu yeterli oluyor.

221
00:17:10,541 --> 00:17:14,750
Bir yere kapatılmış.
Onu ulaşmalıyım efendim.

222
00:17:14,833 --> 00:17:20,125
Takasla, sinsilikle veya kavga ederek
bir şekilde girerim.

223
00:17:20,208 --> 00:17:25,333
Olur tabii ama yardım etmeme ne dersin?

224
00:17:25,416 --> 00:17:26,958
Nasıl?

225
00:17:27,041 --> 00:17:30,791
Kontes ve danışmanlarıyla görüşürüm.

226
00:17:30,875 --> 00:17:34,375
Bir çözüm yolu buluruz.

227
00:17:34,958 --> 00:17:36,125
Gerçekten mi?

228
00:17:36,708 --> 00:17:37,583
Gerçekten.

229
00:17:38,125 --> 00:17:39,500
Çavuş Lutz?

230
00:17:40,416 --> 00:17:41,625
Efendim!

231
00:17:41,708 --> 00:17:43,083
Çavuş Lutz!

232
00:17:44,083 --> 00:17:44,958
Efendim!

233
00:17:45,041 --> 00:17:48,166
Fil mi? Peri masalları mı? Boş umut!

234
00:17:50,958 --> 00:17:51,791
Hayır.

235
00:17:51,875 --> 00:17:53,000
Ne?

236
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Hayır efendim. Buraya bir fil geldi!

237
00:17:56,250 --> 00:17:58,916
-Bir fil!
-Bir filin sana bir faydası olmaz!

238
00:17:59,000 --> 00:18:02,333
Dediği doğru olmalı! Kız kardeşim yaşıyor!

239
00:18:02,416 --> 00:18:04,000
Onu hatırlıyorum.

240
00:18:04,083 --> 00:18:06,500
İmkânsız! Doğumda öldü.

241
00:18:06,583 --> 00:18:08,458
Hayır! Hatırlıyorum.

242
00:18:15,291 --> 00:18:19,291
Efendim, hiç bana yalan söylediniz mi?

243
00:18:19,375 --> 00:18:20,583
Ne diyorsun?

244
00:18:20,666 --> 00:18:25,000
Diyorum ki o yaşıyor ve onu bulacağım.

245
00:18:45,291 --> 00:18:46,166
Evet.

246
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
Pekâlâ.

247
00:18:49,458 --> 00:18:52,000
Açıl bakalım!

248
00:18:54,625 --> 00:18:55,958
Bu ne yahu…

249
00:18:58,583 --> 00:19:01,625
Pekâlâ. Özgürlük!

250
00:19:05,000 --> 00:19:07,125
İşe yaramıyor.

251
00:19:16,291 --> 00:19:18,916
-Bunu bana neden yaptınız?
-Lütfen…

252
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
-Yapmadım.
-Tabii yaptınız!

253
00:19:21,083 --> 00:19:23,750
-Beni sahneye çıkardınız!
-Kazaydı.

254
00:19:23,833 --> 00:19:27,166
{\an8}Palavra. Fille kasten bacağımı kırdınız!

255
00:19:27,250 --> 00:19:29,291
Hayır, şey olacaktı…

256
00:19:31,708 --> 00:19:34,916
Evet, bir buket zambak olacaktı.

257
00:19:35,000 --> 00:19:36,166
Bunlar da ne?

258
00:19:36,250 --> 00:19:39,541
Bilmiyorum! İnanılmaz. Atın gitsin.

259
00:19:39,625 --> 00:19:41,458
Geri çekil büyücü!

260
00:19:43,375 --> 00:19:45,125
İşim sadece eğlendirmek.

261
00:19:45,208 --> 00:19:46,916
Ben hiç eğlenmedim.

262
00:19:47,000 --> 00:19:49,291
-Bunlar numara sadece.
-Saldırı.

263
00:19:49,375 --> 00:19:54,666
Hapishaneden bile kaçamazken
nasıl kasten fil yaratabilirim?

264
00:19:54,750 --> 00:19:56,625
Bakın. Özgürlük!

265
00:19:58,583 --> 00:20:01,541
Kuru fasulye. En sevmediğim bakliyat.

266
00:20:02,166 --> 00:20:04,750
Ait olduğun yerde, hapistesin.

267
00:20:05,333 --> 00:20:07,958
Orada kalmanı sağlayacağım.

268
00:20:15,583 --> 00:20:18,666
Göğüs dik, omuzlar geride. Nefes al.

269
00:20:18,750 --> 00:20:23,208
Direkt ama kibar. Güçlü ama saygılı.

270
00:20:28,250 --> 00:20:30,416
Ter içinde ve midesi bulanan.

271
00:20:33,458 --> 00:20:36,250
Kontes adil ve bilge biriydi.

272
00:20:36,333 --> 00:20:38,916
En ne zaman güldüğü bilinmiyordu.

273
00:20:39,500 --> 00:20:41,791
-Şarkı söyleyebiliyor!
-Sahi mi?

274
00:20:41,875 --> 00:20:43,833
Buyurun Yüzbaşı Matienne.

275
00:20:45,041 --> 00:20:48,833
Teşekkürler Kontes.
Filin yerini sormaya geldim.

276
00:20:48,916 --> 00:20:52,750
-Seni kim yolladı?
-Sana bir yabancı bir güç mü yaklaştı?

277
00:20:52,833 --> 00:20:55,791
Hayır. Muhafız komutanı olarak bilmeliyim.

278
00:20:55,875 --> 00:20:59,208
Fil tehlikeli.
Nereden geldiğini bilmiyoruz.

279
00:20:59,291 --> 00:21:02,416
Fil bir suçlu ve öyle muamele görüyor.

280
00:21:02,500 --> 00:21:03,708
Suçlu mu? Hayır.

281
00:21:03,791 --> 00:21:06,416
-Bu bir başlangıç olabilir.
-Ne?

282
00:21:06,500 --> 00:21:09,000
Başka canavar saldırısı olabilir!

283
00:21:09,083 --> 00:21:11,958
Develer! Deve kuşları! Timsahlar!

284
00:21:15,250 --> 00:21:19,583
Sihirbaza ortadan kaldırmasını emrettik
ama yapamazmış!

285
00:21:19,666 --> 00:21:22,458
Bu yüzden onu yok etmeyi planlıyoruz!

286
00:21:23,583 --> 00:21:25,083
Henüz karar vermedim.

287
00:21:25,166 --> 00:21:29,125
Bir çocuk pencereye taş atsa
taşı suçlayabilir misiniz?

288
00:21:29,208 --> 00:21:31,125
Fillerden bahsediyoruz.

289
00:21:31,208 --> 00:21:34,708
-Cinayetten bahsediyorsun!
-Fil bir suç işledi!

290
00:21:34,791 --> 00:21:37,416
Fil olmak dışında hiçbir suçu yok!

291
00:21:37,500 --> 00:21:40,416
Yarınki toplantıya dek bunu düşüneceğim.

292
00:21:40,500 --> 00:21:43,083
Şunu söyleyeyim Yüzbaşı Matienne.

293
00:21:43,166 --> 00:21:46,833
Kasabamızın güvenliğini
çok ciddiye alıyorum.

294
00:21:48,208 --> 00:21:51,625
Ondan kurtulmamız gerekebilir.

295
00:21:51,708 --> 00:21:53,333
-Doğru!
-Hemfikirim.

296
00:21:53,416 --> 00:21:54,916
Tek mantıklı çözüm.

297
00:21:55,000 --> 00:21:56,208
Çok haklı.

298
00:22:00,041 --> 00:22:04,208
Leo Matienne
filin yaşaması için başka bir çözüm buldu.

299
00:22:04,291 --> 00:22:05,333
Kral.

300
00:22:06,583 --> 00:22:07,833
TELGRAF

301
00:22:12,833 --> 00:22:14,500
İki şeyi iyi biliyor.

302
00:22:15,333 --> 00:22:18,708
Birincisi, kral hiç Baltese'ye gelmedi.

303
00:22:18,791 --> 00:22:24,208
…sarayın surlarını aşıp
salimen hendeğe düşeceğim.

304
00:22:25,041 --> 00:22:27,416
Bunun imkânı yok! Bayıldım!

305
00:22:27,500 --> 00:22:30,541
İkincisi, kral eğlenmeyi sever.

306
00:22:30,625 --> 00:22:32,375
Eğlenmeyi sever,

307
00:22:33,750 --> 00:22:35,791
eğlence yoksa kaçar.

308
00:22:35,875 --> 00:22:37,625
Sizi çok beğendim!

309
00:22:37,708 --> 00:22:40,000
Kim nuga ister? Nuga sever misin?

310
00:22:40,083 --> 00:22:43,375
Peki doktor? Tekrar yapacaklar. Müthiş.

311
00:22:46,500 --> 00:22:51,000
"Bir fil tavandan girip
yaşlı bir kadının üstüne düştü."

312
00:22:51,083 --> 00:22:54,041
Şaka mı bu? Gidelim.

313
00:22:57,666 --> 00:22:58,500
Kral!

314
00:22:59,083 --> 00:23:02,708
Majesteleri fili görmek istiyor!

315
00:23:02,791 --> 00:23:04,458
-Kral mı?
-Buraya mı geliyor?

316
00:23:04,541 --> 00:23:06,833
-Fili görmek için mi?
-Harika!

317
00:23:06,916 --> 00:23:08,333
Hazırlık yapmalıyız!

318
00:23:08,416 --> 00:23:09,916
Falan filan!

319
00:23:39,416 --> 00:23:42,416
-Peter, burada ne işin var?
-Bay Matienne?

320
00:23:42,500 --> 00:23:46,333
Seni alacaktım.
Fili görmene yardım edeceğimi söyledim.

321
00:23:48,208 --> 00:23:49,458
Ben sadece…

322
00:23:50,791 --> 00:23:52,458
Buna alışık değilim.

323
00:23:53,291 --> 00:23:54,291
Yardım almaya.

324
00:23:55,541 --> 00:23:56,500
Gel hadi.

325
00:24:06,000 --> 00:24:08,583
Vay be! Burada mı çalışıyorsun?

326
00:24:10,708 --> 00:24:12,250
Bu, fil için mi?

327
00:24:12,333 --> 00:24:14,291
Her şey hazır mı yüzbaşı?

328
00:24:17,250 --> 00:24:18,625
Evet!

329
00:24:20,541 --> 00:24:23,125
Aynen öyle! Ben kralım!

330
00:24:25,666 --> 00:24:28,750
Şuna bakın. Herkes burada!

331
00:24:28,833 --> 00:24:30,291
Atıştırmalık var!

332
00:24:31,000 --> 00:24:33,625
Çok güzel, değil mi?

333
00:24:35,125 --> 00:24:38,791
Haberim var! Keşke orada olsaydım.

334
00:24:41,708 --> 00:24:43,625
Gazetedeki o.

335
00:24:43,708 --> 00:24:44,625
Dikkat.

336
00:24:47,666 --> 00:24:51,083
Şimdi karşınızda fil!

337
00:25:19,125 --> 00:25:20,291
Buradasın!

338
00:25:20,375 --> 00:25:21,333
Vay canına!

339
00:25:22,125 --> 00:25:23,541
Amanın!

340
00:25:28,958 --> 00:25:31,250
Ne kadar da büyük!

341
00:25:33,000 --> 00:25:35,416
Vay canına. Şuna bakın.

342
00:25:36,083 --> 00:25:39,375
İtiraf etmeliyim ki muhteşem bir yaratık.

343
00:25:39,458 --> 00:25:40,541
Kesinlikle.

344
00:25:45,541 --> 00:25:47,125
Huysuzlaştı sanki.

345
00:25:47,750 --> 00:25:48,916
Bir sorun var.

346
00:25:55,083 --> 00:25:56,375
Gözü.

347
00:26:01,208 --> 00:26:02,875
Zincirler onu tutabilir mi?

348
00:26:11,916 --> 00:26:13,083
Onları koruyun!

349
00:26:18,958 --> 00:26:21,500
Vurun!

350
00:26:23,416 --> 00:26:25,250
Hayır!

351
00:26:26,083 --> 00:26:27,166
Hayır!

352
00:26:27,250 --> 00:26:29,416
Silahları indirin! Peter.

353
00:26:50,666 --> 00:26:53,291
-Peter!
-Ben iyiyim.

354
00:26:58,875 --> 00:27:00,083
Yok bir şey.

355
00:27:03,125 --> 00:27:04,291
Gel hadi.

356
00:27:13,500 --> 00:27:15,708
Yok bir şey.

357
00:27:28,083 --> 00:27:28,958
Sakin.

358
00:28:35,916 --> 00:28:36,875
Delikanlı.

359
00:28:36,958 --> 00:28:38,916
İsmim Peter, hanımefendi.

360
00:28:39,000 --> 00:28:40,958
Peter, sana minnettarım.

361
00:28:41,583 --> 00:28:44,208
Kalıp filime bakmanı istiyorum.

362
00:28:44,291 --> 00:28:46,500
Fil burada mı kalacak?

363
00:28:51,166 --> 00:28:52,833
Hayır, teşekkürler.

364
00:28:53,791 --> 00:28:56,625
Çocuk çok cesur. Bayıldım!

365
00:28:56,708 --> 00:29:01,166
Fil beni kayıp kız kardeşime götürecek.
Bu benim kaderim.

366
00:29:01,958 --> 00:29:03,000
"Kader"miş.

367
00:29:05,208 --> 00:29:07,541
Onu bana vermenizi istiyorum.

368
00:29:07,625 --> 00:29:11,250
Fil çok tehlikeli Peter. Bu imkânsız.

369
00:29:11,333 --> 00:29:14,625
İmkânsız şeyleri severim.

370
00:29:15,291 --> 00:29:19,958
Peter üç imkânsız şeyi başarırsa
imkânsız dediğin şeyi alacak.

371
00:29:20,041 --> 00:29:21,500
Buna ne dersiniz?

372
00:29:21,583 --> 00:29:23,000
Üç gün kalacağız.

373
00:29:23,083 --> 00:29:26,083
Her gün imkânsız bir görev seçeceğim.

374
00:29:26,166 --> 00:29:30,375
Üçünü de başarıp
cesaretini, gücünü ispatlarsa

375
00:29:30,458 --> 00:29:32,375
filin sahibi olacak.

376
00:29:32,458 --> 00:29:34,500
Başaramazsa fili alacağım.

377
00:29:34,583 --> 00:29:36,625
Bilemiyorum…

378
00:29:36,708 --> 00:29:39,125
Anlaştık! Harikasın kontes.

379
00:29:39,958 --> 00:29:43,750
Burayı daha da sevmeye başladım.
Artık neresiyse.

380
00:29:44,416 --> 00:29:48,250
Tamam, ilk imkânsız görevin…

381
00:29:50,208 --> 00:29:51,291
Bir dövüş.

382
00:29:54,041 --> 00:29:55,916
-Dövüş mü?
-Tabii!

383
00:29:56,000 --> 00:29:57,958
Dövüşü kim sevmez?

384
00:29:58,041 --> 00:30:00,583
En güzeli de imkânsız dövüştür.

385
00:30:00,666 --> 00:30:03,583
-Mantıklı.
-Çocuk buna hazır! Demiştim.

386
00:30:03,666 --> 00:30:07,333
Fil ve kaderle ilgili fikirleri var…

387
00:30:08,125 --> 00:30:12,916
Buna bayıldım!
Yarın öğlen en iyi askerimle dövüşecek.

388
00:30:13,666 --> 00:30:14,500
Olamaz.

389
00:30:14,583 --> 00:30:16,083
Tabanca mı kılıç mı?

390
00:30:16,583 --> 00:30:20,375
Kılıç! Bu çocuğu sevdim!
Kılıcımı ver Henri.

391
00:30:20,458 --> 00:30:21,750
Artık senindir.

392
00:30:23,125 --> 00:30:26,625
Tabii ölürsen geri alırım.

393
00:30:26,708 --> 00:30:29,541
Peter, hiç kılıç eğitimi aldın mı?

394
00:30:29,625 --> 00:30:32,041
Hayır. Sadece süpürge eğitimi.

395
00:30:33,166 --> 00:30:36,166
Benimle dükkânda buluş. Sana öğretirim.

396
00:30:39,750 --> 00:30:41,875
Yarın, öğlen.

397
00:30:45,375 --> 00:30:46,458
Karşı saldırı!

398
00:30:47,250 --> 00:30:48,375
Kaçınma!

399
00:30:49,000 --> 00:30:49,875
Evet!

400
00:30:50,708 --> 00:30:51,875
Gardını al!

401
00:30:53,666 --> 00:30:55,000
Saldırı!

402
00:30:58,791 --> 00:30:59,916
Karşı savuşturma!

403
00:31:04,458 --> 00:31:05,333
Evet!

404
00:31:07,208 --> 00:31:09,416
-Öğreniyorum.
-Kesinlikle.

405
00:31:09,500 --> 00:31:12,000
İnanılmaz. Çocuk nasıl kazansın?

406
00:31:12,083 --> 00:31:13,083
Ya kazanırsa?

407
00:31:13,166 --> 00:31:17,291
Ya kazanırsa mı?
Olasılıkları düşünmen sonumuz olacak.

408
00:31:17,958 --> 00:31:22,958
Özür dilerim hanımefendi
ama bir ihtimali düşünmek niye tehlikeli?

409
00:31:23,041 --> 00:31:25,500
Leo Matienne tehlikeli kılar.

410
00:31:25,583 --> 00:31:29,541
Tüm birikimimizi
cüce keçi yetiştirmeye yatırsak mı?

411
00:31:29,625 --> 00:31:31,041
Harika bir hayvan.

412
00:31:31,583 --> 00:31:34,833
Tabii parkeyi ve duvarları yemeselerdi.

413
00:31:34,916 --> 00:31:38,208
Uzak Doğu'dan nadir mal ithal etsek mi?

414
00:31:38,291 --> 00:31:39,166
O iş tutardı.

415
00:31:39,250 --> 00:31:41,875
Tabii tüm malı cüce keçiler yemeseydi.

416
00:31:41,958 --> 00:31:43,333
İpekleri yemediler.

417
00:31:43,416 --> 00:31:49,208
Evet, ipek. Şu ipeği görüyor musun?
Eşim bununla kendini öldürmek istedi.

418
00:31:49,291 --> 00:31:52,791
Ona paraşüt deniyor
ve işe yaradığına dair kanıt var.

419
00:31:52,875 --> 00:31:54,583
-Hiç işe yaradı mı?
-Hayır.

420
00:31:54,666 --> 00:31:59,125
Evet, sonuçlar çok kötüydü.
Ya ilk ben başarsaydım?

421
00:32:05,041 --> 00:32:07,458
Mankenler üzerinde çalışacağım.

422
00:32:13,541 --> 00:32:14,625
İyi bir çocuk.

423
00:32:19,500 --> 00:32:21,208
Hiç yorulmuyor, nazik.

424
00:32:21,291 --> 00:32:23,750
-Leo…
-Onu seven birileri yok.

425
00:32:25,166 --> 00:32:26,250
Söyleme.

426
00:32:26,333 --> 00:32:29,875
Alt katta ikimiz yalnızız.

427
00:32:29,958 --> 00:32:32,833
Hayır, denedik ve olmadı.

428
00:32:33,708 --> 00:32:36,875
Tanrı çocuk sahibi olmamızı istemiyor.

429
00:32:36,958 --> 00:32:39,666
Tanrı'nın niyetini nereden bilelim?

430
00:32:40,208 --> 00:32:41,125
Lütfen.

431
00:32:41,208 --> 00:32:45,500
Defalarca kalbim kırıldı.
Şapşal soruları kaldıramaz.

432
00:32:45,583 --> 00:32:50,791
Peki sorgulamazsak dünya nasıl değişecek?

433
00:32:51,375 --> 00:32:53,291
Dünya değişmez.

434
00:32:53,375 --> 00:32:56,416
Dünya böyle ve hiç değişmedi.

435
00:32:58,416 --> 00:32:59,291
Hayır.

436
00:32:59,958 --> 00:33:01,375
Buna inanmayacağım

437
00:33:03,166 --> 00:33:08,750
çünkü Peter karşımızda duruyor
ve farklı bir şey yapmamızı istiyor.

438
00:33:10,583 --> 00:33:11,416
Saldırı.

439
00:33:12,208 --> 00:33:13,083
Karşı saldırı!

440
00:33:15,000 --> 00:33:18,666
KIZ YETİMHANESİ

441
00:33:41,916 --> 00:33:43,166
Adele, canım!

442
00:33:43,833 --> 00:33:46,833
-İyi misin?
-Rüyamda bir fil gördüm.

443
00:33:46,916 --> 00:33:49,500
Ne kadar güzel.

444
00:33:49,583 --> 00:33:53,416
Fil rüyalarını
etkileyici ve uğursuz bulsam da

445
00:33:53,500 --> 00:33:58,833
rüyamda hiç fil görmediğimi
itiraf etmeliyim.

446
00:33:58,916 --> 00:34:01,833
Fil sanki beni bir yere götürmeye geldi.

447
00:34:01,916 --> 00:34:06,958
Ama sen buraya aitsin. Burada güvendesin.

448
00:34:08,250 --> 00:34:10,000
Neye karşı güvendeyim?

449
00:34:10,541 --> 00:34:11,791
Dünyaya karşı.

450
00:34:11,875 --> 00:34:16,625
Dışarıdaki dünyayı gördüm Adele.
Çok zalimdi.

451
00:34:16,708 --> 00:34:21,791
O yüzden seni her şeyden uzaktaki
bu yetimhaneye getirdim.

452
00:34:21,875 --> 00:34:25,791
Sana annenin adını, Adele adını koydum.

453
00:34:25,875 --> 00:34:28,208
Annen kardeşinle cennette.

454
00:34:29,500 --> 00:34:31,666
Fillerin adı var mıdır?

455
00:34:31,750 --> 00:34:35,208
Evet. Tüm canlıların adı vardır canım.

456
00:34:35,750 --> 00:34:37,791
Her birinin adı vardır.

457
00:34:50,125 --> 00:34:52,166
Fil de rüya görüyordu.

458
00:35:06,166 --> 00:35:07,958
Ailesiyle beraberdi…

459
00:35:10,958 --> 00:35:13,083
…ve adını duydu.

460
00:35:17,166 --> 00:35:20,458
Bir yerlerde tanınıyor, seviliyordu.

461
00:35:55,666 --> 00:35:58,000
Kesinlikle buraya ait değildi.

462
00:35:58,500 --> 00:36:01,000
Her şey imkânsız görünüyordu.

463
00:36:23,583 --> 00:36:24,625
Selam.

464
00:36:25,916 --> 00:36:27,791
Yok bir şey. Korkma.

465
00:36:28,458 --> 00:36:29,458
Yok bir şey.

466
00:36:30,875 --> 00:36:33,708
Daha önce tanıştık. Su vermiştim.

467
00:36:35,250 --> 00:36:41,541
O bendim. Henüz bilmiyor olabilirsin
ama kardeşimi bulmak için geldin.

468
00:36:42,458 --> 00:36:44,125
Nerede olduğunu bilmiyorum.

469
00:36:44,916 --> 00:36:48,458
Seni kazanmak için
yarın kralın askeriyle dövüşeceğim.

470
00:36:53,458 --> 00:36:56,375
Onun yerine aklıma bir şey geldi.

471
00:36:56,458 --> 00:37:02,708
Tek yapman gereken
bu haritada kardeşimin yerini göstermek.

472
00:37:04,500 --> 00:37:06,166
Haritada.

473
00:37:08,291 --> 00:37:10,916
Haritada kardeşimin yerini göster.

474
00:37:11,833 --> 00:37:12,916
Tamam mı?

475
00:37:13,583 --> 00:37:14,916
Pekâlâ.

476
00:37:20,791 --> 00:37:23,750
Bana şeyin yerini göster…

477
00:37:25,125 --> 00:37:27,666
Kardeşimin yerini göster.

478
00:37:41,208 --> 00:37:44,083
Sihirli bir konuşan fil misin?

479
00:37:44,166 --> 00:37:46,416
Yerini söyleyebilir misin?

480
00:37:46,500 --> 00:37:49,791
Konuşabiliyor musun? Konuş. Söyle.

481
00:37:50,666 --> 00:37:51,500
Söyle.

482
00:37:52,500 --> 00:37:54,375
Söyleyebilir misin?

483
00:37:57,666 --> 00:37:58,541
Dur!

484
00:38:13,208 --> 00:38:14,083
Pekâlâ.

485
00:38:16,041 --> 00:38:18,458
O hâlde yarın dövüşmem lazım.

486
00:38:19,541 --> 00:38:21,833
Çalışmaya devam edeyim.

487
00:38:50,666 --> 00:38:51,833
Teşekkürler.

488
00:39:10,083 --> 00:39:11,083
Ne oluyor?

489
00:39:11,166 --> 00:39:13,583
Bir çocuk, fil için dövüşecek.

490
00:39:36,375 --> 00:39:37,458
Vakit geldi.

491
00:39:41,208 --> 00:39:42,791
Kardeşim hayatta.

492
00:39:50,291 --> 00:39:51,458
Peter!

493
00:39:51,541 --> 00:39:55,666
Peter, posta breve sonra mouline!
Unutma, dönerek!

494
00:40:05,833 --> 00:40:08,291
Şimdi de rakibin geliyor.

495
00:40:23,791 --> 00:40:25,083
Olamaz.

496
00:40:26,458 --> 00:40:27,958
Muhteşem!

497
00:40:28,041 --> 00:40:30,500
Karşınızda Çavuş De Smedt!

498
00:40:31,958 --> 00:40:32,958
De Smedt mi?

499
00:40:36,750 --> 00:40:37,791
Kovalamaca!

500
00:40:38,708 --> 00:40:39,916
Çok daha iyi!

501
00:41:07,541 --> 00:41:09,875
Ne yapacağım şimdi? Düşün!

502
00:41:11,458 --> 00:41:13,708
De Smedt, çocuğu buldun mu?

503
00:41:14,291 --> 00:41:15,333
De Smedt mi?

504
00:41:15,875 --> 00:41:19,833
Romain De Smedt
genç bir asker, iyi bir çocuktu.

505
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
Kitabı lazım!

506
00:41:48,250 --> 00:41:49,083
Eyvah!

507
00:42:09,041 --> 00:42:11,250
En büyük balığınız lazım!

508
00:42:11,333 --> 00:42:12,625
Peter?

509
00:42:13,125 --> 00:42:15,541
-Ne yapıyorsun?
-Bunu ödeme sayın.

510
00:42:16,208 --> 00:42:20,083
-Morina! Muhteşem ve çok yönlü!
-Lütfen!

511
00:42:21,875 --> 00:42:22,833
Eyvah!

512
00:42:23,791 --> 00:42:24,708
Sağ ol!

513
00:42:26,666 --> 00:42:27,625
Evet!

514
00:42:50,333 --> 00:42:52,000
Sanırım onu atlattım.

515
00:42:53,041 --> 00:42:54,583
Onu atlatmamışım!

516
00:43:10,500 --> 00:43:11,458
Morina!

517
00:43:12,875 --> 00:43:14,666
Muhteşem ve çok yönlü.

518
00:43:21,166 --> 00:43:22,125
Amanın!

519
00:43:22,916 --> 00:43:24,708
Durum kötüleşti.

520
00:43:25,416 --> 00:43:27,416
Net bir komuta yapısı var.

521
00:43:28,000 --> 00:43:30,666
Saflarına sızmanın bir yolunu bulmalıyım.

522
00:43:39,166 --> 00:43:40,291
İşte orada!

523
00:43:41,291 --> 00:43:43,250
Çavuş De Smedt!

524
00:43:43,916 --> 00:43:45,916
Buradayım Çavuş De Smedt!

525
00:43:47,958 --> 00:43:50,000
Çavuş De Smedt!

526
00:43:53,416 --> 00:43:54,541
De Smedt.

527
00:43:54,625 --> 00:43:56,625
Çavuş De Smedt, buradayım!

528
00:43:59,250 --> 00:44:00,416
Bu ne böyle?

529
00:44:12,291 --> 00:44:15,458
Peter, sen bir askersin!

530
00:44:15,541 --> 00:44:17,333
Eğitimimizi hatırla!

531
00:44:24,291 --> 00:44:28,041
Kitap! Kitaba bak!

532
00:44:39,916 --> 00:44:41,500
Kitabım.

533
00:44:43,791 --> 00:44:47,125
Büyük bir sihir

534
00:44:47,208 --> 00:44:49,875
ejderi kötü büyüden kurtarmış

535
00:44:49,958 --> 00:44:53,208
ve herkes sonsuza dek mutlu mesut yaşamış.

536
00:44:53,916 --> 00:44:56,916
Bu gecelik bu kadar küçük havuç.

537
00:44:57,000 --> 00:44:59,583
Anne, lütfen. Bir tane daha.

538
00:45:00,416 --> 00:45:03,125
Tamam havuç. Küçük bir masal daha.

539
00:45:08,500 --> 00:45:10,625
Orada ne oluyor?

540
00:45:15,833 --> 00:45:17,416
Bazı şeyler yaptım.

541
00:45:18,166 --> 00:45:19,708
Savaşta yani.

542
00:45:20,666 --> 00:45:23,625
Bir insanın değişebileceğine
inanıyor musun?

543
00:45:26,000 --> 00:45:28,291
Seni dövüşte yendim çavuş.

544
00:45:29,208 --> 00:45:30,958
Bence her şey mümkün.

545
00:45:37,875 --> 00:45:39,791
Bravo Peter!

546
00:45:39,875 --> 00:45:41,041
Oley!

547
00:45:43,541 --> 00:45:45,750
Yaşasın! Peter!

548
00:45:45,833 --> 00:45:46,833
Evet!

549
00:46:08,541 --> 00:46:10,541
İşe yaramasına şaşırdım.

550
00:46:11,250 --> 00:46:12,250
Ben de.

551
00:46:18,583 --> 00:46:21,000
İlk imkânsız görevi başardın.

552
00:46:21,083 --> 00:46:26,208
Kıymetli aile kılıcımı kaybedip
müthiş bir ölüm makinesini yok ettin.

553
00:46:26,291 --> 00:46:30,583
"Merhaba" dedi Bay Domuz.
"Merhaba" dedi Bay Horoz.

554
00:46:30,666 --> 00:46:35,708
Şaşırtıcı derecede tuhaf
ve tehlikeli bir delikanlısın.

555
00:46:35,791 --> 00:46:36,958
Buna bayıldım.

556
00:46:37,041 --> 00:46:38,208
Teşekkürler.

557
00:46:41,500 --> 00:46:45,750
Yarınki imkânsız görevine gelince…

558
00:46:55,625 --> 00:46:56,833
Uçacaksın!

559
00:46:56,916 --> 00:46:59,583
-Ne? Uçmak mı? Ama…
-Uçmak mı?

560
00:47:00,625 --> 00:47:03,500
-Nasıl?
-Sonuçta imkânsız bir görev.

561
00:47:04,375 --> 00:47:07,333
Devimi yendi. Kolay mı olacaktı yani?

562
00:47:07,416 --> 00:47:09,666
Ayrıca uçmaya yaklaşanlar oldu.

563
00:47:09,750 --> 00:47:10,833
Ne? Ben…

564
00:47:10,916 --> 00:47:12,541
Değil mi? Yaklaştılar.

565
00:47:16,666 --> 00:47:17,875
Tamam, harika.

566
00:47:17,958 --> 00:47:23,500
Yarın öğlen meydanda buluşup
uçuşunu veya çakılışını izleyeceğiz.

567
00:47:23,583 --> 00:47:28,541
Uçup çakılması komik olur.
Başaracak gibiyken güm!

568
00:47:30,208 --> 00:47:32,166
Hayır. Tabii komik olmaz.

569
00:47:33,250 --> 00:47:35,083
O hâlde…

570
00:48:07,375 --> 00:48:11,958
Sana su getireceğim,
sonra uçmayı öğreneceğim.

571
00:48:12,041 --> 00:48:14,833
Sonra da seni buradan çıkaracağım.

572
00:48:14,916 --> 00:48:17,291
Kız kardeşimi bulacağız.

573
00:48:17,375 --> 00:48:20,166
Fil, çocuğun konuşmasını anlamıyordu

574
00:48:20,250 --> 00:48:24,041
ama yüzüne bakınca
bir dostluk olduğunu anlıyordu.

575
00:48:24,125 --> 00:48:25,666
Pek mutlu değildi

576
00:48:25,750 --> 00:48:29,666
ama sonunda
umuda benzer bir duygu yaşıyordu.

577
00:48:33,500 --> 00:48:37,041
Umut insanlar arasında bulaşıcıdır.

578
00:48:37,125 --> 00:48:40,916
-Şimşek gibi kaçtı!
-Biliyorum! Ben de gördüm.

579
00:48:41,000 --> 00:48:44,333
Bir morina karşılığında
bana bu kılıcı verdi.

580
00:48:44,416 --> 00:48:48,708
-Yeni görevini iple çekiyorum.
-Erkenden iyi bir yer kapacağım.

581
00:48:48,791 --> 00:48:51,666
Öç alan bir kütüphaneci gibi
kitabı kaldırdı!

582
00:48:51,750 --> 00:48:54,791
-İnanılmaz! Sırada ne var?
-Her şey olabilir.

583
00:49:12,458 --> 00:49:13,833
Fil!

584
00:49:16,875 --> 00:49:19,875
Abla! Bir fil var!

585
00:49:19,958 --> 00:49:21,250
Ortancalarda mı?

586
00:49:21,333 --> 00:49:22,708
Şehirde!

587
00:49:22,791 --> 00:49:26,250
Mucizevi bir şekilde bir fil belirdi.

588
00:49:26,833 --> 00:49:27,833
Gitmeliyiz!

589
00:49:27,916 --> 00:49:34,208
Hayır! Şehre gitmiyoruz.
Güvenli değil. Sana zarar gelebilir.

590
00:49:34,291 --> 00:49:37,291
Ama rüyam bir işaret.

591
00:49:37,375 --> 00:49:40,125
İşaretlere inanmam.

592
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
Hayır, inanırsın.

593
00:49:42,333 --> 00:49:46,208
Evet, aslında işaretlere inanırım.

594
00:49:47,958 --> 00:49:48,833
Peki canım.

595
00:49:51,958 --> 00:49:54,416
Herhâlde anlamıyorsun.

596
00:49:54,500 --> 00:49:56,625
Bacaklarım ezildi!

597
00:49:57,666 --> 00:49:59,000
Bunu yapan fildi!

598
00:49:59,083 --> 00:50:01,583
Evet, her gün buraya geliyor.

599
00:50:01,666 --> 00:50:03,416
Her gün.

600
00:50:03,500 --> 00:50:06,166
Her gün.

601
00:50:06,250 --> 00:50:07,916
Bakın kim gelmiş.

602
00:50:08,000 --> 00:50:09,166
Hain.

603
00:50:09,250 --> 00:50:12,250
-Bacaklarım ezildi!
-Yardım çağır.

604
00:50:12,333 --> 00:50:13,666
Bir fil ezdi!

605
00:50:13,750 --> 00:50:17,625
Biliyorum. Bacaklarını bir fil ezdi!

606
00:50:17,708 --> 00:50:19,500
Son kez söylüyorum.

607
00:50:19,583 --> 00:50:22,791
Bir buket zambak yaratmak istedim.

608
00:50:22,875 --> 00:50:26,250
Numaralarınla bacaklarımı ezdiğini
kabul et.

609
00:50:26,333 --> 00:50:30,500
Bir kazaydı. Bir buket zambak olacaktı.

610
00:50:31,083 --> 00:50:32,083
Zambak!

611
00:50:35,458 --> 00:50:36,875
Zambak!

612
00:50:38,875 --> 00:50:42,125
Kes şunu! Kes artık!

613
00:50:57,958 --> 00:50:58,875
Peter…

614
00:51:01,458 --> 00:51:05,208
Peter, kes şunu! Dur artık!

615
00:51:05,291 --> 00:51:09,375
-Efendim…
-Askerler uçmaz! Yasaklıyorum!

616
00:51:09,458 --> 00:51:12,000
-Efendim…
-Hayır! Şimdi iyi dinle.

617
00:51:13,458 --> 00:51:18,625
De Smedt konusunda şanslıydın
ama bu uçma görevi…

618
00:51:19,666 --> 00:51:21,708
İmkânsız!

619
00:51:21,791 --> 00:51:24,875
De Smedt'i yendim. Uçacağıma inanıyorum!

620
00:51:24,958 --> 00:51:27,916
Ben de çakılıp öleceğine inanıyorum.

621
00:51:28,500 --> 00:51:31,083
Kardeşin gibi öleceksin!

622
00:51:37,500 --> 00:51:38,458
İzle de gör!

623
00:52:03,333 --> 00:52:04,916
Peter, ne oldu?

624
00:52:05,000 --> 00:52:09,916
Yarın uçmam lazım
ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.

625
00:52:10,000 --> 00:52:13,875
Vilna sanki bilmiyormuşum gibi
öleceğimi söylüyor.

626
00:52:13,958 --> 00:52:16,208
Ben de biliyorum yahu!

627
00:52:16,291 --> 00:52:20,041
Yarın uçmam lazım. Buna mecburum.

628
00:52:22,833 --> 00:52:24,875
Gel hadi. Yemek yemelisin.

629
00:52:25,708 --> 00:52:26,833
Konuşuruz.

630
00:52:32,375 --> 00:52:33,291
Ye hadi.

631
00:53:02,166 --> 00:53:03,833
Bunun adı ne?

632
00:53:04,791 --> 00:53:06,000
Güveç, canım.

633
00:53:34,875 --> 00:53:38,000
Peter, şimdi uçma konusuna gelelim.

634
00:53:39,041 --> 00:53:40,708
Yanımda kal canım.

635
00:53:46,791 --> 00:53:47,708
Selam tatlım.

636
00:53:47,791 --> 00:53:52,791
Fili görünce yetimhaneye döneceğiz.
Orası güvenli.

637
00:53:53,291 --> 00:53:55,208
Taşımanıza yardım edeyim mi?

638
00:53:55,958 --> 00:53:57,708
Çabuk ol canım. Çabuk.

639
00:53:59,708 --> 00:54:02,916
Şehre neden gelmediğimizi anladın Adele.

640
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Her köşeden tehlike çıkıyor.

641
00:54:17,500 --> 00:54:18,416
Peter.

642
00:54:25,541 --> 00:54:27,791
Peter, neredesin?

643
00:54:34,166 --> 00:54:36,416
Kimse yok mu?

644
00:54:36,500 --> 00:54:39,083
Keşke oğlanı alsaydım.

645
00:54:40,333 --> 00:54:42,375
Garnizona çekiliyoruz.

646
00:54:52,875 --> 00:54:54,416
Garnizonda toplanın!

647
00:54:56,125 --> 00:54:58,875
Hadi!

648
00:54:59,708 --> 00:55:00,625
Kaçın!

649
00:55:01,333 --> 00:55:02,708
Geri çekilin!

650
00:55:06,083 --> 00:55:07,333
Geri çekilin!

651
00:55:11,041 --> 00:55:13,500
Kimse yok mu?

652
00:55:18,041 --> 00:55:22,083
Dinle. Buradan gitmelisiniz.
Garnizona çekiliyoruz.

653
00:55:22,750 --> 00:55:24,541
Anneleri…

654
00:55:26,416 --> 00:55:28,916
Çocukları götür. Orada buluşuruz.

655
00:55:29,000 --> 00:55:32,750
Ben bir askerim. Bebek bakmayı bilmem.

656
00:55:32,833 --> 00:55:34,916
Tabii. Oğlanı al o zaman.

657
00:55:35,000 --> 00:55:37,166
Lütfen, tek başıma yapamam.

658
00:55:37,250 --> 00:55:39,500
Tamam ama hemen gitmelisin.

659
00:55:39,583 --> 00:55:43,958
Bebek için bir şeyler alayım.
Garnizonda buluşuruz. Git!

660
00:55:53,750 --> 00:55:55,708
İkisini de almalıydım.

661
00:55:57,958 --> 00:55:59,666
Çok üzgünüm genç adam.

662
00:56:00,541 --> 00:56:03,250
Seni koruyacağım. Ben bir askerim.

663
00:56:20,958 --> 00:56:22,083
Peter.

664
00:56:23,500 --> 00:56:25,791
Oğlanı almalıydım.

665
00:56:35,333 --> 00:56:36,416
Garnizon!

666
00:56:36,500 --> 00:56:38,125
Kimse kaldı mı?

667
00:56:38,208 --> 00:56:40,083
Hayatta kalan yok!

668
00:56:40,166 --> 00:56:43,166
Burası güvenli değil. Düşman geliyor!

669
00:56:47,666 --> 00:56:50,041
Keşke oğlanı alsaydım.

670
00:57:07,500 --> 00:57:08,625
Yeni bir gün.

671
00:57:08,708 --> 00:57:11,500
Selam millet! Merhaba!

672
00:57:11,583 --> 00:57:13,708
Yeni bir imkânsız görev.

673
00:57:14,375 --> 00:57:17,000
Ve aynı imkânsız kral.

674
00:57:18,333 --> 00:57:22,791
Çocuğu uçarken izlemek için güzel bir gün.
Hiç bulut yok…

675
00:57:24,458 --> 00:57:25,666
Dediğimi unut.

676
00:57:27,041 --> 00:57:30,958
Çok yazık çünkü esmerleşince

677
00:57:31,666 --> 00:57:34,375
karşı konulmaz oluyorum.

678
00:57:39,125 --> 00:57:42,833
Hâlâ kralım, değil mi?
Bir darbe falan olmadı ya?

679
00:57:48,750 --> 00:57:50,083
Hiç güler mi?

680
00:57:51,708 --> 00:57:53,166
Hiç gülmez mi?

681
00:57:53,791 --> 00:57:56,291
Hiç mi?

682
00:57:56,375 --> 00:57:59,083
Kardeşi savaşta öldüğünden beri gülmüyor.

683
00:58:04,333 --> 00:58:05,291
Ah canım.

684
00:58:20,000 --> 00:58:21,000
Evet!

685
00:58:24,000 --> 00:58:27,583
Filin burada olacağını söylediler.
Onu görüyor musun?

686
00:58:35,000 --> 00:58:36,583
Uzaklaşma canım.

687
00:58:38,208 --> 00:58:40,625
Hayır, yanımda kal!

688
00:58:42,958 --> 00:58:44,875
Keyifler nasıl?

689
00:58:44,958 --> 00:58:47,208
Evet, benim!

690
00:58:49,083 --> 00:58:53,375
Pekâlâ. İmkânsız bir şey görelim.
Çocuk nerede?

691
00:58:53,458 --> 00:58:54,583
Yukarıda!

692
00:59:10,333 --> 00:59:12,916
Pek akıllıca bir iş değil.

693
00:59:14,666 --> 00:59:17,500
-Ona bir şey olmayacak.
-Evet, tabii.

694
00:59:32,583 --> 00:59:34,250
Eyvah.

695
01:00:07,250 --> 01:00:08,250
Hayır!

696
01:00:08,333 --> 01:00:10,625
-Ne oldu?
-Çocuğun ayağı kaydı.

697
01:00:10,708 --> 01:00:11,625
Eyvah!

698
01:00:13,875 --> 01:00:14,791
Sıkı tutun!

699
01:00:56,458 --> 01:00:59,791
Şimdi uçacağım!

700
01:01:01,458 --> 01:01:02,500
Atlayacak!

701
01:01:03,000 --> 01:01:05,708
Bu muhteşem bir fikirdi!

702
01:01:16,000 --> 01:01:17,416
Onu bulacağım.

703
01:01:27,166 --> 01:01:28,041
Şimdi Peter!

704
01:02:04,291 --> 01:02:05,333
Vay canına.

705
01:02:08,375 --> 01:02:12,041
Biliyordum! Çocuğun uçacağını biliyordum!

706
01:02:14,416 --> 01:02:15,333
Yaşasın!

707
01:02:19,083 --> 01:02:20,125
Mümkünmüş!

708
01:02:23,875 --> 01:02:26,500
Uçuyorsun Peter!

709
01:02:26,583 --> 01:02:28,958
Uçuyorsun!

710
01:02:29,541 --> 01:02:32,250
Mümkün olan ne? Mümkünmüş!

711
01:02:32,333 --> 01:02:35,000
Mümkünmüş! Peter!

712
01:02:39,750 --> 01:02:41,541
Uçuyor!

713
01:02:54,833 --> 01:02:55,750
Peter!

714
01:03:05,125 --> 01:03:08,000
Affedersiniz! Kusura bakmayın!

715
01:03:19,416 --> 01:03:21,416
Müthiştin Peter!

716
01:03:32,041 --> 01:03:34,416
Yaşasın! Çok iyiydin Peter!

717
01:03:34,500 --> 01:03:39,416
Peter!

718
01:03:45,500 --> 01:03:46,333
Oley!

719
01:03:47,000 --> 01:03:47,875
Oley!

720
01:03:49,416 --> 01:03:52,791
Pekâlâ. Uçtum işte. Sırada ne var?

721
01:03:52,875 --> 01:03:59,458
İkinci imkânsız görevi de başardın.
File sahip olmana bir adım kaldı.

722
01:04:00,750 --> 01:04:04,291
Sesli söyleyince hoş gelmiyor.
Çok bakım ister.

723
01:04:04,375 --> 01:04:06,416
Hem de çok. Neyse. Pekâlâ.

724
01:04:06,500 --> 01:04:10,541
Üçüncü imkânsız görevin…

725
01:04:15,833 --> 01:04:16,916
Daha bulmadım.

726
01:04:17,458 --> 01:04:20,625
Anlık yaşayan bir kralım.

727
01:04:20,708 --> 01:04:25,041
Planlamadan bir şeyler bulurum.

728
01:04:25,125 --> 01:04:27,000
Hep bir şeyler çıkar.

729
01:04:31,250 --> 01:04:34,583
Şaka yaptım. Bir iğnelemeydi…

730
01:04:40,916 --> 01:04:42,833
Hayır. Pardon. Çekil.

731
01:04:42,916 --> 01:04:46,416
İnanılmaz bir şey söyleyecekken
böyle yaparım.

732
01:04:47,333 --> 01:04:48,791
Hazır mısın evlat?

733
01:04:50,041 --> 01:04:51,708
Üçüncü imkânsız görevin…

734
01:04:54,791 --> 01:04:58,166
…kontesi güldürmek olacak.

735
01:04:58,250 --> 01:04:59,458
Ne?

736
01:04:59,541 --> 01:05:00,666
Ne?

737
01:05:03,000 --> 01:05:04,250
Hep aynı tepki.

738
01:05:04,333 --> 01:05:08,000
İmkânsız görevin hangi kısmı
sizi şaşırtıyor?

739
01:05:08,083 --> 01:05:11,708
İmkânsız yahu! Öyle bir görev ki…

740
01:05:11,791 --> 01:05:15,833
Tamam, bulamadım ama sonuçta imkânsız!

741
01:05:16,416 --> 01:05:17,625
Çocuk hünerli.

742
01:05:17,708 --> 01:05:22,583
Daha iyi olduğunu sanan varsa
katedralden bir çadırla atlasın!

743
01:05:22,666 --> 01:05:28,166
Bunu unutmayın. Çocuğu dert etmeyin.
Bana kim dondurma getirecek onu düşünün.

744
01:05:28,250 --> 01:05:29,625
Tereyağlı cevizli.

745
01:05:31,291 --> 01:05:33,583
Var mı kimse? Niye herkes bekliyor?

746
01:05:37,000 --> 01:05:37,875
Adele!

747
01:05:41,375 --> 01:05:42,375
İnanamıyorum.

748
01:05:45,625 --> 01:05:46,500
Merhaba.

749
01:05:48,666 --> 01:05:52,041
Benim, rüyadaki kişi. Hatırladın mı?

750
01:05:56,041 --> 01:05:59,416
Geldim işte. Nedenini söyler misin?

751
01:06:03,583 --> 01:06:06,291
Bu gerçekten imkânsız olabilir.

752
01:06:07,708 --> 01:06:11,208
Sonuçta hiç gülmüyor.

753
01:06:11,791 --> 01:06:12,833
Hem de hiç.

754
01:06:13,375 --> 01:06:16,083
Belki yine katedralden atlamama
izin verirler.

755
01:06:16,166 --> 01:06:17,583
Bir fıkra yazabilirim.

756
01:06:18,750 --> 01:06:19,875
Anlamadım?

757
01:06:19,958 --> 01:06:22,041
Muhtemelen komik değilsin.

758
01:06:23,250 --> 01:06:25,916
Tabii, sen çok komiksindir.

759
01:06:31,833 --> 01:06:35,875
Özür dilerim.
Aşağılayıcı konuşmak bana yakışmaz.

760
01:06:35,958 --> 01:06:39,625
Hayatımda kimseye vurmadım.
Lütfen beni affet.

761
01:06:46,750 --> 01:06:49,500
-Ama ben…
-Buradasın demek!

762
01:06:49,583 --> 01:06:51,000
Her yere baktım.

763
01:06:51,083 --> 01:06:52,375
İyi misin?

764
01:06:52,458 --> 01:06:53,500
Evet abla.

765
01:06:54,125 --> 01:06:57,708
Fili gördüğüne göre…

766
01:06:59,291 --> 01:07:01,125
Merhaba hanımefendi.

767
01:07:04,291 --> 01:07:06,208
Sana bir şey söyledi mi?

768
01:07:08,458 --> 01:07:09,291
Hayır.

769
01:07:09,375 --> 01:07:12,500
Çok iyi canım! Artık eve dönebiliriz.

770
01:07:12,583 --> 01:07:13,666
Ama abla…

771
01:07:13,750 --> 01:07:17,416
Güzelce uyuyup
ait olduğumuz yere döneceğiz.

772
01:08:05,000 --> 01:08:10,250
Bazen kafam karışıyor Peter.
Bazı konularda emin olamıyorum.

773
01:08:10,916 --> 01:08:12,166
Şunu bilmelisin.

774
01:08:13,250 --> 01:08:18,416
Birazdan diyeceğim şey konusunda
çok eminim.

775
01:08:24,666 --> 01:08:25,791
Haklısın.

776
01:08:26,916 --> 01:08:27,916
Hayattaydı.

777
01:08:29,041 --> 01:08:32,041
Küçük kız hayattaydı.

778
01:08:37,625 --> 01:08:39,250
Onu kurtarabilirdim.

779
01:08:39,833 --> 01:08:41,583
Onu hemşireye bıraktım.

780
01:08:42,583 --> 01:08:47,708
Garnizonda buluşacaktık
ama bir patlama oldu.

781
01:08:48,916 --> 01:08:52,916
İkinize de bakamayacağımı düşündüm.

782
01:08:53,000 --> 01:08:54,750
Ben bir askerim Peter.

783
01:08:55,916 --> 01:08:58,625
Bir bebekten ne anlarım?

784
01:09:00,166 --> 01:09:05,916
Hayatta, savaşta böyle kararlar alırız.

785
01:09:07,541 --> 01:09:09,750
Her şey anlık gelişir.

786
01:09:12,125 --> 01:09:14,208
İkinizi de kurtarabilirdim.

787
01:09:16,875 --> 01:09:17,916
Kurtaramadım.

788
01:09:19,333 --> 01:09:26,250
Daha fazla acı çekme diye
sana yalan söyledim.

789
01:09:28,125 --> 01:09:29,625
Özür dilerim.

790
01:09:45,791 --> 01:09:46,791
Efendim…

791
01:09:48,791 --> 01:09:51,333
Öldüğünü gördünüz mü?

792
01:09:52,333 --> 01:09:53,583
Kardeşimin yani.

793
01:09:54,416 --> 01:09:55,375
Hayır.

794
01:09:56,083 --> 01:09:58,166
O hâlde her şey mümkün.

795
01:10:00,291 --> 01:10:01,125
Evet.

796
01:10:02,208 --> 01:10:06,000
İmkânsız fillerden bahsettin

797
01:10:07,875 --> 01:10:09,125
ve haklı çıktın.

798
01:10:09,208 --> 01:10:10,041
Efendim?

799
01:10:10,125 --> 01:10:13,208
İmkânsız bir rakibin karşısına çıktın

800
01:10:14,791 --> 01:10:17,875
ve galip geldin.

801
01:10:17,958 --> 01:10:19,500
Bugün

802
01:10:21,000 --> 01:10:22,916
uçtuğunu gördüm.

803
01:10:24,125 --> 01:10:26,208
Sensin oğlum.

804
01:10:26,291 --> 01:10:27,333
Sen.

805
01:10:27,416 --> 01:10:30,583
Mümkünlüğün tanımı sensin.

806
01:10:33,375 --> 01:10:35,000
Yarın bir görev daha.

807
01:10:37,583 --> 01:10:40,041
O zaman bana bir fıkra anlat.

808
01:10:42,500 --> 01:10:46,208
Bir at bir bara girmiş.
Belki içeri giremez.

809
01:10:46,291 --> 01:10:48,916
Hayır! Komik değil.

810
01:10:50,458 --> 01:10:51,375
Hayır.

811
01:10:56,333 --> 01:10:57,708
Evet.

812
01:11:00,708 --> 01:11:01,708
Evet!

813
01:11:03,625 --> 01:11:05,166
Evet, bu çok komik!

814
01:11:20,333 --> 01:11:23,208
Madam LaVaughn, size yalan söyledim.

815
01:11:24,250 --> 01:11:26,208
Sonunda itiraf ettin.

816
01:11:26,291 --> 01:11:31,125
Hayır, size zarar vermek
veya bir fili yaratmak istemedim

817
01:11:31,666 --> 01:11:34,041
ama amaçladığım şey zambak değildi.

818
01:11:35,208 --> 01:11:37,833
O sahnede hepinizin karşısındayken

819
01:11:38,750 --> 01:11:40,416
bana inanmamanız…

820
01:11:42,833 --> 01:11:46,666
…kalbimi kırdı.

821
01:11:48,291 --> 01:11:53,625
Şu an bile karşınızda sihri,
yoktan yaratılmış şeyleri görüyorsunuz.

822
01:11:54,750 --> 01:12:01,166
Evet, sorunlu, aksak ve rastgele bir sihir
ama sonuçta sihir.

823
01:12:01,250 --> 01:12:05,083
Bazılarınızın "dur" dediği bir illet.

824
01:12:06,541 --> 01:12:08,333
Burada ne oldu böyle?

825
01:12:11,333 --> 01:12:15,583
Tekrar inanmanız,
sihre değer vermeniz için

826
01:12:15,666 --> 01:12:19,875
o gece size ve oradaki herkese
büyü yapmaya çalıştım

827
01:12:19,958 --> 01:12:23,250
çünkü olağanüstü şeyler mümkündür.

828
01:12:24,000 --> 01:12:25,416
Tabii inanırsanız!

829
01:12:26,250 --> 01:12:29,833
Ama çok iyi bir sihirbaz olmadığım için

830
01:12:29,916 --> 01:12:33,750
böyle güçlü bir büyü yapmaya kalkışmadım.

831
01:12:35,166 --> 01:12:37,416
Gizemi ve merakı amaçladım.

832
01:12:40,875 --> 01:12:43,041
Sonu felaket oldu.

833
01:12:49,875 --> 01:12:54,125
Kontesi güldürme konusunda
endişelendiğini biliyorum

834
01:12:54,208 --> 01:12:56,041
ama harika bir fıkram var.

835
01:12:56,125 --> 01:12:58,750
Durum kontrolüm altında. Bana güven.

836
01:13:01,375 --> 01:13:02,208
Yapma.

837
01:13:05,500 --> 01:13:09,541
Beni ciddiye almıyorsun.
Ben tehlikeli biriyim.

838
01:13:09,625 --> 01:13:12,208
Bir devi yendim, binadan atladım.

839
01:13:13,791 --> 01:13:18,166
Tamam. Daha sonra oyun için
çok vaktin olacak.

840
01:13:18,250 --> 01:13:22,416
Şimdi göreve odaklanmalıyız…

841
01:13:31,375 --> 01:13:33,916
Seni kurtarmayı iple çekiyorum.

842
01:13:34,458 --> 01:13:39,208
Çok eğleneceğiz,
birçok macera yaşayacağız.

843
01:13:41,958 --> 01:13:43,541
Kardeşimi bulacağız.

844
01:14:06,750 --> 01:14:08,541
Vay canına!

845
01:15:16,166 --> 01:15:18,375
Bu senin ailen mi?

846
01:15:18,458 --> 01:15:19,833
Peter!

847
01:15:22,458 --> 01:15:27,333
Peter!

848
01:15:30,375 --> 01:15:31,333
Peter.

849
01:15:32,625 --> 01:15:33,500
Peter.

850
01:15:33,583 --> 01:15:35,875
Uyan hadi. Vakit geldi.

851
01:15:37,458 --> 01:15:40,416
Herkes burada. Üçüncü görev vakti.

852
01:15:41,541 --> 01:15:43,375
Çok ilginç geçecek.

853
01:15:50,458 --> 01:15:55,000
Onları özlüyor olmalısın.
Beni aileme götüreceksin sandım.

854
01:15:59,625 --> 01:16:01,791
Seni ailene götürmeliyim.

855
01:16:01,875 --> 01:16:06,375
Sıra üçüncü imkânsız göreve geldi!

856
01:16:07,166 --> 01:16:10,458
Çocuk sonunda fili kazanacak mı?

857
01:16:13,541 --> 01:16:15,916
Evet, kazanacağım.

858
01:16:19,458 --> 01:16:24,958
Kontesin güldüğünü duyarsam
fili alıp gidersin.

859
01:16:31,083 --> 01:16:32,333
Devam et.

860
01:16:47,416 --> 01:16:50,875
Bir çiftçi ve bir balıkçı varmış.

861
01:16:50,958 --> 01:16:54,083
-Arazidelermiş.
-Sağlam başladı. Klasik.

862
01:16:54,166 --> 01:16:59,833
Garip bir vıraklama sesi duyunca
gölete bakıp bir tavuk görmüşler.

863
01:16:59,916 --> 01:17:02,416
Tavuktan bir ip sallanıyormuş.

864
01:17:02,500 --> 01:17:07,125
Göletteki kurbağanın ağzından sarkan iple
uğraşıyormuş.

865
01:17:07,208 --> 01:17:10,208
Kurbağanın ağzındaki iple meşgulmüş.

866
01:17:10,291 --> 01:17:14,375
Balıkçı "Tavuk bunu niye yapıyor?" demiş.

867
01:17:14,458 --> 01:17:20,583
Çiftçi de balıkçıya dönüp
"Hep aynı konu, değil mi?" demiş.

868
01:17:22,625 --> 01:17:25,458
"Aç tavuk
kendini darı ambarında görürmüş."

869
01:17:27,125 --> 01:17:30,083
Harikaydın. Çok komikti Peter.

870
01:17:38,333 --> 01:17:40,458
Anladım.

871
01:17:40,541 --> 01:17:44,208
Tavuk neden… Aç olduğu için…

872
01:17:46,708 --> 01:17:50,333
Dur bakalım. Bu gerçek bir gülüş değil.

873
01:17:50,416 --> 01:17:54,875
Kontes, bu işi ciddiye almayacaksan
ne anlamı var?

874
01:17:54,958 --> 01:17:56,625
Üzgünüm, başaramadın.

875
01:18:00,916 --> 01:18:02,041
Peter.

876
01:18:05,000 --> 01:18:05,833
Hayır.

877
01:18:05,916 --> 01:18:07,750
Ne? Hayır mı?

878
01:18:08,500 --> 01:18:13,208
Fili almama izin verin.
Benim için değil, fil için.

879
01:18:14,166 --> 01:18:17,708
Baştan beri ailemi bulmak için
fili kazanmaya çalıştım

880
01:18:18,291 --> 01:18:20,041
ama onun bir ailesi var.

881
01:18:20,125 --> 01:18:22,083
Onlardan koparılmış.

882
01:18:22,166 --> 01:18:24,416
Peter, kardeşin ne olacak?

883
01:18:24,500 --> 01:18:28,583
Filin de kardeşi olabilir.
Neden benimki daha önemli?

884
01:18:29,958 --> 01:18:34,333
Fıkranın güldürmediğini biliyorum
ama size yalvarıyorum.

885
01:18:34,416 --> 01:18:36,833
Fil buraya gelmeyi istemedi.

886
01:18:37,541 --> 01:18:39,666
Onu evine götürmeliyiz.

887
01:18:39,750 --> 01:18:42,541
Olmaz.

888
01:18:44,166 --> 01:18:47,416
Az kalsın beni ikna ediyordun ama olmaz.

889
01:18:47,500 --> 01:18:52,416
Yapman gereken son bir görev vardı
ve onun güldüğünü görmedim.

890
01:18:52,500 --> 01:18:54,625
Fili alın da gidelim.

891
01:18:56,625 --> 01:18:59,250
Hayır!

892
01:19:05,333 --> 01:19:08,083
Tamam, biliyorum. Bu imkânsız.

893
01:19:08,916 --> 01:19:11,208
Peki ya öyle değilse?

894
01:19:12,000 --> 01:19:13,541
Biraz düşünün.

895
01:19:14,750 --> 01:19:18,166
Yaptığınız tüm imkânsız şeyleri düşünün.

896
01:19:18,250 --> 01:19:20,250
Muhtemelen çok sayıdadır.

897
01:19:21,041 --> 01:19:27,083
Bunları tek başınıza mı yaşadınız?
Tabii ki hayır. Bu çok saçma olur.

898
01:19:27,166 --> 01:19:30,250
Peter dövüştü, uçtu,
bir krala karşı koydu.

899
01:19:30,333 --> 01:19:33,041
Belki de kendini yalnız hissediyor.

900
01:19:33,125 --> 01:19:36,458
Ama öyle değil.
Kimse yalnız değil. Bunu unutmayın.

901
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
Olamaz.

902
01:20:25,041 --> 01:20:26,958
Tamam evlat. Başardın.

903
01:20:27,041 --> 01:20:29,000
Ne? Gerçekten mi?

904
01:20:29,083 --> 01:20:30,875
Ama bunu fil başardı.

905
01:20:30,958 --> 01:20:34,916
Gülüyor, değil mi? Tek istediğim buydu.

906
01:20:36,666 --> 01:20:40,208
Yapılana dek her şey imkânsız görülür.

907
01:20:40,875 --> 01:20:43,000
Fil senindir Peter.

908
01:20:43,916 --> 01:20:44,958
Ne?

909
01:20:45,583 --> 01:20:48,791
Şanlı zafer! Çok yaşa!

910
01:20:57,541 --> 01:20:59,333
Yaşasın!

911
01:21:01,166 --> 01:21:02,375
Yaşasın!

912
01:21:11,875 --> 01:21:14,166
Başardık!

913
01:21:24,416 --> 01:21:27,416
-Onu evine nasıl götüreceğiz?
-Denizden tekneyle!

914
01:21:27,500 --> 01:21:28,333
Zeplinle!

915
01:21:28,416 --> 01:21:31,166
İri fillerle dağları aşarak!

916
01:21:31,250 --> 01:21:33,458
Söylene kadar mantıklıydı.

917
01:21:35,125 --> 01:21:36,125
Sihirbaz!

918
01:21:38,583 --> 01:21:39,583
Uyan hadi.

919
01:21:40,500 --> 01:21:45,708
Filin evine dönmesi gerekiyormuş.
Yok olmasını sağlamalısın.

920
01:21:45,791 --> 01:21:51,041
O büyüyü denediğimde ne olduğunu gördünüz.
Daha beteri olmadığı için şanslıyız.

921
01:21:51,125 --> 01:21:54,333
Efendim, fil ailesiyle olmayı hak ediyor.

922
01:21:54,416 --> 01:21:58,083
Evet, güzel bir fikir
ama etrafına bir bak.

923
01:21:58,166 --> 01:21:59,833
Sihrim işe yaramıyor!

924
01:21:59,916 --> 01:22:01,708
-İşe yaramıyor mu?
-Yapamam!

925
01:22:01,791 --> 01:22:03,208
Saçmalık!

926
01:22:03,291 --> 01:22:06,291
Çatıdan bir fil indirdin.

927
01:22:06,791 --> 01:22:11,291
Burada bir şey başlattığını
görmüyor musun?

928
01:22:11,375 --> 01:22:13,916
Tam da istediğin şeyi yani.

929
01:22:17,791 --> 01:22:21,625
Sihirbaz! Bu iri hanımı evine yollayalım!

930
01:22:23,666 --> 01:22:26,833
Gerekli büyüyü yapabileceğine inanıyorum.

931
01:22:27,375 --> 01:22:30,166
İşleri düzeltebileceğine inanıyorum.

932
01:22:53,166 --> 01:22:54,500
Abla!

933
01:22:55,416 --> 01:22:57,166
Abla, lütfen.

934
01:22:57,250 --> 01:23:00,166
Rüyamda onu takip etmem gerekiyordu.

935
01:23:03,875 --> 01:23:06,416
Ben rüyalara inanmam.

936
01:23:06,500 --> 01:23:08,125
Hayır, inanırsın.

937
01:23:08,208 --> 01:23:11,791
Evet, aslında rüyalara inanırım.

938
01:23:11,875 --> 01:23:14,458
Pekâlâ.

939
01:23:32,500 --> 01:23:34,208
İlerleme var.

940
01:23:59,041 --> 01:24:01,958
Mücadeleye eşlik etmeliyim.

941
01:24:30,000 --> 01:24:31,250
Yok bir şey.

942
01:24:32,333 --> 01:24:33,333
Yok bir şey.

943
01:24:43,041 --> 01:24:45,791
Burası eskiden daha farklıymış.

944
01:24:45,875 --> 01:24:49,541
Işık varmış. Hayat varmış. Umut varmış.

945
01:24:50,541 --> 01:24:54,416
Bir filin yok olmasını sağlamak için
ideal bir kasaba.

946
01:24:55,250 --> 01:24:57,208
Burası benim evim

947
01:24:58,875 --> 01:25:00,375
ama onun evi değil.

948
01:25:08,500 --> 01:25:10,500
Bir dostu kaybetmek zordur.

949
01:25:15,250 --> 01:25:16,875
Artık vedalaşmalıyız.

950
01:25:21,333 --> 01:25:23,500
Onu buraya sihirbaz getirdi.

951
01:25:24,666 --> 01:25:29,083
Fili evine yollayacağına inanıyorum.

952
01:25:31,833 --> 01:25:34,291
İnanıyor musunuz?

953
01:25:34,375 --> 01:25:37,708
İşte böyle başaracağız.

954
01:25:41,833 --> 01:25:43,333
Lütfen efendim.

955
01:26:35,125 --> 01:26:38,000
İnanç, büyük ve görünmez bir şeydir.

956
01:26:38,666 --> 01:26:40,791
Bize uyku gibi gelir.

957
01:26:42,083 --> 01:26:46,000
Zorluklar yaşar,
sebepsiz kavgalara gireriz.

958
01:26:48,000 --> 01:26:52,083
Ta ki uykuda olduğu gibi
kendimizi kaybedene dek.

959
01:26:53,291 --> 01:26:56,666
Dururuz ve eski hâlimize döneriz.

960
01:27:12,750 --> 01:27:14,166
Fil kayboldu!

961
01:27:18,125 --> 01:27:20,583
Sihri gördüğüme inanamıyorum!

962
01:27:28,375 --> 01:27:29,500
Ne oluyor?

963
01:27:29,583 --> 01:27:31,500
Bulutlara bakın!

964
01:27:35,375 --> 01:27:36,250
Bu sihir.

965
01:27:36,333 --> 01:27:37,541
Dağılıyor!

966
01:27:39,416 --> 01:27:40,708
Bu ne?

967
01:27:40,791 --> 01:27:42,541
Güneş canım.

968
01:27:43,208 --> 01:27:44,250
Çok hoş.

969
01:27:44,333 --> 01:27:45,791
Çok güzel!

970
01:27:49,625 --> 01:27:50,750
Güneş!

971
01:27:55,708 --> 01:27:58,791
Kaderini görene dek onu takip etmeliydin.

972
01:27:59,958 --> 01:28:01,583
Bu daha önemliydi.

973
01:28:15,291 --> 01:28:17,958
Gel hadi Adele. Eve gitme vakti.

974
01:28:20,875 --> 01:28:22,625
Dışarı çıkmışsınız!

975
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Evet.

976
01:28:29,500 --> 01:28:30,750
Asker?

977
01:28:30,833 --> 01:28:31,833
Sen ölmüştün.

978
01:28:31,916 --> 01:28:33,333
Asıl sen ölmüştün.

979
01:28:37,333 --> 01:28:38,333
Yoksa…

980
01:28:39,333 --> 01:28:40,416
Ciddi misin?

981
01:28:41,833 --> 01:28:42,916
Oğlan!

982
01:28:49,583 --> 01:28:50,791
Peter.

983
01:28:54,458 --> 01:28:56,625
Bu benim kardeşim.

984
01:29:01,958 --> 01:29:02,916
-Sen…
-Şey…

985
01:29:04,000 --> 01:29:07,333
-Öncelikle şunu…
-Hayattasın! Buradasın!

986
01:29:07,416 --> 01:29:09,166
Ailem!

987
01:29:12,500 --> 01:29:13,416
Peter!

988
01:29:19,083 --> 01:29:20,541
Çok güzel.

989
01:29:30,166 --> 01:29:31,208
Yaşasın!

990
01:29:32,625 --> 01:29:34,625
Onu buldu!

991
01:29:38,208 --> 01:29:41,541
-Niye vurdun?
-Artık binalardan atlamak yok!

992
01:29:49,541 --> 01:29:51,291
Sihir işe yaradı.

993
01:30:00,041 --> 01:30:02,791
Size zarar verdiğim için özür dilerim.

994
01:30:03,750 --> 01:30:05,375
Affetmenizi diliyorum.

995
01:30:11,375 --> 01:30:13,583
Zambak!

996
01:30:14,291 --> 01:30:16,833
Teşekkürler dostum.

997
01:30:27,541 --> 01:30:30,125
Buranın şimdiki hâline bakın!

998
01:30:30,208 --> 01:30:33,458
Eski hâline dönen bir kasaba. Gördünüz mü?

999
01:30:34,916 --> 01:30:36,916
Ziyaretiniz epey sürdü.

1000
01:30:37,000 --> 01:30:43,041
Biliyorum ama ne zaman gitmeye çalışsam
imkânsız geliyor.

1001
01:30:43,125 --> 01:30:48,583
Sonra sihirli mercan uyanmış
ve bağırarak istiridyeleri kaçırmış.

1002
01:30:48,666 --> 01:30:51,791
"Defolun kötü yumuşakçalar!"

1003
01:30:51,875 --> 01:30:53,208
"Gidin!"

1004
01:30:53,291 --> 01:30:55,083
Bu çok korkunçtu.

1005
01:30:55,166 --> 01:30:56,208
Teşekkürler.

1006
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
Yepyeni bir aile doğdu.

1007
01:31:02,458 --> 01:31:07,875
-Yabancı ipliği nereden buluyorsun?
-Benim de sırlarım var. Şehirliyim.

1008
01:31:07,958 --> 01:31:11,583
Keçiye pijama ördüğünü söyleme.
Onları yiyor.

1009
01:31:11,666 --> 01:31:13,583
Pijama yemeyi seviyor.

1010
01:31:13,666 --> 01:31:15,208
Sıcakken yiyelim.

1011
01:31:28,791 --> 01:31:30,416
File gelince,

1012
01:31:31,958 --> 01:31:34,208
uzun bir ömür yaşadı.

1013
01:31:34,875 --> 01:31:38,250
Bir fil hafızasını sınayacak kadar uzun.

1014
01:31:39,833 --> 01:31:43,750
Elbette Peter'ı hiç unutmadı.

1015
01:31:43,833 --> 01:31:46,083
Nasıl unutsun ki?

1016
01:39:10,208 --> 01:39:15,208
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi



