1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,541 --> 00:00:12,541
[música misteriosa]

4
00:00:15,208 --> 00:00:20,666
LA ELEFANTA DEL MAGO

5
00:00:22,625 --> 00:00:25,041
- [pasos]
- [chico jadea]

6
00:00:25,125 --> 00:00:27,083
[música animada]

7
00:00:27,166 --> 00:00:30,250
[narradora] Velocidad, espíritu

8
00:00:30,333 --> 00:00:35,166
y un enorme pescado:
¡las tres herramientas de un héroe!

9
00:00:35,791 --> 00:00:38,583
Espera, eso… eso no tiene sen…

10
00:00:38,666 --> 00:00:40,750
Velocidad, espíritu y un enorme… [exhala]

11
00:00:40,833 --> 00:00:42,791
Creo que me estoy adelantando.

12
00:00:42,875 --> 00:00:44,583
[quejidos y jadeos]

13
00:00:44,666 --> 00:00:46,291
Si voy a contar esta historia…

14
00:00:46,375 --> 00:00:48,666
[gritos]

15
00:00:48,750 --> 00:00:51,416
…tengo que ponerlos al día.

16
00:00:51,500 --> 00:00:52,625
[jadea]

17
00:00:56,083 --> 00:00:59,375
[narradora] Verán, existía un pueblo
llamado Baltese.

18
00:00:59,875 --> 00:01:01,291
¡Ojalá lo hubieran visto!

19
00:01:01,375 --> 00:01:02,250
[música pacífica]

20
00:01:02,333 --> 00:01:05,125
Bueno, lo están viendo ahora,
así que sigamos.

21
00:01:05,708 --> 00:01:09,750
Era el tipo de lugar
donde todo se sentía posible

22
00:01:09,833 --> 00:01:11,291
o incluso mágico,

23
00:01:11,791 --> 00:01:14,416
como esa mujer
haciendo trucos con la fuente.

24
00:01:14,500 --> 00:01:15,375
¡Mira esto!

25
00:01:15,458 --> 00:01:20,416
[narradora] O estos niños
haciendo algo de magia sofisticada…

26
00:01:20,500 --> 00:01:21,750
[risas]

27
00:01:21,833 --> 00:01:23,291
¡E inapropiada!

28
00:01:23,375 --> 00:01:27,833
[aclara voz] Como sea.
Como todas las cosas, los tiempos cambian

29
00:01:27,916 --> 00:01:31,125
y, déjenme decirles, no fue bonito.

30
00:01:32,041 --> 00:01:34,791
Estalló la Gran Guerra Extranjera
y, después de eso,

31
00:01:34,875 --> 00:01:38,916
el pueblo de Baltese solo… dejó de creer.

32
00:01:39,000 --> 00:01:41,041
[música triste]

33
00:01:41,625 --> 00:01:44,583
- [suspira]
- Nada se sentía posible o mágico,

34
00:01:44,666 --> 00:01:47,333
y, luego, llegaron las nubes.

35
00:01:47,416 --> 00:01:52,208
Nubes extrañas que no se partían
o movían, o nevaban.

36
00:01:52,291 --> 00:01:54,333
El pueblo estaba atrapado,

37
00:01:54,416 --> 00:01:58,583
pero, no estaría atrapado
por mucho tiempo.

38
00:01:58,666 --> 00:02:01,708
Digo, de lo contrario,
no les contaría esta historia.

39
00:02:01,791 --> 00:02:02,916
Sería muy aburrida.

40
00:02:05,458 --> 00:02:06,333
[resopla]

41
00:02:06,416 --> 00:02:10,791
Peter es un huérfano
siendo criado por un viejo soldado.

42
00:02:11,541 --> 00:02:15,625
El soldado conoce los conflictos,
el sufrimiento y la adversidad,

43
00:02:15,708 --> 00:02:18,625
así que entrena al chico
para ese estilo de vida.

44
00:02:19,583 --> 00:02:21,958
Pero el chico sabe
que debe haber algo más.

45
00:02:22,583 --> 00:02:25,000
Peter, otros niños tienen familias,

46
00:02:25,666 --> 00:02:28,083
pero, como huérfano,
tienes un gran privilegio:

47
00:02:28,166 --> 00:02:31,416
el dedicar tu vida a ser un soldado.

48
00:02:32,291 --> 00:02:33,166
Atención.

49
00:02:34,625 --> 00:02:36,208
Toma la moneda del día.

50
00:02:36,916 --> 00:02:39,583
Ve por nuestro pan y pescado, pronto,

51
00:02:39,666 --> 00:02:42,125
antes de que empieces a marchar.

52
00:02:42,208 --> 00:02:46,500
El pan viejo es mejor,
hace que tus dientes sean… fuertes,

53
00:02:46,583 --> 00:02:49,958
y pescados pequeños
para que te acostumbres al hambre.

54
00:02:50,500 --> 00:02:52,750
- Porque somos…
- ¡Soldados, señor!

55
00:02:53,541 --> 00:02:55,375
- ¿Y qué es esto?
- El mundo.

56
00:02:55,458 --> 00:02:57,958
¿Y cómo es el mundo?

57
00:02:59,208 --> 00:03:00,041
Cruel.

58
00:03:00,125 --> 00:03:02,125
[música animada]

59
00:03:09,666 --> 00:03:10,500
[exhala]

60
00:03:17,041 --> 00:03:18,791
- [campana de bicicleta]
- [jadea]

61
00:03:25,166 --> 00:03:27,291
[mujer tararea]

62
00:03:27,375 --> 00:03:30,541
- Buenos días, señora Taylor.
- Buenos días, Peter.

63
00:03:31,583 --> 00:03:32,541
[Sra. Taylor] Mmm.

64
00:03:34,541 --> 00:03:36,750
¿Irá a la ópera esta noche, madame?

65
00:03:36,833 --> 00:03:40,416
Por supuesto.
Es lo único que disfruto en este pueblo.

66
00:03:40,500 --> 00:03:41,583
¡Buenos días!

67
00:03:41,666 --> 00:03:47,000
Ah, Peter. Te traje una hermosa pieza
a la que ni tú puedes rehusarte.

68
00:03:48,250 --> 00:03:50,500
[ríe] No juegues, ya conoces a Vilna.

69
00:03:50,583 --> 00:03:52,458
Lo sé, lo sé.

70
00:03:52,541 --> 00:03:54,625
Pan viejo y pescado pequeño.

71
00:03:57,083 --> 00:03:59,041
- [quejido]
- [hombre] ¡Lo siento!

72
00:03:59,125 --> 00:04:00,333
¡No!

73
00:04:00,875 --> 00:04:04,000
¡Oye, Peter!
Este es el pescado más pequeño que tengo.

74
00:04:05,000 --> 00:04:06,833
[Peter] ¡No, no, no, no!

75
00:04:06,916 --> 00:04:08,166
[mujer se queja]

76
00:04:08,250 --> 00:04:09,750
- [mujer] Con permiso.
- [Peter] No.

77
00:04:09,833 --> 00:04:12,166
- [mujer] Buen día, señor.
- [Peter exhala]

78
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
[música de suspenso]

79
00:04:19,750 --> 00:04:21,416
[jadea] ¿Qué?

80
00:04:28,833 --> 00:04:31,666
"Las preguntas más profundas y difíciles

81
00:04:31,750 --> 00:04:36,416
que se pudieran plantear el corazón
o la mente humana

82
00:04:36,500 --> 00:04:39,250
serán respondidas
por el precio de una moneda".

83
00:04:39,333 --> 00:04:40,291
[Peter jadea]

84
00:04:42,583 --> 00:04:43,875
Una moneda.

85
00:04:48,958 --> 00:04:50,958
[pasos de caballo acercándose]

86
00:04:52,583 --> 00:04:53,750
Debo saberlo.

87
00:05:05,666 --> 00:05:06,666
Guau.

88
00:05:14,333 --> 00:05:17,791
Tu guardián Vilna Lutz se enojará
si regresas sin la cena.

89
00:05:17,875 --> 00:05:20,666
[tartamudea] ¿De dónde salió usted?
¿Cómo sabe eso?

90
00:05:20,750 --> 00:05:22,750
Lo que debes preguntarte es:

91
00:05:22,833 --> 00:05:27,166
¿un día sin comida
o el resto de tu vida sin saber?

92
00:05:27,250 --> 00:05:28,083
[jadea]

93
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
[Peter se queja]

94
00:05:52,000 --> 00:05:54,041
[música tensa]

95
00:05:56,500 --> 00:05:57,875
[vidente] Mm.

96
00:05:58,916 --> 00:05:59,833
Ella vive.

97
00:05:59,916 --> 00:06:00,833
¿Qué?

98
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
[jadea]

99
00:06:08,958 --> 00:06:12,208
- ¿Cómo lo…?
- Una moneda. Una pregunta.

100
00:06:12,750 --> 00:06:13,666
Piénsalo.

101
00:06:19,458 --> 00:06:21,083
[exhala]

102
00:06:23,041 --> 00:06:27,750
Pues, mi familia murió en la guerra
cuando tenía tres años. Hubo una batalla…

103
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Hubo una batalla,

104
00:06:29,166 --> 00:06:32,875
Vilna Lutz te rescató
y te está criando para ser un soldado.

105
00:06:32,958 --> 00:06:34,416
- ¿Qué?
- Lo sé.

106
00:06:34,500 --> 00:06:36,625
Cuando mi padre murió, mi madre estaba…

107
00:06:36,708 --> 00:06:39,666
Esperando un bebé. Eso también lo sé.

108
00:06:39,750 --> 00:06:44,458
El sargento Lutz dijo que ella y la bebé
murieron durante el parto, pero…

109
00:06:44,541 --> 00:06:45,500
Pero ¿la recuerdas?

110
00:06:45,583 --> 00:06:48,958
[titubea] La tuve en mis brazos.
Estoy seguro.

111
00:06:49,041 --> 00:06:50,208
¿A tu hermana?

112
00:06:50,708 --> 00:06:51,833
Mi hermana.

113
00:06:52,500 --> 00:06:54,791
Era tan pequeña y estaba…

114
00:06:54,875 --> 00:06:56,416
Viva. Sí.

115
00:06:56,500 --> 00:06:58,875
- ¿Y por qué Vilna Lutz me dijo que…?
- No.

116
00:06:58,958 --> 00:07:03,000
Solo responderé una pregunta.
Así que ten cuidado.

117
00:07:03,083 --> 00:07:04,375
¿Voy a volver a verla?

118
00:07:04,458 --> 00:07:07,208
Alto. Detente y piénsalo un momento.

119
00:07:07,791 --> 00:07:10,250
Piensa en la pregunta correcta, Peter.

120
00:07:10,333 --> 00:07:12,083
[música tensa]

121
00:07:13,458 --> 00:07:15,000
¿Cómo puedo encontrarla?

122
00:07:15,083 --> 00:07:18,125
Sí. Eso, muy bien.

123
00:07:18,708 --> 00:07:20,333
Y la respuesta es:

124
00:07:21,458 --> 00:07:23,375
sigue a la elefanta.

125
00:07:23,458 --> 00:07:25,458
[música divertida]

126
00:07:25,541 --> 00:07:28,083
- Es una broma, ¿verdad?
- Te di tu respuesta.

127
00:07:28,166 --> 00:07:31,583
¿Que siga a la elefanta?
Oiga, le di mi única moneda de hoy.

128
00:07:31,666 --> 00:07:34,416
Fue tu decisión. Hiciste una pregunta.

129
00:07:34,500 --> 00:07:36,041
¡Y usted solo me engañó!

130
00:07:36,125 --> 00:07:38,583
Sigue a la elefanta y la encontrarás.

131
00:07:38,666 --> 00:07:41,083
¡Sí, pero no hay ninguna elefanta aquí!

132
00:07:41,166 --> 00:07:42,708
Lo que tú digas.

133
00:07:46,625 --> 00:07:47,500
[suspira]

134
00:07:51,000 --> 00:07:53,708
[estómagos rugen]

135
00:07:55,916 --> 00:07:59,041
¿No trajiste de cenar hoy por una vidente?

136
00:07:59,125 --> 00:08:01,750
Sí, señor,
pero ¡sabía tantas cosas sobre mí!

137
00:08:01,833 --> 00:08:03,083
¡Y sobre usted!

138
00:08:03,166 --> 00:08:06,708
¿Cómo puede saber de mí?
Ni yo sé nada sobre mí.

139
00:08:06,791 --> 00:08:09,250
Ella me dijo que mi hermana estaba viva

140
00:08:09,333 --> 00:08:11,250
y que siguiera a una elefanta.

141
00:08:11,333 --> 00:08:12,833
¿Una elefanta? ¿Tu hermana?

142
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
Lo sé, señor. Toda mi vida me ha dicho
que mi hermana está…

143
00:08:17,083 --> 00:08:19,000
[gruñe] No otra vez con esto.

144
00:08:19,791 --> 00:08:23,291
[suspira] Tu pobre madre. Tu hermana.

145
00:08:23,375 --> 00:08:24,583
Ambas murieron.

146
00:08:25,791 --> 00:08:29,541
¡Yo te salvé,
porque fue todo lo que pude hacer!

147
00:08:30,125 --> 00:08:31,000
Pero yo…

148
00:08:31,833 --> 00:08:33,916
[suspira] El gabinete.

149
00:08:34,000 --> 00:08:35,250
Última repisa.

150
00:08:44,958 --> 00:08:48,000
¿Un libro de cuentos?
¿Quién es Romain de Smedt?

151
00:08:48,083 --> 00:08:51,291
¡Dame, dame, dame!
Romain De Smedt me volvía loco.

152
00:08:52,541 --> 00:08:55,125
Buen chico.
Servimos juntos en el ejército.

153
00:08:55,833 --> 00:09:00,208
Pero leía este libro cada noche
porque le recordaba a su hogar,

154
00:09:00,291 --> 00:09:01,958
a su madre, el confort.

155
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Tenía que curarlo de todo esto,

156
00:09:04,125 --> 00:09:06,375
- así que le robé el libro.
- [jadea]

157
00:09:06,458 --> 00:09:07,500
¿Qué?

158
00:09:07,583 --> 00:09:09,125
Y funcionó.

159
00:09:09,208 --> 00:09:13,458
Sin este libro, él se convirtió
en el soldado más temible en el ejército.

160
00:09:13,541 --> 00:09:15,000
¿Por qué me dice esto?

161
00:09:15,083 --> 00:09:17,500
Donde haya confort, hay inocencia.

162
00:09:17,583 --> 00:09:19,625
Donde haya inocencia,

163
00:09:19,708 --> 00:09:23,083
nunca puede haber un soldado.

164
00:09:24,833 --> 00:09:26,791
Peter, sobre hoy…

165
00:09:27,500 --> 00:09:31,041
Lo que te contaron solo fue un cuento.

166
00:09:33,041 --> 00:09:36,625
Un cuento tan falso
como cualquiera en este libro.

167
00:09:37,458 --> 00:09:41,208
No hay ninguna elefanta.

168
00:09:41,291 --> 00:09:43,375
Si hubiera elefantes…

169
00:09:43,458 --> 00:09:44,958
[ríe]

170
00:09:45,041 --> 00:09:47,333
…ya los hubiera visto de inmediato.

171
00:09:47,416 --> 00:09:48,625
[gato maúlla]

172
00:09:48,708 --> 00:09:51,250
Ah. ¿Lo escuchas?

173
00:09:53,083 --> 00:09:54,625
Algo está pasando.

174
00:09:54,708 --> 00:09:56,041
Dame el telescopio.

175
00:09:56,125 --> 00:09:57,666
Solo son los gatos.

176
00:09:57,750 --> 00:10:01,083
Telescopio. El telescopio, Peter.
¡Dámelo! ¡Dámelo! ¡Ya!

177
00:10:04,333 --> 00:10:05,416
[Peter grita]

178
00:10:07,166 --> 00:10:08,750
[lo silencia]

179
00:10:12,291 --> 00:10:13,916
[Vilna ríe]

180
00:10:14,000 --> 00:10:15,125
Increíble.

181
00:10:16,208 --> 00:10:17,125
Muy astuto.

182
00:10:17,208 --> 00:10:19,875
Esa es una buena estrategia.

183
00:10:20,875 --> 00:10:22,958
Pero tiene que haber un patrón.

184
00:10:23,916 --> 00:10:25,541
Peter, hora de marchar.

185
00:10:25,625 --> 00:10:28,166
Vamos. Marcha, marcha, marcha.

186
00:10:28,250 --> 00:10:30,750
♪ Pececillos y pan viejo, ♪

187
00:10:30,833 --> 00:10:32,750
♪ esta vida no es un cuento. ♪

188
00:10:33,375 --> 00:10:35,333
[Peter] ♪ Pececillos y pan viejo, ♪

189
00:10:35,416 --> 00:10:37,333
[ambos] ♪ esta vida no es un cuento. ♪

190
00:10:37,416 --> 00:10:39,541
[Peter] ♪ Pececillos y pan viejo, ♪

191
00:10:39,625 --> 00:10:42,250
- ♪ esta vida no es un cuento. ♪
- Patas muy peludas.

192
00:10:42,333 --> 00:10:45,166
Garras muy afiladas.

193
00:10:45,250 --> 00:10:46,708
[imita a un gato]

194
00:10:46,791 --> 00:10:48,291
♪ Pececillos y pan viejo, ♪

195
00:10:48,375 --> 00:10:50,541
♪ esta vida no es un cuento. ♪

196
00:10:50,625 --> 00:10:52,666
♪ Pececillos y pan viejo, esta… ♪

197
00:10:55,750 --> 00:10:59,083
- Mm ¿qué le pusiste?
- [ríe] Cúrcuma.

198
00:10:59,166 --> 00:11:02,375
- [golpes en el techo]
- [suspira] ¿En serio? ¿En la cena?

199
00:11:02,458 --> 00:11:05,125
[lámpara tintinea]

200
00:11:07,166 --> 00:11:08,375
Lo arreglaré, cielo.

201
00:11:10,000 --> 00:11:12,708
[aclara la voz] ¿Disculpa? ¿Peter?

202
00:11:17,500 --> 00:11:21,250
Normalmente, no haces tus marchas
a la hora de cenar.

203
00:11:21,333 --> 00:11:22,583
Sí, señor.

204
00:11:22,666 --> 00:11:24,208
Tengo que marchar tiempo extra

205
00:11:24,291 --> 00:11:26,333
porque gasté el dinero de la cena
en una vidente.

206
00:11:26,416 --> 00:11:28,833
Oh. ¿Y qué fue lo que te dijo?

207
00:11:30,041 --> 00:11:31,541
Que siguiera a una elefanta…

208
00:11:32,125 --> 00:11:33,625
pero no existe.

209
00:11:33,708 --> 00:11:34,541
Mm.

210
00:11:35,375 --> 00:11:36,250
Sí…

211
00:11:38,458 --> 00:11:40,291
- Pero ¿qué tal que sí?
- [jadea]

212
00:11:40,375 --> 00:11:41,916
[mujer] ¡Leo Matienne!

213
00:11:42,000 --> 00:11:45,583
Mi esposa…
Ella está harta de mis "¿qué tal que sí?".

214
00:11:47,000 --> 00:11:49,458
La elefanta me ayudará
a encontrar a mi hermana.

215
00:11:49,541 --> 00:11:51,708
[Vilna] ¡Peter! ¡A marchar! ¡Ya!

216
00:11:55,000 --> 00:11:59,041
[suspira] Esa no es vida para un niño.
Marchas y marchas.

217
00:11:59,125 --> 00:12:01,625
Eso no nos incumbe, Leo.

218
00:12:01,708 --> 00:12:03,000
[lámpara tiembla]

219
00:12:06,541 --> 00:12:07,416
[suspira]

220
00:12:10,083 --> 00:12:13,541
[narradora] Ahora, al mismo tiempo,
del otro lado del pueblo,

221
00:12:14,458 --> 00:12:16,208
hay un show con…

222
00:12:16,291 --> 00:12:18,125
No, no con ese tipo.

223
00:12:18,208 --> 00:12:20,375
El primer acto es un mago.

224
00:12:20,916 --> 00:12:22,166
Muchas gracias.

225
00:12:22,250 --> 00:12:24,291
[música de piano]

226
00:12:24,375 --> 00:12:26,250
[susurra] No le está yendo bien.

227
00:12:26,916 --> 00:12:30,333
¡Misterio y maravillas!

228
00:12:32,166 --> 00:12:34,458
[público abuchea]

229
00:12:35,916 --> 00:12:38,250
- ¡As de diamantes!
- [hombre] No.

230
00:12:38,333 --> 00:12:40,750
¡Los aros del delirio!

231
00:12:41,791 --> 00:12:43,125
[público abuchea]

232
00:12:48,500 --> 00:12:50,416
[paloma pía]

233
00:12:50,500 --> 00:12:53,541
- ¡No, no, no, no, no, no!
- [público ríe]

234
00:12:54,416 --> 00:12:55,416
Ah.

235
00:12:56,208 --> 00:12:58,208
[música tensa]

236
00:13:02,791 --> 00:13:05,000
Tengo un último truco.

237
00:13:05,083 --> 00:13:06,750
[mujer] ¡Qué buena noticia!

238
00:13:06,833 --> 00:13:08,833
- [público ríe]
- [suspira]

239
00:13:09,541 --> 00:13:11,666
Necesitaré un voluntario.

240
00:13:12,916 --> 00:13:15,458
Madame, si es tan amable.

241
00:13:19,625 --> 00:13:20,916
Por favor.

242
00:13:22,541 --> 00:13:23,666
[quejido]

243
00:13:26,166 --> 00:13:28,166
[público aplaude]

244
00:13:29,625 --> 00:13:30,833
Tome asiento, madame.

245
00:13:31,791 --> 00:13:32,625
[resopla]

246
00:13:38,583 --> 00:13:40,916
¿Podría terminar con esto de una vez?

247
00:13:42,833 --> 00:13:45,791
[vidente] El mago
no es muy bueno haciendo magia,

248
00:13:45,875 --> 00:13:50,125
pero, aunque lo fuera,
sabe que a este público no le importaría.

249
00:13:50,708 --> 00:13:52,375
Sabe lo que debe hacer.

250
00:13:53,583 --> 00:13:56,500
Decide intentar un poderoso hechizo.

251
00:13:58,125 --> 00:14:00,916
Algo que pueda revitalizar a todo Baltese.

252
00:14:01,750 --> 00:14:06,625
[habla en una lengua mágica]

253
00:14:07,583 --> 00:14:11,916
[vidente] Es un elegante
e invisible momento de grandes cambios.

254
00:14:13,250 --> 00:14:16,875
[música triunfal]

255
00:14:23,666 --> 00:14:24,541
Ahora.

256
00:14:25,708 --> 00:14:27,250
[música triunfal termina]

257
00:14:28,458 --> 00:14:32,083
[público abuchea]

258
00:14:33,750 --> 00:14:34,916
[elefanta barrita]

259
00:14:35,958 --> 00:14:37,416
[público grita]

260
00:14:37,500 --> 00:14:40,458
[vidente] Como dije,
no es muy bueno haciendo magia.

261
00:14:40,541 --> 00:14:41,833
¡Puedo explicarlo!

262
00:14:41,916 --> 00:14:43,875
- [elefanta gruñe]
- [mujer se queja]

263
00:14:45,041 --> 00:14:45,958
[paloma pía]

264
00:14:47,958 --> 00:14:51,125
- [sirena a la distancia]
- [campanadas]

265
00:14:55,041 --> 00:14:56,125
[Vilna ronca]

266
00:15:04,916 --> 00:15:07,416
[música suave]

267
00:15:09,375 --> 00:15:11,041
¿Cómo te llamas?

268
00:15:11,125 --> 00:15:12,958
[gorjea]

269
00:15:16,833 --> 00:15:20,625
[gorjea]

270
00:15:21,958 --> 00:15:23,791
[bebé gorjea]

271
00:15:23,875 --> 00:15:26,416
[eco] ¿Cómo te llamas?

272
00:15:33,291 --> 00:15:35,625
[Peter jadea]

273
00:15:37,583 --> 00:15:39,375
¿Qué? ¿Cómo…?

274
00:15:45,625 --> 00:15:46,833
¡Oye! ¡Oye!

275
00:15:46,916 --> 00:15:49,583
¿Qué pasó con la tienda de la vidente
que estaba aquí?

276
00:15:49,666 --> 00:15:50,916
No había una tienda ahí.

277
00:15:51,000 --> 00:15:54,833
Mmm. O tal vez la había.
Para tender la ropa.

278
00:15:54,916 --> 00:15:57,250
- O una gorra. Amo las gorras.
- Ay, no.

279
00:15:57,333 --> 00:16:00,041
¿Alguien sabe dónde está la tienda?
¡La de la vidente!

280
00:16:00,125 --> 00:16:02,291
- ¿Vieron una tienda?
- [mujer] ¡Una elefanta!

281
00:16:02,375 --> 00:16:06,291
¿Una elefanta? ¿Qué?
¡Espere! ¡Espere! ¡Espere! ¡Espere!

282
00:16:06,375 --> 00:16:08,583
¿Dijo una elefanta? ¿Y dónde está?

283
00:16:08,666 --> 00:16:10,875
Supe que la encerraron. Y al mago también.

284
00:16:10,958 --> 00:16:13,416
Es justo como ella dijo.

285
00:16:13,500 --> 00:16:14,916
¿Quién dijo? ¿Qué?

286
00:16:15,000 --> 00:16:16,458
¡La elefanta llegó!

287
00:16:16,541 --> 00:16:20,000
Y eso significa que mi hermana está viva.

288
00:16:20,833 --> 00:16:24,416
¡Está viva! ¡Está viva, señora Taylor!

289
00:16:28,333 --> 00:16:30,541
¡La elefanta está aquí!

290
00:16:31,666 --> 00:16:34,291
- La elefanta está aquí.
- [maullido]

291
00:16:35,083 --> 00:16:37,791
[silba]

292
00:16:38,375 --> 00:16:39,750
[Peter ríe]

293
00:16:39,833 --> 00:16:41,375
[continúa silbando]

294
00:16:42,291 --> 00:16:43,458
[ríe]

295
00:16:45,000 --> 00:16:47,500
[jadea] ¿Una elefanta?

296
00:16:47,583 --> 00:16:49,625
¡La elefanta está aquí!

297
00:16:51,875 --> 00:16:53,583
- Una elefanta.
- ¡Una elefanta!

298
00:16:53,666 --> 00:16:56,833
- [ríe] ¡Sí! ¡Una elefanta!
- ¡Una elefanta!

299
00:16:56,916 --> 00:16:59,541
¡Sabía que vendría! [ríe]

300
00:17:01,250 --> 00:17:03,416
- Sabía que vendría.
- ¿En serio?

301
00:17:03,500 --> 00:17:06,916
No, pero tenía algo
de esperanza irracional.

302
00:17:07,000 --> 00:17:08,875
A veces, con eso tienes.

303
00:17:10,625 --> 00:17:14,750
Está encerrada en algún lado,
pero tengo que encontrarla, señor.

304
00:17:14,833 --> 00:17:20,125
Así tenga que entrar o escabullirme,
o pelear por ella, lo haré.

305
00:17:20,208 --> 00:17:22,208
¿Sí? Sí.

306
00:17:22,833 --> 00:17:25,333
Pero… ¿y si yo te ayudo?

307
00:17:25,416 --> 00:17:26,958
Pero… ¿cómo?

308
00:17:27,041 --> 00:17:29,166
Hablaré con la condesa y sus asesores.

309
00:17:29,750 --> 00:17:32,250
Y tú y yo juntos

310
00:17:33,125 --> 00:17:34,375
resolveremos esto.

311
00:17:34,958 --> 00:17:36,125
¿En serio?

312
00:17:36,208 --> 00:17:37,333
En serio.

313
00:17:38,125 --> 00:17:39,500
[Peter] ¡Sargento Lutz!

314
00:17:40,416 --> 00:17:41,625
¡Señor!

315
00:17:41,708 --> 00:17:43,083
¡Sargento Lutz!

316
00:17:44,083 --> 00:17:44,958
¡Señor!

317
00:17:45,041 --> 00:17:47,958
¿Elefantes? ¿Cuentos? ¡Falsa esperanza!

318
00:17:48,916 --> 00:17:50,875
[música tensa]

319
00:17:50,958 --> 00:17:51,791
No.

320
00:17:51,875 --> 00:17:53,000
¿Qué?

321
00:17:53,083 --> 00:17:56,250
No, señor. Una elefanta llegó al pueblo.

322
00:17:56,333 --> 00:17:58,916
- ¡Una elefanta!
- ¡Una elefanta no va a ayudarte!

323
00:17:59,000 --> 00:18:02,333
¡Pero debe ser verdad!
¡Mi hermana está viva!

324
00:18:02,416 --> 00:18:04,000
¡Y yo me acuerdo de ella!

325
00:18:04,083 --> 00:18:06,500
¡Es imposible! ¡Murió en el parto!

326
00:18:06,583 --> 00:18:08,458
¡No! ¡Yo la recuerdo!

327
00:18:09,208 --> 00:18:10,250
[se burla]

328
00:18:11,291 --> 00:18:13,125
[música triste]

329
00:18:15,208 --> 00:18:16,166
Señor…

330
00:18:17,666 --> 00:18:19,291
¿Alguna vez me ha mentido?

331
00:18:19,375 --> 00:18:20,583
¿De qué hablas?

332
00:18:20,666 --> 00:18:25,000
Hablo de que ella vive.
Y voy a encontrarla.

333
00:18:27,375 --> 00:18:28,791
[música animada]

334
00:18:28,875 --> 00:18:31,583
[paloma pía]

335
00:18:35,708 --> 00:18:37,708
[música de suspenso]

336
00:18:41,166 --> 00:18:42,000
Mm.

337
00:18:42,625 --> 00:18:44,666
[guardia ronca]

338
00:18:45,291 --> 00:18:46,166
[susurra] Sí.

339
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
Okey.

340
00:18:49,458 --> 00:18:52,000
Y… ¡Ábrete!

341
00:18:54,625 --> 00:18:55,958
Ah, pero ¿qué?

342
00:18:57,125 --> 00:18:58,583
[sopla]

343
00:18:58,666 --> 00:19:01,041
¡Dame libertad!

344
00:19:01,916 --> 00:19:02,875
[jadea]

345
00:19:03,541 --> 00:19:04,750
[quejido]

346
00:19:04,833 --> 00:19:07,125
Eso no me sirve.

347
00:19:07,708 --> 00:19:08,625
[puerta se abre]

348
00:19:08,708 --> 00:19:11,333
[música de suspenso]

349
00:19:15,708 --> 00:19:18,916
- ¡Usted, señor! ¿Por qué me hizo esto?
- No, por favor…

350
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
- ¡No lo hice!
- ¡Sí que lo hizo!

351
00:19:21,083 --> 00:19:23,750
- ¡Me subió al escenario!
- [titubea] Lo que quise…

352
00:19:23,833 --> 00:19:27,166
{\an8}¡Pamplinas! ¡Usted quiso
aplastar mis piernas con una elefanta!

353
00:19:27,250 --> 00:19:29,291
¡No! Era… Se supone que iba a ser…

354
00:19:29,375 --> 00:19:31,625
[balbucea]

355
00:19:31,708 --> 00:19:33,625
¡Lirios! Sí, eso es.

356
00:19:33,708 --> 00:19:36,166
- Un ramo de lirios.
- ¡Oye! ¿Y estas plantas?

357
00:19:36,250 --> 00:19:39,541
¡No lo sé! ¡Es vergonzoso!
Deshágase de todo.

358
00:19:39,625 --> 00:19:42,375
¡Para atrás, hechicero! [quejidos]

359
00:19:42,458 --> 00:19:45,125
- [guardia se queja]
- Solo entretengo a la gente.

360
00:19:45,208 --> 00:19:47,000
Pues no estoy muy entretenida.

361
00:19:47,083 --> 00:19:49,291
- [titubea] Solo son trucos.
- ¡Me atacó!

362
00:19:49,375 --> 00:19:51,958
¿Cómo voy a aparecer una elefanta
a propósito

363
00:19:52,041 --> 00:19:54,791
cuándo no puedo hacer nada
para escapar de esta prisión?

364
00:19:54,875 --> 00:19:56,625
¡Mire! ¡Libertad!

365
00:19:58,625 --> 00:20:01,166
Frijoles. La legumbre que menos me gusta.

366
00:20:01,250 --> 00:20:02,083
[mujer ríe]

367
00:20:02,166 --> 00:20:04,750
Usted pertenece tras las rejas.

368
00:20:05,333 --> 00:20:08,583
- Y voy a asegurarme de que se quede ahí.
- [celda se cierra]

369
00:20:15,583 --> 00:20:18,666
Tranquilo y erguido. Respira.

370
00:20:18,750 --> 00:20:23,208
Directo, pero cortés.
Firme, pero respetuoso.

371
00:20:26,583 --> 00:20:28,250
[respira nervioso]

372
00:20:28,333 --> 00:20:30,083
Ansioso y mareado.

373
00:20:31,708 --> 00:20:33,458
[discusiones indistintas]

374
00:20:33,541 --> 00:20:36,250
[vidente] La condesa es sabia y justa,

375
00:20:36,333 --> 00:20:38,916
pero nadie recuerda
la última vez que sonrió.

376
00:20:39,500 --> 00:20:41,083
- ¿Puede cantar?
- ¿Está segura?

377
00:20:41,166 --> 00:20:43,250
[los calla] Diga, capitán Matienne.

378
00:20:44,125 --> 00:20:45,916
[aclara voz] Gracias, condesa.

379
00:20:46,000 --> 00:20:48,833
Quisiera preguntar:
¿dónde albergan a la elefanta?

380
00:20:48,916 --> 00:20:50,166
¿Quién lo envió?

381
00:20:50,250 --> 00:20:52,750
¿Acaso trabaja
para una potencia extranjera?

382
00:20:52,833 --> 00:20:55,791
No. Como capitán de la guardia real
necesito saberlo.

383
00:20:55,875 --> 00:20:59,208
¡La elefanta es un peligro!
¡Ni siquiera sabemos de dónde salió!

384
00:20:59,291 --> 00:21:02,416
La elefanta es una criminal,
y se la está tratando como tal.

385
00:21:02,500 --> 00:21:03,708
¿Una criminal? No.

386
00:21:03,791 --> 00:21:06,416
- ¡Puede que esto sea el primer ataque!
- ¿Qué?

387
00:21:06,500 --> 00:21:09,000
¡Debemos esperar
que nos ataquen con más bestias!

388
00:21:09,083 --> 00:21:12,375
- ¡Camellos! ¡Casuarios! ¡Cocodrilos!
- [gritos ahogados]

389
00:21:12,458 --> 00:21:14,541
[jadeos]

390
00:21:15,250 --> 00:21:18,083
¡Le ordenamos a ese mago
que la desapareciera!

391
00:21:18,166 --> 00:21:19,583
¡Pero dijo que no podía!

392
00:21:19,666 --> 00:21:23,500
- Y por eso ¡vamos a destruirla!
- [gritos ahogados]

393
00:21:23,583 --> 00:21:25,083
No he decidido eso.

394
00:21:25,166 --> 00:21:29,125
Si un niño rompe una ventana con una roca,
¿realmente es culpa de la roca?

395
00:21:29,208 --> 00:21:31,666
¡Pero estamos hablando de elefantes!

396
00:21:31,750 --> 00:21:34,708
- ¡Eso es asesinato!
- ¡Esa elefanta cometió un delito!

397
00:21:34,791 --> 00:21:37,791
¡El delito que cometió
es el hecho de que es una elefanta!

398
00:21:37,875 --> 00:21:40,416
Seguiré considerándolo
hasta la reunión de mañana.

399
00:21:41,000 --> 00:21:43,083
Pero le recuerdo, capitán Matienne,

400
00:21:43,666 --> 00:21:46,708
que la seguridad de nuestro pueblo
es mi prioridad.

401
00:21:48,208 --> 00:21:51,625
Posiblemente tengamos que… eliminarla.

402
00:21:51,708 --> 00:21:53,333
- ¡Así es!
- ¡De acuerdo!

403
00:21:53,416 --> 00:21:54,916
Eso es lo más sensato.

404
00:21:55,000 --> 00:21:56,208
[consejero] Es correcto.

405
00:22:00,041 --> 00:22:02,666
[vidente] Pero a Leo Matienne
se le ocurre otra forma

406
00:22:02,750 --> 00:22:04,208
de salvar a la elefanta.

407
00:22:04,291 --> 00:22:05,333
El rey.

408
00:22:06,083 --> 00:22:08,250
[música triunfal]

409
00:22:09,125 --> 00:22:12,250
Ah. [murmura]

410
00:22:12,833 --> 00:22:14,416
[vidente] Sabe dos cosas.

411
00:22:14,500 --> 00:22:18,041
- Mm. [se sorprende]
- Uno: el rey nunca ha visitado Baltese.

412
00:22:18,791 --> 00:22:24,208
Volaré sobre ese muro
y aterrizaré sin problemas en el foso.

413
00:22:25,041 --> 00:22:27,416
¡Eso es imposible! ¡Me encanta!

414
00:22:27,500 --> 00:22:30,500
[vidente] Dos: al rey
le gusta que lo entretengan.

415
00:22:30,583 --> 00:22:33,166
- Solo que lo entretengan…
- [quejidos]

416
00:22:33,250 --> 00:22:35,708
- …no que lo hagan morir de aburrimiento.
- [risa]

417
00:22:36,375 --> 00:22:37,500
¡Sí, lo adoro, señor!

418
00:22:37,583 --> 00:22:40,166
¿Quién quiere un dulce?
¿Les gustan los dulces?

419
00:22:40,250 --> 00:22:43,916
Y un doctor. Y lo harán de nuevo.
Qué buen show. [ríe]

420
00:22:46,333 --> 00:22:50,791
"Una elefanta cayó por un techo
y aplastó a una anciana".

421
00:22:50,875 --> 00:22:54,041
¿Estás bromeando? ¡Hay que ir!

422
00:22:54,125 --> 00:22:56,791
[ríe]

423
00:22:57,416 --> 00:22:58,500
¡El rey!

424
00:22:59,083 --> 00:23:01,083
Su majestad quiere… [respira agitado]

425
00:23:01,708 --> 00:23:02,708
¡…ver a la elefanta!

426
00:23:02,791 --> 00:23:04,458
- ¿Dices el rey?
- ¿Va a venir?

427
00:23:04,541 --> 00:23:06,875
- [consejero] ¿Por la elefanta?
- [consejero 2] ¡Genial!

428
00:23:06,958 --> 00:23:09,916
- [consejera] ¡Iniciemos los preparativos!
- [consejero 2] ¡En marcha!

429
00:23:10,000 --> 00:23:12,833
[público vitorea]

430
00:23:14,916 --> 00:23:18,750
[silba]

431
00:23:19,708 --> 00:23:22,166
[respira agitado]

432
00:23:22,250 --> 00:23:23,833
[suspira]

433
00:23:25,416 --> 00:23:28,583
[quejidos]

434
00:23:33,708 --> 00:23:35,875
[jadea]

435
00:23:38,916 --> 00:23:42,416
- Peter, ¿qué estás haciendo?
- ¿Señor Matienne?

436
00:23:42,500 --> 00:23:44,291
Apenas iba a ir por ti.

437
00:23:44,375 --> 00:23:46,333
Dije que te ayudaría con esto.

438
00:23:46,416 --> 00:23:49,041
Uh… Supongo que…

439
00:23:50,291 --> 00:23:52,666
Yo no estoy acostumbrado a eso.

440
00:23:53,458 --> 00:23:54,291
La ayuda.

441
00:23:55,625 --> 00:23:56,500
Andando.

442
00:24:00,625 --> 00:24:01,750
[Peter] Guau.

443
00:24:02,375 --> 00:24:04,375
[música clásica]

444
00:24:06,375 --> 00:24:08,583
Guau. ¿Aquí trabaja?

445
00:24:08,666 --> 00:24:10,125
[Leo asiente y ríe]

446
00:24:10,208 --> 00:24:12,250
- ¿Es para la elefanta?
- [asiente]

447
00:24:12,333 --> 00:24:14,291
Capitán Matienne, ¿está todo listo?

448
00:24:14,375 --> 00:24:15,583
[música triunfal]

449
00:24:17,250 --> 00:24:20,000
¡Sí, sí! [ríe]

450
00:24:20,541 --> 00:24:23,125
¡Eso es! ¡Soy su rey!

451
00:24:24,291 --> 00:24:25,583
[hombre] ¡Oh!

452
00:24:25,666 --> 00:24:28,750
¡Oye, mira cuánta gente!

453
00:24:28,833 --> 00:24:30,291
Y hay botanas.

454
00:24:30,375 --> 00:24:33,625
[ríe] Uy, esto es lo máximo, ¿verdad?

455
00:24:34,416 --> 00:24:38,791
[jadea] ¡Lo sé, lo sé!
Ojalá hubiera estado ahí.

456
00:24:38,875 --> 00:24:39,750
¡Oh!

457
00:24:41,041 --> 00:24:43,625
[susurra] Oye, mira, es ella.

458
00:24:43,708 --> 00:24:46,125
[tintineo de copa]

459
00:24:46,208 --> 00:24:47,583
[murmullos]

460
00:24:47,666 --> 00:24:51,083
Y ahora… ¡La elefanta!

461
00:24:51,166 --> 00:24:53,208
- [redoble de tambores]
- [público jadea]

462
00:24:56,500 --> 00:24:58,375
[elefanta gruñe]

463
00:25:00,208 --> 00:25:02,291
[público jadea]

464
00:25:02,375 --> 00:25:04,458
[música majestuosa]

465
00:25:04,541 --> 00:25:06,208
[barrita]

466
00:25:06,291 --> 00:25:09,083
[ríe] ¡Ah!

467
00:25:09,791 --> 00:25:10,833
[elefanta barrita]

468
00:25:13,291 --> 00:25:16,416
[elefanta barrita]

469
00:25:17,083 --> 00:25:18,541
[público jadea y aplaude]

470
00:25:19,125 --> 00:25:20,291
¡Estás aquí!

471
00:25:20,375 --> 00:25:22,041
[todos] ¡Guau!

472
00:25:22,125 --> 00:25:23,541
¡Qué cosa!

473
00:25:25,166 --> 00:25:27,625
[elefanta barrita]

474
00:25:28,958 --> 00:25:31,083
Solo miren lo enorme que es.

475
00:25:31,166 --> 00:25:32,916
- [elefanta barrita]
- [se burla]

476
00:25:33,000 --> 00:25:35,416
Guau. Mira nada más.

477
00:25:36,083 --> 00:25:39,375
Tengo que admitir
que es una criatura majestuosa.

478
00:25:39,458 --> 00:25:40,541
Sí que lo es.

479
00:25:41,041 --> 00:25:43,583
[elefanta barrita]

480
00:25:44,333 --> 00:25:47,125
- [barrita]
- Se ve muy agitada.

481
00:25:47,750 --> 00:25:48,916
Algo está mal.

482
00:25:49,000 --> 00:25:51,166
[barrita]

483
00:25:55,083 --> 00:25:56,375
Ay, su ojo.

484
00:25:57,125 --> 00:25:59,958
[gruñe]

485
00:26:01,208 --> 00:26:03,791
- [hombre] ¿La cadena aguantará?
- [barrita]

486
00:26:05,041 --> 00:26:06,375
[público grita]

487
00:26:06,458 --> 00:26:08,333
[elefanta barrita]

488
00:26:11,916 --> 00:26:12,875
¡Protéjanlos!

489
00:26:12,958 --> 00:26:15,333
[público grita]

490
00:26:15,416 --> 00:26:16,458
[grita]

491
00:26:18,958 --> 00:26:21,500
¡Dispárenle! ¡Dispárenle!

492
00:26:23,416 --> 00:26:24,875
¡No! ¡No!

493
00:26:26,083 --> 00:26:27,166
¡No!

494
00:26:27,250 --> 00:26:29,416
¡Bajen las armas! Peter.

495
00:26:29,500 --> 00:26:30,791
[Peter jadea]

496
00:26:30,875 --> 00:26:33,083
[elefanta se queja]

497
00:26:48,416 --> 00:26:50,083
- [elefanta barrita]
- [Peter se queja]

498
00:26:50,166 --> 00:26:53,333
- ¡Peter!
- ¡Estoy bien! ¡Estoy bien!

499
00:26:54,625 --> 00:26:58,250
[barrita y gruñe]

500
00:26:58,875 --> 00:27:00,166
[susurra] Tranquila.

501
00:27:03,125 --> 00:27:04,291
Ven.

502
00:27:05,333 --> 00:27:06,833
[elefanta resopla]

503
00:27:11,875 --> 00:27:15,708
[Peter chista] Está bien. Está bien.

504
00:27:18,541 --> 00:27:19,958
[elefanta barrita]

505
00:27:24,916 --> 00:27:26,541
[elefanta exhala]

506
00:27:27,250 --> 00:27:29,666
[chista] Oye.

507
00:27:30,375 --> 00:27:35,250
[elefanta resopla]

508
00:27:40,708 --> 00:27:44,041
[elefanta gruñe suavemente]

509
00:27:47,666 --> 00:27:50,416
[elefanta se queja]

510
00:27:59,458 --> 00:28:02,125
[Peter ríe]

511
00:28:03,666 --> 00:28:05,166
[música animada]

512
00:28:08,500 --> 00:28:09,791
[público jadea]

513
00:28:13,583 --> 00:28:14,791
[elefanta barrita]

514
00:28:29,083 --> 00:28:30,416
[hombre] Bien hecho.

515
00:28:31,041 --> 00:28:32,791
[público vitorea]

516
00:28:35,875 --> 00:28:36,875
[condesa] Jovencito.

517
00:28:36,958 --> 00:28:38,916
Peter, madame.

518
00:28:39,000 --> 00:28:40,958
Peter, te agradezco.

519
00:28:41,541 --> 00:28:44,208
Me gustaría que te quedaras
a cuidar de mi elefanta.

520
00:28:44,291 --> 00:28:46,500
Entonces, ¿ella se quedará aquí?

521
00:28:46,583 --> 00:28:49,500
[elefanta gruñe suavemente]

522
00:28:51,166 --> 00:28:52,833
No, gracias, madame.

523
00:28:52,916 --> 00:28:56,625
- Oh.
- El niño tiene agallas. [ríe] Me encanta.

524
00:28:56,708 --> 00:29:01,166
La necesito para que me lleve
hasta mi hermana perdida. Ese mi destino.

525
00:29:01,250 --> 00:29:03,000
- [risas]
- "Destino".

526
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
[todos ríen]

527
00:29:05,208 --> 00:29:07,541
Quiero pedirle que, por favor, me la dé.

528
00:29:07,625 --> 00:29:11,250
La elefanta es muy peligrosa, Peter.
Eso es imposible.

529
00:29:11,333 --> 00:29:14,625
Pues a mí me gustan las cosas imposibles.

530
00:29:15,291 --> 00:29:19,916
Mira, ¿y si Peter
hace tres cosas imposibles

531
00:29:20,000 --> 00:29:21,291
a cambio de ella?

532
00:29:21,375 --> 00:29:23,000
Nos quedaremos tres días.

533
00:29:23,083 --> 00:29:25,833
Cada día, escogeré
una tarea imposible para él

534
00:29:25,916 --> 00:29:28,166
y, si logra completar las tres
y así probar

535
00:29:28,250 --> 00:29:30,375
su valor, su fuerza y bla, bla, bla,

536
00:29:30,458 --> 00:29:32,375
le das a la elefanta.

537
00:29:32,458 --> 00:29:34,500
Y si no, yo me la llevaré.

538
00:29:34,583 --> 00:29:36,625
Pues, no estoy segura…

539
00:29:36,708 --> 00:29:39,875
¡Está hecho!
Eres increíble, condesa. [ríe]

540
00:29:39,958 --> 00:29:43,583
Cada vez me gusta más este lugar,
dónde sea que sea.

541
00:29:43,666 --> 00:29:48,250
[aclara la voz] Okey,
la primera tarea imposible es…

542
00:29:50,250 --> 00:29:51,291
¡Una pelea!

543
00:29:51,375 --> 00:29:52,958
[gritos ahogados]

544
00:29:54,041 --> 00:29:55,916
- ¿Una pelea?
- ¡Claro!

545
00:29:56,000 --> 00:29:57,791
¿A quién no le gustan las peleas?

546
00:29:57,875 --> 00:30:00,583
Y las peleas imposibles
son las mejores. ¿Verdad, niño?

547
00:30:00,666 --> 00:30:03,583
- Tiene sentido, señor.
- ¡Él quiere hacerlo! Te lo dije.

548
00:30:03,666 --> 00:30:05,958
Mira, él tiene unas ideas
sobre los elefantes

549
00:30:06,041 --> 00:30:07,708
- y el destino y…
- [Peter duda]

550
00:30:07,791 --> 00:30:08,958
[ríe] ¡Me encanta!

551
00:30:09,041 --> 00:30:12,916
Okey, mañana, al mediodía,
peleará contra mi mejor soldado.

552
00:30:13,000 --> 00:30:14,500
- [público jadea]
- Ay, no.

553
00:30:14,583 --> 00:30:16,500
- ¿Pistola o sable?
- [duda]

554
00:30:16,583 --> 00:30:20,291
¡Sable será! Amo a este niño.
Dale mi sable, Henri.

555
00:30:20,375 --> 00:30:21,750
- Es todo tuyo.
- [grita]

556
00:30:22,958 --> 00:30:26,625
A no ser que te asesinen.
Si eso pasa, ya sabes, lo tomaré.

557
00:30:26,708 --> 00:30:29,541
Peter, ¿tu entrenamiento incluía sables?

558
00:30:29,625 --> 00:30:32,583
- No, señor. Pero sí unas escobas.
- Mm…

559
00:30:33,083 --> 00:30:36,083
Ve a verme a la tienda.
Yo puedo enseñarte.

560
00:30:37,083 --> 00:30:39,166
[música triunfal]

561
00:30:39,750 --> 00:30:41,875
Mañana. Al mediodía.

562
00:30:41,958 --> 00:30:44,250
[público celebra]

563
00:30:45,333 --> 00:30:46,333
[Leo] Coup d'arret!

564
00:30:47,083 --> 00:30:48,375
¡Esquiva!

565
00:30:48,458 --> 00:30:49,875
- ¡Sí!
- [Peter se queja]

566
00:30:50,708 --> 00:30:51,875
[Leo] En garde!

567
00:30:53,666 --> 00:30:56,250
- ¡Estocada!
- [quejidos]

568
00:30:56,958 --> 00:30:57,958
[Leo asiente]

569
00:30:58,791 --> 00:30:59,916
¡Contraataque!

570
00:31:00,000 --> 00:31:02,041
[ambos jadean]

571
00:31:02,125 --> 00:31:03,500
[ríe]

572
00:31:04,375 --> 00:31:06,416
¡Sí! [quejido]

573
00:31:07,708 --> 00:31:09,458
- ¡Estoy mejorando!
- Claro que sí.

574
00:31:09,541 --> 00:31:12,000
Qué locura. ¿Cómo va a ganar un niño?

575
00:31:12,083 --> 00:31:14,583
- Pero ¿qué tal que sí?
- ¿Qué tal que sí?

576
00:31:14,666 --> 00:31:17,291
Esa frase será nuestra perdición,
Leo Matienne.

577
00:31:18,000 --> 00:31:19,125
Discúlpeme, madame,

578
00:31:19,208 --> 00:31:22,958
pero ¿cómo pueden unas simples palabras
ser peligrosas?

579
00:31:23,041 --> 00:31:25,416
Lo son si las dice Leo Matienne.

580
00:31:25,500 --> 00:31:29,333
¿Qué tal si usamos nuestros ahorros
para criar cabras enanas?

581
00:31:29,416 --> 00:31:31,291
¡Son buenas mascotas! [ríe]

582
00:31:31,375 --> 00:31:33,583
Si pudieras entrenarlas
para que no coman el piso

583
00:31:33,666 --> 00:31:34,833
y las paredes de todos.

584
00:31:34,916 --> 00:31:38,208
¿Qué tal si importamos bienes raros
del Lejano Este?

585
00:31:38,291 --> 00:31:39,166
¡Hubiera funcionado!

586
00:31:39,250 --> 00:31:41,875
Si el cargamento no hubiera sido devorado
por cabras enanas.

587
00:31:41,958 --> 00:31:43,333
Al menos dejaron la seda.

588
00:31:43,416 --> 00:31:45,375
¡Ajá! Sí, la seda.

589
00:31:45,458 --> 00:31:47,125
¿Ves este rollo de seda?

590
00:31:47,208 --> 00:31:49,208
Mi esposo quería usarlo para matarse.

591
00:31:49,291 --> 00:31:52,791
Se llama paracaídas
y hay evidencia de que funcionaría.

592
00:31:52,875 --> 00:31:54,583
- ¿Y ha funcionado?
- [Leo] No.

593
00:31:54,666 --> 00:31:57,333
De hecho, los resultados
han sido algo espantosos.

594
00:31:57,416 --> 00:31:59,125
Pero ¿y si yo hubiera sido el primero?

595
00:31:59,208 --> 00:32:00,375
[suspira]

596
00:32:00,916 --> 00:32:01,791
[ríe]

597
00:32:01,875 --> 00:32:02,875
[ríe]

598
00:32:02,958 --> 00:32:04,083
[ríe]

599
00:32:05,041 --> 00:32:07,375
Usaré los maniquíes de práctica.

600
00:32:08,375 --> 00:32:11,000
[Peter jadea]

601
00:32:12,666 --> 00:32:14,291
[ríe] Es un buen chico.

602
00:32:14,375 --> 00:32:15,625
[Peter grita]

603
00:32:16,125 --> 00:32:18,333
- [balido de cabra]
- [Peter se queja]

604
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
¡Con mucha energía!

605
00:32:21,333 --> 00:32:23,750
- Leo…
- Pero sin alguien que lo ame.

606
00:32:25,166 --> 00:32:26,250
No lo digas.

607
00:32:26,333 --> 00:32:29,875
Y nosotros estamos… tan solos.

608
00:32:29,958 --> 00:32:33,541
No, lo intentamos y fallamos. [suspira]

609
00:32:33,625 --> 00:32:36,916
Dios no quiere que tengamos hijos,
Leo Matienne.

610
00:32:37,000 --> 00:32:39,458
¿Y quiénes somos
para saber lo que él quiere?

611
00:32:40,208 --> 00:32:41,125
Por favor.

612
00:32:41,208 --> 00:32:43,083
Mi corazón ha sufrido demasiado,

613
00:32:43,166 --> 00:32:45,500
ya no aguantará más tus preguntas.

614
00:32:45,583 --> 00:32:50,791
Pero ¿cómo podrá cambiar el mundo
si no lo cuestionamos?

615
00:32:51,375 --> 00:32:53,291
No se puede cambiar al mundo.

616
00:32:53,375 --> 00:32:56,416
El mundo es como es y siempre lo será.

617
00:32:58,333 --> 00:32:59,208
No.

618
00:32:59,958 --> 00:33:01,333
Me rehúso a creerlo.

619
00:33:03,166 --> 00:33:05,708
Porque aquí está Peter frente a nosotros,

620
00:33:06,333 --> 00:33:08,750
pidiéndonos que hagamos algo diferente.

621
00:33:10,541 --> 00:33:11,458
[Peter] ¡Estocada!

622
00:33:12,208 --> 00:33:13,083
Coup d'arrêt.

623
00:33:13,166 --> 00:33:14,916
- [balido de cabra]
- [Peter jadea]

624
00:33:15,000 --> 00:33:18,666
[música animada]

625
00:33:27,958 --> 00:33:28,875
[jadea]

626
00:33:34,375 --> 00:33:37,500
[ronquidos]

627
00:33:38,875 --> 00:33:40,291
[grito ahogado]

628
00:33:40,916 --> 00:33:43,166
Ah. Adele, mi cielo.

629
00:33:43,833 --> 00:33:46,833
- ¿Estás bien?
- Yo soñé con un elefante, hermana.

630
00:33:46,916 --> 00:33:49,541
Ay, pero qué adorable.

631
00:33:49,625 --> 00:33:53,416
Siento que soñar con elefantes
es señal de un buen augurio,

632
00:33:53,500 --> 00:33:58,833
aunque tengo que admitir
que yo nunca he soñado con elefantes.

633
00:33:58,916 --> 00:34:01,833
Pues, parecía
que vino a llevarme a otro lugar.

634
00:34:01,916 --> 00:34:06,958
Ay, pero perteneces aquí, mi niña,
donde estás a salvo.

635
00:34:07,041 --> 00:34:10,166
[duda] ¿Estoy a salvo de qué, hermana?

636
00:34:10,250 --> 00:34:11,791
¡A salvo del mundo!

637
00:34:11,875 --> 00:34:16,041
Yo salí a ver el mundo una vez, Adele,
y era cruel.

638
00:34:16,666 --> 00:34:19,458
Así que te traje conmigo al orfanato,

639
00:34:19,541 --> 00:34:21,250
lejos de todo eso.

640
00:34:21,875 --> 00:34:25,791
Y te puse por nombre Adele, como tu madre,

641
00:34:25,875 --> 00:34:28,333
quien está en el cielo con tu hermano.

642
00:34:28,416 --> 00:34:31,666
Mmm. ¿Crees que los elefantes
tengan nombre?

643
00:34:31,750 --> 00:34:35,125
Ay, sí. Todas las criaturas tienen nombre.

644
00:34:35,625 --> 00:34:37,791
Cada una de ellas.

645
00:34:41,041 --> 00:34:43,500
[música suave]

646
00:34:50,125 --> 00:34:52,166
[vidente] La elefanta también sueña.

647
00:34:55,375 --> 00:34:57,375
[música triunfal]

648
00:35:02,458 --> 00:35:04,500
[barrita]

649
00:35:06,166 --> 00:35:07,958
Ella está con su familia…

650
00:35:10,958 --> 00:35:13,083
y los escucha llamar su nombre.

651
00:35:15,916 --> 00:35:17,083
[elefante bebé barrita]

652
00:35:17,166 --> 00:35:20,458
Ahí la conocen, y también es amada.

653
00:35:21,458 --> 00:35:24,208
[barritan]

654
00:35:27,083 --> 00:35:29,208
[barritan]

655
00:35:38,750 --> 00:35:40,041
[quejido]

656
00:35:41,666 --> 00:35:45,083
[quejidos]

657
00:35:46,291 --> 00:35:48,833
- [quejido]
- [tintineo de cadenas]

658
00:35:49,541 --> 00:35:53,208
- [quejido]
- [tintineo de cadenas]

659
00:35:55,833 --> 00:35:57,916
[vidente] Ella no pertenece aquí.

660
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Todo parece… imposible.

661
00:36:01,083 --> 00:36:03,083
[elefanta suspira]

662
00:36:06,791 --> 00:36:09,166
[elefanta gruñe]

663
00:36:11,166 --> 00:36:14,208
[resopla suavemente]

664
00:36:23,583 --> 00:36:25,208
Hola. [chista]

665
00:36:25,291 --> 00:36:27,791
- [elefanta gruñe]
- Tranquila, está bien, soy yo.

666
00:36:28,458 --> 00:36:29,458
Calma.

667
00:36:30,750 --> 00:36:33,708
Ya nos conocimos. ¿Recuerdas el agua?

668
00:36:35,250 --> 00:36:36,083
Ese era yo.

669
00:36:36,666 --> 00:36:39,083
Escucha, tal vez no lo sepas,

670
00:36:39,166 --> 00:36:41,750
pero te trajeron para buscar a mi hermana.

671
00:36:41,833 --> 00:36:43,541
No sé dónde está.

672
00:36:44,916 --> 00:36:48,458
Para ganarte, tengo que luchar
con el mejor soldado del rey mañana.

673
00:36:49,166 --> 00:36:50,458
[resopla]

674
00:36:53,458 --> 00:36:58,458
Pero ¿qué tal
si mejor solo me apuntas al lugar?

675
00:36:58,541 --> 00:37:02,708
Ves el mapa y me muestras
dónde está mi hermana.

676
00:37:03,375 --> 00:37:04,416
[elefanta resopla]

677
00:37:04,500 --> 00:37:06,166
En… en el mapa.

678
00:37:08,166 --> 00:37:10,916
Muéstrame en este mapa de aquí dónde está.

679
00:37:11,833 --> 00:37:12,916
- ¿Okey?
- [gruñe]

680
00:37:13,583 --> 00:37:14,916
Bien, bien.

681
00:37:17,958 --> 00:37:19,041
[elefanta gruñe]

682
00:37:20,583 --> 00:37:23,541
Solo tienes que apuntar al…

683
00:37:24,625 --> 00:37:27,666
lugar. Apunta a donde esté mi hermana.

684
00:37:27,750 --> 00:37:30,916
- [elefanta barrita]
- [grita y ríe]

685
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
[resopla]

686
00:37:41,208 --> 00:37:43,500
¿Eres una elefanta mágica que habla?

687
00:37:44,083 --> 00:37:45,791
¿Puedes decirme dónde está?

688
00:37:46,375 --> 00:37:49,791
¿Puedes hablar? Solo dímelo. Dilo.

689
00:37:50,666 --> 00:37:51,500
Dilo.

690
00:37:52,458 --> 00:37:54,375
¿Puedes decirlo?

691
00:37:54,458 --> 00:37:56,416
[resopla y barrita]

692
00:37:57,666 --> 00:37:59,541
¡Oye! [ríe]

693
00:38:03,041 --> 00:38:04,666
[elefanta gruñe]

694
00:38:13,125 --> 00:38:14,000
Pues…

695
00:38:16,041 --> 00:38:18,458
Parece que tendré que luchar mañana.

696
00:38:18,541 --> 00:38:21,833
- [gruñido]
- Así que me pondré a practicar.

697
00:38:22,625 --> 00:38:24,666
[elefanta gruñe]

698
00:38:28,083 --> 00:38:30,000
[elefanta barrita suavemente]

699
00:38:34,375 --> 00:38:37,625
[elefanta chilla]

700
00:38:45,458 --> 00:38:47,583
[chilla suavemente]

701
00:38:50,625 --> 00:38:51,833
Gracias.

702
00:38:51,916 --> 00:38:53,208
[gruñe]

703
00:38:59,916 --> 00:39:01,041
[resopla]

704
00:39:02,416 --> 00:39:04,416
[música animada]

705
00:39:10,083 --> 00:39:11,083
¿Qué está pasando?

706
00:39:11,166 --> 00:39:13,583
Pues, un niño peleará por la elefanta.

707
00:39:15,875 --> 00:39:18,833
[música épica]

708
00:39:26,250 --> 00:39:27,958
[elefanta barrita]

709
00:39:28,041 --> 00:39:30,375
[público vitorea]

710
00:39:32,833 --> 00:39:34,875
[música tensa]

711
00:39:36,375 --> 00:39:37,458
Ya es hora.

712
00:39:41,291 --> 00:39:42,791
[susurra] Está viva.

713
00:39:50,250 --> 00:39:51,458
[Leo] ¡Peter!

714
00:39:51,541 --> 00:39:55,666
Peter, posta breve y luego moulinet.
Recuerda, el que gira.

715
00:39:59,791 --> 00:40:00,916
[elefanta barrita]

716
00:40:05,833 --> 00:40:08,291
Y ahora, su oponente.

717
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
[gritos ahogados]

718
00:40:13,791 --> 00:40:15,000
[jadea]

719
00:40:18,000 --> 00:40:19,750
[barrita]

720
00:40:20,708 --> 00:40:21,791
[traga saliva]

721
00:40:21,875 --> 00:40:23,708
[público murmura]

722
00:40:23,791 --> 00:40:25,083
Ay, no.

723
00:40:25,166 --> 00:40:26,375
[ríe]

724
00:40:26,458 --> 00:40:27,958
¡Qué excelente!

725
00:40:28,041 --> 00:40:30,500
¡Este es el sargento De Smedt!

726
00:40:31,208 --> 00:40:32,958
¿Eh? ¿De Smedt?

727
00:40:35,375 --> 00:40:37,791
- [jadea]
- [rey] ¡Una persecución!

728
00:40:37,875 --> 00:40:39,916
[ríe] ¡Mucho mejor!

729
00:40:42,208 --> 00:40:43,750
[jadea]

730
00:40:44,291 --> 00:40:45,375
[quejido]

731
00:40:47,500 --> 00:40:48,666
[quejido]

732
00:40:48,750 --> 00:40:50,750
[grita]

733
00:40:50,833 --> 00:40:51,666
[quejido]

734
00:40:52,958 --> 00:40:54,083
[De Smedt jadea]

735
00:40:54,166 --> 00:40:55,791
[gruñe]

736
00:40:59,125 --> 00:41:01,291
[quejido] Ay.

737
00:41:01,375 --> 00:41:03,291
[De Smedt se queja]

738
00:41:04,500 --> 00:41:05,833
[grita]

739
00:41:07,541 --> 00:41:09,875
¿Qué hago? ¿Qué hago?
¡Piensa, piensa, piensa!

740
00:41:09,958 --> 00:41:11,375
[jadea]

741
00:41:11,458 --> 00:41:13,708
[guardia] ¡De Smedt! ¿Atrapaste al niño?

742
00:41:14,291 --> 00:41:15,791
[jadea] ¿De Smedt?

743
00:41:15,875 --> 00:41:19,833
[Vilna] Romain de Smedt.
Servimos juntos en el ejército.

744
00:41:20,666 --> 00:41:22,333
- ¡Su libro!
- [gruñe]

745
00:41:22,416 --> 00:41:23,250
[grita]

746
00:41:23,333 --> 00:41:24,791
[ambos se quejan]

747
00:41:26,666 --> 00:41:27,750
[De Smedt gruñe]

748
00:41:29,250 --> 00:41:30,208
[gruñido]

749
00:41:32,666 --> 00:41:34,833
- [jadea]
- [De Smedt gruñe]

750
00:41:34,916 --> 00:41:36,166
[gritos]

751
00:41:41,333 --> 00:41:43,208
[música de suspenso]

752
00:41:43,791 --> 00:41:45,291
[grita]

753
00:41:47,625 --> 00:41:49,083
- [De Smedt gruñe]
- ¡Ay, no!

754
00:41:49,166 --> 00:41:50,458
[grito]

755
00:41:51,500 --> 00:41:52,458
[gruñe]

756
00:41:53,958 --> 00:41:55,166
¿Mm?

757
00:41:57,916 --> 00:41:58,791
[balido de cabra]

758
00:41:58,875 --> 00:42:00,208
[balido]

759
00:42:01,250 --> 00:42:03,000
[gruñe]

760
00:42:04,375 --> 00:42:07,541
[balido]

761
00:42:07,625 --> 00:42:08,958
[Peter chista]

762
00:42:09,041 --> 00:42:11,250
¡Necesito su pescado más grande, señor!

763
00:42:11,333 --> 00:42:13,041
- ¿Peter?
- [jadea]

764
00:42:13,125 --> 00:42:15,708
- ¿Qué estás haciendo?
- Pagaré con esto. [quejido]

765
00:42:15,791 --> 00:42:16,625
[pescadero] ¡Bacalao!

766
00:42:16,708 --> 00:42:20,083
- ¡Magnífico y versátil!
- [chista] Por favor.

767
00:42:20,166 --> 00:42:22,833
- [gruñe]
- ¡Ay, no!

768
00:42:23,625 --> 00:42:24,708
Gracias.

769
00:42:24,791 --> 00:42:25,708
[jadea]

770
00:42:26,666 --> 00:42:27,625
¡Sí!

771
00:42:27,708 --> 00:42:28,583
[jadea]

772
00:42:33,291 --> 00:42:35,333
[ambos jadean]

773
00:42:36,625 --> 00:42:38,500
- [mujer grita]
- [quejido]

774
00:42:43,208 --> 00:42:44,875
[grita y se queja]

775
00:42:49,250 --> 00:42:50,250
[jadea]

776
00:42:50,333 --> 00:42:52,000
[jadea] Creo que lo perdí.

777
00:42:52,083 --> 00:42:54,583
- [grito]
- ¡No, aún sigue ahí!

778
00:42:54,666 --> 00:42:55,500
[De Smedt gruñe]

779
00:43:00,416 --> 00:43:02,583
[jadea]

780
00:43:03,208 --> 00:43:04,375
[Peter jadea]

781
00:43:08,041 --> 00:43:09,250
[maullidos]

782
00:43:10,500 --> 00:43:12,791
- [Peter] bacalao.
- [maullidos]

783
00:43:12,875 --> 00:43:14,666
Magnífico y versátil.

784
00:43:17,708 --> 00:43:19,083
[gato chilla fuerte]

785
00:43:21,166 --> 00:43:22,125
¡Estén alerta!

786
00:43:22,958 --> 00:43:24,708
La situación ha empeorado.

787
00:43:25,416 --> 00:43:27,500
Hay una clara estructura de mando.

788
00:43:28,000 --> 00:43:30,666
Tengo que encontrar la manera
de infiltrarme.

789
00:43:30,750 --> 00:43:32,541
[Vilna maúlla]

790
00:43:38,916 --> 00:43:40,291
¡Ahí está!

791
00:43:41,291 --> 00:43:43,250
[Peter] ¡Sargento De Smedt!

792
00:43:43,916 --> 00:43:45,916
¡Aquí estoy, sargento De Smedt!

793
00:43:47,291 --> 00:43:50,000
- [jadea]
- ¡Sargento de Smedt!

794
00:43:50,083 --> 00:43:52,083
[música de suspenso]

795
00:43:53,416 --> 00:43:54,541
De Smedt.

796
00:43:54,625 --> 00:43:56,500
[Peter] ¡Sargento de Smedt! ¡Aquí!

797
00:43:59,250 --> 00:44:00,416
¿Qué es esto?

798
00:44:01,583 --> 00:44:02,500
[gruñido nervioso]

799
00:44:05,250 --> 00:44:06,708
- [De Smedt gruñe]
- [jadea]

800
00:44:08,000 --> 00:44:09,500
- [De Smedt gruñe]
- [gritos ahogados]

801
00:44:12,291 --> 00:44:15,458
¡Peter! Eres un soldado.

802
00:44:15,541 --> 00:44:17,333
Recuerda tu entrenamiento.

803
00:44:17,416 --> 00:44:19,208
- [público jadea]
- [Peter jadea]

804
00:44:19,291 --> 00:44:20,791
[ambos gruñen]

805
00:44:24,291 --> 00:44:27,416
¡El libro! ¡El libro! ¡Míralo!
¡El libro! ¡El libro!

806
00:44:27,500 --> 00:44:29,458
[grita]

807
00:44:34,875 --> 00:44:36,208
{\an8}[Peter jadea]

808
00:44:37,083 --> 00:44:37,916
{\an8}¿Eh?

809
00:44:39,833 --> 00:44:41,500
Mi libro.

810
00:44:43,791 --> 00:44:47,125
[mujer] "Y un gran 'zum' de magia

811
00:44:47,208 --> 00:44:50,083
liberó al dragón del terrible maleficio,

812
00:44:50,166 --> 00:44:53,208
y todos vivieron felices por siempre".

813
00:44:53,916 --> 00:44:56,916
Bien. Eso es todo por hoy, mi zanahoria.

814
00:44:57,000 --> 00:44:59,583
Mamá, por favor. Solo una más.

815
00:45:00,416 --> 00:45:03,125
Muy bien, mi zanahoria. Una corta.

816
00:45:05,666 --> 00:45:06,875
[Peter jadea]

817
00:45:08,500 --> 00:45:10,625
[Rey] ¿Qué está pasando ahí?

818
00:45:10,708 --> 00:45:12,875
[público murmura]

819
00:45:14,041 --> 00:45:17,416
[suspira] Hice ciertas cosas

820
00:45:18,166 --> 00:45:19,708
en el campo de batalla.

821
00:45:20,666 --> 00:45:23,541
¿Tú crees que las personas pueden cambiar?

822
00:45:25,041 --> 00:45:28,291
Acabo de derrotarlo, sargento.

823
00:45:29,208 --> 00:45:30,958
Yo creo que todo es posible.

824
00:45:34,958 --> 00:45:37,791
[música triunfal]

825
00:45:37,875 --> 00:45:39,791
[chica] ¡Eso, Peter!

826
00:45:39,875 --> 00:45:42,958
- Lo hizo.
- [público vitorea]

827
00:45:43,541 --> 00:45:45,750
[chico] ¡Sí! ¡Peter!

828
00:45:45,833 --> 00:45:47,750
- ¡Sí! [ríe]
- [mujer] ¡Yey!

829
00:45:47,833 --> 00:45:50,083
[balidos]

830
00:45:54,875 --> 00:45:56,583
[barrita]

831
00:45:57,833 --> 00:45:58,666
[suspira]

832
00:46:02,458 --> 00:46:03,666
[público vitorea]

833
00:46:08,541 --> 00:46:10,583
Me sorprende que eso funcionara.

834
00:46:10,666 --> 00:46:12,250
[De Smedt] A mí también.

835
00:46:18,583 --> 00:46:21,083
Completaste la primera tarea imposible.

836
00:46:21,166 --> 00:46:23,708
También perdiste mi tan preciado sable

837
00:46:23,791 --> 00:46:26,208
y arruinaste
a una excelente máquina asesina.

838
00:46:26,291 --> 00:46:30,583
"'Hola', dijo el Señor Cerdo.
'Hola', dijo el Señor Gallo".

839
00:46:30,666 --> 00:46:35,708
Eres increíblemente extraño
y peligroso, jovencito.

840
00:46:35,791 --> 00:46:38,208
- Y eso me agrada.
- [quejido] Gracias, señor.

841
00:46:38,291 --> 00:46:39,583
[ríe]

842
00:46:41,500 --> 00:46:45,750
Ahora, mañana,
la segunda tarea imposible será…

843
00:46:46,416 --> 00:46:49,000
[duda]

844
00:46:50,333 --> 00:46:54,291
[elefanta resopla]

845
00:46:55,000 --> 00:46:56,833
Ah, ¡vas a volar!

846
00:46:56,916 --> 00:46:59,583
- ¿Qué? ¿Volar? Yo…
- [hombre] ¿Cómo? ¿Volar?

847
00:47:00,625 --> 00:47:03,500
- ¿Cómo?
- ¡Por eso se llaman tareas imposibles!

848
00:47:04,083 --> 00:47:07,333
El niño derrotó a Goliat,
¿y quieren que pesque manzanas?

849
00:47:07,416 --> 00:47:09,666
Y hay quienes casi han volado.

850
00:47:09,750 --> 00:47:10,833
Pero yo…

851
00:47:10,916 --> 00:47:12,541
- ¿Verdad? Casi.
- [quejido]

852
00:47:16,708 --> 00:47:17,875
¡Es un hecho!

853
00:47:17,958 --> 00:47:20,333
Mañana al mediodía,
nos veremos en la plaza

854
00:47:20,416 --> 00:47:23,500
y veremos al niño volar o chocar,
o los dos.

855
00:47:23,583 --> 00:47:25,083
Los dos sería divertido.

856
00:47:25,166 --> 00:47:28,125
Digo, puede empezar alzándose
y luego ¡al suelo!

857
00:47:28,208 --> 00:47:29,625
- [ríe]
- [público jadea]

858
00:47:30,208 --> 00:47:33,166
No. [carraspea]
Por supuesto que no. [titubea]

859
00:47:33,250 --> 00:47:35,083
Entonces, nos vemos mañana.

860
00:47:35,166 --> 00:47:37,166
[charlas indistintas del público]

861
00:47:44,166 --> 00:47:46,833
[barrita suavemente]

862
00:47:50,416 --> 00:47:52,416
[música dramática]

863
00:47:54,958 --> 00:47:56,333
[gruñido suave]

864
00:48:03,208 --> 00:48:06,458
[elefanta gruñe]

865
00:48:07,416 --> 00:48:11,958
Te traeré agua
y luego aprenderé cómo volar,

866
00:48:12,041 --> 00:48:14,833
y luego te voy a sacar de este lugar.

867
00:48:14,916 --> 00:48:17,208
Y podríamos buscar a mi hermana.

868
00:48:17,291 --> 00:48:20,083
[vidente] La elefanta
no entiende el idioma humano,

869
00:48:20,166 --> 00:48:23,333
pero puede ver un rostro
y reconocer la amistad.

870
00:48:24,041 --> 00:48:25,666
No se siente bien,

871
00:48:25,750 --> 00:48:29,666
pero comienza a sentir
algo parecido a la esperanza.

872
00:48:33,000 --> 00:48:37,041
Y la esperanza se puede pasar
de una persona a otra.

873
00:48:37,125 --> 00:48:41,000
- ¡Corrió como un rayo!
- ¡Lo sé! ¡Lo vi con mis propios ojos!

874
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
Incluso me dio esta espada,
a cambio de un bacalao.

875
00:48:44,416 --> 00:48:46,625
No puedo esperar
a ver lo que hará después.

876
00:48:46,708 --> 00:48:48,708
Llegaré temprano para tener buen lugar.

877
00:48:48,791 --> 00:48:51,666
Sostuvo ese libro
como un bibliotecario guerrero

878
00:48:51,750 --> 00:48:53,541
[chico] ¡Increíble! ¿Qué seguirá?

879
00:48:53,625 --> 00:48:54,791
[hombre] ¡No puedo esperar!

880
00:48:59,750 --> 00:49:00,958
[caballo relincha]

881
00:49:09,166 --> 00:49:11,083
[elefanta barrita]

882
00:49:12,458 --> 00:49:13,833
¡Una elefanta!

883
00:49:13,916 --> 00:49:16,291
- [risa]
- [niñas] ♪ Marinero que se fue… ♪

884
00:49:16,375 --> 00:49:19,875
¡Hermana! ¡Hermana! ¡Es una elefanta!

885
00:49:19,958 --> 00:49:21,250
¿En las hortensias?

886
00:49:21,333 --> 00:49:22,458
¡En la ciudad!

887
00:49:22,541 --> 00:49:26,250
¡Una elefanta apareció
en circunstancias milagrosas!

888
00:49:26,833 --> 00:49:27,833
Tenemos que ir.

889
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
¡No, no, no, no!
Adele, no podemos ir a la ciudad.

890
00:49:31,541 --> 00:49:34,208
No es seguro, algo malo podría pasarte.

891
00:49:34,291 --> 00:49:37,291
Pero… mi sueño. Eso es una señal.

892
00:49:37,375 --> 00:49:40,125
[riendo] La verdad yo no creo en señales.

893
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
Claro que sí.

894
00:49:42,333 --> 00:49:43,500
Sí. [ríe]

895
00:49:43,583 --> 00:49:46,208
Tengo que admitir que sí creo en ellas.

896
00:49:47,833 --> 00:49:48,833
Sí iremos, querida.

897
00:49:48,916 --> 00:49:51,875
- [ríe]
- ¡Ay!

898
00:49:51,958 --> 00:49:56,583
Creo que usted no me está entendiendo.
Mis piernas fueron destrozadas…

899
00:49:56,666 --> 00:49:59,000
- [guardia suspira]
- …por una elefanta.

900
00:49:59,083 --> 00:50:01,583
[vidente] Sí. Viene aquí todos los días.

901
00:50:01,666 --> 00:50:03,416
Todos los días.

902
00:50:03,500 --> 00:50:06,166
Todos los días.

903
00:50:06,250 --> 00:50:07,916
Ah, miren quién volvió.

904
00:50:08,000 --> 00:50:09,166
- [pía]
- Traidora.

905
00:50:09,250 --> 00:50:12,250
- [mujer] ¡Mis piernas fueron destrozadas!
- Ve por ayuda.

906
00:50:12,333 --> 00:50:13,666
[mujer] Por una elefanta.

907
00:50:13,750 --> 00:50:17,625
¡Lo sé! Sus piernas las destrozó
una elefanta.

908
00:50:17,708 --> 00:50:19,500
Pero, por última vez,

909
00:50:19,583 --> 00:50:22,791
¡yo quería conjurar un ramo de lirios!

910
00:50:22,875 --> 00:50:26,250
¡Solo admita que destrozó mis piernas
con sus trucos!

911
00:50:26,333 --> 00:50:30,500
¡Fue un accidente!
Quise conjurar un ramo de lirios.

912
00:50:30,583 --> 00:50:31,666
¡Lirios!

913
00:50:34,125 --> 00:50:36,541
[quejido] ¡Lirios!

914
00:50:37,125 --> 00:50:38,791
[maúlla]

915
00:50:38,875 --> 00:50:42,125
¡Pare de una vez! Solo pare.

916
00:50:42,708 --> 00:50:43,625
[suspira]

917
00:50:44,416 --> 00:50:45,541
[maúlla]

918
00:50:46,375 --> 00:50:49,083
- [pía]
- [ronronea]

919
00:50:50,500 --> 00:50:51,708
[golpes]

920
00:50:53,750 --> 00:50:55,916
[Vilna se queja]

921
00:50:57,958 --> 00:50:59,333
Peter… [gruñe]

922
00:51:00,666 --> 00:51:05,208
[gruñe] Peter. Peter, detente.
¡Dije que te detengas!

923
00:51:05,291 --> 00:51:06,125
Señor…

924
00:51:06,208 --> 00:51:09,375
¡Los soldados no pueden volar!
¡Te lo prohíbo!

925
00:51:09,458 --> 00:51:11,916
- Señor, yo…
- ¡No! ¡Tú me escucharás!

926
00:51:13,333 --> 00:51:15,458
Tuviste algo de suerte con De Smedt,

927
00:51:15,541 --> 00:51:18,625
pero esta cosa de volar…

928
00:51:19,750 --> 00:51:21,708
Es algo imposible.

929
00:51:21,791 --> 00:51:24,875
Derroté a De Smedt
y ¡yo creo que puedo volar!

930
00:51:24,958 --> 00:51:28,000
Peter, yo creo
que solo te vas a estrellar. Y morir.

931
00:51:28,500 --> 00:51:31,083
Morirás… como tu hermana.

932
00:51:32,541 --> 00:51:33,708
[música triste]

933
00:51:34,666 --> 00:51:35,500
[duda]

934
00:51:36,916 --> 00:51:38,458
Se lo demostraré.

935
00:51:47,375 --> 00:51:48,375
[portazo]

936
00:51:49,250 --> 00:51:50,291
[quejido]

937
00:51:53,166 --> 00:51:55,333
[respira agitado]

938
00:51:56,083 --> 00:51:57,083
¿Qué?

939
00:51:57,166 --> 00:51:59,166
- [grita]
- [música cambia]

940
00:52:01,500 --> 00:52:02,541
[quejido]

941
00:52:03,333 --> 00:52:04,916
Peter, ¿qué te pasa?

942
00:52:05,000 --> 00:52:07,750
Yo tengo que volar mañana,

943
00:52:07,833 --> 00:52:09,916
pero no tengo idea de cómo hacerlo.

944
00:52:10,000 --> 00:52:12,500
¡Vilna dice que voy a morir!

945
00:52:12,583 --> 00:52:13,875
¡Cómo si no lo supiera!

946
00:52:13,958 --> 00:52:16,208
¡Es obvio que voy a morir!

947
00:52:16,291 --> 00:52:20,041
Pero tengo que volar mañana. Tengo que.

948
00:52:23,000 --> 00:52:24,875
¿Por qué no pasas? Necesitas comer.

949
00:52:25,666 --> 00:52:26,833
[Leo] Y hablaremos.

950
00:52:28,458 --> 00:52:29,708
[tintineo de utensilios]

951
00:52:32,375 --> 00:52:33,291
Adelante.

952
00:53:02,000 --> 00:53:03,833
¿Cómo se llama esto?

953
00:53:04,666 --> 00:53:06,000
Estofado, cariño.

954
00:53:06,083 --> 00:53:08,083
[música suave]

955
00:53:30,708 --> 00:53:31,708
[cabra bosteza]

956
00:53:34,875 --> 00:53:38,000
[mujer] Okey, Peter.
Hablemos de este asunto de volar.

957
00:53:38,916 --> 00:53:40,708
[hermana] No te alejes, querida.

958
00:53:42,666 --> 00:53:44,583
[Adele ríe]

959
00:53:45,791 --> 00:53:46,708
[maullido]

960
00:53:46,791 --> 00:53:48,208
- [ronronea]
- Hola, bonito.

961
00:53:48,291 --> 00:53:49,625
Cuando veas a la elefanta,

962
00:53:49,708 --> 00:53:53,041
regresaremos al orfanato, donde es seguro.

963
00:53:53,125 --> 00:53:55,875
- ¿Le ayudo con su maletín, hermana?
- ¡Ay!

964
00:53:55,958 --> 00:53:57,500
Vamos, querida. Rápido.

965
00:53:59,625 --> 00:54:02,458
Y ahora sabes
por qué no visitamos la ciudad, Adele.

966
00:54:02,541 --> 00:54:05,333
¡Hay peligro en cada esquina!

967
00:54:05,416 --> 00:54:07,416
[música tensa]

968
00:54:15,916 --> 00:54:18,083
[suspira] Peter.

969
00:54:25,541 --> 00:54:27,791
Peter, ¿dónde estás?

970
00:54:28,541 --> 00:54:30,250
[perro ladra]

971
00:54:32,791 --> 00:54:34,083
[bebé llora]

972
00:54:34,166 --> 00:54:36,416
[Vilna] ¿Hola? ¿Hay alguien?

973
00:54:36,500 --> 00:54:39,083
Debí haberme quedado con el niño.

974
00:54:39,166 --> 00:54:40,250
[bebé llora]

975
00:54:40,333 --> 00:54:42,791
- [Vilna] Regresaremos al cuartel.
- [murmura]

976
00:54:45,583 --> 00:54:47,458
[niño y hombre ríen]

977
00:54:52,250 --> 00:54:53,375
Ah.

978
00:54:53,458 --> 00:54:54,958
[Vilna] ¡Retírense al cuartel!

979
00:54:56,041 --> 00:54:58,875
¡Háganlo! ¡Corran! ¡Andando!

980
00:54:58,958 --> 00:55:00,166
[soldados se quejan]

981
00:55:01,333 --> 00:55:02,708
¡Retirada!

982
00:55:04,458 --> 00:55:06,000
[bebé llora]

983
00:55:06,083 --> 00:55:07,333
[soldado] ¡Retirada!

984
00:55:07,416 --> 00:55:09,458
[bebé llora]

985
00:55:11,041 --> 00:55:13,500
¿Hola? ¿Hay alguien?

986
00:55:13,583 --> 00:55:16,375
- [bebé llora]
- [hermana lo calla]

987
00:55:16,458 --> 00:55:17,458
[jadea]

988
00:55:18,041 --> 00:55:20,166
Escúcheme. Tienen que salir de aquí.

989
00:55:20,250 --> 00:55:22,208
Estamos regresando al cuartel.

990
00:55:22,750 --> 00:55:24,541
¿Y su madre? ¿Está…?

991
00:55:24,625 --> 00:55:26,333
[bomba explota]

992
00:55:26,416 --> 00:55:28,916
¡Tenga a los niños! Lo veré allá.

993
00:55:29,000 --> 00:55:32,750
Soy un soldado.
No sé cómo cuidar a un recién nacido.

994
00:55:32,833 --> 00:55:34,916
Entiendo, pero llévese al niño.

995
00:55:35,000 --> 00:55:37,166
Por favor, no puedo con esto sola.

996
00:55:37,250 --> 00:55:39,500
Está bien, pero tiene que irse ya.

997
00:55:39,583 --> 00:55:43,958
Necesito las cosas de la bebé.
Lo veré en el cuartel. ¡Ahora, corra!

998
00:55:45,000 --> 00:55:47,291
- [música dramática]
- [disparos]

999
00:55:53,875 --> 00:55:55,708
Debí traer a ambos.

1000
00:55:57,375 --> 00:55:59,083
Lo siento, jovencito.

1001
00:56:00,541 --> 00:56:02,166
Pero te protegeré.

1002
00:56:02,250 --> 00:56:03,250
Soy un soldado.

1003
00:56:10,416 --> 00:56:12,541
[música dramática se intensifica]

1004
00:56:18,000 --> 00:56:20,958
[suspira]

1005
00:56:21,041 --> 00:56:22,083
Peter.

1006
00:56:23,500 --> 00:56:25,791
Ay, no. ¿Por qué el niño?

1007
00:56:27,583 --> 00:56:30,666
[jadea]

1008
00:56:31,250 --> 00:56:32,458
[gorjea]

1009
00:56:34,708 --> 00:56:36,416
[hermana jadea] ¡El cuartel!

1010
00:56:36,500 --> 00:56:38,125
¿Quedó alguien con vida?

1011
00:56:38,208 --> 00:56:40,083
No hay sobrevivientes.

1012
00:56:40,166 --> 00:56:43,166
No está a salvo aquí, hermana.
El enemigo se acerca.

1013
00:56:47,666 --> 00:56:50,041
Si tan solo me hubiera quedado
con el niño.

1014
00:56:57,875 --> 00:56:59,666
[grito ahogado]

1015
00:57:00,333 --> 00:57:01,166
[exhala]

1016
00:57:03,333 --> 00:57:05,291
[jadea]

1017
00:57:07,500 --> 00:57:11,500
- [vidente] Un nuevo día…
- ¡Hola a todos! ¿Qué tal?

1018
00:57:11,583 --> 00:57:13,708
[vidente] Y una nueva tarea imposible.

1019
00:57:14,375 --> 00:57:17,000
Con el mismo rey imposible.

1020
00:57:18,250 --> 00:57:21,208
Es un buen día
para ver al niño volar, ¿no?

1021
00:57:21,291 --> 00:57:22,791
No hay ni una nube en…

1022
00:57:23,958 --> 00:57:25,666
Ah, olvídalo.

1023
00:57:27,041 --> 00:57:28,916
Es una lástima, de verdad.

1024
00:57:29,000 --> 00:57:31,708
Porque cuando me bronceo… [ríe]

1025
00:57:31,791 --> 00:57:34,208
…yo soy todo un galanazo.

1026
00:57:34,291 --> 00:57:35,500
[ríe]

1027
00:57:39,166 --> 00:57:42,791
Sigo siendo rey, ¿verdad?
¿No hubo un golpe de estado o algo así?

1028
00:57:44,916 --> 00:57:47,708
[música alegre]

1029
00:57:48,666 --> 00:57:50,083
¿Alguna vez se ríe?

1030
00:57:52,208 --> 00:57:53,125
¿En serio?

1031
00:57:53,708 --> 00:57:56,291
O sea, ¿nunca se ríe?

1032
00:57:56,375 --> 00:57:59,083
No desde que su hermano murió
en la guerra.

1033
00:58:01,250 --> 00:58:03,625
[música triste]

1034
00:58:04,250 --> 00:58:05,291
Qué desgracia.

1035
00:58:07,791 --> 00:58:10,458
[público vitorea]

1036
00:58:11,958 --> 00:58:13,958
[música animada]

1037
00:58:14,708 --> 00:58:15,833
[elefanta barrita]

1038
00:58:20,000 --> 00:58:21,000
¡Sí!

1039
00:58:24,000 --> 00:58:27,583
Dicen que la elefanta está aquí.
¿Tú la ves, hermana?

1040
00:58:29,083 --> 00:58:30,541
- ¡Ay!
- [público aplaude]

1041
00:58:30,625 --> 00:58:32,833
[Adele se queja]

1042
00:58:34,041 --> 00:58:36,750
- [ríe]
- No te alejes mucho.

1043
00:58:36,833 --> 00:58:37,833
[elefanta barrita]

1044
00:58:37,916 --> 00:58:40,625
- No me sueltes. ¡Dame tu mano!
- [público vitorea]

1045
00:58:40,708 --> 00:58:42,875
[gruñidos]

1046
00:58:42,958 --> 00:58:44,875
¿Cómo están todos hoy?

1047
00:58:44,958 --> 00:58:48,083
¡Así es, soy yo! [ríe]

1048
00:58:49,083 --> 00:58:53,375
Okey, hora de ver algo imposible.
[duda] ¿y el niño?

1049
00:58:53,458 --> 00:58:54,583
¡Arriba!

1050
00:58:54,666 --> 00:58:56,708
[gritos ahogados]

1051
00:58:58,166 --> 00:59:00,291
[música de suspenso]

1052
00:59:01,166 --> 00:59:05,000
[respira agitado]

1053
00:59:10,333 --> 00:59:12,916
Eso no es muy inteligente.

1054
00:59:13,500 --> 00:59:14,666
[Leo resopla]

1055
00:59:14,750 --> 00:59:16,916
- Estará bien.
- Ajá. Sí, claro.

1056
00:59:20,333 --> 00:59:21,250
[Peter] Ay.

1057
00:59:27,000 --> 00:59:29,166
[jadea]

1058
00:59:32,583 --> 00:59:34,250
No, no, no, no, no.

1059
00:59:36,583 --> 00:59:38,250
[quejido]

1060
00:59:46,708 --> 00:59:49,500
[música de suspenso se intensifica]

1061
00:59:54,541 --> 00:59:56,083
[quejido]

1062
00:59:56,166 --> 00:59:57,708
[grito]

1063
01:00:03,375 --> 01:00:05,791
- [grito ahogado]
- [barrita]

1064
01:00:05,875 --> 01:00:07,166
[gritos ahogados]

1065
01:00:07,250 --> 01:00:08,250
No.

1066
01:00:08,333 --> 01:00:10,625
- ¿Qué pasa?
- ¡El niño se resbaló!

1067
01:00:10,708 --> 01:00:11,625
[mujer] ¡No!

1068
01:00:12,125 --> 01:00:13,791
[murmullos distantes]

1069
01:00:13,875 --> 01:00:14,791
[mujer] ¡Sujétate!

1070
01:00:14,875 --> 01:00:16,875
[jadea]

1071
01:00:20,875 --> 01:00:22,416
[quejido]

1072
01:00:22,500 --> 01:00:24,500
[música épica]

1073
01:00:45,666 --> 01:00:48,333
[jadea]

1074
01:00:48,416 --> 01:00:50,833
[música de suspenso]

1075
01:00:52,333 --> 01:00:53,416
[maúlla]

1076
01:00:56,458 --> 01:00:59,791
[Peter] Y ahora… ¡Voy a volar!

1077
01:01:00,958 --> 01:01:02,125
[chica] ¡Va a saltar!

1078
01:01:03,000 --> 01:01:05,708
¡Esta sí que fue una fantástica idea!

1079
01:01:09,666 --> 01:01:11,666
[música de suspenso se intensifica]

1080
01:01:16,000 --> 01:01:17,416
Voy a encontrarla.

1081
01:01:21,791 --> 01:01:23,291
[gime]

1082
01:01:25,208 --> 01:01:26,583
[gritos ahogados]

1083
01:01:26,666 --> 01:01:28,041
¡Ahora, Peter!

1084
01:01:28,958 --> 01:01:31,041
[quejidos]

1085
01:01:36,458 --> 01:01:38,291
[grita]

1086
01:01:38,916 --> 01:01:40,916
[todos vitorean]

1087
01:01:42,791 --> 01:01:46,750
[gime]

1088
01:01:48,583 --> 01:01:50,333
[jadea]

1089
01:01:52,375 --> 01:01:55,000
[ríe]

1090
01:01:55,083 --> 01:01:56,875
- [público vitorea]
- [niño] ¡Peter!

1091
01:01:56,958 --> 01:01:58,041
[vítores]

1092
01:01:58,125 --> 01:01:59,500
- [suspira]
- [ríe]

1093
01:02:00,875 --> 01:02:03,541
[Peter festeja]

1094
01:02:04,291 --> 01:02:05,333
Guau.

1095
01:02:08,375 --> 01:02:09,958
¡Lo sabía!

1096
01:02:10,041 --> 01:02:12,041
¡Sabía que podría volar!

1097
01:02:14,416 --> 01:02:16,250
[Peter] ¡Sí! [festeja]

1098
01:02:18,208 --> 01:02:20,125
[Vilna] ¡Ah, sí es posible!

1099
01:02:20,208 --> 01:02:23,208
[ríe a carcajadas]

1100
01:02:23,875 --> 01:02:26,500
¡Estás volando, Peter!

1101
01:02:26,583 --> 01:02:28,958
¡Estás volando!

1102
01:02:29,500 --> 01:02:32,250
¡Lo imposible ahora es posible!
¡Es posible! ¡Sí, señor!

1103
01:02:32,333 --> 01:02:35,000
¡Es posible! [grita] ¡Peter!

1104
01:02:35,083 --> 01:02:38,958
- [barrita]
- [público vitorea]

1105
01:02:39,666 --> 01:02:41,541
¡Está volando!

1106
01:02:41,625 --> 01:02:44,166
[todos ríen]

1107
01:02:49,333 --> 01:02:50,541
¡Ay!

1108
01:02:52,583 --> 01:02:54,000
¡Aquí voy!

1109
01:02:54,750 --> 01:02:55,666
¡Peter!

1110
01:02:56,250 --> 01:02:58,250
[Peter se queja]

1111
01:03:03,083 --> 01:03:04,541
[quejidos]

1112
01:03:05,125 --> 01:03:08,375
- ¡Perdón! ¡Perdón! ¡Disculpen! [quejidos]
- [público grita]

1113
01:03:09,416 --> 01:03:11,250
[Peter grita y gime]

1114
01:03:11,333 --> 01:03:13,125
[público murmura]

1115
01:03:13,208 --> 01:03:15,166
[Peter gime]

1116
01:03:16,708 --> 01:03:19,333
[público celebra]

1117
01:03:19,416 --> 01:03:21,875
[Peter ríe]

1118
01:03:24,583 --> 01:03:25,708
¡Ah!

1119
01:03:31,875 --> 01:03:32,708
[risas]

1120
01:03:34,500 --> 01:03:39,416
[quejidos]

1121
01:03:39,500 --> 01:03:40,416
[público jadea]

1122
01:03:41,083 --> 01:03:44,458
[Peter gime]

1123
01:03:45,500 --> 01:03:46,333
¡Sí!

1124
01:03:46,416 --> 01:03:48,833
- [público vitorea]
- ¡Sí! [festeja]

1125
01:03:49,416 --> 01:03:52,791
Muy bien, volé. ¿Qué sigue?

1126
01:03:52,875 --> 01:03:55,333
Pues, completaste
la segunda tarea imposible,

1127
01:03:55,416 --> 01:03:59,458
entonces, solo te falta una tarea
para ganarte a la elefanta.

1128
01:03:59,541 --> 01:04:00,666
[el rey ríe]

1129
01:04:00,750 --> 01:04:02,541
No se oye bien ahora que lo pienso.

1130
01:04:02,625 --> 01:04:06,416
Tendrás que limpiar y recoger mucha…
Como sea. Okey, okey.

1131
01:04:06,500 --> 01:04:10,541
Para la tercera tarea imposible…

1132
01:04:10,625 --> 01:04:12,958
[música tensa]

1133
01:04:13,708 --> 01:04:15,750
[titubea]

1134
01:04:15,833 --> 01:04:17,166
No tengo idea aún.

1135
01:04:17,250 --> 01:04:20,625
No. No. Como rey,
me gusta más improvisar, ¿entiendes?

1136
01:04:20,708 --> 01:04:25,041
[titubea] Me gusta dejar
que mi imaginación vuele, ¿sabes?

1137
01:04:25,125 --> 01:04:28,541
Que mis ideas tomen vuelo. [ríe]

1138
01:04:29,500 --> 01:04:31,166
[elefanta gruñe]

1139
01:04:31,250 --> 01:04:34,416
Es una broma. Es un juego de palabras. Es…

1140
01:04:35,625 --> 01:04:37,625
[música divertida]

1141
01:04:38,750 --> 01:04:40,041
¡Ajá!

1142
01:04:40,916 --> 01:04:42,833
No, no. Perdón. Tranquilo, hijo.

1143
01:04:42,916 --> 01:04:46,333
Siempre me pongo así
cuando voy a decir algo increíble.

1144
01:04:46,416 --> 01:04:48,791
[quejido] Okey, niño. ¿Listo?

1145
01:04:48,875 --> 01:04:49,958
[risa]

1146
01:04:50,041 --> 01:04:51,708
Para tu tercera tarea imposible…

1147
01:04:54,791 --> 01:04:58,166
tú harás reír a la condesa.

1148
01:04:58,250 --> 01:04:59,458
- ¿Qué?
- [público jadea]

1149
01:04:59,541 --> 01:05:01,875
- ¿Qué?
- [quejido]

1150
01:05:01,958 --> 01:05:02,916
Ay.

1151
01:05:03,000 --> 01:05:04,250
Siguen haciéndolo.

1152
01:05:04,333 --> 01:05:08,000
¿Qué parte de imposible
es la que no están entendiendo?

1153
01:05:08,083 --> 01:05:11,708
Im: no. Pos: el medio. Im: algo…

1154
01:05:11,791 --> 01:05:13,833
Miren, no tengo idea, pero significa…

1155
01:05:13,916 --> 01:05:15,833
"¡imposible!".

1156
01:05:16,416 --> 01:05:17,791
Pero el niño es una estrella.

1157
01:05:17,875 --> 01:05:19,833
Quien se crea mejor que este niño,

1158
01:05:19,916 --> 01:05:22,583
se tirará de la catedral
con una carpa de circo.

1159
01:05:22,666 --> 01:05:23,666
Recuerden eso.

1160
01:05:23,750 --> 01:05:25,500
Dejen de preocuparse por el niño

1161
01:05:25,583 --> 01:05:28,125
y preocúpense
por conseguirme a mí un heladito.

1162
01:05:28,208 --> 01:05:29,625
Me gusta el sabor a nuez.

1163
01:05:31,250 --> 01:05:33,583
¿Alguien? ¿Hola?
¿Por qué nadie me lo consigue?

1164
01:05:33,666 --> 01:05:35,833
[música divertida]

1165
01:05:35,916 --> 01:05:37,875
¡Ah! ¡Adele!

1166
01:05:40,041 --> 01:05:42,375
[ríe] No puedo creerlo.

1167
01:05:42,458 --> 01:05:43,875
[barrita]

1168
01:05:45,625 --> 01:05:46,500
Hola.

1169
01:05:48,666 --> 01:05:52,041
Soy yo, la del sueño. ¿Te acuerdas de mí?

1170
01:05:56,041 --> 01:05:59,416
Estoy aquí. ¿Puedes decirme por qué?

1171
01:06:00,250 --> 01:06:01,333
[suspira]

1172
01:06:03,583 --> 01:06:06,291
[Peter] Creo que esta
sí va a ser imposible.

1173
01:06:07,208 --> 01:06:11,208
Digo, ella nunca se ríe.

1174
01:06:11,291 --> 01:06:13,208
- [elefanta gruñe]
- Nunca en la vida.

1175
01:06:13,291 --> 01:06:16,083
Tal vez me dejen saltar de la catedral
de nuevo.

1176
01:06:16,166 --> 01:06:17,583
Puedo escribirte un chiste.

1177
01:06:18,625 --> 01:06:19,750
¿Disculpa?

1178
01:06:19,833 --> 01:06:22,041
Tal vez solo no eres gracioso.

1179
01:06:23,083 --> 01:06:25,916
Claro, y tú eres toda una comediante.

1180
01:06:27,500 --> 01:06:28,625
- [gruñe]
- [quejido]

1181
01:06:28,708 --> 01:06:29,583
[jadea]

1182
01:06:31,333 --> 01:06:33,166
Perdón, señorita.

1183
01:06:33,250 --> 01:06:36,208
Normalmente, no digo cosas tan groseras.

1184
01:06:36,291 --> 01:06:38,291
Y yo nunca había golpeado a nadie.

1185
01:06:38,375 --> 01:06:39,625
Por favor, perdóneme.

1186
01:06:46,750 --> 01:06:49,000
- Pero yo…
- [hermana] ¡Conque ahí estabas!

1187
01:06:49,083 --> 01:06:51,000
Te busqué por todos lados.

1188
01:06:51,083 --> 01:06:52,375
¿Estás bien?

1189
01:06:52,458 --> 01:06:53,500
Sí, hermana.

1190
01:06:54,083 --> 01:06:57,708
Bueno. Ya pudiste ver a la elefanta.

1191
01:06:59,291 --> 01:07:01,125
- [elefanta resopla]
- Hola, madame.

1192
01:07:02,958 --> 01:07:04,208
[ríe]

1193
01:07:04,291 --> 01:07:06,208
Entonces, ¿sí te dijo algo?

1194
01:07:08,458 --> 01:07:09,291
No.

1195
01:07:09,375 --> 01:07:11,041
¡Muy bien, mi niña!

1196
01:07:11,125 --> 01:07:13,666
- Ya tenemos que irnos a casa.
- Pero, hermana…

1197
01:07:13,750 --> 01:07:17,875
Vamos a descansar bien
y regresaremos al orfanato.

1198
01:07:17,958 --> 01:07:20,916
- [música triste]
- [elefanta suspira]

1199
01:07:22,500 --> 01:07:23,500
[elefanta resopla]

1200
01:07:40,750 --> 01:07:41,583
[suspira]

1201
01:07:42,666 --> 01:07:43,625
[suspira]

1202
01:07:46,541 --> 01:07:47,375
Mmm.

1203
01:08:02,375 --> 01:08:03,250
[suspira]

1204
01:08:04,833 --> 01:08:07,833
Algunas veces me confundo, Peter.

1205
01:08:07,916 --> 01:08:10,250
Se me nubla la mente un poco.

1206
01:08:10,875 --> 01:08:12,166
Pero quiero que sepas

1207
01:08:13,125 --> 01:08:15,291
que lo que te voy a decir

1208
01:08:15,916 --> 01:08:18,416
es algo bastante claro…

1209
01:08:22,583 --> 01:08:24,583
[música melancólica]

1210
01:08:24,666 --> 01:08:25,791
Tenías razón.

1211
01:08:26,916 --> 01:08:27,916
Ella estaba viva.

1212
01:08:28,000 --> 01:08:28,958
[jadea]

1213
01:08:29,041 --> 01:08:32,041
La pequeña niña estaba viva.

1214
01:08:33,791 --> 01:08:35,666
[solloza]

1215
01:08:37,583 --> 01:08:39,250
Pude haberla salvado.

1216
01:08:39,833 --> 01:08:41,583
La dejé con la enfermera.

1217
01:08:42,458 --> 01:08:47,708
Nos íbamos a ver en el cuartel,
pero hubo una explosión.

1218
01:08:48,791 --> 01:08:53,000
[titubea] Yo pensé
que no podía cuidarlos a los dos.

1219
01:08:53,083 --> 01:08:54,750
Soy un soldado, Peter.

1220
01:08:55,583 --> 01:08:58,500
[se le quiebra la voz] ¿Qué podía yo saber
de cuidar bebés?

1221
01:09:00,166 --> 01:09:02,250
Tomamos estas decisiones…

1222
01:09:03,500 --> 01:09:05,916
en la guerra, en la vida.

1223
01:09:07,458 --> 01:09:09,666
Tenemos solo un momento.

1224
01:09:12,250 --> 01:09:14,125
Pude haberlos salvado a ambos.

1225
01:09:16,875 --> 01:09:17,833
No lo hice.

1226
01:09:19,333 --> 01:09:20,625
Y te mentí,

1227
01:09:21,500 --> 01:09:25,875
porque no quería causarte
mucho más dolor.

1228
01:09:27,416 --> 01:09:29,625
[resopla] Lo siento mucho.

1229
01:09:45,708 --> 01:09:46,875
Señor…

1230
01:09:48,541 --> 01:09:51,333
¿Usted la vio morir?

1231
01:09:52,458 --> 01:09:53,458
¿A mi hermana?

1232
01:09:54,333 --> 01:09:55,375
No.

1233
01:09:56,083 --> 01:09:58,166
Entonces todo es posible.

1234
01:10:00,291 --> 01:10:01,125
Pues…

1235
01:10:02,208 --> 01:10:06,000
tú hablaste de elefantes imposibles…

1236
01:10:07,875 --> 01:10:09,125
y tenías razón.

1237
01:10:09,208 --> 01:10:10,041
¿Señor?

1238
01:10:10,125 --> 01:10:13,208
Tú te enfrentaste a un oponente imposible.

1239
01:10:14,791 --> 01:10:17,875
Y tú saliste victorioso.

1240
01:10:17,958 --> 01:10:19,500
Luego hoy…

1241
01:10:19,583 --> 01:10:20,916
[ríe]

1242
01:10:21,000 --> 01:10:22,916
¡…te vi volar!

1243
01:10:23,000 --> 01:10:26,208
[ríe] Eres tú, hijo mío.

1244
01:10:26,291 --> 01:10:30,583
Tú eres todo lo que es posible.

1245
01:10:33,458 --> 01:10:35,000
Falta una prueba mañana.

1246
01:10:37,458 --> 01:10:39,916
Muy bien. Cuéntame un chiste.

1247
01:10:42,500 --> 01:10:46,208
Un caballo entra a un bar…
Tal vez entra trotando.

1248
01:10:46,291 --> 01:10:48,916
No. ¡No! Eso no es gracioso.

1249
01:10:50,458 --> 01:10:52,041
- No.
- [balido]

1250
01:10:54,583 --> 01:10:55,583
[Peter suspira]

1251
01:10:56,208 --> 01:10:57,708
Uh, sí.

1252
01:10:57,791 --> 01:10:59,458
- [ríe]
- [balido]

1253
01:10:59,541 --> 01:11:01,708
[ríe] ¡Sí!

1254
01:11:01,791 --> 01:11:03,541
[ríe]

1255
01:11:03,625 --> 01:11:05,166
¡Sí, eso es gracioso!

1256
01:11:05,250 --> 01:11:06,583
[balido de cabra]

1257
01:11:08,833 --> 01:11:10,708
[maúlla]

1258
01:11:17,666 --> 01:11:18,666
[suspira]

1259
01:11:20,333 --> 01:11:21,333
Madame LaVaughn,

1260
01:11:22,166 --> 01:11:23,208
le he mentido.

1261
01:11:23,291 --> 01:11:24,208
¡Oh!

1262
01:11:24,291 --> 01:11:26,208
Finalmente lo admite.

1263
01:11:26,291 --> 01:11:31,125
No, yo no quise hacerle daño
o conjurar una elefanta,

1264
01:11:31,750 --> 01:11:34,041
pero tampoco iba a conjurar
un ramo de lirios.

1265
01:11:34,125 --> 01:11:35,125
[LaVaughn] Mm.

1266
01:11:35,208 --> 01:11:37,833
Cuando me paré en ese escenario
frente a ustedes,

1267
01:11:38,541 --> 01:11:40,416
su escepticismo…

1268
01:11:40,500 --> 01:11:42,750
- [público abuchea]
- [mago suspira]

1269
01:11:42,833 --> 01:11:46,666
Me… Me partió el corazón en dos.

1270
01:11:47,791 --> 01:11:50,958
Aún ahora, ve la magia frente a sus ojos,

1271
01:11:51,458 --> 01:11:53,541
cosas que aparecen de la nada.

1272
01:11:53,625 --> 01:11:54,666
[maúlla]

1273
01:11:54,750 --> 01:11:59,291
Claro, es una magia rota,
torpe y accidental,

1274
01:11:59,875 --> 01:12:01,083
pero ¡es magia!

1275
01:12:01,166 --> 01:12:05,500
Pero su respuesta es que pare,
como si solo fuera una molestia.

1276
01:12:06,541 --> 01:12:08,333
¿Qué le pasó a este lugar?

1277
01:12:11,333 --> 01:12:15,750
Esa noche, intenté lanzar un hechizo
en usted y en todos los demás.

1278
01:12:15,833 --> 01:12:17,958
Un hechizo que los haría creer otra vez

1279
01:12:18,041 --> 01:12:19,875
y apreciar la magia,

1280
01:12:19,958 --> 01:12:23,250
porque las cosas extraordinarias
son posibles

1281
01:12:23,875 --> 01:12:25,291
¡si tú lo crees!

1282
01:12:26,166 --> 01:12:30,708
Pero no debí haber intentado
un hechizo tan poderoso

1283
01:12:31,375 --> 01:12:33,750
porque yo no soy un buen mago.

1284
01:12:33,833 --> 01:12:35,083
[maullido]

1285
01:12:35,166 --> 01:12:37,416
Solo quería traer misterio y maravillas.

1286
01:12:40,000 --> 01:12:43,041
[suspira] Pero traje el desastre.

1287
01:12:46,541 --> 01:12:48,458
[grillos cantan]

1288
01:12:48,541 --> 01:12:50,750
- [elefanta resopla]
- Lo sé.

1289
01:12:51,500 --> 01:12:54,125
Lo sé. Te preocupa
que la condesa no se ría,

1290
01:12:54,208 --> 01:12:56,041
pero tengo el chiste perfecto.

1291
01:12:56,125 --> 01:12:58,750
Lo tengo bajo control. Solo confía en mí.

1292
01:12:58,833 --> 01:13:01,291
[resopla y barrita suavemente]

1293
01:13:01,375 --> 01:13:03,625
¡Oye! [ríe]

1294
01:13:05,500 --> 01:13:08,958
Siento que no me tomas en serio.
¡Soy un chico peligroso!

1295
01:13:09,500 --> 01:13:10,750
Derroté a un gigante,

1296
01:13:10,833 --> 01:13:13,666
- salté de un edificio…
- [sopla]

1297
01:13:13,750 --> 01:13:18,166
Okey, okey, tendremos mucho tiempo
para jugar después.

1298
01:13:18,250 --> 01:13:22,416
Solo tenemos que enfocarnos en la…
en la tarea final, pero…

1299
01:13:31,375 --> 01:13:33,791
No puedo esperar a sacarte de aquí.

1300
01:13:34,333 --> 01:13:39,083
Nos divertiremos tanto
y tendremos aventuras…

1301
01:13:41,125 --> 01:13:43,541
como encontrar a mi hermana.

1302
01:13:44,458 --> 01:13:45,708
- [elefanta chilla]
- Mm.

1303
01:13:51,208 --> 01:13:53,208
[música dramática]

1304
01:13:55,375 --> 01:13:57,541
[Peter ríe]

1305
01:14:00,500 --> 01:14:01,958
[elefanta barrita]

1306
01:14:08,625 --> 01:14:09,791
[barrita]

1307
01:14:09,875 --> 01:14:13,458
[ríe]

1308
01:14:13,541 --> 01:14:17,000
- [barrita]
- [Peter ríe]

1309
01:14:19,208 --> 01:14:20,666
[elefanta chilla feliz]

1310
01:14:22,583 --> 01:14:23,583
[quejido]

1311
01:14:25,958 --> 01:14:27,500
[Peter grita]

1312
01:14:29,041 --> 01:14:32,458
[ríe]

1313
01:14:34,250 --> 01:14:36,625
[festeja]

1314
01:14:36,708 --> 01:14:38,250
[elefanta barrita]

1315
01:14:39,166 --> 01:14:40,541
[jadea]

1316
01:14:45,916 --> 01:14:48,708
[música animada]

1317
01:14:50,083 --> 01:14:53,333
[elefantes barritan]

1318
01:15:04,833 --> 01:15:06,166
[elefante bebé barrita]

1319
01:15:11,208 --> 01:15:12,833
[elefanta chilla]

1320
01:15:15,416 --> 01:15:18,375
¿Esta es tu familia?

1321
01:15:18,458 --> 01:15:19,833
[mujer] ¡Peter!

1322
01:15:22,458 --> 01:15:23,625
¡Peter!

1323
01:15:23,708 --> 01:15:26,500
- ¡Peter! ¡Peter! ¡Peter!
- [grito]

1324
01:15:26,583 --> 01:15:29,708
[barrita]

1325
01:15:30,291 --> 01:15:31,166
Peter.

1326
01:15:32,625 --> 01:15:33,500
Peter.

1327
01:15:33,583 --> 01:15:35,875
Vamos, despierta. Ya es hora.

1328
01:15:37,291 --> 01:15:40,333
Ya llegaron todos, Peter. La última tarea.

1329
01:15:40,875 --> 01:15:42,708
[ríe] Muero por ver esto.

1330
01:15:43,916 --> 01:15:45,333
[guardias] ¡Ay!

1331
01:15:46,125 --> 01:15:47,458
[elefanta gruñe]

1332
01:15:50,291 --> 01:15:55,000
Debes extrañarlos mucho.
Pensé que ibas a llevarme con mi familia.

1333
01:15:55,583 --> 01:15:56,708
[elefanta suspira]

1334
01:15:59,625 --> 01:16:01,791
Necesito regresarte a la tuya.

1335
01:16:01,875 --> 01:16:06,375
¡Es hora de la tercera tarea imposible!

1336
01:16:07,083 --> 01:16:11,333
¿Podrá el chico
por fin ganarse a la elefanta? [ríe]

1337
01:16:11,416 --> 01:16:13,458
[público aplaude]

1338
01:16:13,541 --> 01:16:15,916
Sí, lo haré.

1339
01:16:17,833 --> 01:16:19,375
[respira hondo]

1340
01:16:19,458 --> 01:16:23,000
[rey] Ahora, si llego a escuchar
que la condesa se ríe,

1341
01:16:23,083 --> 01:16:24,958
la elefanta será toda tuya.

1342
01:16:25,041 --> 01:16:27,583
- [público aplaude]
- [exhala]

1343
01:16:31,083 --> 01:16:32,333
Adelante.

1344
01:16:34,333 --> 01:16:35,416
[exhala]

1345
01:16:47,250 --> 01:16:50,791
Entonces, hay un granjero y un pescador.

1346
01:16:50,875 --> 01:16:54,083
- Están juntos en un campo…
- Buen inicio, clásico.

1347
01:16:54,166 --> 01:16:56,750
…cuando, a lo lejos,
escuchan un extraño croar.

1348
01:16:56,833 --> 01:16:59,833
Voltean a ver al río y ven una gallina.

1349
01:17:00,416 --> 01:17:02,416
La gallina tiene un pedazo de cordel

1350
01:17:02,500 --> 01:17:07,125
y está atando el cordel alrededor
de la boca de un sapo como una rienda.

1351
01:17:07,208 --> 01:17:10,208
Después, se monta
sobre la espalda del sapo.

1352
01:17:10,291 --> 01:17:14,375
Luego, el pescador dice:
"¿Por qué crees que esté haciendo eso?".

1353
01:17:14,458 --> 01:17:16,541
Y el granjero le responde al pescador:

1354
01:17:16,625 --> 01:17:20,583
"Pues, digo, es la misma pregunta
de siempre, ¿no es cierto?".

1355
01:17:20,666 --> 01:17:22,541
- [risa forzada]
- ¿Eh? ¿Eh?

1356
01:17:22,625 --> 01:17:25,458
"¿Por qué la gallina montó al sapito?".

1357
01:17:25,541 --> 01:17:26,541
[público bosteza]

1358
01:17:26,625 --> 01:17:30,083
[ríe] ¡Muy bueno!
Muy gracioso, Peter. Muy gracioso.

1359
01:17:34,541 --> 01:17:35,625
[gimen]

1360
01:17:38,166 --> 01:17:40,458
Ah, ya entendí…

1361
01:17:40,541 --> 01:17:44,208
¿Por qué la gallina…? Porque se oye como…

1362
01:17:44,291 --> 01:17:46,625
[risa forzada]

1363
01:17:46,708 --> 01:17:48,375
Espere. Un momento.

1364
01:17:48,458 --> 01:17:50,333
Esa no es una risa de verdad.

1365
01:17:50,416 --> 01:17:54,833
Si no va a tomar todo esto en serio,
condesa, ¿cuál es el punto?

1366
01:17:54,916 --> 01:17:56,625
Lo siento, muchacho, fallaste.

1367
01:17:56,708 --> 01:17:58,083
[público gime]

1368
01:18:00,916 --> 01:18:02,041
Ay, Peter.

1369
01:18:02,125 --> 01:18:03,583
[elefanta suspira]

1370
01:18:05,000 --> 01:18:05,833
No.

1371
01:18:05,916 --> 01:18:07,750
¿Qué? ¿No?

1372
01:18:08,416 --> 01:18:10,208
Debe dejar que me la lleve,

1373
01:18:10,291 --> 01:18:13,000
pero no por mí, por ella.

1374
01:18:13,083 --> 01:18:14,083
[elefanta resopla]

1375
01:18:14,166 --> 01:18:17,708
Todo este tiempo, he intentado ganármela
para encontrar a mi familia,

1376
01:18:18,291 --> 01:18:22,083
pero ella tiene una familia,
y la alejaron de ella.

1377
01:18:22,166 --> 01:18:24,416
Peter, ¿qué hay de tu hermana?

1378
01:18:24,500 --> 01:18:26,583
Tal vez ella también tenga una hermana.

1379
01:18:26,666 --> 01:18:28,583
¿Por qué es más importante la mía?

1380
01:18:29,916 --> 01:18:32,250
Yo sé bien que el chiste no funcionó,

1381
01:18:32,750 --> 01:18:36,791
pero, por favor,
la elefanta no pidió estar aquí.

1382
01:18:37,541 --> 01:18:39,666
Tenemos que llevarla adonde pertenece.

1383
01:18:39,750 --> 01:18:42,541
No, no, no, no, no, no.

1384
01:18:44,166 --> 01:18:46,166
Vaya, casi me convences.

1385
01:18:46,250 --> 01:18:47,333
Pero no.

1386
01:18:47,416 --> 01:18:52,416
Solo tenías una última cosa que hacer,
pero no la veo reírse.

1387
01:18:52,500 --> 01:18:54,625
Tomen a la elefanta. Nos vamos.

1388
01:18:54,708 --> 01:18:56,541
[elefanta barrita]

1389
01:18:56,625 --> 01:18:59,250
¡No! ¡No! ¡No!

1390
01:19:05,291 --> 01:19:08,083
Okey, lo sé. Esto es imposible.

1391
01:19:08,833 --> 01:19:11,208
Pero ¿qué tal si no lo fuera?

1392
01:19:11,916 --> 01:19:13,541
Solo piénsenlo un poco.

1393
01:19:14,750 --> 01:19:17,625
Piensen en todas las cosas imposibles
que han hecho.

1394
01:19:18,291 --> 01:19:20,250
Seguro han sido muchas.

1395
01:19:21,041 --> 01:19:23,500
¿Alguna vez lograron
alguna de ellas solos?

1396
01:19:23,583 --> 01:19:26,666
¡Por supuesto que no! Eso es algo absurdo.

1397
01:19:27,166 --> 01:19:30,125
Peter peleó, voló y retó a un rey,

1398
01:19:30,208 --> 01:19:32,916
- y tal vez se sienta solo…
- [ronroneo]

1399
01:19:33,000 --> 01:19:34,333
…pero no lo está.

1400
01:19:34,416 --> 01:19:36,458
Nadie lo está. No olviden eso.

1401
01:19:36,541 --> 01:19:38,666
[elefanta barrita]

1402
01:19:39,500 --> 01:19:40,500
[maullido]

1403
01:19:41,083 --> 01:19:42,291
[guardia] ¡Contrólenla!

1404
01:19:42,375 --> 01:19:43,833
[elefanta olisquea]

1405
01:19:44,333 --> 01:19:45,708
[quejido]

1406
01:19:46,291 --> 01:19:47,666
[público jadea]

1407
01:19:49,125 --> 01:19:50,416
[gritos ahogados]

1408
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
Ay, no.

1409
01:19:53,000 --> 01:19:55,416
[gato estornuda y maúlla]

1410
01:19:56,375 --> 01:19:57,333
[titubea] ¿Qué…?

1411
01:20:04,958 --> 01:20:07,291
[elefanta barrita]

1412
01:20:11,583 --> 01:20:13,166
[Peter ríe]

1413
01:20:13,250 --> 01:20:15,250
[público ríe]

1414
01:20:16,083 --> 01:20:17,000
[ríe forzosamente]

1415
01:20:24,875 --> 01:20:26,958
Muy bien, niño. Lo lograste.

1416
01:20:27,041 --> 01:20:28,833
¿Qué? ¿En serio?

1417
01:20:28,916 --> 01:20:30,875
Pero fue la elefanta.

1418
01:20:30,958 --> 01:20:34,916
Se está riendo, ¿cierto?
Era todo lo que yo quería.

1419
01:20:36,666 --> 01:20:40,208
Las cosas son imposibles,
hasta que no lo son.

1420
01:20:40,791 --> 01:20:43,000
La elefanta es tuya, Peter.

1421
01:20:43,083 --> 01:20:44,958
[jadea] ¿Qué?

1422
01:20:45,583 --> 01:20:48,500
¡Gloriosa victoria! ¡Huzzah!

1423
01:20:48,583 --> 01:20:50,208
[público celebra]

1424
01:20:50,291 --> 01:20:51,708
[ambos ríen]

1425
01:20:51,791 --> 01:20:53,000
[ríe]

1426
01:20:57,541 --> 01:21:01,083
¡Sí! [grita de felicidad]

1427
01:21:01,166 --> 01:21:03,125
¡Sí! [ríe]

1428
01:21:05,208 --> 01:21:06,041
Guau.

1429
01:21:07,958 --> 01:21:09,500
- [ríe]
- [público vitorea]

1430
01:21:10,083 --> 01:21:11,791
[barrita]

1431
01:21:11,875 --> 01:21:15,750
¡Lo hicimos! ¡Lo hicimos! [festeja]

1432
01:21:18,000 --> 01:21:22,791
[gime y ríe]

1433
01:21:23,833 --> 01:21:26,000
¿Cómo la llevaremos a su casa?

1434
01:21:26,083 --> 01:21:27,416
Un barco a través del mar.

1435
01:21:27,500 --> 01:21:28,333
¿Un dirigible?

1436
01:21:28,416 --> 01:21:31,208
Que la carguen elefantes más grandes
por las montañas.

1437
01:21:31,291 --> 01:21:33,458
Eso se escuchaba mejor en mi cabeza.

1438
01:21:35,125 --> 01:21:37,041
- ¡El mago!
- [público jadea]

1439
01:21:37,125 --> 01:21:39,583
- [ronquido]
- [LaVaughn] Ya despierte.

1440
01:21:40,416 --> 01:21:43,458
Este chico dice
que la elefanta debe ir a casa.

1441
01:21:43,541 --> 01:21:45,458
- Debe hacerla desaparecer.
- [suspira]

1442
01:21:45,958 --> 01:21:48,708
Ya vio qué pasa
cuando intento ese tipo de hechizo.

1443
01:21:48,791 --> 01:21:50,708
Dé gracias que no fue peor.

1444
01:21:51,250 --> 01:21:54,333
Señor, la elefanta
merece regresar con su familia.

1445
01:21:54,416 --> 01:21:58,083
Ese es un bonito gesto,
pero mira a tu alrededor.

1446
01:21:58,166 --> 01:21:59,875
Mi magia es solo un fracaso.

1447
01:21:59,958 --> 01:22:01,708
- ¿Fracaso?
- ¡Yo no puedo hacerlo!

1448
01:22:01,791 --> 01:22:03,083
¡Tonterías!

1449
01:22:03,166 --> 01:22:05,875
Hizo aparecer a una elefanta por un techo.

1450
01:22:05,958 --> 01:22:06,791
[gruñe]

1451
01:22:06,875 --> 01:22:11,291
¿Y aún no se ha dado cuenta
del efecto que eso tuvo aquí?

1452
01:22:11,375 --> 01:22:13,916
Es exactamente lo que quería.

1453
01:22:15,416 --> 01:22:16,416
[elefanta barrita]

1454
01:22:17,791 --> 01:22:21,625
Oye, maguito.
¡Llevemos a la dama a su casa!

1455
01:22:21,708 --> 01:22:23,083
[paloma pía]

1456
01:22:23,166 --> 01:22:26,416
Yo creo que puede lanzar
el hechizo correcto.

1457
01:22:27,458 --> 01:22:30,166
Yo creo que solo usted
puede remediar esto.

1458
01:22:33,208 --> 01:22:35,166
[música dramática]

1459
01:22:37,958 --> 01:22:39,083
[elefanta barrita]

1460
01:22:53,166 --> 01:22:54,500
¡Hermana! ¡Hermana!

1461
01:22:55,416 --> 01:22:57,041
Hermana, por favor.

1462
01:22:57,125 --> 01:23:00,166
En mi sueño, yo tenía que seguirla.

1463
01:23:01,833 --> 01:23:03,291
[Peter] Está justo adelante.

1464
01:23:04,000 --> 01:23:06,416
[riendo] Pero, Adele,
yo no creo en sueños.

1465
01:23:06,500 --> 01:23:08,125
Por supuesto que sí.

1466
01:23:08,208 --> 01:23:11,791
Sí, a decir verdad, sí creo en los sueños.

1467
01:23:11,875 --> 01:23:15,333
[quejido] Está bien. [grita]

1468
01:23:15,416 --> 01:23:17,416
[música dramática se intensifica]

1469
01:23:29,083 --> 01:23:30,250
[elefanta barrita]

1470
01:23:32,500 --> 01:23:35,333
Algo está pasando. [suspira]

1471
01:23:51,958 --> 01:23:53,166
[quejido]

1472
01:23:53,250 --> 01:23:55,458
[jadea]

1473
01:23:59,041 --> 01:24:01,958
Hay que unirse a la batalla.

1474
01:24:11,041 --> 01:24:13,291
[jadea]

1475
01:24:18,541 --> 01:24:21,000
[gime]

1476
01:24:28,083 --> 01:24:29,916
[música dramática termina]

1477
01:24:30,000 --> 01:24:31,250
Oye, está bien.

1478
01:24:31,833 --> 01:24:33,333
- [elefanta gruñe]
- Está bien.

1479
01:24:35,750 --> 01:24:36,916
[suspira]

1480
01:24:43,041 --> 01:24:45,666
Escuché que este lugar era diferente.

1481
01:24:45,750 --> 01:24:49,541
Había luz, había vida y había esperanza.

1482
01:24:50,541 --> 01:24:54,416
Era el tipo de pueblo ideal
para desaparecer a una elefanta.

1483
01:24:55,083 --> 01:24:57,208
Este es mi hogar,

1484
01:24:58,791 --> 01:25:00,208
pero no es el de ella.

1485
01:25:01,750 --> 01:25:03,750
[elefanta gruñe suavemente]

1486
01:25:08,500 --> 01:25:10,500
No es fácil perder a una amiga.

1487
01:25:15,291 --> 01:25:16,875
Pero hay que despedirnos ahora.

1488
01:25:17,916 --> 01:25:19,791
[elefanta barrita suavemente]

1489
01:25:21,291 --> 01:25:23,291
El mago fue quien la trajo aquí,

1490
01:25:24,666 --> 01:25:29,083
pero yo creo que él puede llevarla a casa.

1491
01:25:31,750 --> 01:25:34,208
Si ustedes lo creen,

1492
01:25:34,291 --> 01:25:37,708
entonces podré regresarla a casa.

1493
01:25:38,583 --> 01:25:41,125
- [elefanta barrita]
- [público gime]

1494
01:25:41,708 --> 01:25:43,333
Por favor, señor.

1495
01:25:46,750 --> 01:25:49,500
[elefanta se queja]

1496
01:25:53,083 --> 01:25:58,458
[habla en una lengua mágica]

1497
01:26:21,958 --> 01:26:23,958
[elefanta gruñe suavemente]

1498
01:26:35,125 --> 01:26:38,000
[vidente] Creer
es una gran fuerza invisible.

1499
01:26:38,541 --> 01:26:40,791
Nos invade como el sueño.

1500
01:26:42,083 --> 01:26:46,000
Peleamos contra él,
luchando por razones que desconocemos…

1501
01:26:47,791 --> 01:26:49,958
hasta que, como el sueño,

1502
01:26:50,583 --> 01:26:52,083
sucumbimos a él.

1503
01:26:53,125 --> 01:26:56,666
Nos detiene y nos restaura.

1504
01:27:09,208 --> 01:27:10,291
[gritos ahogados]

1505
01:27:12,041 --> 01:27:15,041
[música triunfal]

1506
01:27:18,125 --> 01:27:20,583
[mujer] ¡No puedo creer
que vi magia de verdad!

1507
01:27:28,375 --> 01:27:31,000
[mujer] ¿Qué está pasando?
¡Miren las nubes!

1508
01:27:34,791 --> 01:27:36,250
[hombre] Es magia.

1509
01:27:36,333 --> 01:27:37,833
[mujer 2] ¡Se está despejando!

1510
01:27:39,125 --> 01:27:42,541
- ¿Qué es eso?
- Es el sol, querida.

1511
01:27:43,208 --> 01:27:44,250
Es bueno.

1512
01:27:44,333 --> 01:27:46,375
[mujer 3] ¡Es hermoso!

1513
01:27:48,416 --> 01:27:50,625
[hombre 2 ríe] ¡Regresó el sol!

1514
01:27:55,750 --> 01:27:58,791
¿No ibas a seguirla? Era tu destino.

1515
01:27:59,875 --> 01:28:01,583
Esto era más importante.

1516
01:28:05,083 --> 01:28:07,083
[ríe]

1517
01:28:15,291 --> 01:28:18,166
Vámonos, Adele. Es hora de ir a casa.

1518
01:28:19,625 --> 01:28:22,375
- [Vilna ríe]
- Señor, ¡está afuera!

1519
01:28:22,458 --> 01:28:25,041
- Sí. Sí. [ríe]
- ¡Oh!

1520
01:28:27,125 --> 01:28:28,125
Oh.

1521
01:28:28,208 --> 01:28:30,750
¿Es el soldado?

1522
01:28:30,833 --> 01:28:31,833
Estaba muerta.

1523
01:28:31,916 --> 01:28:33,541
¡Usted estaba muerto!

1524
01:28:37,333 --> 01:28:38,333
¿Acaso…?

1525
01:28:39,125 --> 01:28:40,416
¿Significa…?

1526
01:28:41,291 --> 01:28:42,916
[jadea] ¡El niño!

1527
01:28:44,750 --> 01:28:45,666
[grito ahogado]

1528
01:28:49,083 --> 01:28:50,208
Peter.

1529
01:28:54,291 --> 01:28:56,625
Ella es… es mi hermana.

1530
01:29:01,958 --> 01:29:03,250
- ¿Tú…?
- Pues…

1531
01:29:03,916 --> 01:29:07,333
- Primero que nada… quiero decir…
- ¡Estás… vivo! ¡Estás aquí!

1532
01:29:07,416 --> 01:29:09,166
¡Mi familia!

1533
01:29:09,250 --> 01:29:11,125
[jadea]

1534
01:29:11,791 --> 01:29:13,416
[música épica]

1535
01:29:13,500 --> 01:29:15,208
[público vitorea]

1536
01:29:17,291 --> 01:29:20,541
[ríe] Bien por él. Qué final.

1537
01:29:21,208 --> 01:29:23,166
Oh. [ríe]

1538
01:29:27,416 --> 01:29:30,083
[Adele y Peter ríen]

1539
01:29:30,166 --> 01:29:32,541
- [Peter] ¡Sí!
- [risa]

1540
01:29:37,416 --> 01:29:39,291
[quejido] ¿Por qué hiciste eso?

1541
01:29:39,375 --> 01:29:41,541
¡No vuelvas a saltar de edificios!

1542
01:29:43,375 --> 01:29:45,041
[mujer ríe]

1543
01:29:47,291 --> 01:29:48,583
[Vilna ríe]

1544
01:30:00,041 --> 01:30:02,708
Lamento todo el daño que le causé, madame.

1545
01:30:03,791 --> 01:30:05,375
Le ruego que me perdone.

1546
01:30:09,958 --> 01:30:11,291
[ríe]

1547
01:30:11,375 --> 01:30:13,583
¡Ay, lirios!

1548
01:30:14,291 --> 01:30:16,833
Gracias, amigo mío.

1549
01:30:26,083 --> 01:30:27,500
[campana de bicicleta]

1550
01:30:27,583 --> 01:30:30,125
¡Ahora miren todo este lugar!

1551
01:30:30,208 --> 01:30:33,458
Un pueblo restaurado. ¿Lo ven?

1552
01:30:34,833 --> 01:30:36,750
[condesa] Extendió bastante su visita.

1553
01:30:36,833 --> 01:30:39,625
Lo sé, pero siempre que intento irme

1554
01:30:39,708 --> 01:30:43,041
parece ser… imposible.

1555
01:30:43,125 --> 01:30:46,208
"Y justo entonces,
el coral mágico se despertó

1556
01:30:46,291 --> 01:30:48,583
y ahuyentó a los ostiones diciendo…"

1557
01:30:48,666 --> 01:30:51,791
- "¡Apártense, infernales moluscos!".
- [niños jadean]

1558
01:30:51,875 --> 01:30:53,208
"¡Largo!".

1559
01:30:53,291 --> 01:30:56,208
- Uy, eso sí dio miedo.
- [LaVaughn] Gracias.

1560
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
[vidente] Y se creó una nueva familia.

1561
01:31:01,500 --> 01:31:04,208
[suspira] ¿Cómo encuentras
estambre exótico?

1562
01:31:04,291 --> 01:31:07,875
Pues tengo mis secretos, amigo.
Soy una dama citadina.

1563
01:31:07,958 --> 01:31:10,458
Dime que no le hiciste
otra pijama a la cabra.

1564
01:31:10,541 --> 01:31:11,416
Solo se las come.

1565
01:31:11,500 --> 01:31:13,583
Sí, pero le gusta comer pijamas.

1566
01:31:13,666 --> 01:31:15,208
Siéntense, está listo.

1567
01:31:21,458 --> 01:31:22,583
[maullido]

1568
01:31:27,333 --> 01:31:28,708
[elefantes barritan]

1569
01:31:28,791 --> 01:31:31,000
[vidente] Y en cuanto a la elefanta,

1570
01:31:31,791 --> 01:31:34,208
vivió por mucho tiempo.

1571
01:31:34,875 --> 01:31:38,250
Lo suficiente para poner a prueba
la memoria de un elefante.

1572
01:31:39,750 --> 01:31:43,250
Pero, claro, nunca olvidó a Peter.

1573
01:31:43,833 --> 01:31:46,083
Digo… ¿por qué lo haría?

1574
01:31:49,208 --> 01:31:51,208
[elefanta gruñe suavemente]

1575
01:31:55,458 --> 01:31:57,750
[música triunfal]

1576
01:31:59,875 --> 01:32:01,208
[elefanta barrita]

1577
01:32:05,875 --> 01:32:07,875
[ambos ríen]

1578
01:32:14,541 --> 01:32:16,125
[elefanta barrita]

1579
01:32:20,166 --> 01:32:22,708
[música triunfal termina]

1580
01:32:22,791 --> 01:32:26,041
[suena "Found" de Nick Youre]



