1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,000 --> 00:00:29,291
Kelajuan, semangat,

4
00:00:30,250 --> 00:00:34,833
dan seekor ikan gergasi,
tiga alat bagi seorang wira!

5
00:00:35,708 --> 00:00:38,416
Tunggu. Itu tidak masuk…

6
00:00:38,500 --> 00:00:42,291
Kelajuan, semangat dan ikan…?
Saya tergopoh-gopoh.

7
00:00:44,666 --> 00:00:46,291
Jika saya nak bercerita…

8
00:00:48,666 --> 00:00:50,583
mestilah mula dari awal.

9
00:00:56,000 --> 00:01:01,291
Dulu, wujud sebuah kota, Baltese.
Jika anda nampak, pasti anda kagum.

10
00:01:02,291 --> 00:01:05,083
Agaknya anda nampak sekarang. Bagus.

11
00:01:05,708 --> 00:01:09,208
Di tempat ini, tiada yang mustahil,

12
00:01:09,916 --> 00:01:14,416
malah ia ajaib,
seperti persembahan air pancut wanita ini.

13
00:01:14,500 --> 00:01:15,375
Cuba lihat!

14
00:01:15,458 --> 00:01:20,333
Atau budak-budak ini,
yang buat benda sofistikated, ajaib…

15
00:01:21,750 --> 00:01:22,875
Tidak sopan!

16
00:01:24,083 --> 00:01:27,833
Apa-apa pun, zaman berubah, seperti biasa.

17
00:01:27,916 --> 00:01:30,875
Malangnya, perubahan itu tidak baik.

18
00:01:32,000 --> 00:01:38,916
Perang Besar Asing berlaku, selepas itu
orang di Baltese hilang kepercayaan.

19
00:01:41,625 --> 00:01:46,958
Segalanya mustahil, tidak ajaib.
Kemudian, awan-awan berarak masuk.

20
00:01:47,458 --> 00:01:51,791
Awan aneh itu tak terbelah,
berganjak atau menurunkan salji.

21
00:01:52,291 --> 00:01:58,666
Setelah sekian lama tersekat,
keadaan kota ini bakal berubah.

22
00:01:58,750 --> 00:02:02,916
Jika tidak, kenapa saya nak bercerita?
Nanti bosan.

23
00:02:06,375 --> 00:02:10,791
Peter ialah anak yatim
yang diasuh oleh seorang askar tua.

24
00:02:11,541 --> 00:02:15,333
Askar ini mengenali perjuangan,
dugaan dan bahaya.

25
00:02:15,833 --> 00:02:21,958
Jadi, Peter dilatih untuk hidup begitu.
Tapi Peter tahu hidup bukan setakat itu.

26
00:02:22,541 --> 00:02:28,083
Peter, kanak-kanak lain ada keluarga,
tapi anak yatim ada kelebihan.

27
00:02:28,166 --> 00:02:31,208
Kamu boleh hidup sebagai seorang askar.

28
00:02:32,333 --> 00:02:33,208
Perhatian.

29
00:02:34,583 --> 00:02:36,375
Ambil syiling hari ini.

30
00:02:37,416 --> 00:02:41,583
Beli ikan dan roti sekarang
sebelum kamu berkawad.

31
00:02:42,208 --> 00:02:46,125
Roti lama lebih baik,
barulah gigi kamu… kuat.

32
00:02:46,625 --> 00:02:49,833
Beli ikan kecil, agar kamu biasa lapar.

33
00:02:50,500 --> 00:02:53,000
- Siapa kita?
- Kita askar, tuan.

34
00:02:53,500 --> 00:02:55,291
- Apakah ini?
- Dunia.

35
00:02:55,375 --> 00:02:57,958
Dunia ini pula apa?

36
00:02:59,208 --> 00:03:00,041
Menduga.

37
00:03:27,208 --> 00:03:30,875
- Selamat pagi, Puan Taylor.
- Selamat pagi, Peter.

38
00:03:34,500 --> 00:03:36,666
Puan tonton opera malam ini?

39
00:03:36,750 --> 00:03:40,416
Ya. Satu-satunya kebahagiaan saya di sini.

40
00:03:40,500 --> 00:03:42,291
- Selamat pagi.
- Peter.

41
00:03:42,375 --> 00:03:46,791
Saya simpan ikan cantik
yang pasti kamu terima.

42
00:03:48,250 --> 00:03:50,500
Aduhai, awak kenal Vilna.

43
00:03:50,583 --> 00:03:51,958
Ya, saya tahu.

44
00:03:52,458 --> 00:03:54,625
Roti lama dan ikan kecil.

45
00:03:57,833 --> 00:03:59,708
- Hati-hati!
- Tidak!

46
00:04:00,875 --> 00:04:04,000
Nah, ikan yang paling mengecewakan.

47
00:04:05,000 --> 00:04:06,583
Tidak!

48
00:04:09,750 --> 00:04:10,916
Berikan laluan.

49
00:04:20,375 --> 00:04:21,416
Apa?

50
00:04:28,833 --> 00:04:31,666
{\an8}"Soalan yang paling mendalam dan sukar

51
00:04:31,750 --> 00:04:35,916
daripada hati atau fikiran manusia

52
00:04:36,416 --> 00:04:39,375
akan dijawab pada harga satu syiling."

53
00:04:42,583 --> 00:04:43,875
Satu syiling.

54
00:04:52,625 --> 00:04:53,875
Saya mesti tahu.

55
00:05:05,666 --> 00:05:06,666
Wah.

56
00:05:14,291 --> 00:05:17,791
Vilna Lutz, akan marah
jika tiada makan malam.

57
00:05:17,875 --> 00:05:20,625
Awak datang dari mana?
Bagaimana awak tahu?

58
00:05:20,708 --> 00:05:27,166
Tapi tanyalah diri, sehari tanpa makanan
atau terus hidup tanpa tahu?

59
00:05:58,875 --> 00:05:59,833
Dia hidup.

60
00:05:59,916 --> 00:06:00,833
Apa?

61
00:06:09,000 --> 00:06:13,666
- Bagaimana awak…?
- Satu syiling, satu soalan. Berhati-hati.

62
00:06:23,041 --> 00:06:27,708
Jadi, keluarga saya mati
semasa saya tiga tahun. Ada per…

63
00:06:27,791 --> 00:06:32,833
Ada pertempuran. Vilna selamatkan
dan besarkan kamu sebagai askar.

64
00:06:32,916 --> 00:06:34,250
- Apa?
- Saya tahu.

65
00:06:34,750 --> 00:06:36,583
Semasa ayah saya mati, mak…

66
00:06:36,666 --> 00:06:39,666
Dia hamil. Saya pun tahu.

67
00:06:39,750 --> 00:06:44,458
Sarjan Lutz kata mak saya
dan bayinya mati semasa kelahiran, tapi…

68
00:06:44,541 --> 00:06:48,958
- Tapi kamu ingat?
- Saya pegang dia. Saya pasti.

69
00:06:49,041 --> 00:06:51,666
- Adik perempuan kamu?
- Adik saya.

70
00:06:52,500 --> 00:06:54,750
Dia sangat kecil dan dia…

71
00:06:54,833 --> 00:06:58,125
- Hidup. Ya.
- Kenapa Vilna kata…?

72
00:06:58,208 --> 00:07:03,000
Tidak. Kamu cuma dapat satu soalan,
jadi berhati-hati.

73
00:07:03,083 --> 00:07:07,208
- Adakah kami akan berjumpa…?
- Berhenti! Cuba fikir.

74
00:07:07,791 --> 00:07:09,833
Pilih soalan yang tepat.

75
00:07:13,500 --> 00:07:18,125
- Bagaimana untuk mencari dia?
- Ya, bagus. Amat bagus.

76
00:07:18,708 --> 00:07:20,333
Jawapannya ialah…

77
00:07:21,458 --> 00:07:23,375
ikut gajah itu.

78
00:07:25,416 --> 00:07:28,083
- Awak bergurau.
- Itu jawapannya.

79
00:07:28,166 --> 00:07:31,583
Ikut gajah? Awak ambil syiling hari ini.

80
00:07:31,666 --> 00:07:36,041
- Kamu dah pilih dan dah bertanya.
- Awak menipu saya.

81
00:07:36,125 --> 00:07:38,583
Ikut gajah dan temukan dia.

82
00:07:38,666 --> 00:07:41,083
Tapi di sini tiada gajah!

83
00:07:41,166 --> 00:07:42,666
Itu tanggapan kamu.

84
00:07:55,791 --> 00:07:59,000
Makan malam tiada kerana Penilik Nasib?

85
00:07:59,083 --> 00:08:03,083
Ya, tapi dia mengenali saya
dan tuan. Saya…

86
00:08:03,166 --> 00:08:06,708
Apa? Saya sendiri tak mengenali diri.

87
00:08:06,791 --> 00:08:11,208
Dia kata adik saya hidup
dan saya mesti ikut seekor gajah.

88
00:08:11,291 --> 00:08:12,833
Gajah? Adik kamu?

89
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
Saya tahu, tuan.
Tuan selalu kata adik perempuan saya…

90
00:08:17,500 --> 00:08:19,000
Asyik-asyik ungkit.

91
00:08:20,583 --> 00:08:24,583
Ibu kamu, adik kamu yang kasihan.
Mereka berdua mati.

92
00:08:25,791 --> 00:08:29,541
Saya selamatkan kamu,
itu saja yang saya mampu!

93
00:08:30,125 --> 00:08:31,000
Tapi saya…

94
00:08:32,875 --> 00:08:35,291
Rak atas sekali. Kabinet dapur.

95
00:08:44,000 --> 00:08:44,833
KISAH DONGENG

96
00:08:44,916 --> 00:08:46,166
Buku cerita?

97
00:08:46,958 --> 00:08:49,250
- Siapa Romain De Smedt…?
- Bagi!

98
00:08:49,333 --> 00:08:55,125
Romain De Smedt buat saya naik gila.
Kawan saya dalam tentera, budak baik.

99
00:08:55,708 --> 00:09:01,375
Malam-malam dia baca buku ini
untuk mengingati rumah, ibu, keselesaan.

100
00:09:01,958 --> 00:09:04,041
Saya terpaksa merawat dia.

101
00:09:04,125 --> 00:09:06,375
Jadi saya curi buku De Smedt.

102
00:09:06,458 --> 00:09:08,583
- Apa?
- Ia berkesan.

103
00:09:09,166 --> 00:09:13,458
Tanpa buku ini,
dia jadi askar yang paling menggerunkan.

104
00:09:13,541 --> 00:09:17,458
- Apa maksudnya?
- Jika selesa, hati itu murni.

105
00:09:17,541 --> 00:09:19,625
Jika hati itu murni,

106
00:09:19,708 --> 00:09:22,833
askar itu tidak akan terbentuk.

107
00:09:24,791 --> 00:09:26,666
Peter, hari ini,

108
00:09:27,416 --> 00:09:30,791
kamu mendengar… sebuah kisah dongeng.

109
00:09:33,208 --> 00:09:36,625
Yang sepalsu kisah-kisah dalam buku ini!

110
00:09:37,458 --> 00:09:41,166
Mana ada gajah.

111
00:09:41,250 --> 00:09:43,375
Kalau ada gajah,

112
00:09:44,541 --> 00:09:47,166
serta-merta saya nampak gajah itu!

113
00:09:50,291 --> 00:09:51,166
Dengar tak?

114
00:09:53,041 --> 00:09:56,041
Ada gangguan. Berikan teropong kecil.

115
00:09:56,125 --> 00:09:57,541
Itu cuma kucing.

116
00:09:57,625 --> 00:10:01,083
Teropong kecil. Teropong kecil, Peter!

117
00:10:14,000 --> 00:10:15,416
Hebat.

118
00:10:16,083 --> 00:10:17,125
Sangat bijak.

119
00:10:17,833 --> 00:10:19,708
Ia strategi yang bijak.

120
00:10:20,875 --> 00:10:25,541
Saya nak cari satu corak.
Peter, masa untuk berkawad.

121
00:10:25,625 --> 00:10:27,500
Pergi. Berkawad.

122
00:10:28,166 --> 00:10:30,625
Ikan kecil, roti basi

123
00:10:30,708 --> 00:10:32,750
Hidup bukan kisah dongeng

124
00:10:33,500 --> 00:10:37,333
Ikan kecil, roti basi
Hidup bukan kisah dongeng

125
00:10:37,416 --> 00:10:40,041
Ikan kecil, roti basi
Hidup bukan…

126
00:10:40,125 --> 00:10:42,250
Kaki kecil yang gebu.

127
00:10:42,333 --> 00:10:44,500
Cakar setajam pencukur.

128
00:10:45,250 --> 00:10:47,708
…kisah dongeng
Ikan kecil, roti basi

129
00:10:48,291 --> 00:10:50,291
Hidup bukan kisah dongeng

130
00:10:50,375 --> 00:10:52,458
Ikan kecil, roti basi

131
00:10:56,083 --> 00:10:57,250
Awak letak apa?

132
00:10:57,958 --> 00:10:58,875
Kunyit.

133
00:11:00,500 --> 00:11:02,375
Aduhai. Waktu makan malam?

134
00:11:07,166 --> 00:11:08,375
Saya uruskan.

135
00:11:11,083 --> 00:11:12,708
Tumpang tegur. Peter?

136
00:11:17,416 --> 00:11:21,250
Biasanya waktu makan malam
kamu tak berkawad.

137
00:11:21,333 --> 00:11:26,333
Ya. Saya didenda kerana habiskan duit
berjumpa Penilik Nasib.

138
00:11:27,708 --> 00:11:28,833
Apa dia cakap?

139
00:11:29,875 --> 00:11:33,625
Dia suruh saya ikut seekor gajah…
yang tak wujud.

140
00:11:35,375 --> 00:11:36,250
Ya.

141
00:11:37,958 --> 00:11:39,291
Tapi kalau ia wujud?

142
00:11:40,375 --> 00:11:41,833
Leo Matienne!

143
00:11:41,916 --> 00:11:45,583
Isteri saya jemu dengan soalan saya.

144
00:11:46,833 --> 00:11:49,458
Gajah itu petunjuk kepada adik saya.

145
00:11:49,541 --> 00:11:51,541
Peter! Berkawad, sekarang!

146
00:11:55,416 --> 00:11:59,041
Seorang budak tak patut
hidup berkawad saja.

147
00:11:59,125 --> 00:12:01,208
Ia bukan urusan kita.

148
00:12:10,083 --> 00:12:13,625
Sekarang, pada masa
yang sama di seberang kota,

149
00:12:14,375 --> 00:12:16,208
ada persembahan oleh…

150
00:12:16,291 --> 00:12:20,416
Bukan dia! Ada ahli silap mata
buat persembahan pertama.

151
00:12:20,916 --> 00:12:22,458
Terima kasih banyak.

152
00:12:24,291 --> 00:12:26,250
Ia tidak berjalan lancar.

153
00:12:27,416 --> 00:12:30,083
Misteri dan rasa kagum!

154
00:12:35,916 --> 00:12:38,166
- Sat daiman!
- Tak.

155
00:12:38,750 --> 00:12:41,166
Gelung Racauan!

156
00:12:50,500 --> 00:12:52,583
Tidak!

157
00:13:02,750 --> 00:13:05,000
Saya ada satu helah terakhir.

158
00:13:05,083 --> 00:13:06,750
Berita baik!

159
00:13:09,416 --> 00:13:11,458
Saya perlukan sukarelawan.

160
00:13:12,416 --> 00:13:14,750
Puan, jika puan sudi.

161
00:13:19,541 --> 00:13:20,500
Tolonglah.

162
00:13:29,541 --> 00:13:31,083
Silakan duduk, puan.

163
00:13:38,666 --> 00:13:40,916
Cepatlah habiskan.

164
00:13:41,000 --> 00:13:42,875
AHLI SILAP MATA TERKENAL

165
00:13:42,958 --> 00:13:47,458
Ahli Silap Mata itu tidak mahir,
tapi, walaupun jika dia mahir,

166
00:13:47,541 --> 00:13:50,041
dia sedar penonton tidak peduli.

167
00:13:50,708 --> 00:13:52,416
Lalu dia hilang sabar.

168
00:13:53,541 --> 00:13:56,500
Dia mahu mencuba satu jampi berkuasa,

169
00:13:58,125 --> 00:14:00,916
untuk memulihkan seluruh Baltese.

170
00:14:07,500 --> 00:14:11,833
Detik perubahan mendalam
yang elegan dan tidak kelihatan.

171
00:14:23,666 --> 00:14:24,541
Sekarang!

172
00:14:37,291 --> 00:14:40,458
Saya dah kata, dia tak mahir dalam magik.

173
00:14:40,541 --> 00:14:41,833
Biar saya jelaskan.

174
00:15:09,375 --> 00:15:10,458
Kamu ada nama?

175
00:15:23,875 --> 00:15:25,375
Kamu ada nama?

176
00:15:37,541 --> 00:15:38,750
Apa? Apa…?

177
00:15:45,625 --> 00:15:49,666
Di mana khemah Penilik Nasib
yang ada di situ semalam?

178
00:15:49,750 --> 00:15:54,833
Mana ada khemah.
Dulu ada. Mungkin ia kain jemuran.

179
00:15:54,916 --> 00:15:57,208
- Atau topi. Saya suka topi.
- Aduhai.

180
00:15:57,291 --> 00:16:00,083
Di mana khemah itu? Penilik Nasib?

181
00:16:00,166 --> 00:16:02,208
- Nampak khemah merah?
- …gajah.

182
00:16:02,291 --> 00:16:04,083
Gajah? Apa?

183
00:16:04,166 --> 00:16:05,291
Tunggu!

184
00:16:06,375 --> 00:16:08,583
Awak kata gajah? Di mana?

185
00:16:08,666 --> 00:16:13,416
- Gajah itu dan Ahli Silap Mata dikurung.
- Betul tilikan dia.

186
00:16:13,500 --> 00:16:14,916
Siapa? Apa?

187
00:16:15,000 --> 00:16:16,375
Gajah dah datang.

188
00:16:16,458 --> 00:16:17,541
Maksudnya…

189
00:16:18,208 --> 00:16:19,916
adik saya masih hidup!

190
00:16:21,041 --> 00:16:23,875
Dia hidup! Dia hidup, Puan Taylor!

191
00:16:23,958 --> 00:16:25,458
Baguslah!

192
00:16:28,333 --> 00:16:30,250
Gajah dah sampai!

193
00:16:31,666 --> 00:16:33,333
Gajah dah sampai!

194
00:16:45,000 --> 00:16:46,166
{\an8}GAJAH!

195
00:16:46,250 --> 00:16:47,500
Seekor gajah?

196
00:16:47,583 --> 00:16:49,458
Gajah dah sampai!

197
00:16:51,875 --> 00:16:53,583
- Gajah…
- Gajah!

198
00:16:53,666 --> 00:16:56,833
- Ya, seekor gajah!
- Seekor gajah!

199
00:16:56,916 --> 00:16:58,666
Saya dah agak ia akan datang!

200
00:17:01,250 --> 00:17:03,416
- Saya sudah agak.
- Betul?

201
00:17:03,500 --> 00:17:06,916
Tak, tapi saya masih berharap
walaupun tak munasabah.

202
00:17:07,000 --> 00:17:08,791
Kadangkala ia cukup.

203
00:17:10,541 --> 00:17:14,750
Gajah itu dikurung,
tapi saya mesti dapatkannya.

204
00:17:14,833 --> 00:17:20,125
Saya akan tukar barang, menyelinap
atau bertarung untuk masuk.

205
00:17:20,208 --> 00:17:21,958
Ya.

206
00:17:22,750 --> 00:17:25,333
Tapi, bolehkah saya bantu?

207
00:17:25,416 --> 00:17:26,958
Tapi macam mana?

208
00:17:27,041 --> 00:17:32,083
Saya akan jumpa Countess, penasihatnya,
dan saya dan kamu akan…

209
00:17:33,083 --> 00:17:35,708
- Kita cari jalan bersama.
- Betul?

210
00:17:36,208 --> 00:17:37,166
Betul.

211
00:17:38,125 --> 00:17:39,375
Sarjan Lutz?

212
00:17:40,375 --> 00:17:41,208
Tuan!

213
00:17:41,708 --> 00:17:42,833
Sarjan Lutz!

214
00:17:43,916 --> 00:17:44,875
Tuan!

215
00:17:44,958 --> 00:17:47,958
Gajah? Kisah dongeng? Harapan palsu!

216
00:17:50,958 --> 00:17:52,583
- Tidak.
- Apa?

217
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Tak, tuan. Seekor gajah telah tiba!

218
00:17:56,250 --> 00:17:58,916
- Gajah!
- Gajah tiada manfaat!

219
00:17:59,000 --> 00:18:02,250
Tapi, tilikan itu betul! Adik saya hidup!

220
00:18:02,333 --> 00:18:03,916
Saya ingat dia.

221
00:18:04,000 --> 00:18:06,500
Mustahil! Dia mati ketika lahir.

222
00:18:06,583 --> 00:18:08,458
Tidak! Saya ingat.

223
00:18:15,208 --> 00:18:20,583
- Tuan pernah tak berbohong dengan saya?
- Apa maksud kamu?

224
00:18:20,666 --> 00:18:25,000
Maksud saya, dia hidup
dan saya akan mencari dia.

225
00:18:45,250 --> 00:18:46,083
Ya.

226
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
Okey,

227
00:18:49,458 --> 00:18:52,000
dan… buka!

228
00:18:54,625 --> 00:18:55,750
Apa ini… ?

229
00:18:58,583 --> 00:19:01,333
Jadi, kebebasan!

230
00:19:04,916 --> 00:19:06,708
Ia tak membantu.

231
00:19:16,291 --> 00:19:18,916
- Awak! Kenapa aniaya saya?
- Tolong…

232
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
- Tidak!
- Awak aniaya saya!

233
00:19:21,083 --> 00:19:23,708
- Awak pilih saya!
- Tak sengaja.

234
00:19:23,791 --> 00:19:27,166
{\an8}Apa? Awak sengaja
hempap kaki saya dengan gajah!

235
00:19:27,250 --> 00:19:29,291
Tak! Ia… Sepatutnya…

236
00:19:30,250 --> 00:19:31,166
Ia…

237
00:19:31,666 --> 00:19:34,500
Lili. Ya, betul, sejambak lili.

238
00:19:35,041 --> 00:19:36,125
Apa semua ini?

239
00:19:36,208 --> 00:19:39,541
Entah! Melampau! Alihkan sekarang juga.

240
00:19:39,625 --> 00:19:41,333
Berundur, ahli sihir!

241
00:19:43,458 --> 00:19:45,125
Saya cuma penghibur!

242
00:19:45,208 --> 00:19:47,000
Saya tak terhibur.

243
00:19:47,083 --> 00:19:49,250
- Ia cuma helah.
- Serangan.

244
00:19:49,333 --> 00:19:54,666
Takkanlah saya sengaja jelmakan gajah
tapi tak boleh keluar dari jel?

245
00:19:54,750 --> 00:19:56,625
Tengok. Kebebasan!

246
00:19:58,458 --> 00:20:01,541
Kacang serinding, kekacang paling teruk.

247
00:20:02,166 --> 00:20:04,750
Awak memang patut di sini.

248
00:20:05,333 --> 00:20:08,041
Saya akan pastikan awak tak keluar.

249
00:20:15,541 --> 00:20:18,333
Mendada, tegakkan bahu. Tarik nafas.

250
00:20:18,833 --> 00:20:23,208
Terus terang, tapi sopan.
Lantang, tapi penuh hormat.

251
00:20:28,333 --> 00:20:29,958
Berpeluh dan mual.

252
00:20:33,416 --> 00:20:35,833
Countess adil dan bijaksana,

253
00:20:36,333 --> 00:20:38,916
dan sudah lama dia tidak ketawa.

254
00:20:39,500 --> 00:20:41,375
- Dia boleh nyanyi!
- Betul?

255
00:20:41,875 --> 00:20:43,250
Ya, Kapten Matienne?

256
00:20:45,041 --> 00:20:48,833
Terima kasih, Countess.
Di manakah gajah itu?

257
00:20:48,916 --> 00:20:52,750
- Siapa hantar awak?
- Kuasa asing upah awak?

258
00:20:52,833 --> 00:20:55,791
Tak. Ini tugas saya
sebagai kapten pengawal.

259
00:20:55,875 --> 00:20:59,208
Gajah itu berbahaya.
Entah dari mana muncul.

260
00:20:59,291 --> 00:21:02,416
Gajah itu dilayan sebagai penjenayah.

261
00:21:02,500 --> 00:21:03,708
Penjenayah? Tak.

262
00:21:03,791 --> 00:21:06,416
- Mungkin ia serangan pembuka.
- Apa?

263
00:21:06,500 --> 00:21:11,958
Pasti akan ada serangan haiwan lain!
Unta! Kasawari! Buaya!

264
00:21:15,250 --> 00:21:19,583
Ahli Silap Mata diarahkan melenyapkan
gajah itu. Tapi dia tak mampu!

265
00:21:19,666 --> 00:21:22,375
Jadi, kami akan hapuskan gajah itu!

266
00:21:23,083 --> 00:21:24,625
Belum ada keputusan.

267
00:21:25,125 --> 00:21:29,125
Jika batu dilontar dan tingkap pecah,
adakah batu itu bersalah?

268
00:21:29,208 --> 00:21:32,500
- Topik kita gajah.
- Awak nak membunuh!

269
00:21:32,583 --> 00:21:37,791
- Gajah itu buat jenayah!
- Jenayah gajah itu cuma menjadi gajah!

270
00:21:37,875 --> 00:21:40,416
Saya akan berfikir hingga esok.

271
00:21:40,500 --> 00:21:46,833
Tapi dengar sini, Kapten Matienne,
saya mementingkan keselamatan kota ini.

272
00:21:48,166 --> 00:21:51,625
Gajah itu mungkin perlu… dibuang.

273
00:21:51,708 --> 00:21:53,333
- Setuju.
- Setuju!

274
00:21:53,416 --> 00:21:55,791
- Itu saja yang masuk akal.
- Benar.

275
00:21:57,666 --> 00:21:59,125
Ia berbahaya!

276
00:21:59,916 --> 00:22:04,208
Leo Matienne dapat idea
untuk menyelamatkan gajah itu.

277
00:22:04,291 --> 00:22:05,333
Raja.

278
00:22:06,583 --> 00:22:07,833
GAJAH MUNCUL!

279
00:22:12,333 --> 00:22:14,375
Dia tahu dua perkara.

280
00:22:15,250 --> 00:22:18,041
Pertama, Raja tak pernah ke Baltese.

281
00:22:18,791 --> 00:22:23,916
…merentasi tembok istana,
mendarat dengan selamat di parit!

282
00:22:25,041 --> 00:22:27,416
Mustahil! Beta suka!

283
00:22:27,500 --> 00:22:29,875
Kedua, Raja suka dihiburkan.

284
00:22:30,625 --> 00:22:32,000
Hanya dihiburkan,

285
00:22:33,583 --> 00:22:35,750
tak pernah tak dihiburkan.

286
00:22:35,833 --> 00:22:40,000
Beta sayang awak!
Hei, siapa nak gula nougat? Suka tak?

287
00:22:40,083 --> 00:22:43,250
Panggil doktor. Kemudian ulang. Hebatnya.

288
00:22:46,375 --> 00:22:50,916
"Seekor gajah jatuh melalui siling
mengenai seorang nenek."

289
00:22:51,000 --> 00:22:54,041
Biar betul? Mari kita pergi!

290
00:22:57,666 --> 00:22:58,500
Raja!

291
00:22:59,083 --> 00:23:02,708
Baginda mahu… melihat gajah itu!

292
00:23:02,791 --> 00:23:04,458
- Raja?
- Datang sini?

293
00:23:04,541 --> 00:23:06,833
- Untuk tengok gajah?
- Hebat!

294
00:23:06,916 --> 00:23:08,333
Mari kita bersiap!

295
00:23:08,416 --> 00:23:09,916
Dan sebagainya!

296
00:23:38,916 --> 00:23:42,333
- Peter, apa kamu buat?
- Encik Matienne?

297
00:23:42,416 --> 00:23:46,333
Saya baru nak panggil kamu
untuk melihat gajah.

298
00:23:48,041 --> 00:23:49,041
Agaknya saya…

299
00:23:50,791 --> 00:23:52,208
Saya tak biasa.

300
00:23:53,333 --> 00:23:54,291
Bantuan.

301
00:23:55,500 --> 00:23:56,416
Ayuh.

302
00:24:06,250 --> 00:24:08,583
Wah! Awak bekerja di sini?

303
00:24:10,708 --> 00:24:14,291
- Itu untuk gajah?
- Kapten, semua dah siap?

304
00:24:17,250 --> 00:24:18,625
Ya!

305
00:24:20,541 --> 00:24:23,125
Betul! Betalah Raja!

306
00:24:25,666 --> 00:24:28,708
Hei, semua orang ada di sini!

307
00:24:28,791 --> 00:24:30,208
Ada snek!

308
00:24:30,958 --> 00:24:33,625
Ini yang terbaik, bukan?

309
00:24:33,708 --> 00:24:35,000
{\an8}GAJAH!

310
00:24:35,083 --> 00:24:38,791
Beta tahu! Kalaulah beta pun hadir.

311
00:24:41,666 --> 00:24:43,583
Hei, itu dialah.

312
00:24:43,666 --> 00:24:44,583
Perhatian.

313
00:24:47,625 --> 00:24:51,083
Sekarang, dipersilakan gajah itu.

314
00:25:18,625 --> 00:25:19,708
Awak dah tiba.

315
00:25:20,375 --> 00:25:21,333
Wah!

316
00:25:22,125 --> 00:25:23,541
Amboi!

317
00:25:28,916 --> 00:25:30,958
Saiz yang mengagumkan!

318
00:25:33,000 --> 00:25:35,416
Wah. Sangat mengagumkan.

319
00:25:36,083 --> 00:25:39,375
Saya akui, makhluk ini luar biasa.

320
00:25:39,458 --> 00:25:40,458
Benar sekali.

321
00:25:45,541 --> 00:25:48,916
- Ia nampak gelisah.
- Ada yang tak kena.

322
00:25:55,083 --> 00:25:56,375
Mata dia.

323
00:26:01,208 --> 00:26:02,750
Kukuhkah rantai itu?

324
00:26:11,916 --> 00:26:13,166
Lindungi mereka!

325
00:26:18,958 --> 00:26:21,166
Tembak gajah itu!

326
00:26:23,416 --> 00:26:25,250
Tidak!

327
00:26:26,083 --> 00:26:27,166
Tidak!

328
00:26:27,250 --> 00:26:29,208
Turunkan senapang! Peter.

329
00:26:50,666 --> 00:26:53,291
- Peter!
- Saya okey.

330
00:26:58,875 --> 00:27:00,083
Tak mengapa.

331
00:27:03,125 --> 00:27:04,291
Mari sini.

332
00:27:13,500 --> 00:27:15,708
Tak mengapa.

333
00:27:28,083 --> 00:27:28,958
Hei.

334
00:28:35,916 --> 00:28:36,875
Anak muda.

335
00:28:36,958 --> 00:28:38,916
Saya Peter, puan.

336
00:28:39,000 --> 00:28:40,833
Saya berterima kasih.

337
00:28:41,500 --> 00:28:44,208
Tolong menjaga gajah saya di sini.

338
00:28:44,291 --> 00:28:46,500
Gajah ini tinggal di sini?

339
00:28:51,166 --> 00:28:52,833
Saya menolak, puan.

340
00:28:53,666 --> 00:28:56,625
Beraninya budak itu. Beta suka!

341
00:28:56,708 --> 00:29:01,458
Gajah ini akan bawa saya kepada adik saya
yang hilang. Ini takdir saya.

342
00:29:01,958 --> 00:29:03,000
"Takdir."

343
00:29:05,000 --> 00:29:09,666
- Serahkan gajah ini kepada saya.
- Gajah ini amat berbahaya.

344
00:29:10,166 --> 00:29:11,208
Ia mustahil.

345
00:29:11,291 --> 00:29:14,625
Beta suka perkara yang mustahil.

346
00:29:15,291 --> 00:29:21,000
Hei, apa kata Peter buat tiga perkara
mustahil demi satu perkara mustahil?

347
00:29:21,500 --> 00:29:26,083
Tiga hari kita di sini.
Setiap hari, beta berikan tugas mustahil.

348
00:29:26,166 --> 00:29:32,250
Jika berjaya, dia buktikan dia berani,
kuat dan sebagainya, dia dapat gajah ini.

349
00:29:32,333 --> 00:29:36,625
- Jika tidak, beta ambil gajah ini.
- Patik tak pasti…

350
00:29:36,708 --> 00:29:38,958
Setuju! Awak hebat, Countess.

351
00:29:39,875 --> 00:29:43,583
Beta makin suka tempat ini,
entah apa namanya.

352
00:29:44,375 --> 00:29:48,250
Okey, tugas mustahil pertama ialah…

353
00:29:50,208 --> 00:29:51,291
pertarungan!

354
00:29:54,041 --> 00:29:55,916
- Pertarungan?
- Ya!

355
00:29:56,000 --> 00:30:00,583
Siapa tak suka?
Pertarungan mustahil yang terbaik, bukan?

356
00:30:00,666 --> 00:30:03,500
- Betul.
- Dia mahu! Beta dah kata.

357
00:30:03,583 --> 00:30:07,375
Betul? Dia ada idea
tentang gajah dan takdir, dan…

358
00:30:08,083 --> 00:30:12,916
Beta suka! Tengah hari esok,
dia lawan askar terbaik beta.

359
00:30:13,500 --> 00:30:14,500
Alamak.

360
00:30:14,583 --> 00:30:16,083
Pistol atau pedang?

361
00:30:16,583 --> 00:30:21,833
Pedang! Beta suka budak ini!
Beri dia pedang beta, Henri. Kamu punya.

362
00:30:23,125 --> 00:30:26,625
Melainkan kamu dibunuh,
dan beta ambil semula.

363
00:30:26,708 --> 00:30:29,500
Kamu pernah belajar guna pedang?

364
00:30:29,583 --> 00:30:32,000
Tak. Saya belajar guna penyapu.

365
00:30:33,000 --> 00:30:36,083
Boleh kita jumpa di kedai?
Saya akan ajar kamu.

366
00:30:39,750 --> 00:30:41,708
Esok, tengah hari.

367
00:30:45,375 --> 00:30:46,291
Berhenti!

368
00:30:47,250 --> 00:30:48,375
Elak ke depan!

369
00:30:49,000 --> 00:30:49,875
Ya!

370
00:30:50,666 --> 00:30:51,708
Bersedia!

371
00:30:53,666 --> 00:30:55,000
Terpa!

372
00:30:58,791 --> 00:30:59,916
Tangkis balas!

373
00:31:04,416 --> 00:31:05,250
Ya!

374
00:31:07,208 --> 00:31:08,833
- Saya makin mahir.
- Ya.

375
00:31:08,916 --> 00:31:12,958
- Gila. Mustahil dia menang.
- Bagaimana jika dia menang?

376
00:31:13,041 --> 00:31:17,291
"Bagaimana jika?"
Soalan itu akan menghancurkan kita.

377
00:31:17,875 --> 00:31:19,125
Maaf, puan.

378
00:31:19,208 --> 00:31:24,791
- Tapi kenapa soalan pendek itu berbahaya?
- Kerana Leo yang bertanya.

379
00:31:25,541 --> 00:31:29,375
Bagaimana jika kita ternak kambing
guna wang simpanan?

380
00:31:29,458 --> 00:31:30,875
Haiwan peliharaan.

381
00:31:31,458 --> 00:31:34,750
Jika kambing tak makan lantai dan dinding.

382
00:31:34,833 --> 00:31:38,208
Bagaimana jika kita import
barang dari Timur Jauh?

383
00:31:38,291 --> 00:31:41,875
- Boleh saja.
- Jika kambing tak makan kargo.

384
00:31:41,958 --> 00:31:44,708
- Sutera itu tak dimakan.
- Betul!

385
00:31:44,791 --> 00:31:49,125
Sutera itu! Lihat.
Suami saya nak mati guna sutera ini.

386
00:31:49,208 --> 00:31:53,958
- Ia payung terjun, dan ia boleh berkesan.
- Pernah berkesan tak?

387
00:31:54,041 --> 00:31:59,125
Tak. Keputusannya dahsyat.
Tapi bagaimana jika saya jadi perintis?

388
00:32:05,041 --> 00:32:07,458
Saya akan berlatih pada patung.

389
00:32:13,500 --> 00:32:14,375
Budak baik.

390
00:32:19,541 --> 00:32:21,875
- Tekad dan baik hati.
- Leo…

391
00:32:22,375 --> 00:32:26,208
- Tapi tiada orang sayangi dia.
- Jangan cakap.

392
00:32:26,291 --> 00:32:29,875
Kita berdua di tingkat bawah, kesunyian.

393
00:32:29,958 --> 00:32:32,750
Tak, kita sudah cuba dan gagal.

394
00:32:33,625 --> 00:32:39,250
- Kita ditakdirkan tiada anak, Leo.
- Siapa kita untuk menentukan takdir?

395
00:32:40,125 --> 00:32:45,500
Tolonglah. Saya asyik patah hati
dan tak tahan akan soalan bodoh awak.

396
00:32:45,583 --> 00:32:50,791
Tapi, bagaimana dunia akan berubah
jika kita tak mempersoalkannya?

397
00:32:51,375 --> 00:32:56,208
Dunia tak boleh diubah.
Dunia ini sama sejak dulu hingga kini.

398
00:32:58,375 --> 00:33:00,958
Tidak. Saya tak percaya.

399
00:33:03,083 --> 00:33:08,583
Kerana Peter ada di depan kita,
meminta kita mengubah dunia ini sedikit.

400
00:33:10,500 --> 00:33:11,416
Terpa!

401
00:33:12,250 --> 00:33:13,083
Berhenti.

402
00:33:15,000 --> 00:33:18,666
RUMAH ANAK YATIM PEREMPUAN

403
00:33:41,875 --> 00:33:43,166
Adele, sayang!

404
00:33:43,791 --> 00:33:46,833
- Sihat tak?
- Saya mimpi gajah, rahib.

405
00:33:46,916 --> 00:33:49,500
Menariknya.

406
00:33:49,583 --> 00:33:53,416
Mimpi gajah mengharukan
dan ia petanda penting,

407
00:33:53,500 --> 00:33:58,416
tapi malangnya saya akui
saya tak pernah mimpi seekor gajah.

408
00:33:58,916 --> 00:34:04,791
- Gajah itu nak bawa saya ke suatu tempat.
- Tapi ini tempat kamu, sayang.

409
00:34:05,458 --> 00:34:09,166
- Kamu selamat di sini.
- Selamat daripada apa?

410
00:34:10,416 --> 00:34:11,791
Daripada dunia.

411
00:34:11,875 --> 00:34:16,041
Saya keluar melihat dunia, Adele,
dan ia kejam.

412
00:34:16,708 --> 00:34:21,416
Jadi saya bawa kamu pulang ke sini,
jauh daripada segalanya.

413
00:34:22,375 --> 00:34:24,250
Saya namakan kamu Adele

414
00:34:24,333 --> 00:34:28,083
bersempena ibu kamu,
yang bersama abang kamu di syurga.

415
00:34:29,416 --> 00:34:31,583
Gajah ada nama tak?

416
00:34:31,666 --> 00:34:34,875
Ya. Semua makhluk ada nama, sayang.

417
00:34:35,708 --> 00:34:37,375
Tiap-tiap makhluk.

418
00:34:50,125 --> 00:34:52,041
Gajah itu juga bermimpi.

419
00:35:06,166 --> 00:35:07,958
Bersama keluarganya…

420
00:35:10,958 --> 00:35:13,291
dan dia dengar panggilan namanya.

421
00:35:17,000 --> 00:35:20,458
Di suatu tempat itu,
dia dikenali, disayangi.

422
00:35:55,791 --> 00:35:57,791
Ini tentu bukan tempatnya.

423
00:35:58,500 --> 00:36:01,000
Semuanya nampak mustahil.

424
00:36:23,583 --> 00:36:24,625
Hei.

425
00:36:25,916 --> 00:36:27,708
Tak mengapa, bertenang.

426
00:36:28,458 --> 00:36:29,416
Tak mengapa.

427
00:36:30,750 --> 00:36:33,708
Tadi kita dah jumpa, saya berikan air.

428
00:36:35,250 --> 00:36:36,083
Itu saya.

429
00:36:36,666 --> 00:36:38,375
Awak tak tahu, tapi…

430
00:36:39,208 --> 00:36:43,541
awak akan bantu cari adik saya.
Entah di mana dia sekarang.

431
00:36:44,916 --> 00:36:48,458
Demi awak esok
saya mesti lawan askar terbaik Raja.

432
00:36:53,416 --> 00:36:56,375
Tapi saya fikir, lebih baik,

433
00:36:56,458 --> 00:37:02,708
awak cuma perlu tunjukkan
kedudukan adik saya pada peta ini.

434
00:37:04,500 --> 00:37:05,875
Pada peta ini.

435
00:37:08,083 --> 00:37:10,916
Tunjukkan tempat dia pada peta ini.

436
00:37:11,750 --> 00:37:12,916
Okey?

437
00:37:13,500 --> 00:37:14,708
Baiklah.

438
00:37:20,708 --> 00:37:23,625
Tunjuk saja di mana…

439
00:37:25,125 --> 00:37:27,666
Tunjuk di mana adik saya.

440
00:37:41,208 --> 00:37:45,750
Awak gajah ajaib yang bercakap?
Boleh awak sebut lokasi dia?

441
00:37:46,375 --> 00:37:49,791
Boleh awak bercakap? Cakap saja. Cakaplah.

442
00:37:50,666 --> 00:37:51,500
Cakaplah.

443
00:37:52,458 --> 00:37:53,958
Boleh awak cakap?

444
00:37:57,583 --> 00:37:58,416
Hei!

445
00:38:13,125 --> 00:38:13,958
Baiklah…

446
00:38:16,041 --> 00:38:18,458
Saya perlu berlawan esok.

447
00:38:19,458 --> 00:38:21,958
Jadi, saya mesti terus berlatih.

448
00:38:50,708 --> 00:38:51,833
Terima kasih.

449
00:39:10,083 --> 00:39:13,416
- Ada apa?
- Ada budak nak selamatkan gajah.

450
00:39:36,250 --> 00:39:37,583
Dah tiba masanya.

451
00:39:41,291 --> 00:39:42,375
Dia hidup.

452
00:39:50,250 --> 00:39:55,500
Peter! Rapatkan pedang, kemudian moulinet!
Ingat, yang ada putaran!

453
00:40:05,791 --> 00:40:08,208
Dipersilakan, pihak lawan kamu.

454
00:40:23,791 --> 00:40:25,083
Alamak.

455
00:40:26,458 --> 00:40:27,916
Hebat betul!

456
00:40:28,000 --> 00:40:30,333
Ini Sarjan De Smedt!

457
00:40:32,000 --> 00:40:32,958
De Smedt?

458
00:40:36,708 --> 00:40:39,250
Pengejaran! Lebih hebat!

459
00:41:07,541 --> 00:41:09,875
Apa saya nak buat? Fikir!

460
00:41:11,291 --> 00:41:13,708
De Smedt, dah jumpa budak itu?

461
00:41:13,791 --> 00:41:15,041
De Smedt?

462
00:41:15,708 --> 00:41:19,416
De Smedt, askar muda
yang berkhidmat dengan saya.

463
00:41:20,500 --> 00:41:21,916
Kena cari buku dia!

464
00:41:48,250 --> 00:41:49,083
Alamak!

465
00:42:09,041 --> 00:42:12,041
- Berikan ikan terbesar, tuan!
- Peter?

466
00:42:13,125 --> 00:42:15,500
- Kamu buat apa?
- Ini bayarannya.

467
00:42:16,208 --> 00:42:20,083
- Ikan kod! Hebat dan serba boleh!
- Tolonglah!

468
00:42:21,875 --> 00:42:22,833
Alamak!

469
00:42:23,708 --> 00:42:24,708
Terima kasih!

470
00:42:26,666 --> 00:42:27,625
Ya!

471
00:42:50,333 --> 00:42:51,708
Berjaya pun lari.

472
00:42:53,291 --> 00:42:54,583
Belum lagi!

473
00:43:10,500 --> 00:43:11,375
Ikan kod!

474
00:43:12,875 --> 00:43:14,583
Hebat dan serba boleh.

475
00:43:21,041 --> 00:43:22,125
Berwaspada!

476
00:43:22,916 --> 00:43:27,208
Situasi semakin tegang.
Ada struktur perintah jelas.

477
00:43:28,000 --> 00:43:30,083
Saya mesti menyusup masuk.

478
00:43:39,166 --> 00:43:40,291
Itu pun dia!

479
00:43:41,208 --> 00:43:45,916
Sarjan De Smedt!
Saya di sini, Sarjan De Smedt!

480
00:43:47,791 --> 00:43:49,583
Sarjan De Smedt!

481
00:43:52,916 --> 00:43:53,916
De Smedt.

482
00:43:54,458 --> 00:43:56,791
Sarjan De Smedt, saya di sini!

483
00:43:59,125 --> 00:44:00,000
Apa ini?

484
00:44:12,291 --> 00:44:15,041
Peter, kamu seorang askar!

485
00:44:15,541 --> 00:44:17,333
Ingat latihan kita!

486
00:44:24,291 --> 00:44:27,416
Buku ini! Tengok! Buku ini!

487
00:44:39,916 --> 00:44:41,083
Buku saya.

488
00:44:43,500 --> 00:44:46,666
Satu desiran magik yang hebat

489
00:44:47,208 --> 00:44:49,833
membuang jampi jahat naga itu,

490
00:44:49,916 --> 00:44:53,000
dan semua orang hidup bahagia selamanya.

491
00:44:53,875 --> 00:44:56,833
Itu saja untuk malam ini, lobak kecil.

492
00:44:56,916 --> 00:44:59,375
Mak, tolonglah? Satu saja lagi.

493
00:45:00,416 --> 00:45:02,958
Baiklah, lobak merah. Sikit saja.

494
00:45:08,500 --> 00:45:10,208
Apa terjadi di sana?

495
00:45:15,708 --> 00:45:19,458
Saya ada buat benda tak elok.
Dalam pertempuran.

496
00:45:20,625 --> 00:45:23,291
Adakah seseorang boleh berubah?

497
00:45:25,916 --> 00:45:30,958
Saya menang bertempur dengan awak.
Tiada yang mustahil.

498
00:45:37,875 --> 00:45:39,125
Ya, Peter.

499
00:45:39,208 --> 00:45:40,833
Hore!

500
00:45:43,541 --> 00:45:45,750
Hore! Peter!

501
00:45:45,833 --> 00:45:46,666
Ya!

502
00:46:08,625 --> 00:46:10,416
Saya kagum ia berkesan.

503
00:46:11,208 --> 00:46:12,250
Saya juga.

504
00:46:18,458 --> 00:46:21,041
Kamu berjaya dalam tugas pertama,

505
00:46:21,125 --> 00:46:26,208
menghilangkan pedang keluarga beta,
dan merosakkan mesin pembunuh terbaik.

506
00:46:26,291 --> 00:46:30,541
"Helo," kata Encik Khinzir.
"Helo," kata Encik Ayam.

507
00:46:30,625 --> 00:46:35,541
Beta terkejut, kamu pemuda
yang aneh dan berbahaya.

508
00:46:35,625 --> 00:46:38,208
- Beta suka.
- Terima kasih, tuanku.

509
00:46:41,416 --> 00:46:45,416
Esok pula, bagi tugas mustahil kedua…

510
00:46:55,458 --> 00:46:56,833
Kamu akan terbang!

511
00:46:56,916 --> 00:46:59,583
- Apa? Terbang? Tapi…
- Terbang?

512
00:47:00,625 --> 00:47:03,500
- Bagaimana?
- Kenapa? Sepatutnya mustahil.

513
00:47:04,208 --> 00:47:09,666
Dia tewaskan gergasi. Nak dia gigit epal?
Lagipun, ada orang hampir terbang.

514
00:47:09,750 --> 00:47:10,833
Apa? Patik…

515
00:47:10,916 --> 00:47:12,541
Betul? Hampir.

516
00:47:16,625 --> 00:47:17,875
Okey, bagus.

517
00:47:17,958 --> 00:47:23,500
Esok, kita lihat dia terbang di dataran,
atau terhempas, atau dua-dua.

518
00:47:23,583 --> 00:47:28,375
Dua-dua mungkin lucu.
Dia terbang betul-betul, kemudian, debuk!

519
00:47:30,208 --> 00:47:34,958
Tak, tentulah. Tak.
Jadi, beta berangkat dulu…

520
00:48:07,333 --> 00:48:11,875
Saya akan ambilkan air untuk awak,
kemudian belajar terbang,

521
00:48:11,958 --> 00:48:17,166
selepas itu, menyelamatkan awak.
Kita boleh cari adik saya.

522
00:48:17,250 --> 00:48:23,458
Gajah itu tidak faham percakapan manusia,
tapi mengenali wajah seorang sahabat.

523
00:48:24,041 --> 00:48:25,666
Dia berasa tak sihat,

524
00:48:25,750 --> 00:48:29,666
tapi akhirnya dia rasa seakan-akan…
ada harapan.

525
00:48:33,000 --> 00:48:37,041
Harapan pula boleh tersebar
di antara manusia.

526
00:48:37,125 --> 00:48:41,000
- Dia lari macam kilat!
- Ya! Saya sendiri nampak.

527
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
Dia tukar pedang ini dengan ikan kod.

528
00:48:44,416 --> 00:48:48,666
- Apa yang dia akan buat nanti?
- Saya nak cari tempat duduk elok.

529
00:48:48,750 --> 00:48:51,708
Dia angkat buku macam wira pustakawan!

530
00:48:51,791 --> 00:48:54,791
- Hebat! Apa akan jadi?
- Apa-apa boleh jadi.

531
00:49:12,416 --> 00:49:13,416
Seekor gajah!

532
00:49:16,875 --> 00:49:19,875
Rahib. Ada gajah!

533
00:49:19,958 --> 00:49:22,541
- Di dalam hidrangea?
- Di kota!

534
00:49:22,625 --> 00:49:26,250
Seekor gajah muncul dalam keadaan ajaib.

535
00:49:26,833 --> 00:49:30,958
- Kita mesti pergi!
- Tidak! Kita tak pergi ke kota.

536
00:49:31,458 --> 00:49:34,208
Tak selamat. Kamu boleh tercedera.

537
00:49:34,291 --> 00:49:37,291
Tapi, mimpi saya. Ini satu petanda.

538
00:49:37,375 --> 00:49:40,125
Saya tak mempercayai petanda.

539
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
Rahib percaya.

540
00:49:42,250 --> 00:49:46,041
Ya. Sebenarnya, saya mempercayai petanda.

541
00:49:47,958 --> 00:49:48,833
Baiklah.

542
00:49:51,916 --> 00:49:54,000
Mungkin awak tak faham.

543
00:49:54,500 --> 00:49:59,000
Kaki saya dihempap! Oleh seekor gajah!

544
00:49:59,083 --> 00:50:01,583
Ya, dia datang setiap hari.

545
00:50:01,666 --> 00:50:03,375
Setiap hari.

546
00:50:03,458 --> 00:50:05,750
Setiap hari.

547
00:50:06,250 --> 00:50:07,916
Dia dah kembali.

548
00:50:08,000 --> 00:50:09,083
Pengkhianat.

549
00:50:09,166 --> 00:50:12,250
- Kaki saya dihempap!
- Pergi minta tolong.

550
00:50:12,333 --> 00:50:17,125
- Oleh seekor gajah!
- Ya, kaki awak dihempap oleh gajah.

551
00:50:17,625 --> 00:50:22,708
Tapi dengar sini betul-betul,
saya nak jelmakan sejambak lili.

552
00:50:22,791 --> 00:50:26,250
Akui awak hempap kaki saya
dengan silap mata.

553
00:50:26,333 --> 00:50:30,500
Saya tak sengaja.
Saya nak jelmakan sejambak lili.

554
00:50:30,583 --> 00:50:31,916
Lili!

555
00:50:35,416 --> 00:50:36,750
Lili!

556
00:50:38,875 --> 00:50:42,125
Hentikan semua itu! Berhentilah!

557
00:50:57,958 --> 00:50:58,875
Peter…

558
00:51:01,375 --> 00:51:03,375
Peter, berhentilah.

559
00:51:03,458 --> 00:51:05,208
Berhenti sekarang!

560
00:51:05,291 --> 00:51:09,375
- Tuan-
- Askar tak terbang! Jangan terbang!

561
00:51:09,458 --> 00:51:11,750
- Saya…
- Tak! Dengar sini.

562
00:51:13,041 --> 00:51:18,625
Kamu bernasib baik dengan De Smedt,
tapi jika nak terbang…

563
00:51:19,625 --> 00:51:21,625
ia mustahil.

564
00:51:21,708 --> 00:51:24,916
Saya tewaskan De Smedt,
saya boleh terbang!

565
00:51:25,000 --> 00:51:27,916
Kamu akan jatuh terhempas. Mati.

566
00:51:28,500 --> 00:51:30,916
Mati macam adik kamu!

567
00:51:37,416 --> 00:51:38,666
Tengoklah nanti!

568
00:52:03,250 --> 00:52:04,500
Peter, kenapa?

569
00:52:05,000 --> 00:52:09,916
Saya perlu terbang esok,
tapi saya tak tahu bagaimana.

570
00:52:10,000 --> 00:52:13,875
Vilna kata saya akan mati.
Bukannya saya tak tahu!

571
00:52:13,958 --> 00:52:15,791
Macamlah saya tak tahu.

572
00:52:16,291 --> 00:52:19,916
Saya mesti terbang esok. Mesti.

573
00:52:22,916 --> 00:52:26,791
- Masuk. Kamu perlu makan.
- Kemudian kita bincang.

574
00:52:32,291 --> 00:52:33,291
Makanlah.

575
00:53:02,125 --> 00:53:03,833
Apa nama makanan ini?

576
00:53:04,666 --> 00:53:06,000
Stew, sayang.

577
00:53:34,375 --> 00:53:38,000
Okey, Peter, mari bincangkan
hal terbang ini.

578
00:53:38,958 --> 00:53:40,500
Jalan dekat saya.

579
00:53:46,791 --> 00:53:47,666
Helo.

580
00:53:47,750 --> 00:53:52,750
Selepas melihat gajah, kita balik
ke rumah anak yatim yang selamat.

581
00:53:53,250 --> 00:53:57,583
- Nak saya tolong angkat bagasi?
- Cepat, sayang. Cepat.

582
00:53:59,541 --> 00:54:02,875
Sebab ini kita tak datang ke kota, Adele.

583
00:54:02,958 --> 00:54:05,208
Bahaya di merata-rata tempat.

584
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
Peter.

585
00:54:25,458 --> 00:54:27,333
Peter, di manakah kamu?

586
00:54:34,166 --> 00:54:36,291
Helo?

587
00:54:36,375 --> 00:54:39,083
Kalaulah saya ambil budak lelaki itu…

588
00:54:40,333 --> 00:54:42,375
Kami berundur ke garison.

589
00:54:52,750 --> 00:54:54,666
Berkumpul semula di garison!

590
00:54:56,125 --> 00:54:58,458
Pergi!

591
00:54:59,666 --> 00:55:00,541
Lari!

592
00:55:01,333 --> 00:55:02,500
Berundur!

593
00:55:06,083 --> 00:55:07,333
Berundur!

594
00:55:11,000 --> 00:55:13,083
Helo?

595
00:55:18,041 --> 00:55:22,208
Dengar sini. Pergi dari sini.
Kami berundur ke garison.

596
00:55:22,750 --> 00:55:24,291
Adakah ibu mereka… ?

597
00:55:26,416 --> 00:55:28,500
Ambil mereka. Jumpa di sana.

598
00:55:29,000 --> 00:55:32,666
Sebagai askar,
bagaimana saya nak jaga bayi?

599
00:55:32,750 --> 00:55:37,166
Okey. Ambil budak lelaki ini.
Tolong, saya saja tak mampu.

600
00:55:37,250 --> 00:55:39,458
Okey. Tapi pergi sekarang.

601
00:55:39,541 --> 00:55:43,958
Saya akan kumpul barang bayi ini.
Jumpa di garison. Pergi!

602
00:55:53,791 --> 00:55:55,750
Saya patut ambil dua-dua.

603
00:55:57,958 --> 00:56:03,250
Maaf, anak muda.
Tapi saya akan lindungi kamu. Saya askar.

604
00:56:20,875 --> 00:56:21,708
Peter.

605
00:56:23,500 --> 00:56:25,375
Budak lelaki itu dengan saya.

606
00:56:35,208 --> 00:56:37,708
Garison! Ada lagi yang masih hidup?

607
00:56:38,208 --> 00:56:39,541
Tiada!

608
00:56:40,166 --> 00:56:43,166
Di sini tak selamat! Musuh makin dekat!

609
00:56:47,541 --> 00:56:50,041
Kalaulah saya ambil budak lelaki itu.

610
00:57:07,458 --> 00:57:08,541
Hari baru.

611
00:57:08,625 --> 00:57:11,500
Hei, semua! Helo!

612
00:57:11,583 --> 00:57:13,583
Tugas mustahil baharu.

613
00:57:14,333 --> 00:57:17,125
Dan Raja yang menyusahkan yang sama.

614
00:57:18,250 --> 00:57:22,791
Cuaca ini sesuai bagi penerbangan, bukan?
Tiada awan di…

615
00:57:24,458 --> 00:57:25,416
Beta silap.

616
00:57:27,041 --> 00:57:28,833
Malang sekali,

617
00:57:28,916 --> 00:57:34,208
kerana jika kulit beta perang,
beta menjadi sangat menawan.

618
00:57:39,166 --> 00:57:42,625
Beta masih Raja, bukan?
Bukannya ada kudeta.

619
00:57:48,625 --> 00:57:50,083
Dia pernah senyum tak?

620
00:57:51,708 --> 00:57:52,750
Tak pernah?

621
00:57:53,750 --> 00:57:56,291
Macam, langsung tak pernah?

622
00:57:56,375 --> 00:57:59,083
Sejak abangnya mati dalam perang.

623
00:58:04,208 --> 00:58:05,166
Aduhai.

624
00:58:19,958 --> 00:58:21,000
Ya!

625
00:58:23,916 --> 00:58:27,583
Orang kata gajah akan ada di sini.
Nampak tak?

626
00:58:34,791 --> 00:58:36,791
Jangan pergi jauh, sayang.

627
00:58:38,208 --> 00:58:40,625
Tak, jangan lari!

628
00:58:42,875 --> 00:58:44,875
Apa khabar semua orang?

629
00:58:44,958 --> 00:58:47,000
Ya, beta dah tiba!

630
00:58:48,958 --> 00:58:53,375
Okey. Mari lihat benda mustahil.
Di mana budak itu?

631
00:58:53,458 --> 00:58:54,583
Di atas sana!

632
00:59:10,333 --> 00:59:12,500
Tindakan yang bodoh.

633
00:59:14,666 --> 00:59:16,916
- Dia akan okey.
- Tentulah.

634
00:59:32,583 --> 00:59:34,250
Tidak.

635
01:00:07,250 --> 01:00:08,916
- Tidak!
- Apa?

636
01:00:09,000 --> 01:00:11,500
- Budak itu tergelincir.
- Tidak!

637
01:00:13,875 --> 01:00:14,791
Bertahan!

638
01:00:55,958 --> 01:00:59,666
Sekarang, saya akan terbang!

639
01:01:01,458 --> 01:01:05,708
- Dia akan terjun!
- Ini idea yang hebat!

640
01:01:15,958 --> 01:01:17,458
Saya akan cari dia.

641
01:01:27,166 --> 01:01:28,041
Sekarang!

642
01:01:55,083 --> 01:01:56,875
Peter!

643
01:02:04,291 --> 01:02:05,333
Wah.

644
01:02:08,375 --> 01:02:12,041
Beta dah agak!
Dah agak budak itu boleh terbang!

645
01:02:14,333 --> 01:02:15,208
Ya!

646
01:02:18,916 --> 01:02:20,125
Ia tak mustahil!

647
01:02:23,875 --> 01:02:26,416
Kamu terbang, Peter!

648
01:02:26,500 --> 01:02:28,791
Kamu terbang!

649
01:02:29,500 --> 01:02:35,000
Apa yang boleh jadi? Ia tak mustahil!
Tak mustahil! Peter!

650
01:02:39,708 --> 01:02:41,541
Dia terbang!

651
01:02:54,833 --> 01:02:55,750
Peter!

652
01:03:05,125 --> 01:03:07,625
Maaf! Tumpang lalu!

653
01:03:19,416 --> 01:03:21,125
Hebat, Peter!

654
01:03:22,958 --> 01:03:23,833
Syabas!

655
01:03:31,875 --> 01:03:34,416
- Hore, Peter!
- Syabas!

656
01:03:34,500 --> 01:03:39,250
Peter!

657
01:03:45,458 --> 01:03:46,333
Ya!

658
01:03:47,000 --> 01:03:47,875
Ya!

659
01:03:49,375 --> 01:03:52,375
Baiklah, saya terbang! Seterusnya apa?

660
01:03:52,875 --> 01:03:55,333
Kamu berjaya dalam tugas kedua,

661
01:03:55,416 --> 01:03:59,458
lepas tugas ketiga,
kamu akan memiliki seekor gajah!

662
01:04:00,750 --> 01:04:04,833
Setelah disebut, tak hebat sangat.
Perlu diperbaiki. Amat perlu.

663
01:04:04,916 --> 01:04:10,541
Apa-apa pun. Okey. Baik.
Okey, bagi tugas mustahil ketiga…

664
01:04:15,833 --> 01:04:20,625
Beta belum tahu.
Tidak, beta raja yang spontan.

665
01:04:20,708 --> 01:04:24,958
Idea terbang ke dalam fikiran
secara tiba-tiba.

666
01:04:25,041 --> 01:04:26,791
Ikut angin saya.

667
01:04:31,250 --> 01:04:34,291
Beta berjenaka. Ia satu usikan, tapi…

668
01:04:40,916 --> 01:04:42,833
Tidak. Maaf. Bertenang.

669
01:04:42,916 --> 01:04:46,166
Ini cara beta
mengumumkan benda yang hebat.

670
01:04:47,333 --> 01:04:51,708
Budak, bersedia tak?
Bagi tugas mustahil ketiga kamu…

671
01:04:54,791 --> 01:04:57,750
Kamu akan buat Countess ketawa.

672
01:04:58,250 --> 01:04:59,458
Apa?

673
01:04:59,541 --> 01:05:00,375
Apa?

674
01:05:03,000 --> 01:05:08,000
Mereka asyik begini.
Kenapa kalian tak faham makna "mustahil"?

675
01:05:08,083 --> 01:05:11,708
Mustahil, tidak mungkin.
Tidak, penafian. Mung… Sesuatu…

676
01:05:11,791 --> 01:05:17,625
Entahlah. Tapi maksudnya mustahil!
Lagipun, dia luar biasa.

677
01:05:17,708 --> 01:05:22,583
Jika ada orang lebih hebat,
pakai khemah dan terjun dari gereja.

678
01:05:22,666 --> 01:05:23,625
Ingat sikit.

679
01:05:23,708 --> 01:05:28,166
Lupakan budak itu
dan seseorang cari aiskrim untuk beta.

680
01:05:28,250 --> 01:05:33,583
Kacang pekan mentega. Sesiapa? Helo?
Kenapa semuanya berdiri saja?

681
01:05:37,000 --> 01:05:37,875
Adele!

682
01:05:41,375 --> 01:05:42,375
Aduhai.

683
01:05:45,625 --> 01:05:46,500
Helo.

684
01:05:48,583 --> 01:05:52,041
Ini saya, daripada mimpi itu.
Awak ingat tak?

685
01:05:56,041 --> 01:05:59,416
Saya di sini. Kenapa saya dapat mimpi itu?

686
01:06:03,583 --> 01:06:06,541
Yang ini mungkin benar-benar mustahil.

687
01:06:07,708 --> 01:06:11,208
Maksud saya, dia tak pernah ketawa.

688
01:06:11,291 --> 01:06:16,083
Langsung tak pernah.
Saya boleh terjun dari gereja lagi.

689
01:06:16,166 --> 01:06:19,166
- Saya boleh tulis satu jenaka.
- Apa?

690
01:06:19,875 --> 01:06:25,791
- Mungkin awak tak berapa kelakar.
- Betul, awak tentu sangat kelakar.

691
01:06:31,333 --> 01:06:33,083
Minta maaf, cik.

692
01:06:33,166 --> 01:06:35,791
Saya tak biasa menghina orang.

693
01:06:35,875 --> 01:06:39,625
Saya pula tak pernah pukul orang.
Maafkan saya.

694
01:06:46,750 --> 01:06:51,000
- Tapi saya…
- Itu pun kamu! Saya tercari-cari kamu.

695
01:06:51,083 --> 01:06:52,375
Kamu okey?

696
01:06:52,458 --> 01:06:53,500
Ya, rahib.

697
01:06:54,083 --> 01:06:57,166
Memandangkan kamu dah lihat gajah ini…

698
01:06:59,291 --> 01:07:00,875
Helo, puan.

699
01:07:04,291 --> 01:07:06,208
Apa dia beritahu kamu?

700
01:07:08,416 --> 01:07:11,041
- Tiada apa-apa.
- Bagus, sayang!

701
01:07:11,125 --> 01:07:12,500
Kita boleh balik.

702
01:07:12,583 --> 01:07:13,666
Tapi, rahib…

703
01:07:13,750 --> 01:07:17,291
Kita akan tidur lena,
dan balik ke tempat asal.

704
01:08:04,875 --> 01:08:07,500
Kadangkala saya keliru, Peter,

705
01:08:08,000 --> 01:08:10,250
fikiran saya kurang jelas.

706
01:08:10,833 --> 01:08:12,166
Kamu perlu tahu

707
01:08:13,083 --> 01:08:18,000
saya sangat pasti
apa saya perlu cakap sekarang.

708
01:08:24,541 --> 01:08:25,500
Kamu betul.

709
01:08:26,875 --> 01:08:31,916
Dia sempat hidup.
Pada waktu itu, budak perempuan itu hidup.

710
01:08:37,541 --> 01:08:41,583
Saya boleh selamatkan dia!
Jururawat itu ambil dia.

711
01:08:42,458 --> 01:08:47,541
Kami sepatutnya berjumpa di garison,
tapi ada letupan.

712
01:08:48,791 --> 01:08:52,500
Saya fikir saya tak mampu
mengasuh kamu berdua.

713
01:08:53,000 --> 01:08:58,208
Saya askar, Peter.
Apa yang saya tahu tentang seorang bayi?

714
01:09:00,166 --> 01:09:02,250
Kita buat keputusan

715
01:09:03,500 --> 01:09:05,916
dalam perang, dalam hidup.

716
01:09:07,500 --> 01:09:13,875
Kita cuma ada satu detik. Sepatutnya
saya boleh selamatkan kamu berdua.

717
01:09:16,791 --> 01:09:17,833
Tapi tidak.

718
01:09:19,250 --> 01:09:20,625
Saya berbohong,

719
01:09:21,625 --> 01:09:25,625
kerana saya tak nak melukakan kamu lagi.

720
01:09:28,125 --> 01:09:29,541
Minta maaf banyak.

721
01:09:45,750 --> 01:09:46,791
Tuan…

722
01:09:48,666 --> 01:09:51,333
adakah tuan nampak dia mati?

723
01:09:52,416 --> 01:09:53,458
Adik saya?

724
01:09:54,291 --> 01:09:57,750
- Tidak.
- Jadi, tiada yang mustahil.

725
01:10:00,208 --> 01:10:01,125
Yalah…

726
01:10:02,208 --> 01:10:05,750
Kamu bercakap tentang gajah yang mustahil…

727
01:10:07,791 --> 01:10:09,125
dan kamu betul.

728
01:10:09,208 --> 01:10:13,208
- Tuan?
- Pihak lawan kamu mustahil.

729
01:10:14,708 --> 01:10:17,375
Kemudian kamu menang.

730
01:10:17,958 --> 01:10:19,458
Kemudian, hari ini,

731
01:10:20,875 --> 01:10:22,833
saya nampak kamu terbang!

732
01:10:24,000 --> 01:10:25,583
Kamulah, anakku.

733
01:10:26,291 --> 01:10:27,333
Kamu.

734
01:10:27,916 --> 01:10:30,583
Kamulah yang tidak mustahil.

735
01:10:33,375 --> 01:10:35,000
Satu lagi tugas esok.

736
01:10:37,541 --> 01:10:40,166
Jadi, saya nak dengar satu jenaka.

737
01:10:42,333 --> 01:10:46,208
Kuda berjalan ke dalam bar.
Mungkin ia tak boleh berjalan.

738
01:10:46,291 --> 01:10:48,666
Tidak! Ia tak kelakar.

739
01:10:50,458 --> 01:10:51,291
Tidak.

740
01:10:56,208 --> 01:10:57,708
Oh, ya.

741
01:11:00,625 --> 01:11:01,500
Ya!

742
01:11:03,625 --> 01:11:05,166
Ya, ia kelakar!

743
01:11:20,250 --> 01:11:21,333
Puan LaVaughn,

744
01:11:22,041 --> 01:11:23,208
saya tipu awak.

745
01:11:24,166 --> 01:11:26,125
Akhirnya, satu pengakuan.

746
01:11:26,208 --> 01:11:31,208
Tak, saya tak berniat mencederakan awak
atau menjelmakan seekor gajah,

747
01:11:31,708 --> 01:11:34,041
tapi bukan sejambak lili juga.

748
01:11:35,208 --> 01:11:40,125
Semasa saya pandang kalian dari pentas,
ketidakpercayaan kalian…

749
01:11:42,750 --> 01:11:46,166
ia… ia mematahkan hati saya.

750
01:11:47,791 --> 01:11:53,291
Awak melihat magik di depan mata,
benda yang dijelmakan entah dari mana.

751
01:11:54,583 --> 01:11:59,250
Memanglah magik ini beronar,
cuai, tidak disengajakan, tapi…

752
01:11:59,875 --> 01:12:01,000
magik.

753
01:12:01,083 --> 01:12:05,083
Awak jawab, "Berhenti,"
seolah-olah ia satu gangguan kecil.

754
01:12:06,375 --> 01:12:08,333
Apa yang terjadi di sini?

755
01:12:11,333 --> 01:12:15,250
Malam itu, saya cuba menjampi
awak dan orang lain,

756
01:12:15,750 --> 01:12:19,833
agar orang percaya semula
dan ambil peduli magik,

757
01:12:19,916 --> 01:12:23,041
kerana perkara luar biasa boleh berlaku.

758
01:12:23,875 --> 01:12:25,375
Jika orang percaya!

759
01:12:26,208 --> 01:12:30,291
Tapi saya tidak patut
cuba melakukan jampi sekuat itu.

760
01:12:31,291 --> 01:12:37,416
Saya bukan ahli silap mata yang hebat.
Saya cuba mencari misteri dan rasa kagum.

761
01:12:40,833 --> 01:12:42,875
Ia membawa bencana.

762
01:12:49,708 --> 01:12:50,750
Saya tahu.

763
01:12:51,583 --> 01:12:56,041
Awak risau akan tugas ketiga,
tapi saya ada jenaka hebat.

764
01:12:56,125 --> 01:12:58,750
Semuanya terkawal. Percayai saya.

765
01:13:01,375 --> 01:13:02,208
Hei!

766
01:13:05,500 --> 01:13:09,125
Awak pandang rendah saya.
Saya lelaki berbahaya.

767
01:13:09,625 --> 01:13:12,333
Saya kalahkan gergasi,
terjun dari bangunan.

768
01:13:13,708 --> 01:13:17,875
Okey. Nanti ada banyak masa
untuk bermain-main.

769
01:13:17,958 --> 01:13:22,125
Kita cuma perlu fokus
pada tugas itu, tapi…

770
01:13:31,375 --> 01:13:33,916
Tak sabarnya nak selamatkan awak.

771
01:13:34,458 --> 01:13:39,083
Kita boleh berseronok
dan melalui banyak pengembaraan…

772
01:13:41,916 --> 01:13:43,333
mencari adik saya.

773
01:14:06,750 --> 01:14:08,125
Wah!

774
01:15:16,166 --> 01:15:17,958
Ini keluarga awak?

775
01:15:18,458 --> 01:15:19,666
Peter!

776
01:15:22,208 --> 01:15:25,166
Peter!

777
01:15:25,250 --> 01:15:27,333
Peter!

778
01:15:30,375 --> 01:15:31,208
Peter.

779
01:15:32,625 --> 01:15:35,875
- Peter.
- Hei, bangun. Masa dah tiba.

780
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Semua orang dah sampai. Tugas ketiga.

781
01:15:41,458 --> 01:15:42,708
Pasti menarik.

782
01:15:50,208 --> 01:15:55,000
Pasti awak rindu mereka. Saya sangka
awak akan carikan adik saya.

783
01:15:59,625 --> 01:16:01,791
Saya perlu hantar awak balik.

784
01:16:01,875 --> 01:16:06,250
Tiba masa untuk tugas mustahil ketiga!

785
01:16:07,041 --> 01:16:10,291
Adakah budak itu akan memenangi gajah itu?

786
01:16:13,416 --> 01:16:15,750
Ya, saya akan berjaya.

787
01:16:19,375 --> 01:16:23,000
Bila-bila, jika beta dengar
Countess ketawa,

788
01:16:23,083 --> 01:16:24,958
kamu mendapat gajah itu.

789
01:16:31,083 --> 01:16:32,083
Teruskan.

790
01:16:47,333 --> 01:16:50,750
Jadi, ada seorang petani
dan seorang nelayan.

791
01:16:50,833 --> 01:16:54,083
- Mereka di padang.
- Permulaan baik. Klasik.

792
01:16:54,166 --> 01:16:59,833
Mereka memandang kolam kerana ada
bunyi menguak. Di situ ada ayam betina.

793
01:17:00,416 --> 01:17:05,208
Ayam itu asyik memasukkan
dan mengeluarkan seutas tali

794
01:17:05,291 --> 01:17:07,125
dari mulut seekor katak.

795
01:17:07,208 --> 01:17:10,208
Keluar, masuk, ke dalam mulut katak.

796
01:17:10,291 --> 01:17:14,291
Nelayan itu bertanya,
"Kenapa ayam itu buat begitu?"

797
01:17:14,375 --> 01:17:16,541
Petani itu pun menjawab,

798
01:17:16,625 --> 01:17:20,583
"Yalah, soalan ini asyik timbul, bukan?"

799
01:17:22,625 --> 01:17:25,041
"Kenapa ayam bersihkan gigi katak?"

800
01:17:27,125 --> 01:17:29,833
Berjaya! Lucu betul, Peter! Lucu!

801
01:17:38,291 --> 01:17:40,375
Oh, saya faham.

802
01:17:40,458 --> 01:17:44,083
Kenapa ayam itu… ? Kerana ia seolah-olah…

803
01:17:46,708 --> 01:17:50,333
Tunggu. Itu bukan ketawa sebenar.

804
01:17:50,416 --> 01:17:54,791
Jika awak pandang ringan hal ini,
apa gunanya, Countess?

805
01:17:54,875 --> 01:17:56,625
Maaf, kamu gagal.

806
01:18:00,916 --> 01:18:02,041
Oh, Peter.

807
01:18:05,000 --> 01:18:05,833
Tidak.

808
01:18:05,916 --> 01:18:07,750
Apa? Tidak?

809
01:18:08,333 --> 01:18:13,208
Benarkan patik ambil gajah ini,
bukan demi saya, tapi dia.

810
01:18:14,000 --> 01:18:17,708
Patik cuba menang
untuk mencari keluarga patik,

811
01:18:18,291 --> 01:18:22,083
tapi gajah ini dipisahkan
daripada keluarganya.

812
01:18:22,166 --> 01:18:24,333
Bagaimana dengan adik kamu?

813
01:18:24,416 --> 01:18:28,583
Gajah itu mungkin ada adik.
Kenapa adik saya lebih penting?

814
01:18:29,958 --> 01:18:34,333
Patik tahu jenaka itu
tak berhasil tapi tolonglah,

815
01:18:34,416 --> 01:18:36,958
gajah itu dipaksa datang ke sini.

816
01:18:37,458 --> 01:18:39,666
Hantarlah gajah itu pulang.

817
01:18:39,750 --> 01:18:42,541
Tidak.

818
01:18:44,166 --> 01:18:46,208
Kamu hampir memujuk beta.

819
01:18:46,291 --> 01:18:47,333
Tapi tidak.

820
01:18:47,416 --> 01:18:52,333
Kamu ada tugas terakhir,
dan beta tak lihat dia ketawa.

821
01:18:52,416 --> 01:18:54,625
Mari pergi dengan gajah itu.

822
01:18:56,625 --> 01:18:59,250
Tidak!

823
01:19:05,333 --> 01:19:07,958
Okey, saya tahu. Ini mustahil.

824
01:19:08,916 --> 01:19:13,541
Tapi, bagaimana jika
ia tidak mustahil? Fikir sebentar.

825
01:19:14,750 --> 01:19:19,958
Fikirkan semua benda mustahil
yang anda capai, mungkin banyak.

826
01:19:21,041 --> 01:19:23,500
Adakah anda berjaya sendirian?

827
01:19:23,583 --> 01:19:26,666
Tentulah tidak. Tidak masuk akal.

828
01:19:27,166 --> 01:19:32,583
Peter bertarung, terbang, menentang raja,
mungkin dia rasa keseorangan.

829
01:19:33,083 --> 01:19:36,458
Tapi tidak.
Tiada orang keseorangan. Ingat.

830
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
Alamak.

831
01:20:25,041 --> 01:20:26,958
Baiklah, kamu berjaya.

832
01:20:27,041 --> 01:20:28,541
Apa? Betulkah?

833
01:20:29,041 --> 01:20:30,875
Tapi gajah yang buat.

834
01:20:30,958 --> 01:20:34,500
Dia ketawa, bukan?
Itu saja yang beta mahu.

835
01:20:36,666 --> 01:20:40,208
Benda mustahil boleh berhenti
menjadi mustahil.

836
01:20:40,791 --> 01:20:42,958
Gajah itu milik kamu, Peter.

837
01:20:43,833 --> 01:20:44,750
Apa?

838
01:20:45,583 --> 01:20:49,208
- Kemenangan yang gemilang! Hore!
- Hore!

839
01:20:57,541 --> 01:20:59,333
Ya!

840
01:21:01,166 --> 01:21:02,291
Ya!

841
01:21:11,875 --> 01:21:13,958
Kita berjaya!

842
01:21:23,916 --> 01:21:25,958
Bagaimana gajah ini nak balik?

843
01:21:26,041 --> 01:21:28,333
- Tongkang!
- Kapal udara?

844
01:21:28,416 --> 01:21:30,791
Angkut guna gajah yang lebih besar!

845
01:21:31,291 --> 01:21:33,458
Rupa-rupanya idea ini teruk.

846
01:21:35,041 --> 01:21:36,291
Ahli Silap Mata!

847
01:21:38,375 --> 01:21:39,625
Bangun sekarang.

848
01:21:40,291 --> 01:21:45,208
Budak ini kata gajah itu mesti balik.
Lenyapkanlah gajah itu.

849
01:21:45,791 --> 01:21:50,541
Awak nampak hasil jampi saya.
Nasib baik tak lebih teruk.

850
01:21:51,125 --> 01:21:54,333
Gajah itu patut bersama keluarganya.

851
01:21:54,416 --> 01:21:59,791
Ya, idea itu baik tapi lihatlah.
Semua magik saya gagal!

852
01:21:59,875 --> 01:22:03,083
- Gagal? Mengarut!
- Saya tak mampu!

853
01:22:03,166 --> 01:22:06,083
Awak jelmakan gajah melalui bumbung,

854
01:22:06,750 --> 01:22:10,875
dan awak tak sedar
ia mencetuskan sesuatu di sini?

855
01:22:11,375 --> 01:22:13,916
Perkara yang awak mahukan.

856
01:22:17,583 --> 01:22:21,208
Hei, lelaki magik!
Hantar gajah besar ini balik!

857
01:22:23,166 --> 01:22:30,166
Saya percaya magik awak akan berjaya.
Awak saja boleh menyelesaikan hal ini.

858
01:22:53,083 --> 01:22:54,500
Rahib!

859
01:22:55,416 --> 01:23:00,166
Rahib, tolonglah. Dalam mimpi itu,
saya patut ikut gajah itu.

860
01:23:03,875 --> 01:23:06,416
Saya tak mempercayai mimpi.

861
01:23:06,500 --> 01:23:07,666
Rahib percaya.

862
01:23:08,208 --> 01:23:11,375
Ya, sebenarnya saya percayai mimpi.

863
01:23:13,208 --> 01:23:14,208
Baiklah.

864
01:23:32,416 --> 01:23:33,750
Ada perkembangan.

865
01:23:59,041 --> 01:24:01,750
Pertarungan mesti disertai.

866
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
Hei, tak apa.

867
01:24:32,333 --> 01:24:33,333
Tak apa.

868
01:24:43,041 --> 01:24:49,541
Saya dengar dulu tempat ini berbeza.
Dulu ada cahaya, kehidupan dan harapan.

869
01:24:50,458 --> 01:24:54,416
Kota yang sesuai
untuk melenyapkan seekor gajah.

870
01:24:55,208 --> 01:25:00,166
Ini kampung halaman saya,
tapi bukan bagi gajah ini.

871
01:25:08,416 --> 01:25:10,083
Sedihnya kehilangan kawan.

872
01:25:15,166 --> 01:25:16,875
Kita mesti berpisah.

873
01:25:21,291 --> 01:25:25,958
Ahli Silap Mata membawa gajah ini
ke sini, dan saya percaya

874
01:25:26,041 --> 01:25:29,083
dia boleh hantar gajah ini balik!

875
01:25:31,750 --> 01:25:34,208
Adakah kalian percaya?

876
01:25:34,291 --> 01:25:37,458
Itulah cara ia akan dicapai.

877
01:25:41,791 --> 01:25:43,333
Tolonglah, tuan.

878
01:26:35,125 --> 01:26:40,375
Kepercayaan itu hebat dan halimunan.
Ia meliputi kita bagaikan tidur.

879
01:26:42,083 --> 01:26:46,166
Entah kenapa sebelum itu,
kita bergelut dan menentang…

880
01:26:47,916 --> 01:26:49,875
sehingga, bagaikan tidur,

881
01:26:50,583 --> 01:26:52,208
kita melepaskan diri.

882
01:26:53,166 --> 01:26:56,500
Kita berhenti… dan kita dipulihkan.

883
01:27:12,625 --> 01:27:14,250
Gajah itu dah hilang!

884
01:27:18,125 --> 01:27:20,458
Tak sangka saya nampak magik!

885
01:27:28,375 --> 01:27:31,500
- Apa yang berlaku?
- Tengok awan!

886
01:27:35,291 --> 01:27:36,250
Itu magik.

887
01:27:36,333 --> 01:27:37,750
Langit jadi cerah!

888
01:27:39,416 --> 01:27:40,625
Apa itu?

889
01:27:40,708 --> 01:27:42,500
Itu matahari, sayangku.

890
01:27:43,208 --> 01:27:44,250
Ia bagus.

891
01:27:44,333 --> 01:27:45,791
Indahnya!

892
01:27:49,500 --> 01:27:50,750
Cahaya matahari!

893
01:27:55,666 --> 01:27:58,375
Takdir awak adalah ikut gajah itu.

894
01:27:59,916 --> 01:28:01,333
Ini lebih penting.

895
01:28:15,291 --> 01:28:17,750
Ayuh, Adele. Masa untuk pulang.

896
01:28:20,875 --> 01:28:22,541
Tuan berada di luar!

897
01:28:22,625 --> 01:28:24,125
Ya.

898
01:28:29,500 --> 01:28:30,666
Askar itu?

899
01:28:30,750 --> 01:28:33,250
- Awak dah mati.
- Awak dah mati.

900
01:28:37,291 --> 01:28:38,375
Maksud awak… ?

901
01:28:39,250 --> 01:28:42,916
- Maksud awak?
- Budak lelaki itu!

902
01:28:49,083 --> 01:28:50,208
Peter.

903
01:28:54,291 --> 01:28:56,625
Ini… Ini adik perempuan saya.

904
01:29:01,958 --> 01:29:03,000
- Awak…
- Jadi…

905
01:29:03,791 --> 01:29:07,333
- Mula-mula… Saya nak kata…
- Awak hidup! Di sini!

906
01:29:07,416 --> 01:29:09,166
Keluarga!

907
01:29:12,500 --> 01:29:13,416
Peter!

908
01:29:19,000 --> 01:29:20,541
Memang bagus.

909
01:29:30,083 --> 01:29:30,916
Ya!

910
01:29:32,625 --> 01:29:34,416
Dia jumpa adiknya!

911
01:29:38,125 --> 01:29:41,541
- Kenapa pula?
- Jangan terjun dari bangunan!

912
01:29:49,541 --> 01:29:51,208
Magik itu berkesan!

913
01:30:00,041 --> 01:30:02,833
Minta maaf kerana mencederakan puan.

914
01:30:03,791 --> 01:30:05,375
Tolong maafkan saya.

915
01:30:12,250 --> 01:30:13,500
Lili!

916
01:30:14,291 --> 01:30:16,291
Terima kasih, kawanku.

917
01:30:27,500 --> 01:30:29,666
Tengoklah tempat ini.

918
01:30:30,166 --> 01:30:33,250
Sebuah kota dipulihkan. Anda nampak tak?

919
01:30:34,833 --> 01:30:36,916
Agak lama lawatan tuanku.

920
01:30:37,000 --> 01:30:42,958
Ya, tapi setiap kali beta cuba pergi,
ia nampak… mustahil.

921
01:30:43,041 --> 01:30:48,583
"Ketika itu, karang ajaib terjaga
dan mengejar tiram, dan menjerit…"

922
01:30:48,666 --> 01:30:51,708
"Berambus, moluska jahat!"

923
01:30:51,791 --> 01:30:53,208
"Pergi!"

924
01:30:53,291 --> 01:30:56,000
- Sangat menakutkan.
- Terima kasih.

925
01:30:58,291 --> 01:31:00,250
Sebuah keluarga terbina.

926
01:31:02,291 --> 01:31:07,875
- Benang eksotik ini dari mana?
- Rahsia. Saya wanita di kota besar.

927
01:31:07,958 --> 01:31:11,250
Pajama kambing lagi?
Dia cuma makan pajama.

928
01:31:11,333 --> 01:31:15,041
- Ya, tapi dia suka.
- Ayuh, makanan masih panas!

929
01:31:28,791 --> 01:31:30,416
Gajah itu pula,

930
01:31:31,791 --> 01:31:34,125
dia hidup buat masa yang lama,

931
01:31:34,875 --> 01:31:38,375
cukup lama untuk menguji
ingatan seekor gajah.

932
01:31:39,708 --> 01:31:43,291
Namun gajah ini tidak melupakan Peter.

933
01:31:43,791 --> 01:31:46,125
Dia tidak mungkin lupa, bukan?

934
01:39:09,833 --> 01:39:12,458
Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd



