1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,333 --> 00:00:20,666
L'ELEFANTE DEL MAGO

4
00:00:27,166 --> 00:00:29,208
Velocità, forza d'animo

5
00:00:30,250 --> 00:00:32,125
e un pesce enorme.

6
00:00:33,125 --> 00:00:35,125
I tre strumenti di un eroe!

7
00:00:35,208 --> 00:00:38,708
- Un attimo. Non vedo velocità,

8
00:00:38,791 --> 00:00:41,875
forza d'animo né un enorme…
Sto correndo troppo.

9
00:00:44,666 --> 00:00:46,791
Per raccontarvi questa storia…

10
00:00:46,875 --> 00:00:48,041
Ho! Ho! Ho!

11
00:00:48,833 --> 00:00:50,583
…devo partire dal principio.

12
00:00:56,083 --> 00:00:59,791
Allora, c'era una volta
una città chiamata Baltese.

13
00:00:59,875 --> 00:01:01,291
Avreste dovuto vederla!

14
00:01:02,333 --> 00:01:05,625
Ma l'avete davanti agli occhi ora,
quindi… bene.

15
00:01:05,708 --> 00:01:08,875
Era un posto
in cui tutto sembrava possibile,

16
00:01:09,875 --> 00:01:11,250
persino magico,

17
00:01:11,833 --> 00:01:14,416
come la signora
che fa impazzire la fontana.

18
00:01:14,500 --> 00:01:15,416
Guarda qua!

19
00:01:15,500 --> 00:01:17,000
O come questi bambini,

20
00:01:17,083 --> 00:01:21,000
impegnati in qualche…
incantesimo sofisticato…

21
00:01:21,791 --> 00:01:23,291
e fuori luogo.

22
00:01:23,375 --> 00:01:27,833
Da allora
i tempi sono cambiati, com'è normale.

23
00:01:27,916 --> 00:01:31,291
E, lasciate che ve lo dica, non in meglio.

24
00:01:32,083 --> 00:01:37,041
Si scatenò la Grande guerra straniera
e dopodiché gli abitanti di Baltese

25
00:01:37,541 --> 00:01:38,916
smisero di credere.

26
00:01:41,916 --> 00:01:43,750
Tutto sembrava impossibile,

27
00:01:43,833 --> 00:01:46,750
non c'era più magia
e infine arrivarono le nubi.

28
00:01:46,833 --> 00:01:50,541
- Strane nuvole che non si dissolvevano,

29
00:01:50,625 --> 00:01:52,208
immobili e prive di neve.

30
00:01:52,291 --> 00:01:58,750
La città si era bloccata,
ma… ora la situazione sta per sbloccarsi.

31
00:01:58,833 --> 00:02:02,916
Altrimenti perché vi racconterei
questa storia? Sarebbe molto noiosa.

32
00:02:06,375 --> 00:02:10,333
Peter è un orfano
cresciuto da un vecchio soldato.

33
00:02:11,541 --> 00:02:15,666
Il soldato sa come si combatte,
come si soffre e cos'è il pericolo,

34
00:02:15,750 --> 00:02:19,000
quindi sta addestrando il bambino
a quel tipo di vita.

35
00:02:19,583 --> 00:02:21,958
Ma il bambino sa che dev'esserci di più.

36
00:02:22,541 --> 00:02:25,583
Peter, gli altri bambini
hanno una famiglia,

37
00:02:25,666 --> 00:02:28,083
ma tu, come orfano, hai un privilegio.

38
00:02:28,166 --> 00:02:31,750
Puoi dedicarti del tutto
alla vita da soldato.

39
00:02:32,291 --> 00:02:33,375
Sta' a sentire.

40
00:02:34,541 --> 00:02:36,833
Ecco la tua moneta quotidiana.

41
00:02:37,541 --> 00:02:40,083
Adesso prendi il pane e il pesce

42
00:02:40,166 --> 00:02:42,166
prima di iniziare a marciare.

43
00:02:42,250 --> 00:02:43,875
Il pane dev'essere duro,

44
00:02:43,958 --> 00:02:46,666
per rendere i denti…
…più forti,

45
00:02:46,750 --> 00:02:50,458
e il pesce piccolo,
così ti abitui ad avere fame.

46
00:02:50,541 --> 00:02:53,416
- Perché in fondo chi siamo?
- Siamo soldati, signore.

47
00:02:53,500 --> 00:02:55,375
- E quello cos'è?
- Il mondo.

48
00:02:55,458 --> 00:02:57,958
E com'è la vita nel mondo?

49
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
Dura.

50
00:03:27,375 --> 00:03:31,000
- Buongiorno, signora Taylor.
- Buongiorno a te, Peter.

51
00:03:34,708 --> 00:03:37,666
- Stasera andrete all'opera, signora?
- Certamente.

52
00:03:37,750 --> 00:03:40,416
È l'unica cosa che apprezzo
di questa città.

53
00:03:40,500 --> 00:03:42,291
- Buongiorno.
- Oh, Peter.

54
00:03:42,375 --> 00:03:45,458
Oggi ti ho messo da parte
un pesce così bello

55
00:03:45,541 --> 00:03:47,333
che non potrai rifiutarlo.

56
00:03:48,250 --> 00:03:52,458
- Andiamo, conosci Vilna.
- Lo so, lo so.

57
00:03:52,541 --> 00:03:54,625
Pane duro e pesci piccoli.

58
00:03:57,083 --> 00:03:58,291
- Attento!
- Oh!

59
00:03:59,250 --> 00:04:00,791
No!

60
00:04:00,875 --> 00:04:04,000
Ehi, Peter, a te il pesce
più deludente che ci sia!

61
00:04:05,166 --> 00:04:06,833
No, no, no. No, no, no, no!

62
00:04:06,916 --> 00:04:09,708
- Oh!

63
00:04:09,791 --> 00:04:13,208
- Guarda dove vai.

64
00:04:19,750 --> 00:04:21,416
Che cosa…?

65
00:04:28,833 --> 00:04:31,666
"Le domande più profonde e più difficili

66
00:04:31,750 --> 00:04:35,208
che la mente o il cuore umani
siano capaci di porre

67
00:04:35,291 --> 00:04:39,208
troveranno risposta qui dentro
al prezzo di una moneta."

68
00:04:42,583 --> 00:04:43,958
Una moneta.

69
00:04:52,666 --> 00:04:53,916
Io lo devo sapere.

70
00:05:05,666 --> 00:05:07,166
Caspita.

71
00:05:14,500 --> 00:05:17,791
Il tuo tutore, Vilna Lutz,
si arrabbierà se torni senza cena.

72
00:05:17,875 --> 00:05:20,750
Da… Da dove spuntate? Come fate a saperlo?

73
00:05:20,833 --> 00:05:22,833
Ma ti starai domandando:

74
00:05:22,916 --> 00:05:27,166
"Meglio un giorno senza cibo
o… il resto della vita senza sapere?"

75
00:05:56,666 --> 00:05:57,958
Mmh.

76
00:05:58,791 --> 00:05:59,833
Lei è viva.

77
00:05:59,916 --> 00:06:01,208
Cosa?

78
00:06:02,125 --> 00:06:03,166
Cosa?

79
00:06:09,000 --> 00:06:13,666
- Come fate…?
- Una moneta, una sola domanda. Attento.

80
00:06:23,041 --> 00:06:27,750
Beh, la mia famiglia è morta in guerra.
Avevo tre anni. C'è stata una battaglia…

81
00:06:27,833 --> 00:06:30,791
C'è stata una battaglia,
Vilna Lutz ti ha salvato

82
00:06:30,875 --> 00:06:32,875
e ti sta crescendo come un soldato.

83
00:06:32,958 --> 00:06:34,416
- Cosa?
- Lo so.

84
00:06:34,500 --> 00:06:39,666
- Q… Quando mio padre è morto, mia madre…
- Aspettava una bambina. So anche questo.

85
00:06:39,750 --> 00:06:44,458
Il sergente Lutz mi ha detto che nel parto
sono morte sia lei che la bambina, ma…

86
00:06:44,541 --> 00:06:46,083
Ma tu te la ricordi.

87
00:06:46,166 --> 00:06:48,958
I… Io l'ho tenuta in braccio.
So che è così.

88
00:06:49,041 --> 00:06:51,958
- Tua sorella?
- Sì, mia sorella…

89
00:06:52,625 --> 00:06:56,916
- Era davvero piccola e lei era…
- Viva. Sì!

90
00:06:57,000 --> 00:07:01,083
- Perché Vilna Lutz mi ha detto…?
- No! Hai diritto a una sola domanda.

91
00:07:01,583 --> 00:07:03,000
Quindi scegli con cura.

92
00:07:03,083 --> 00:07:05,291
- Riuscirò mai a veder…?
- Fermo!

93
00:07:05,375 --> 00:07:08,041
Aspetta e rifletti un momento.

94
00:07:08,125 --> 00:07:10,250
Pensa alla domanda giusta, Peter.

95
00:07:13,500 --> 00:07:16,083
- Come faccio a trovarla?
- Sì!

96
00:07:16,583 --> 00:07:20,333
Bene, molto bene. E la risposta è…

97
00:07:21,458 --> 00:07:23,375
Devi seguire l'elefantessa.

98
00:07:25,583 --> 00:07:28,083
- Vi prendete gioco di me.
- Hai la risposta.

99
00:07:28,166 --> 00:07:31,583
Seguire l'elefantessa?
Vi ho dato la moneta della giornata.

100
00:07:31,666 --> 00:07:34,416
Tu l'hai deciso. Mi hai fatto una domanda.

101
00:07:34,500 --> 00:07:38,583
- E voi mi avete imbrogliato.
- Segui l'elefantessa e la troverai.

102
00:07:38,666 --> 00:07:41,083
Ma non c'è nessuna elefantessa qui!

103
00:07:41,166 --> 00:07:42,916
Sarà come dici tu.

104
00:07:55,875 --> 00:07:58,958
Stasera niente cena
per colpa di un'indovina?

105
00:07:59,041 --> 00:08:03,166
Sì, signore, ma sapeva così tanto
su di me e su di voi. Io…

106
00:08:03,250 --> 00:08:06,708
Come fa a sapere di me?
Neanche io so tutto su di me.

107
00:08:06,791 --> 00:08:11,250
Lei ha detto che mia sorella è viva
e… di seguire un'elefantessa.

108
00:08:11,333 --> 00:08:12,875
Un'elefantessa? Tua sorella?

109
00:08:12,958 --> 00:08:16,958
Lo so, signore. Per tutti questi anni
mi avete detto che mia sorella…

110
00:08:17,041 --> 00:08:19,000
Ah, non ricominciamo.

111
00:08:19,791 --> 00:08:23,375
La tua povera madre…
Tua sorella…

112
00:08:23,458 --> 00:08:25,791
- Sono morte entrambe.

113
00:08:25,875 --> 00:08:27,208
Io ti ho salvato

114
00:08:27,291 --> 00:08:31,000
- e non potevo fare nient'altro!
- Ma io…

115
00:08:31,791 --> 00:08:35,125
Ripiano in alto, nel pensile.

116
00:08:44,916 --> 00:08:46,958
Un libro di favole?

117
00:08:47,041 --> 00:08:48,500
Chi è Romain De Smedt?

118
00:08:48,583 --> 00:08:52,375
Dammi, dammi, dammi!
Romain De Smedt mi faceva impazzire.

119
00:08:52,458 --> 00:08:55,125
Un soldato con cui ho servito,
bravo ragazzo.

120
00:08:55,833 --> 00:08:58,333
Ma la notte leggeva questo libro

121
00:08:58,416 --> 00:09:01,958
che gli rammentava casa sua,
sua madre, le comodità.

122
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
L'ho dovuto far guarire da questo.

123
00:09:04,125 --> 00:09:06,375
Così ho rubato il libro di De Smedt.

124
00:09:06,458 --> 00:09:09,041
- Che cosa?
- E ha funzionato.

125
00:09:09,125 --> 00:09:13,458
Senza questo si è trasformato
nel soldato più impavido dell'esercito.

126
00:09:13,541 --> 00:09:17,625
- Perché me lo raccontate?
- Laddove ci sono comodità c'è innocenza.

127
00:09:17,708 --> 00:09:19,625
Laddove c'è innocenza

128
00:09:19,708 --> 00:09:23,833
- non ci potrà mai essere un soldato.

129
00:09:24,666 --> 00:09:26,708
Peter, oggi…

130
00:09:27,333 --> 00:09:31,291
ti è stata raccontata… una favoletta.

131
00:09:33,041 --> 00:09:34,541
Una tanto ingannevole

132
00:09:34,625 --> 00:09:36,625
quanto quelle di questo libro!

133
00:09:37,541 --> 00:09:41,208
Non c'è nessuna elefantessa.

134
00:09:41,291 --> 00:09:43,375
Se ci fosse, puoi starne certo…

135
00:09:45,041 --> 00:09:47,333
…l'avvisterei immediatamente!

136
00:09:48,916 --> 00:09:51,291
Ah, hai sentito?

137
00:09:52,916 --> 00:09:54,625
- C'è trambusto.

138
00:09:54,708 --> 00:09:57,708
- Passami il cannocchiale.
- Sono solo gatti.

139
00:09:57,791 --> 00:10:01,083
Cannocchiale, cannocchiale, Peter.
Cannocchiale, Peter!

140
00:10:07,416 --> 00:10:09,458
- Ssh, ssh, ssh!

141
00:10:14,500 --> 00:10:17,125
Sorprendente. Molto ingegnoso.

142
00:10:17,208 --> 00:10:19,875
Eh, è una strategia arguta.

143
00:10:20,875 --> 00:10:23,166
Se solo ne capissi il meccanismo.

144
00:10:24,000 --> 00:10:25,541
Peter, comincia a marciare.

145
00:10:25,625 --> 00:10:28,166
Va'. Marcia, marcia, marcia.

146
00:10:28,250 --> 00:10:30,666
Pesci piccoli, pane duro

147
00:10:30,750 --> 00:10:32,750
Così è la vita, sta' sicuro

148
00:10:33,375 --> 00:10:35,375
Pesci piccoli, pane duro

149
00:10:35,458 --> 00:10:37,333
Così è la vita, sta' sicuro

150
00:10:37,416 --> 00:10:42,250
- Pesci piccoli, pane duro…
- Ma guarda quelle zampette.

151
00:10:42,333 --> 00:10:45,166
Artigli affilati come rasoi.

152
00:10:45,250 --> 00:10:47,708
- …sta' sicuro…

153
00:10:47,791 --> 00:10:50,625
…pane duro
Così è la vita, sta' sicuro

154
00:10:50,708 --> 00:10:52,791
Pesci piccoli, pane duro…

155
00:10:55,750 --> 00:10:59,083
- Mmh, che cosa ci hai messo?
- La curcuma.

156
00:10:59,166 --> 00:11:02,375
- Davvero? A cena?

157
00:11:07,166 --> 00:11:08,375
Ci penso io.

158
00:11:10,000 --> 00:11:13,125
Scusami? Peter?

159
00:11:17,500 --> 00:11:21,250
Di solito la marcia ci viene risparmiata
all'ora di cena.

160
00:11:21,333 --> 00:11:22,500
Ehm, sì, signore.

161
00:11:22,583 --> 00:11:26,333
Devo farne una in più per aver dato
il denaro della cena a un'indovina.

162
00:11:26,416 --> 00:11:28,833
Oh. E che ti ha detto di bello?

163
00:11:29,916 --> 00:11:31,958
Di seguire un'elefantessa

164
00:11:32,041 --> 00:11:33,625
che però non esiste.

165
00:11:33,708 --> 00:11:36,250
Mmh. Certo.

166
00:11:37,958 --> 00:11:40,291
- E se così non fosse?

167
00:11:40,375 --> 00:11:42,041
- Leo Matienne!
- Ah!

168
00:11:42,125 --> 00:11:45,583
Mia moglie è, ehm, stufa dei miei "e se".

169
00:11:46,875 --> 00:11:49,541
L'elefantessa
mi condurrebbe da mia sorella.

170
00:11:49,625 --> 00:11:51,666
Peter! Marciare, subito!

171
00:11:55,000 --> 00:11:59,041
Un bambino
non dovrebbe passare la vita a marciare.

172
00:11:59,625 --> 00:12:03,000
- La questione non ci riguarda.

173
00:12:10,166 --> 00:12:13,833
E… in quell'istante,
dall'altra parte della città,

174
00:12:14,333 --> 00:12:16,208
c'era uno spettacolo con…

175
00:12:16,291 --> 00:12:17,875
No, non con lui!

176
00:12:18,375 --> 00:12:20,416
L'apertura era affidata a un mago.

177
00:12:20,916 --> 00:12:24,291
- Grazie infinite.

178
00:12:24,375 --> 00:12:26,250
Non va molto bene.

179
00:12:27,291 --> 00:12:30,291
Mistero e meraviglia!

180
00:12:32,166 --> 00:12:34,458
- Buu!

181
00:12:35,916 --> 00:12:38,250
- È… l'asso di quadri.
- No.

182
00:12:38,750 --> 00:12:41,166
I cerchi del delirio!

183
00:12:42,291 --> 00:12:44,291
Buu! Buu!

184
00:12:50,500 --> 00:12:53,541
- No, no! Non tirar…

185
00:12:53,625 --> 00:12:56,666
- Ehm…

186
00:12:56,750 --> 00:12:59,291
Buu! Buu!

187
00:13:02,750 --> 00:13:05,000
E ora un ultimo trucco per voi.

188
00:13:05,083 --> 00:13:06,750
Che bella notizia!

189
00:13:09,541 --> 00:13:11,916
Mi servirà un volontario.

190
00:13:12,416 --> 00:13:14,750
Ehm, m… madame, se permettete…

191
00:13:18,166 --> 00:13:20,916
- Vi prego.

192
00:13:29,500 --> 00:13:31,125
Sedete pure, madame.

193
00:13:38,666 --> 00:13:40,916
Possiamo cercare di fare in fretta?

194
00:13:43,041 --> 00:13:45,791
Il mago
non era bravo con la magia

195
00:13:45,875 --> 00:13:50,208
ma, anche in caso contrario,
al pubblico non sarebbe interessato.

196
00:13:50,708 --> 00:13:52,541
E fu questo che lo spronò.

197
00:13:53,541 --> 00:13:56,500
Decise di provare un incantesimo potente,

198
00:13:57,625 --> 00:14:00,916
qualcosa che risvegliasse
e ravvivasse tutta Baltese.

199
00:14:07,458 --> 00:14:11,500
Un elegante, invisibile momento
di svolta epocale.

200
00:14:16,958 --> 00:14:18,291
Oh!

201
00:14:23,666 --> 00:14:24,541
Ora!

202
00:14:28,458 --> 00:14:30,875
Buu! Buu!

203
00:14:37,500 --> 00:14:40,458
Come ho detto,
la magia non era il suo forte.

204
00:14:40,541 --> 00:14:41,833
Posso spiegare!

205
00:15:09,375 --> 00:15:11,041
Come ti chiami?

206
00:15:36,208 --> 00:15:39,125
- Caspita!
- Cosa? Ma che…?

207
00:15:40,375 --> 00:15:42,875
- È assurdo.
- Ero incredula.

208
00:15:44,625 --> 00:15:47,000
- Sono tempi terribili.
- Ehi, ehi!

209
00:15:47,083 --> 00:15:49,791
Dov'è la tenda dell'indovina
che era lì ieri?

210
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
No, ieri non c'era. Mmh…

211
00:15:52,166 --> 00:15:56,208
C'era un tempo, ma forse era solo
del bucato al sole o un cappello.

212
00:15:56,291 --> 00:15:57,291
Oh, no.

213
00:15:57,375 --> 00:15:59,958
Qualcuno sa
dove sia la tenda dell'indovina?

214
00:16:00,041 --> 00:16:03,416
- …un'elefantessa…
- Un'elefantessa?

215
00:16:03,500 --> 00:16:06,291
- Cosa? Un attimo!
- …alla signora LaVaughn.

216
00:16:06,375 --> 00:16:10,875
- Un'elefantessa? E dov'è?
- L'hanno imprigionata. E anche il mago.

217
00:16:10,958 --> 00:16:13,416
Allora è proprio come ha detto lei.

218
00:16:13,500 --> 00:16:14,916
Lei chi? Che cosa?

219
00:16:15,000 --> 00:16:19,875
L'elefantessa è arrivata
e questo vuol dire che mia sorella è viva!

220
00:16:19,958 --> 00:16:22,083
- Oh, oh.
- È viva!

221
00:16:22,750 --> 00:16:26,166
- È viva, signora Taylor!
- Splendido.

222
00:16:28,333 --> 00:16:30,375
L'elefantessa è qui!

223
00:16:32,166 --> 00:16:34,291
- L'elefantessa è qui.

224
00:16:45,500 --> 00:16:47,500
Un'elefantessa?

225
00:16:47,583 --> 00:16:49,250
L'elefantessa è qui!

226
00:16:49,333 --> 00:16:50,333
- Oh!
- Oh!

227
00:16:51,041 --> 00:16:53,583
- C'è… l'elefantessa!
- L'elefantessa!

228
00:16:53,666 --> 00:16:55,833
- Sì, l'elefantessa!
- L'elefantessa!

229
00:16:55,916 --> 00:16:58,458
Sapevo che sarebbe arrivata!

230
00:17:00,250 --> 00:17:03,416
- Ah. Ne ero sicuro.
- Davvero?

231
00:17:03,500 --> 00:17:06,708
No, ma ci speravo senza un reale motivo.

232
00:17:06,791 --> 00:17:09,458
E alle volte questo basta.

233
00:17:10,333 --> 00:17:12,875
L'hanno imprigionata chissà dove,

234
00:17:12,958 --> 00:17:14,750
ma io devo trovarla, signore.

235
00:17:14,833 --> 00:17:20,125
Dovrò mercanteggiare o sgattaiolare
o lottare, ma la raggiungerò.

236
00:17:20,208 --> 00:17:21,458
Sì.

237
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
Sì, però…

238
00:17:24,375 --> 00:17:26,958
- Potrei darti una mano.
- Ma… come?

239
00:17:27,041 --> 00:17:30,375
Parlerò con la contessa e i consiglieri e…

240
00:17:31,375 --> 00:17:34,375
poi noi due… capiremo come muoverci.

241
00:17:35,000 --> 00:17:36,125
Davvero?

242
00:17:36,708 --> 00:17:38,041
Davvero.

243
00:17:38,125 --> 00:17:39,625
Sergente Lutz!

244
00:17:40,416 --> 00:17:41,625
Signore!

245
00:17:41,708 --> 00:17:43,083
Sergente Lutz!

246
00:17:44,166 --> 00:17:46,750
- Signore!
- Elefanti? Favole?

247
00:17:46,833 --> 00:17:48,166
False speranze!

248
00:17:48,916 --> 00:17:51,791
- No.

249
00:17:52,375 --> 00:17:54,250
- Cosa?
- No, signore.

250
00:17:54,333 --> 00:17:56,166
Un'elefantessa è arrivata qui.

251
00:17:56,250 --> 00:17:58,916
- Un'elefantessa!
- Non porterà niente di buono.

252
00:17:59,000 --> 00:18:02,333
Quindi dev'essere tutto vero.
Mia sorella è viva!

253
00:18:02,416 --> 00:18:06,500
- E… io mi ricordo di lei.
- Impossibile! È morta durante il parto.

254
00:18:06,583 --> 00:18:08,458
No! Io me la ricordo.

255
00:18:09,166 --> 00:18:10,250
Bah!

256
00:18:15,291 --> 00:18:16,291
Signore,

257
00:18:17,500 --> 00:18:19,291
voi mi avete mai mentito?

258
00:18:19,375 --> 00:18:21,791
- Che stai dicendo?
- Sto dicendo

259
00:18:21,875 --> 00:18:25,000
che lei è viva e che riuscirò a trovarla.

260
00:18:41,291 --> 00:18:42,541
Uhm.

261
00:18:45,291 --> 00:18:46,333
Sì.

262
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
D'accordo.

263
00:18:49,458 --> 00:18:52,000
E… apriti!

264
00:18:54,625 --> 00:18:56,041
Oh, oh, ma che…?

265
00:18:57,833 --> 00:18:59,541
Allora…

266
00:19:00,041 --> 00:19:01,208
Libertà!

267
00:19:03,541 --> 00:19:04,541
Oh.

268
00:19:05,041 --> 00:19:07,125
Questo non mi è di aiuto.

269
00:19:15,791 --> 00:19:18,916
- Voi, signore! Perché ridurmi così?
- No, vi prego.

270
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
- Non l'ho fatto.
- Oh, sì, invece!

271
00:19:21,083 --> 00:19:23,750
- Mi avete portata sul palco!
- Un incidente.

272
00:19:23,833 --> 00:19:27,166
Sciocchezze!
Mi avete schiacciata di proposito.

273
00:19:27,250 --> 00:19:29,458
No! Volevo… Io volevo solo… Ehm…

274
00:19:29,541 --> 00:19:31,541
Io volevo… Ehm, ehm…

275
00:19:31,625 --> 00:19:36,125
- Gi… Gigli. Sì, esatto. Solo dei gigli.
- Ehi! Che è successo qui?

276
00:19:36,208 --> 00:19:39,541
Non ne ho idea.
È oltraggioso, togliete tutto subito.

277
00:19:39,625 --> 00:19:42,375
Stai indietro, stregone!

278
00:19:43,458 --> 00:19:47,000
- Sono solo un intrattenitore.
- Non mi state intrattenendo.

279
00:19:47,083 --> 00:19:49,458
- So… Sono solo trucchi.
- È aggressione!

280
00:19:49,541 --> 00:19:54,625
Come potrei aver evocato un elefante
se non riesco a scappare da una cella?

281
00:19:54,708 --> 00:19:56,625
Guardate. Libertà!

282
00:19:58,541 --> 00:20:01,250
Fagioli di Lima,
il legume che mi piace di meno.

283
00:20:01,333 --> 00:20:04,750
Ah! Siete dietro le sbarre e lo meritate.

284
00:20:05,333 --> 00:20:07,875
E mi assicurerò che restiate lì.

285
00:20:15,625 --> 00:20:18,458
Petto in fuori, dritto. Respira.

286
00:20:18,958 --> 00:20:23,375
Diretto, ma educato. Forte, ma rispettoso.

287
00:20:28,333 --> 00:20:30,416
Sudato e con la nausea.

288
00:20:33,708 --> 00:20:36,250
La contessa è equa e saggia

289
00:20:36,333 --> 00:20:38,916
e nessuno ricorda
l'ultima volta che abbia riso.

290
00:20:39,500 --> 00:20:40,416
Chiaro?

291
00:20:40,500 --> 00:20:43,250
- Ne siamo sicuri?
- Ssh! Dite, capitano Matienne.

292
00:20:44,125 --> 00:20:48,833
Grazie. Sono qui
per chiedervi dov'è l'elefantessa.

293
00:20:48,916 --> 00:20:52,750
- Chi vi ha detto di chiederlo?
- Un nemico straniero?

294
00:20:52,833 --> 00:20:55,791
Come capitano delle guardie di palazzo,
devo sapere.

295
00:20:55,875 --> 00:20:59,250
L'elefantessa è pericolosa!
Non sappiamo da dove arrivi.

296
00:20:59,333 --> 00:21:02,416
È una criminale
e ci siamo regolati di conseguenza.

297
00:21:02,500 --> 00:21:06,416
- Una criminale? No!
- Potrebbe essere un fuoco di sbarramento.

298
00:21:06,500 --> 00:21:10,625
È probabile che ci lancino contro
altre bestie. Cammelli! Casuari!

299
00:21:10,708 --> 00:21:13,000
- Coccodrilli!

300
00:21:15,250 --> 00:21:19,708
Abbiamo ordinato al mago di farla sparire.
Ha detto di non esserne capace.

301
00:21:19,791 --> 00:21:23,500
- Perciò intendiamo distruggerla!

302
00:21:23,583 --> 00:21:25,083
Non ho deciso in merito.

303
00:21:25,166 --> 00:21:29,125
Se un bambino rompesse un vetro
con un sasso, incolpereste il sasso?

304
00:21:29,208 --> 00:21:32,541
- Ma qui parliamo di elefanti!
- Parliamo di omicidio.

305
00:21:32,625 --> 00:21:35,500
- Ha commesso un crimine!
- Non ha colpa,

306
00:21:35,583 --> 00:21:37,791
se non quella di essere un'elefantessa.

307
00:21:37,875 --> 00:21:43,083
Valuterò la questione fino a domani,
ma permettetemi, capitano Matienne.

308
00:21:43,166 --> 00:21:47,041
Ho la sicurezza della nostra città
molto a cuore.

309
00:21:48,166 --> 00:21:51,625
È possibile che dovremo… liberarci di lei.

310
00:21:51,708 --> 00:21:54,916
- È deciso!
- Soluzione ragionevole.

311
00:21:55,000 --> 00:21:59,125
- Ben detto.

312
00:21:59,875 --> 00:22:04,208
Ma Leo Matienne trovò
un altro modo per salvare l'elefantessa.

313
00:22:04,291 --> 00:22:06,000
- Il re.

314
00:22:06,583 --> 00:22:07,875
TELEGRAMMA

315
00:22:09,125 --> 00:22:10,625
Ah. Mmh.

316
00:22:12,333 --> 00:22:14,666
Egli sapeva due cose.

317
00:22:15,250 --> 00:22:18,041
La prima:
il re non era mai stato a Baltese.

318
00:22:18,791 --> 00:22:24,291
…oltre le mura del palazzo,
atterrando in tutta sicurezza nel fossato.

319
00:22:25,041 --> 00:22:27,416
È impossibile! Quanto mi piace!

320
00:22:27,500 --> 00:22:31,041
La seconda: al re piaceva divertirsi.

321
00:22:31,125 --> 00:22:33,041
- Divertirsi sempre…

322
00:22:33,708 --> 00:22:35,791
…è meglio che non divertirsi mai.

323
00:22:35,875 --> 00:22:37,583
Io vi adoro, signori!

324
00:22:37,666 --> 00:22:40,083
Chi vuole un torrone? Ve lo porto?

325
00:22:40,166 --> 00:22:44,166
Ma prima un medico e poi lo rifaranno.
Che numero fantastico!

326
00:22:46,375 --> 00:22:50,958
"Un elefante ha sfondato il soffitto
e ha schiacciato una signora anziana"?

327
00:22:51,041 --> 00:22:54,041
Stai scherzando? Andiamo!

328
00:22:57,500 --> 00:22:58,500
Il re!

329
00:23:01,583 --> 00:23:03,208
…vedere l'elefantessa!

330
00:23:03,291 --> 00:23:04,458
- Il re?
- Qui?

331
00:23:04,541 --> 00:23:08,333
- Per l'elefantessa?
- Dobbiamo prepararci!

332
00:23:08,916 --> 00:23:12,833
- Eccellente!

333
00:23:38,916 --> 00:23:41,208
- Ah!
- Peter, che stai facendo?

334
00:23:41,291 --> 00:23:42,375
Signor Matienne?

335
00:23:42,458 --> 00:23:46,333
Stavo venendo a prenderti.
Ho detto che ti aiutavo con l'elefantessa.

336
00:23:46,416 --> 00:23:49,041
Oh, ehm… È solo che…

337
00:23:50,291 --> 00:23:54,291
Io… non sono abituato a essere… aiutato.

338
00:23:55,458 --> 00:23:56,625
Andiamo.

339
00:24:06,291 --> 00:24:08,583
Caspita. Però! Lavorate qui?

340
00:24:10,208 --> 00:24:12,291
- È per l'elefantessa?
- Mm-hmm.

341
00:24:12,375 --> 00:24:14,291
Capitano Matienne, è tutto pronto?

342
00:24:17,250 --> 00:24:19,125
Sì, sì!

343
00:24:19,208 --> 00:24:23,125
Esatto, sono il vostro re!

344
00:24:25,666 --> 00:24:28,750
Ehi, non manca proprio nessuno!

345
00:24:28,833 --> 00:24:30,375
C'è la merenda!

346
00:24:30,875 --> 00:24:33,625
Oh, c'è tutto il meglio, vero?

347
00:24:34,541 --> 00:24:37,375
Lo so, lo so.

348
00:24:37,458 --> 00:24:39,750
Avrei voluto esserci. Oh.

349
00:24:41,000 --> 00:24:43,625
Pss! Ehi, è lei.

350
00:24:43,708 --> 00:24:46,125
- Udite, udite.

351
00:24:46,208 --> 00:24:47,500
Ssh!

352
00:24:47,583 --> 00:24:49,500
- E ora…

353
00:24:49,583 --> 00:24:51,083
…l'elefantessa!

354
00:25:06,708 --> 00:25:09,291
Ah!

355
00:25:19,125 --> 00:25:20,291
Sei qui.

356
00:25:20,375 --> 00:25:22,041
- Oh!
- Oh!

357
00:25:22,125 --> 00:25:23,541
Ma è incredibile!

358
00:25:27,708 --> 00:25:31,000
Oh, guardatela. È davvero enorme!

359
00:25:31,750 --> 00:25:32,916
Bleah!

360
00:25:33,000 --> 00:25:35,416
Caspita. Ma vi rendete conto?

361
00:25:36,000 --> 00:25:39,250
Lo ammetto,
l'elefantessa è una creatura magnifica.

362
00:25:39,333 --> 00:25:40,958
Direi proprio di sì.

363
00:25:44,333 --> 00:25:47,125
- Sembrerebbe molto agitata.

364
00:25:47,750 --> 00:25:51,166
- Qualcosa non va.

365
00:25:55,083 --> 00:25:56,375
È l'occhio.

366
00:26:00,625 --> 00:26:03,083
- Le catene basteranno?

367
00:26:11,791 --> 00:26:13,000
Proteggeteli!

368
00:26:15,416 --> 00:26:16,416
Oh!

369
00:26:19,166 --> 00:26:21,916
- Fate fuoco! Fate fuoco!

370
00:26:23,416 --> 00:26:25,250
No! No!

371
00:26:26,083 --> 00:26:27,166
No!

372
00:26:27,250 --> 00:26:29,500
Mettete giù i fucili! Peter.

373
00:26:50,666 --> 00:26:53,208
- Peter!
- Sto bene. Sto bene.

374
00:26:57,291 --> 00:26:59,500
- Tranquilla.

375
00:27:03,125 --> 00:27:04,291
Buona.

376
00:27:11,875 --> 00:27:13,416
Ssh, ssh, ssh, ssh.

377
00:27:13,500 --> 00:27:15,708
Tranquilla. Tranquilla.

378
00:27:27,250 --> 00:27:31,500
- Ssh, ehi. Ssh, ssh, ssh.

379
00:28:29,083 --> 00:28:32,791
- Ce l'hai fatta!

380
00:28:36,125 --> 00:28:38,916
- Giovanotto.
- Peter, signora.

381
00:28:39,000 --> 00:28:41,041
Peter, ti sono grata.

382
00:28:41,583 --> 00:28:44,208
Vorrei che restassi
e accudissi l'elefantessa.

383
00:28:44,291 --> 00:28:46,500
L'elefantessa resterà qui?

384
00:28:51,166 --> 00:28:53,583
- No, grazie, signora.
- Oh.

385
00:28:53,666 --> 00:28:56,625
Il ragazzino ha fegato. Mi piace!

386
00:28:56,708 --> 00:28:59,666
L'elefantessa mi serve
per ritrovare mia sorella.

387
00:28:59,750 --> 00:29:03,041
- È questo il mio destino.
- "Destino."

388
00:29:05,166 --> 00:29:07,541
Devo chiedervi di affidarla a me.

389
00:29:07,625 --> 00:29:11,250
L'elefantessa è molto pericolosa, Peter.
È impossibile.

390
00:29:11,333 --> 00:29:14,625
Beh, si dà il caso
che mi piacciano le cose impossibili.

391
00:29:15,291 --> 00:29:17,125
Sentite e se…

392
00:29:17,708 --> 00:29:21,458
Peter riuscisse a fare
tre cose impossibili in cambio di una?

393
00:29:21,541 --> 00:29:23,125
Saremo qui per tre giorni.

394
00:29:23,208 --> 00:29:26,583
- Ogni giorno sceglierò un'impresa.
- Ma…

395
00:29:26,666 --> 00:29:30,625
Se le porterà a termine,
dimostrando valore, forza, bla bla bla,

396
00:29:30,708 --> 00:29:32,416
allora avrà l'elefantessa.

397
00:29:32,500 --> 00:29:34,500
Altrimenti me la porterò via.

398
00:29:34,583 --> 00:29:36,625
Ecco, non sono sicura…

399
00:29:36,708 --> 00:29:39,875
È fatta! Siete fantastica,
contessa.

400
00:29:39,958 --> 00:29:43,708
Questo posto mi piace sempre di più,
comunque si chiami.

401
00:29:43,791 --> 00:29:48,250
Oh… Ok.
La… La… La prima impresa impossibile sarà…

402
00:29:50,208 --> 00:29:51,291
un combattimento!

403
00:29:51,375 --> 00:29:52,958
- Che…?

404
00:29:53,041 --> 00:29:54,958
- Un combattimento?

405
00:29:55,041 --> 00:29:57,958
Certo! A chi non piacciono
i combattimenti?

406
00:29:58,041 --> 00:30:00,583
Quelli impossibili
sono i più divertenti, eh?

407
00:30:00,666 --> 00:30:04,083
- Come darvi torto?
- Il ragazzo ci sta, ve l'avevo detto.

408
00:30:04,166 --> 00:30:07,500
Ha certe idee sull'elefantessa
e sul destino e…

409
00:30:07,583 --> 00:30:09,041
Lo adoro!

410
00:30:09,125 --> 00:30:12,916
Domani a mezzogiorno
Peter affronterà il mio soldato più forte.

411
00:30:13,500 --> 00:30:14,500
Oh, no.

412
00:30:14,583 --> 00:30:16,416
- Pistole o sciabole?
- Ehm…

413
00:30:16,500 --> 00:30:18,708
E sciabole siano! Amo questo ragazzo.

414
00:30:18,791 --> 00:30:20,500
Dagli la mia sciabola, Henri.

415
00:30:20,583 --> 00:30:22,458
- È tutta tua.
- Ah!

416
00:30:23,041 --> 00:30:26,625
Sempre che non ti faccia uccidere.
In tal caso, me la riprenderò.

417
00:30:26,708 --> 00:30:29,541
Peter, sei stato addestrato
a usare la sciabola?

418
00:30:29,625 --> 00:30:32,666
- No, signore. Un pochino le scope.
- Uhm.

419
00:30:33,166 --> 00:30:36,458
Vediamoci al negozio, se vuoi.
Cercherò di insegnarti.

420
00:30:39,750 --> 00:30:41,875
A domani. A mezzogiorno.

421
00:30:45,291 --> 00:30:46,416
Coup d'arrêt!

422
00:30:47,125 --> 00:30:48,375
Dérobement!

423
00:30:48,958 --> 00:30:50,000
Sì!

424
00:30:50,750 --> 00:30:51,958
En garde!

425
00:30:53,666 --> 00:30:55,833
- Affondo!

426
00:30:57,125 --> 00:30:58,291
Mm-hmm.

427
00:30:58,791 --> 00:30:59,916
Controparata!

428
00:31:04,458 --> 00:31:06,416
Sì!

429
00:31:06,500 --> 00:31:08,291
- Sto migliorando.

430
00:31:08,375 --> 00:31:12,000
- Decisamente.
- Che follia. Il ragazzo non può vincere.

431
00:31:12,083 --> 00:31:14,791
- E se così non fosse?
- "E se"?

432
00:31:14,875 --> 00:31:17,916
I tuoi "e se" saranno la nostra fine,
Leo Matienne.

433
00:31:18,000 --> 00:31:22,958
Domando scusa, signora, ma… come possono
due paroline essere tanto pericolose?

434
00:31:23,041 --> 00:31:25,666
Dette da Leo Matienne lo sono eccome.

435
00:31:25,750 --> 00:31:29,541
"E se investissimo
nell'allevamento di capre pigmee?"

436
00:31:29,625 --> 00:31:31,375
Perfette in casa.

437
00:31:31,458 --> 00:31:34,958
Se fossero addestrate
a non mangiare pavimenti e pareti.

438
00:31:35,041 --> 00:31:38,208
"E se importassimo merci rare
dall'Oriente?"

439
00:31:38,291 --> 00:31:41,875
- Avrebbe funzionato.
- Ma sono state divorate da capre pigmee.

440
00:31:41,958 --> 00:31:45,916
- Beh, la seta non l'hanno mangiata.
- Mm-hmm. Sì, la seta.

441
00:31:46,000 --> 00:31:49,708
Vedi quel rotolo di seta?
Mio marito voleva usarlo per suicidarsi.

442
00:31:49,791 --> 00:31:52,791
Si chiama paracadute
e teoricamente può funzionare.

443
00:31:52,875 --> 00:31:54,583
- Ha funzionato?
- No.

444
00:31:54,666 --> 00:31:59,125
I risultati sono stati macabri, è vero.
Ma se ci riuscissi per primo?

445
00:32:05,041 --> 00:32:07,375
Vado a esercitarmi con i manichini.

446
00:32:13,083 --> 00:32:14,291
Che bravo ragazzo.

447
00:32:14,375 --> 00:32:16,041
- Oh!

448
00:32:19,625 --> 00:32:21,291
Instancabile e gentile.

449
00:32:21,375 --> 00:32:24,166
- Leo…
- Ma nessuno gli dimostra affetto.

450
00:32:25,041 --> 00:32:29,875
- Non provare a dirlo.
- E noi due al piano di sotto, tutti soli.

451
00:32:29,958 --> 00:32:33,708
No. Ci abbiamo provato,
fallendo.

452
00:32:33,791 --> 00:32:36,916
Dio non vuole farci avere dei figli,
Leo Matienne.

453
00:32:37,000 --> 00:32:40,125
E chi siamo noi
per dire che cosa vuole Dio?

454
00:32:40,208 --> 00:32:43,333
Ti prego. Il cuore mi si è già spezzato
troppe volte.

455
00:32:43,416 --> 00:32:45,500
Non sopporta le tue domande sciocche.

456
00:32:45,583 --> 00:32:46,833
Ma come…

457
00:32:46,916 --> 00:32:50,791
Come potrà mai cambiare, il mondo,
se non lo mettiamo in dubbio?

458
00:32:51,375 --> 00:32:53,250
Il mondo non può cambiare.

459
00:32:53,333 --> 00:32:56,750
Il mondo resterà com'è
e com'è sempre stato.

460
00:32:58,375 --> 00:32:59,375
No.

461
00:33:00,041 --> 00:33:01,791
Non voglio crederlo.

462
00:33:03,083 --> 00:33:05,791
Perché Peter è venuto da noi a chiederci…

463
00:33:06,333 --> 00:33:09,166
di trasformarlo in qualcosa di diverso.

464
00:33:10,541 --> 00:33:12,125
- Affondo!

465
00:33:12,208 --> 00:33:14,916
- Coup d'arrêt.

466
00:33:40,958 --> 00:33:43,166
Oh! Adele, mia cara.

467
00:33:43,833 --> 00:33:46,833
- Tutto bene?
- Ho sognato un'elefantessa, sorella.

468
00:33:46,916 --> 00:33:49,541
Oh, ma è una cosa deliziosa.

469
00:33:49,625 --> 00:33:53,416
Trovo che i sogni sugli elefanti
siano commoventi e prodigiosi,

470
00:33:53,500 --> 00:33:58,833
anche se sono costretta ad ammettere
di non aver mai sognato un elefante.

471
00:33:58,916 --> 00:34:01,833
Sembrava che l'elefantessa
volesse portarmi altrove.

472
00:34:01,916 --> 00:34:06,958
Oh, ma il tuo posto è qui,
cara bambina, dove sei al sicuro.

473
00:34:07,541 --> 00:34:09,916
Mmh. Al sicuro da cosa, sorella?

474
00:34:10,416 --> 00:34:11,791
Beh, dal mondo.

475
00:34:12,375 --> 00:34:15,208
Io ho viaggiato
e ho potuto vederlo, Adele.

476
00:34:15,291 --> 00:34:16,833
È un luogo crudele.

477
00:34:16,916 --> 00:34:21,791
Così ti ho portata a casa,
qui all'orfanotrofio, lontana dal resto.

478
00:34:21,875 --> 00:34:25,916
E ti ho chiamata Adele,
in ricordo di tua madre

479
00:34:26,000 --> 00:34:28,333
che ora è in paradiso con tuo fratello.

480
00:34:28,416 --> 00:34:31,666
Mmh. Tu credi
che anche gli elefanti abbiano un nome?

481
00:34:31,750 --> 00:34:32,958
Oh, sì.

482
00:34:33,041 --> 00:34:37,791
Tutte le creature hanno un nome, cara.
Dalla prima all'ultima.

483
00:34:50,041 --> 00:34:52,375
Anche l'elefantessa sognava.

484
00:35:06,166 --> 00:35:09,375
- Sognava di stare con la famiglia.

485
00:35:10,958 --> 00:35:13,291
E di sentir pronunciare il suo nome.

486
00:35:17,000 --> 00:35:18,833
Lì sapevano chi fosse.

487
00:35:18,916 --> 00:35:20,458
Lì le volevano bene.

488
00:35:55,833 --> 00:35:58,416
Non era questo il posto per lei.

489
00:35:58,500 --> 00:36:01,000
Dove tutto sembrava… impossibile.

490
00:36:22,291 --> 00:36:24,000
- Ciao.

491
00:36:24,583 --> 00:36:27,708
Ssh, ssh, ssh.
Tranquilla, è tutto a posto.

492
00:36:28,458 --> 00:36:29,750
Tranquilla.

493
00:36:30,791 --> 00:36:32,250
Già ci conosciamo.

494
00:36:32,333 --> 00:36:33,708
Sono quello dell'acqua.

495
00:36:35,458 --> 00:36:38,375
Sì, sono io.
Senti, forse ancora non lo sai, ma…

496
00:36:39,500 --> 00:36:41,750
sei qui per condurmi da mia sorella.

497
00:36:41,833 --> 00:36:44,833
- Io… Io non so dove sia.

498
00:36:44,916 --> 00:36:48,458
Per averti, dovrò combattere
contro il soldato più forte del re.

499
00:36:53,333 --> 00:36:54,541
Ma…

500
00:36:54,625 --> 00:36:56,375
pensavo, invece,

501
00:36:56,458 --> 00:36:58,458
che ti basterà indicarmi un punto

502
00:36:58,541 --> 00:36:59,916
su questa mappa.

503
00:37:00,000 --> 00:37:02,708
C… Così mi mostrerai
dove si trova mia sorella.

504
00:37:03,375 --> 00:37:06,125
- Su… Sulla mappa.

505
00:37:08,166 --> 00:37:10,916
Mostrami sulla mappa che ho qui dov'è lei.

506
00:37:11,791 --> 00:37:13,500
- Capito?

507
00:37:13,583 --> 00:37:15,000
D'accordo, d'accordo.

508
00:37:20,750 --> 00:37:23,833
Ti basterà indicarmi dove…

509
00:37:25,125 --> 00:37:27,666
Mi devi indicare dov'è mia sorella.

510
00:37:27,750 --> 00:37:29,875
- Oh. Oh!

511
00:37:41,708 --> 00:37:44,208
Tu sei un'elefantessa magica che parla?

512
00:37:44,291 --> 00:37:45,958
Mi potresti dire lei dov'è?

513
00:37:46,458 --> 00:37:47,625
Sai parlare?

514
00:37:47,708 --> 00:37:49,791
Dai, parla. Dillo.

515
00:37:50,666 --> 00:37:51,500
Dillo.

516
00:37:52,416 --> 00:37:54,375
Sai… dirmelo?

517
00:37:56,500 --> 00:37:58,291
Ehi!

518
00:38:13,125 --> 00:38:14,875
Beh…

519
00:38:16,041 --> 00:38:18,458
A quanto pare, dovrò combattere domani.

520
00:38:18,541 --> 00:38:21,833
- Quindi è… È meglio che mi eserciti.

521
00:38:50,708 --> 00:38:51,833
Grazie.

522
00:39:10,083 --> 00:39:11,125
Ma che succede?

523
00:39:11,208 --> 00:39:14,000
Un ragazzo combatterà per l'elefantessa.

524
00:39:36,333 --> 00:39:37,458
Ci siamo.

525
00:39:41,208 --> 00:39:42,791
Lei è viva.

526
00:39:50,291 --> 00:39:51,458
Peter!

527
00:39:51,541 --> 00:39:53,833
Peter, affondo e controparata.

528
00:39:53,916 --> 00:39:55,916
con la giravolta.

529
00:40:05,750 --> 00:40:07,875
E ora il tuo sfidante.

530
00:40:24,291 --> 00:40:26,375
- Oh, no.

531
00:40:26,458 --> 00:40:28,083
Oh, magnifico!

532
00:40:28,166 --> 00:40:30,708
Ecco a voi il sergente De Smedt!

533
00:40:31,208 --> 00:40:32,958
Eh? De Smedt?

534
00:40:35,875 --> 00:40:38,708
- Un inseguimento!

535
00:40:38,791 --> 00:40:40,125
Ancora meglio!

536
00:40:48,750 --> 00:40:50,750
Oh! Oh! Oh!

537
00:40:56,583 --> 00:40:59,041
Ah!

538
00:41:00,291 --> 00:41:01,291
Oh, oh.

539
00:41:06,541 --> 00:41:09,875
Che faccio? Che faccio?
Pensa, pensa, pensa!

540
00:41:09,958 --> 00:41:13,708
- De Smedt, hai preso il ragazzo?

541
00:41:14,291 --> 00:41:15,791
De Smedt?

542
00:41:15,875 --> 00:41:19,833
Romain De Smedt,
un soldato con cui ho servito.

543
00:41:20,500 --> 00:41:22,333
- Mi serve il suo libro!

544
00:41:22,416 --> 00:41:23,250
Ah!

545
00:41:47,625 --> 00:41:49,083
- Oh, no.

546
00:42:07,625 --> 00:42:08,958
Pss!

547
00:42:09,041 --> 00:42:12,041
- Mi serve il pesce più grande che avete.
- Peter?

548
00:42:13,125 --> 00:42:14,458
Che stai facendo?

549
00:42:14,541 --> 00:42:16,625
- Vi pagherò con questa.
- Merluzzo!

550
00:42:16,708 --> 00:42:19,208
- È magnifico e versatile!
- Ssh! Vi prego.

551
00:42:21,875 --> 00:42:22,875
Oh, no.

552
00:42:23,750 --> 00:42:24,875
- Grazie.
- Oh.

553
00:42:25,791 --> 00:42:27,625
- Sì!

554
00:42:39,708 --> 00:42:41,333
- Oh!

555
00:42:43,208 --> 00:42:44,541
Oh!

556
00:42:49,250 --> 00:42:51,625
Credo di averlo seminato.

557
00:42:53,250 --> 00:42:54,583
Decisamente no!

558
00:43:10,500 --> 00:43:12,791
- Merluzzo!

559
00:43:12,875 --> 00:43:14,666
È magnifico e versatile.

560
00:43:19,833 --> 00:43:22,125
- Rizzare le antenne.

561
00:43:22,791 --> 00:43:24,708
La situazione è degenerata.

562
00:43:25,416 --> 00:43:27,916
C'è un'evidente struttura di comando.

563
00:43:28,000 --> 00:43:30,083
Devo trovare il modo di infiltrarmi.

564
00:43:39,166 --> 00:43:40,291
Eccolo lì!

565
00:43:41,291 --> 00:43:43,083
Sergente De Smedt!

566
00:43:43,916 --> 00:43:45,916
Sono qui, sergente De Smedt.

567
00:43:47,291 --> 00:43:49,583
- Sergente De Smedt!

568
00:43:53,416 --> 00:43:56,458
- De Smedt.
- Sergente De Smedt, sono qui!

569
00:43:56,541 --> 00:44:00,416
- Cosa succede?

570
00:44:00,500 --> 00:44:02,500
- Oh…

571
00:44:12,291 --> 00:44:17,333
Peter, tu sei un soldato!
Ricorda il nostro addestramento.

572
00:44:24,291 --> 00:44:26,208
Il libro! Guarda!

573
00:44:26,291 --> 00:44:28,625
- Il libro!

574
00:44:36,916 --> 00:44:37,916
Eh?

575
00:44:39,875 --> 00:44:41,500
Il mio libro.

576
00:44:43,666 --> 00:44:47,250
Un gigantesco
e vorticoso turbine di magia

577
00:44:47,333 --> 00:44:50,000
liberò il drago dal malvagio sortilegio

578
00:44:50,083 --> 00:44:53,791
e tutti vissero per sempre
felici e contenti.

579
00:44:53,875 --> 00:44:56,875
Bene, per stasera abbiamo finito,
carotina.

580
00:44:56,958 --> 00:44:59,833
Mamma, per favore. Un'altra favola.

581
00:45:00,416 --> 00:45:03,125
D'accordo, carotina. Una breve, però.

582
00:45:08,500 --> 00:45:10,625
Che sta succedendo lì?

583
00:45:15,750 --> 00:45:17,666
Ho fatto certe cose

584
00:45:18,291 --> 00:45:20,083
quando ero in battaglia.

585
00:45:20,666 --> 00:45:24,041
Tu pensi che una persona possa cambiare?

586
00:45:25,041 --> 00:45:28,541
Ti ho sconfitto
in combattimento, sergente.

587
00:45:29,125 --> 00:45:30,958
Penso che tutto sia possibile.

588
00:45:37,875 --> 00:45:40,416
Bravo, Peter! Bravo!

589
00:45:43,041 --> 00:45:44,708
Sì!

590
00:45:44,791 --> 00:45:46,916
Sì!

591
00:46:08,666 --> 00:46:12,250
- Mi stupisce che abbia funzionato.
- Anche a me.

592
00:46:16,208 --> 00:46:17,916
Sei stato fantastico!

593
00:46:18,541 --> 00:46:21,041
Hai compiuto la prima impresa impossibile.

594
00:46:21,125 --> 00:46:23,708
Hai anche perso
la mia sciabola di famiglia

595
00:46:23,791 --> 00:46:26,208
e rovinato una macchina della morte.

596
00:46:26,291 --> 00:46:30,375
"'Salve', disse il signor maiale.
'Salve', disse il signor gallo."

597
00:46:30,458 --> 00:46:35,625
Ah, sei sorprendentemente strano
e pericoloso, giovanotto.

598
00:46:35,708 --> 00:46:38,208
- E questo mi piace.
- Oh. Grazie, signore.

599
00:46:41,458 --> 00:46:47,458
Allora, domani
la seconda impresa impossibile sarà…

600
00:46:47,541 --> 00:46:49,500
Ehm, ehm, ehm…

601
00:46:54,875 --> 00:46:59,583
- Ah! Dovrai volare.
- Cosa? Volare? Ma io… Ehm…

602
00:47:00,625 --> 00:47:03,500
- Come?
- Sveglia! Si chiama impresa impossibile.

603
00:47:04,083 --> 00:47:07,333
Ha battuto Golia.
Volete che peschi mele con la bocca?

604
00:47:07,416 --> 00:47:10,833
- E poi qualcuno ha quasi volato.
- Cosa? Io, ehm…

605
00:47:10,916 --> 00:47:12,541
Giusto? Quasi.

606
00:47:16,625 --> 00:47:19,666
Bene, ottimo.
Domani a mezzogiorno tutti in piazza

607
00:47:19,750 --> 00:47:21,583
a guardare il ragazzo che vola.

608
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
O che si schianta. O tutt'e due.

609
00:47:23,583 --> 00:47:27,541
Beh, sarebbe divertente
che all'inizio sembrasse riuscirci e poi…

610
00:47:27,625 --> 00:47:29,625
Babam! Eh…

611
00:47:30,250 --> 00:47:33,375
No, no, scherzavo.
No, ehm…

612
00:47:33,458 --> 00:47:35,583
Dunque, ehm… Ci vediamo.

613
00:48:07,333 --> 00:48:11,875
Ti procurerò dell'acqua
e poi… imparerò come si fa a volare

614
00:48:11,958 --> 00:48:14,791
e, infine, ti porterò via da questo posto.

615
00:48:14,875 --> 00:48:17,291
Così potremo trovare mia sorella.

616
00:48:17,375 --> 00:48:20,375
L'elefantessa
non capiva gli uomini,

617
00:48:20,458 --> 00:48:23,791
ma sapeva riconoscere
uno sguardo amichevole.

618
00:48:24,375 --> 00:48:25,666
Non stava bene,

619
00:48:25,750 --> 00:48:29,666
ma finalmente
provò qualcosa di simile… alla speranza.

620
00:48:33,000 --> 00:48:37,000
E la speranza può diffondersi
da una persona all'altra.

621
00:48:37,083 --> 00:48:41,000
- È scappato come un fulmine!
- Lo so! L'ho visto con i miei occhi.

622
00:48:41,083 --> 00:48:44,416
Mi ha donato questa meraviglia
in cambio di un merluzzo.

623
00:48:44,500 --> 00:48:46,625
Non vedo l'ora di scoprire che farà ora.

624
00:48:46,708 --> 00:48:49,000
Io andrò presto per stare in prima fila.

625
00:48:49,083 --> 00:48:52,625
Ha alzato il libro
come un bibliotecario giustiziere!

626
00:48:52,708 --> 00:48:54,791
- E ora?
- Chi può dirlo?

627
00:49:11,791 --> 00:49:13,833
Un'elefantessa!

628
00:49:16,875 --> 00:49:19,875
Sorella! Sorella! C'è… C'è un'elefantessa!

629
00:49:19,958 --> 00:49:22,625
- In mezzo alle ortensie?
- In città!

630
00:49:22,708 --> 00:49:26,250
Un'elefantessa è apparsa
in circostanze miracolose.

631
00:49:26,833 --> 00:49:29,291
- Dobbiamo andare.
- No, no, no, no!

632
00:49:29,375 --> 00:49:34,208
Non andremo in città. Non è sicuro,
qualcosa potrebbe farti del male.

633
00:49:34,291 --> 00:49:37,291
Ma… E il mio sogno? Questo è un segno.

634
00:49:37,375 --> 00:49:40,125
Io non sono mai riuscita
a credere ai segni.

635
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
Sì, invece.

636
00:49:42,333 --> 00:49:46,958
Sì… …è vero,
in effetti io credo ai segni.

637
00:49:47,875 --> 00:49:50,166
- Molto bene, cara.

638
00:49:50,250 --> 00:49:51,916
- Oh!

639
00:49:52,000 --> 00:49:54,416
Ma forse voi non capite.

640
00:49:54,500 --> 00:49:57,625
- Sono stata schiacciata!

641
00:49:57,708 --> 00:49:59,000
Da un'elefantessa.

642
00:49:59,083 --> 00:50:01,583
Sì, andava lì ogni giorno.

643
00:50:01,666 --> 00:50:03,416
Ogni giorno.

644
00:50:03,500 --> 00:50:06,166
Ogni giorno.

645
00:50:06,250 --> 00:50:09,166
- Oh, guarda chi si rivede. Traditore.

646
00:50:09,250 --> 00:50:12,583
- Sono stata schiacciata.
- Chiama i soccorsi.

647
00:50:12,666 --> 00:50:14,708
- Da un'elefantessa!
- Lo so!

648
00:50:14,791 --> 00:50:17,625
Siete stata schiacciata da un'elefantessa.

649
00:50:17,708 --> 00:50:19,500
Ma, per l'ultima volta,

650
00:50:19,583 --> 00:50:22,791
io volevo soltanto un mazzo di gigli!

651
00:50:22,875 --> 00:50:26,333
Coraggio, ammettete
di avermi schiacciata coi vostri trucchi.

652
00:50:26,416 --> 00:50:30,500
È stato un incidente.
Io volevo solo un mazzo di gigli.

653
00:50:31,083 --> 00:50:32,083
Gigli!

654
00:50:35,458 --> 00:50:36,541
Gigli!

655
00:50:38,875 --> 00:50:40,458
Basta adesso.

656
00:50:40,541 --> 00:50:42,125
Dovete smetterla.

657
00:50:57,458 --> 00:50:59,333
- Peter…

658
00:51:00,166 --> 00:51:01,958
- Peter!

659
00:51:02,041 --> 00:51:05,208
Peter, smettila! Smettila immediatamente!

660
00:51:05,291 --> 00:51:09,375
- Signore…
- Soldato, non volerai! Te lo proibisco!

661
00:51:09,458 --> 00:51:10,791
- Signore, io…
- No!

662
00:51:10,875 --> 00:51:13,083
Stammi a sentire.

663
00:51:13,166 --> 00:51:15,458
Con De Smedt hai avuto fortuna,

664
00:51:15,541 --> 00:51:17,166
ma questo è…

665
00:51:18,000 --> 00:51:19,208
volare!

666
00:51:19,708 --> 00:51:21,708
È un'impresa impossibile!

667
00:51:21,791 --> 00:51:24,916
Ho battuto De Smedt,
quindi credo di poter volare.

668
00:51:25,000 --> 00:51:27,458
E io credo che ti schiaccerai in terra.

669
00:51:27,541 --> 00:51:29,250
Morirai! Morirai…

670
00:51:29,750 --> 00:51:31,333
come tua sorella!

671
00:51:33,791 --> 00:51:35,500
Oh…

672
00:51:37,500 --> 00:51:38,750
Lo vedremo!

673
00:51:49,250 --> 00:51:50,291
Ah!

674
00:52:03,333 --> 00:52:04,916
Peter, che cos'hai?

675
00:52:05,000 --> 00:52:07,750
Io… dovrò… volare domani,

676
00:52:07,833 --> 00:52:09,916
ma non ho… idea di come farlo.

677
00:52:10,000 --> 00:52:13,875
Vilna… dice che morirò.
Come se non lo sapessi!

678
00:52:13,958 --> 00:52:15,791
Come se non lo sapessi già!

679
00:52:16,291 --> 00:52:20,291
Io devo volare domani, per forza.

680
00:52:23,083 --> 00:52:24,875
Vieni, entra. Devi mangiare.

681
00:52:25,750 --> 00:52:27,250
Così parliamo.

682
00:52:32,333 --> 00:52:33,708
Mangia ora.

683
00:53:02,125 --> 00:53:03,833
Come si chiama questo piatto?

684
00:53:04,750 --> 00:53:06,000
Stufato, caro.

685
00:53:34,375 --> 00:53:38,000
Peter,
riguardo questa faccenda del volare…

686
00:53:39,000 --> 00:53:41,166
Per favore, resta vicina.

687
00:53:45,791 --> 00:53:48,208
- Ciao, tesoro.

688
00:53:48,291 --> 00:53:49,666
Vista l'elefantessa,

689
00:53:49,750 --> 00:53:52,791
torneremo all'orfanotrofio,
dov'è più sicuro.

690
00:53:53,291 --> 00:53:54,833
- Vi porto la valigia?
- Oh!

691
00:53:54,916 --> 00:53:57,916
- Oh.
- Svelta, cara. Svelta.

692
00:53:59,625 --> 00:54:02,833
Ora capisci
perché non andiamo mai in città, Adele?

693
00:54:02,916 --> 00:54:05,000
C'è un pericolo a ogni angolo.

694
00:54:17,500 --> 00:54:18,833
Peter.

695
00:54:24,666 --> 00:54:27,791
Peter, dove sei finito?

696
00:54:34,166 --> 00:54:36,416
C'è qualcuno? C'è qualcuno?

697
00:54:36,500 --> 00:54:39,083
Se solo avessi tenuto il bambino.

698
00:54:40,333 --> 00:54:42,791
Ritirata verso la guarnigione.

699
00:54:49,750 --> 00:54:52,833
- Oh.

700
00:54:52,916 --> 00:54:55,458
- Alla guarnigione!

701
00:54:55,541 --> 00:54:56,541
- Via!

702
00:54:56,625 --> 00:54:58,875
- Via! Via!

703
00:54:58,958 --> 00:55:00,375
Ritirata!

704
00:55:01,291 --> 00:55:02,583
Ritirata!

705
00:55:02,666 --> 00:55:03,875
Via!

706
00:55:03,958 --> 00:55:06,500
- Ritirata!

707
00:55:11,083 --> 00:55:13,500
C'è qualcuno? C'è qualcuno?

708
00:55:13,583 --> 00:55:16,375
- Ssh, ssh, ssh.

709
00:55:18,041 --> 00:55:20,166
Vi prego, ascoltate. Dovete andare.

710
00:55:20,250 --> 00:55:22,666
Ci ritiriamo verso la guarnigione.

711
00:55:22,750 --> 00:55:24,708
- La madre è…
- Ritirata!

712
00:55:26,416 --> 00:55:28,916
Prendete i bambini. Vi raggiungo lì.

713
00:55:29,500 --> 00:55:32,875
Sono un soldato,
non so prendermi cura di una neonata.

714
00:55:32,958 --> 00:55:34,916
Certo. Solo il bambino, allora.

715
00:55:35,000 --> 00:55:37,166
Per favore, non ce la faccio da sola.

716
00:55:37,250 --> 00:55:40,000
D'accordo, ma dovete andarvene subito.

717
00:55:40,083 --> 00:55:43,958
Prendo le cose per la bambina
e vi raggiungo. Ora andate!

718
00:55:53,875 --> 00:55:55,875
Avrei dovuto prendere entrambi.

719
00:55:57,958 --> 00:55:59,750
Mi dispiace tanto, giovanotto.

720
00:56:00,541 --> 00:56:03,666
- Ma ti terrò al sicuro. Sono un soldato.

721
00:56:20,958 --> 00:56:22,083
Peter…

722
00:56:23,500 --> 00:56:25,791
Dovevo tenermi il bambino.

723
00:56:34,916 --> 00:56:38,125
Oh, la guarnigione!
Ci sono altri superstiti?

724
00:56:38,208 --> 00:56:40,083
Nessuno, purtroppo.

725
00:56:40,166 --> 00:56:43,583
Qui non siamo al sicuro.
Il nemico sta arrivando!

726
00:56:46,750 --> 00:56:50,041
Se solo avessi tenuto
anche il bambino.

727
00:57:07,416 --> 00:57:11,500
- Un nuovo giorno…
- Salve a tutti voi! Salve!

728
00:57:11,583 --> 00:57:14,250
…una nuova impresa impossibile.

729
00:57:14,333 --> 00:57:17,000
E lo stesso re impossibile.

730
00:57:18,333 --> 00:57:21,416
Bella giornata
per il volo del ragazzo, eh?

731
00:57:21,500 --> 00:57:23,458
N… N… Non c'è una nuvola in…

732
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
Ah, come non detto.

733
00:57:27,125 --> 00:57:29,083
È un peccato, davvero, perché…

734
00:57:29,166 --> 00:57:34,416
Ecco, un po' abbronzato…
…sono proprio… irresistibile.

735
00:57:39,208 --> 00:57:43,000
Sono ancora il re, giusto?
O mi sono perso un colpo di Stato?

736
00:57:48,791 --> 00:57:50,083
Ride qualche volta?

737
00:57:52,208 --> 00:57:53,250
Mai?

738
00:57:53,750 --> 00:57:56,291
Cioè, non… ride mai?

739
00:57:56,375 --> 00:57:59,083
Non da quando suo fratello
è morto in guerra.

740
00:58:04,333 --> 00:58:05,666
Oh, cielo.

741
00:58:20,000 --> 00:58:22,666
- Sì!

742
00:58:22,750 --> 00:58:23,958
Oh!

743
00:58:24,041 --> 00:58:27,583
Doveva esserci l'elefantessa.
Riesci a vederla, sorella?

744
00:58:29,083 --> 00:58:30,125
Oh!

745
00:58:34,041 --> 00:58:36,875
- Restami vicina, cara.

746
00:58:36,958 --> 00:58:39,333
- Uh, no. Sta' qui con me.

747
00:58:39,416 --> 00:58:40,625
Uh, resta con me!

748
00:58:42,166 --> 00:58:44,875
- Ah! Come state tutti?

749
00:58:44,958 --> 00:58:48,250
Sì, sono proprio io!

750
00:58:48,875 --> 00:58:52,083
Ok, ora vediamo l'impresa impossibile.

751
00:58:52,166 --> 00:58:54,583
- Ehm, dov'è il ragazzo?
- Lì sopra!

752
00:59:10,833 --> 00:59:12,916
Beh, non mi sembra una buona idea.

753
00:59:14,750 --> 00:59:16,916
- Se la caverà.
- Ah-ha. Sì, certo.

754
00:59:20,333 --> 00:59:21,541
Oh.

755
00:59:30,333 --> 00:59:31,333
Ah…

756
00:59:32,583 --> 00:59:34,250
No, no, no, no, no.

757
00:59:35,916 --> 00:59:37,625
- Oh.

758
00:59:54,375 --> 00:59:56,083
- Oh!

759
00:59:56,166 --> 00:59:57,708
Ah!

760
00:59:58,833 --> 01:00:00,333
Ah!

761
01:00:07,250 --> 01:00:08,250
No!

762
01:00:08,333 --> 01:00:10,625
- Che è successo?
- Il ragazzo è scivolato.

763
01:00:10,708 --> 01:00:12,041
No!

764
01:00:12,625 --> 01:00:14,791
- Resisti!

765
01:00:54,000 --> 01:00:55,000
Mmh!

766
01:00:56,458 --> 01:00:59,791
E adesso io volerò!

767
01:01:03,000 --> 01:01:05,708
È stata davvero un'idea fantastica!

768
01:01:16,000 --> 01:01:17,458
Io la troverò.

769
01:01:21,791 --> 01:01:24,250
- Oh, oh.

770
01:01:26,666 --> 01:01:28,041
Ora, Peter!

771
01:01:37,375 --> 01:01:38,291
Oh!

772
01:02:04,291 --> 01:02:05,333
Caspita.

773
01:02:08,375 --> 01:02:09,958
Lo sapevo!

774
01:02:10,041 --> 01:02:12,041
Sapevo che il ragazzo avrebbe volato!

775
01:02:18,208 --> 01:02:20,125
Oh! È possibile!

776
01:02:23,875 --> 01:02:26,500
- Stai volando, Peter!

777
01:02:26,583 --> 01:02:29,416
Stai volando!

778
01:02:29,500 --> 01:02:32,250
Che c'è di impossibile?
È possibile, è possibile!

779
01:02:32,333 --> 01:02:35,000
È possibile! Peter!

780
01:02:39,791 --> 01:02:41,541
Sta… volando!

781
01:02:47,041 --> 01:02:48,708
- Peter!

782
01:02:49,333 --> 01:02:50,541
Oh…

783
01:02:52,750 --> 01:02:54,000
Oh!

784
01:02:55,125 --> 01:02:56,166
Peter!

785
01:02:56,250 --> 01:02:58,375
Oh! Oh, oh, oh!

786
01:03:03,083 --> 01:03:04,541
Ah! Ah!

787
01:03:05,125 --> 01:03:08,375
Scusate, scusate!
Chiedo scusa! Chiedo scusa!

788
01:03:09,500 --> 01:03:10,500
Oh!

789
01:03:16,708 --> 01:03:19,583
- Bravo, Peter!

790
01:03:24,708 --> 01:03:26,291
- Ah-ha!

791
01:03:29,041 --> 01:03:31,208
Ah, ah… Oh!

792
01:03:31,291 --> 01:03:32,708
Bravissimo!

793
01:03:33,291 --> 01:03:34,416
Bravissimo!

794
01:03:34,500 --> 01:03:39,000
Pe-ter! Pe-ter! Pe-ter!

795
01:03:39,083 --> 01:03:40,583
- Oh!

796
01:03:44,541 --> 01:03:46,333
Oh… Sì!

797
01:03:46,416 --> 01:03:48,916
- Sì!

798
01:03:49,416 --> 01:03:52,666
Allora, ho volato. E adesso?

799
01:03:52,750 --> 01:03:55,833
Beh, la seconda impresa
è stata un successo,

800
01:03:55,916 --> 01:03:59,458
quindi sei soltanto a un passo
dal possedere l'elefantessa.

801
01:04:00,750 --> 01:04:02,583
Non è bello detto ad alta voce.

802
01:04:02,666 --> 01:04:05,208
- Sì, bisogna migliorare. Tanto.

803
01:04:05,291 --> 01:04:06,416
Comunque, ok. Bene.

804
01:04:06,500 --> 01:04:10,541
Allora, per la terza impresa impossibile…

805
01:04:13,875 --> 01:04:15,750
Ehm…

806
01:04:15,833 --> 01:04:17,333
Ancora non lo so.

807
01:04:17,416 --> 01:04:21,208
No, sono… Sono un re impulsivo,
mi spiego?

808
01:04:21,291 --> 01:04:23,791
Le… Le idee mi vengono al volo.

809
01:04:23,875 --> 01:04:25,125
L'avete… capita?

810
01:04:25,208 --> 01:04:27,458
O preferite… sorvolare?

811
01:04:31,250 --> 01:04:34,541
Gioco di parole.
Cielo, era una battuta, ma…

812
01:04:39,000 --> 01:04:40,041
Ah-ha!

813
01:04:40,958 --> 01:04:43,000
No, no. Scusa. Tranquillo, figliolo.

814
01:04:43,083 --> 01:04:46,666
Faccio così
quando sto per dire una cosa incredibile.

815
01:04:47,333 --> 01:04:49,958
- Bene, ragazzo. Sei pronto?

816
01:04:50,041 --> 01:04:52,416
Per la tua terza impresa impossibile…

817
01:04:54,791 --> 01:04:58,166
tu dovrai far ridere la contessa.

818
01:04:58,250 --> 01:04:59,458
- Cosa?
- Oh!

819
01:04:59,541 --> 01:05:01,375
- Cosa?
- Oh.

820
01:05:01,958 --> 01:05:04,250
- Oh.
- Sempre la stessa reazione.

821
01:05:04,333 --> 01:05:08,000
Quale parte di "impossibile"
vi fa alzare gli occhi al cielo?

822
01:05:08,083 --> 01:05:12,625
"Im": no. "Poss": parte centrale.
"Im" qualcosa… Ok, lasciamo stare.

823
01:05:12,708 --> 01:05:15,833
Ma vuol dire… im-pos-sibile!

824
01:05:16,416 --> 01:05:19,875
Il ragazzo ci sa fare.
Chi crede di essere più bravo di lui

825
01:05:19,958 --> 01:05:23,958
sarà il prossimo a buttarsi
con una tenda da circo. Ricordatevelo.

826
01:05:24,041 --> 01:05:26,125
Basta preoccuparvi per il ragazzo

827
01:05:26,208 --> 01:05:30,125
e scegliete qualcuno
che mi porti un gelato. Al burro di noci!

828
01:05:31,291 --> 01:05:33,583
Nessuno? Sveglia!
Perché state lì impalati?

829
01:05:35,916 --> 01:05:37,875
Oh! Adele!

830
01:05:41,333 --> 01:05:42,375
Oh, perbacco!

831
01:05:45,583 --> 01:05:47,000
Ciao.

832
01:05:48,666 --> 01:05:52,041
Sono io, quella del sogno.
Ti ricordi di me?

833
01:05:56,041 --> 01:05:59,416
Sono qui. Sai spiegarmi il perché?

834
01:06:03,625 --> 01:06:06,291
Stavolta
l'impresa è davvero impossibile.

835
01:06:07,708 --> 01:06:10,791
Capisci? Lei non ride mai.

836
01:06:11,791 --> 01:06:12,791
Proprio mai.

837
01:06:13,291 --> 01:06:16,083
Vorrei saltare di nuovo
dalla cattedrale, sarebbe…

838
01:06:16,166 --> 01:06:19,166
- Posso scriverti una barzelletta.
- Scusa?

839
01:06:19,833 --> 01:06:22,041
Probabilmente non sei spiritoso.

840
01:06:23,208 --> 01:06:26,166
Certo, e tu invece sarai esilarante.

841
01:06:27,541 --> 01:06:28,666
- Ahi!

842
01:06:29,166 --> 01:06:30,541
- Ah.

843
01:06:31,333 --> 01:06:35,916
Mi dispiace, signorina. Non è da me
dire delle cose così poco educate.

844
01:06:36,000 --> 01:06:39,625
E… io non avevo mai colpito nessuno.
Ti prego di perdonarmi.

845
01:06:46,750 --> 01:06:49,500
- Ma io…
- Oh, ecco dov'eri finita!

846
01:06:49,583 --> 01:06:52,375
Ti ho cercata ovunque. Va tutto bene?

847
01:06:52,458 --> 01:06:53,500
Sì, sorella.

848
01:06:54,125 --> 01:06:57,708
Beh, ora che hai visto l'elefantessa…

849
01:06:59,291 --> 01:07:01,250
Salve… signora.

850
01:07:04,291 --> 01:07:06,208
Allora, ti ha detto qualcosa?

851
01:07:08,458 --> 01:07:11,041
- No.
- Molto bene, mia cara!

852
01:07:11,125 --> 01:07:13,666
- Ce ne possiamo andare.
- Ma, sorella…

853
01:07:13,750 --> 01:07:16,041
Stanotte ci faremo una bella dormita

854
01:07:16,125 --> 01:07:17,875
e domani torneremo a casa.

855
01:08:04,916 --> 01:08:07,833
Alle volte ho la mente offuscata, Peter,

856
01:08:07,916 --> 01:08:10,250
e quindi perdo un po' di lucidità.

857
01:08:10,916 --> 01:08:13,083
Ma devi sapere…

858
01:08:13,166 --> 01:08:18,416
…che sono del tutto consapevole
di quello che sto per dirti adesso.

859
01:08:24,708 --> 01:08:25,958
Tu hai ragione.

860
01:08:26,916 --> 01:08:28,958
- Lei era viva.
- Eh?

861
01:08:29,041 --> 01:08:32,291
La bambina… …era viva.

862
01:08:37,500 --> 01:08:39,250
Avrei potuto salvarla.

863
01:08:39,333 --> 01:08:41,583
L'ho lasciata all'infermiera.

864
01:08:42,541 --> 01:08:45,458
Ci saremmo dovuti rivedere
alla guarnigione,

865
01:08:45,541 --> 01:08:48,000
ma ci fu un'esplosione.

866
01:08:48,875 --> 01:08:53,083
Io… I… Io non potevo
prendermi cura di entrambi.

867
01:08:53,166 --> 01:08:55,333
Sono un soldato, Peter.

868
01:08:55,416 --> 01:08:58,791
Che cosa ne posso sapere io
di un neonato?

869
01:09:00,166 --> 01:09:02,291
Prendiamo delle decisioni,

870
01:09:03,500 --> 01:09:04,666
in guerra

871
01:09:05,166 --> 01:09:06,750
e nella vita,

872
01:09:07,541 --> 01:09:09,875
pensandoci solo un attimo.

873
01:09:11,208 --> 01:09:14,666
Avrei potuto salvare entrambi.

874
01:09:16,958 --> 01:09:18,208
Non lo feci.

875
01:09:19,250 --> 01:09:20,625
E ho mentito,

876
01:09:21,625 --> 01:09:26,250
perché non volevo arrecarti
una sofferenza maggiore.

877
01:09:27,416 --> 01:09:30,041
Ah, mi dispiace tanto.

878
01:09:45,750 --> 01:09:46,791
Signore,

879
01:09:48,625 --> 01:09:51,333
l'avete vista morire,

880
01:09:52,375 --> 01:09:53,458
mia sorella?

881
01:09:54,375 --> 01:09:55,375
No.

882
01:09:56,000 --> 01:09:58,166
E allora tutto è possibile.

883
01:10:00,291 --> 01:10:01,291
Beh…

884
01:10:02,291 --> 01:10:06,125
Hai parlato di un'improbabile elefantessa.

885
01:10:07,833 --> 01:10:09,125
E avevi ragione.

886
01:10:09,208 --> 01:10:10,041
Signore…

887
01:10:10,125 --> 01:10:13,208
Hai affrontato
un combattimento impossibile per te.

888
01:10:14,791 --> 01:10:17,875
E ne sei uscito vittorioso.

889
01:10:17,958 --> 01:10:19,500
E poi oggi…

890
01:10:21,125 --> 01:10:22,916
…ti ho visto volare!

891
01:10:23,000 --> 01:10:26,208
Sei tu, ragazzo mio.

892
01:10:26,291 --> 01:10:27,333
Tu.

893
01:10:27,958 --> 01:10:30,583
Tu rappresenti ogni possibilità.

894
01:10:33,416 --> 01:10:35,708
Un'altra impresa ti aspetta.

895
01:10:37,500 --> 01:10:40,083
Beh, avanti. Fammi ridere.

896
01:10:42,500 --> 01:10:46,208
Un cavallo entra in un bar.
Anzi, non riesce a entrarci.

897
01:10:46,291 --> 01:10:47,375
No, no!

898
01:10:47,875 --> 01:10:49,166
Non fa ridere.

899
01:10:50,458 --> 01:10:52,041
- No!

900
01:10:56,333 --> 01:10:57,708
Oh, sì.

901
01:11:00,666 --> 01:11:01,666
Sì!

902
01:11:04,125 --> 01:11:06,583
- Questo sì che fa ridere!

903
01:11:20,291 --> 01:11:21,333
Signora LaVaughn,

904
01:11:22,041 --> 01:11:23,208
io vi ho mentito.

905
01:11:23,291 --> 01:11:26,708
- Finalmente una confessione.

906
01:11:26,791 --> 01:11:31,708
No. Non volevo certo farvi del male
o far apparire l'elefantessa,

907
01:11:31,791 --> 01:11:35,625
- ma neanche un mazzo di gigli, in realtà.
- Mmh.

908
01:11:35,708 --> 01:11:38,583
Quand'ero su quel palco,
davanti a tutti voi

909
01:11:38,666 --> 01:11:40,250
e al vostro scetticismo…

910
01:11:40,333 --> 01:11:42,625
Buu! Buu!

911
01:11:42,708 --> 01:11:43,708
…il…

912
01:11:44,250 --> 01:11:46,666
il cuore mi si è spezzato.

913
01:11:47,791 --> 01:11:51,375
Persino ora,
che avete assistito alla mia magia

914
01:11:51,458 --> 01:11:53,375
con oggetti evocati dal nulla…

915
01:11:54,750 --> 01:11:58,791
Certo, una magia fortuita,
approssimativa, maldestra,

916
01:11:58,875 --> 01:12:01,166
ma pur sempre… magia.

917
01:12:01,250 --> 01:12:05,500
Avete risposto: "Ora basta",
come fareste con una lieve seccatura.

918
01:12:06,458 --> 01:12:09,041
Insomma, che cosa vi è successo?

919
01:12:10,500 --> 01:12:14,000
- Quella notte ho lanciato un incantesimo

920
01:12:14,083 --> 01:12:15,916
su di voi e sui presenti.

921
01:12:16,000 --> 01:12:19,958
L'ho fatto perché ricominciaste a credere,
a interessarvi alla magia,

922
01:12:20,041 --> 01:12:23,333
perché le cose più straordinarie
sono possibili,

923
01:12:23,916 --> 01:12:25,541
se ci si crede!

924
01:12:26,250 --> 01:12:30,708
Ma non era affatto opportuno
che tentassi un incantesimo così potente,

925
01:12:31,291 --> 01:12:33,750
perché non sono un mago molto bravo.

926
01:12:33,833 --> 01:12:37,416
- Ho cercato il mistero e lo stupore.

927
01:12:40,000 --> 01:12:43,208
E ho portato il disastro.

928
01:12:49,041 --> 01:12:50,750
- Lo so.

929
01:12:51,500 --> 01:12:56,041
So che hai paura che la contessa non rida,
ma ho una barzelletta fantastica.

930
01:12:56,625 --> 01:12:58,750
Ho tutto sotto controllo, fidati.

931
01:13:01,333 --> 01:13:03,291
Ehi!

932
01:13:05,500 --> 01:13:09,166
Non mi stai prendendo sul serio.
Sono un uomo pericoloso.

933
01:13:09,666 --> 01:13:12,750
Ho battuto un gigante,
mi sono lanciato da un edificio.

934
01:13:13,708 --> 01:13:17,875
D'accordo, d'accordo. Ci sarà
tutto il tempo per giocare più in là.

935
01:13:17,958 --> 01:13:22,291
Adesso dobbiamo concentrarci sulla…
…sull'ultima impresa.

936
01:13:31,375 --> 01:13:34,375
Non vedo l'ora di portarti via.

937
01:13:34,458 --> 01:13:36,666
Ci potremo divertire un mondo e…

938
01:13:37,375 --> 01:13:39,750
…vivere tante avventure…

939
01:13:42,000 --> 01:13:43,541
…cercando mia sorella.

940
01:14:06,750 --> 01:14:08,541
Wow!

941
01:14:09,875 --> 01:14:12,125
Ah!

942
01:14:26,250 --> 01:14:27,666
Oh!

943
01:15:15,416 --> 01:15:17,958
Questa è… la tua famiglia?

944
01:15:18,458 --> 01:15:22,250
- Peter.

945
01:15:22,333 --> 01:15:23,625
Peter!

946
01:15:23,708 --> 01:15:25,166
- Peter! Peter!
- Ah!

947
01:15:25,250 --> 01:15:26,500
- Oh!
- Peter! Peter!

948
01:15:26,583 --> 01:15:29,291
- Peter! Peter! Peter! Peter!

949
01:15:30,458 --> 01:15:32,958
- Peter.

950
01:15:33,041 --> 01:15:35,875
- Peter?
- Svegliati, è il tuo momento.

951
01:15:36,458 --> 01:15:40,750
- Ma…
- Sono tutti qui, Peter. La terza impresa.

952
01:15:41,458 --> 01:15:43,375
Beh, sarà interessante.

953
01:15:50,458 --> 01:15:52,125
Ti devono mancare tanto.

954
01:15:52,625 --> 01:15:55,625
Credevo che mi avresti riportato
dalla mia famiglia.

955
01:15:59,625 --> 01:16:01,791
Ma io devo riportarti dalla tua.

956
01:16:01,875 --> 01:16:06,375
È il momento
della terza impresa impossibile!

957
01:16:07,125 --> 01:16:10,250
Il ragazzo vincerà l'elefantessa?

958
01:16:13,500 --> 01:16:14,541
Sì.

959
01:16:15,041 --> 01:16:16,250
Ci riuscirò.

960
01:16:19,458 --> 01:16:23,000
Quindi, se dovessi
sentir ridere la contessa,

961
01:16:23,083 --> 01:16:24,958
tu te ne andrai con l'elefante.

962
01:16:31,083 --> 01:16:33,000
Ora procedi.

963
01:16:47,375 --> 01:16:50,833
Allora, ci sono
un contadino e un pescatore.

964
01:16:50,916 --> 01:16:52,416
Sono in un campo insieme.

965
01:16:52,500 --> 01:16:56,791
- Ottimo inizio, un classico.
- Sentono un rumore simile a un gracidio.

966
01:16:56,875 --> 01:16:59,833
Così guardano verso lo stagno
e vedono una gallina.

967
01:17:00,708 --> 01:17:03,083
La gallina ha un segmento di filo dorato

968
01:17:03,166 --> 01:17:07,125
e lo sta sfregando nella bocca di una rana
che è nello stagno.

969
01:17:07,208 --> 01:17:10,208
E continua a sfregare,
su e giù nella bocca della rana.

970
01:17:10,291 --> 01:17:14,291
Quindi il pescatore dice:
"Secondo te che sta facendo la gallina?"

971
01:17:14,375 --> 01:17:18,208
Il contadino guarda il pescatore
e risponde: "Beh, è ovvio.

972
01:17:18,291 --> 01:17:20,583
Starà cercando un tesoro, d'altronde…"

973
01:17:21,166 --> 01:17:22,541
Eh? Eh?

974
01:17:22,625 --> 01:17:25,458
"D'altronde il girino ha l'oro in bocca."

975
01:17:25,541 --> 01:17:28,000
- Bravissimo!

976
01:17:28,083 --> 01:17:30,375
Esilarante, Peter! Esilarante!

977
01:17:38,375 --> 01:17:40,458
Oh! Ho capito.

978
01:17:40,541 --> 01:17:43,041
Il girino ha l'oro in bocca

979
01:17:43,125 --> 01:17:44,583
perché l'oro ricorda…

980
01:17:44,666 --> 01:17:48,375
- Un attimo, un attimo.

981
01:17:48,458 --> 01:17:50,333
Questa non è una vera risata.

982
01:17:50,916 --> 01:17:54,875
Se non volete prendere la cosa sul serio,
contessa, che senso ha?

983
01:17:54,958 --> 01:17:59,041
- Spiacente, ragazzo, hai fallito.

984
01:18:00,916 --> 01:18:03,583
- Oh, Peter.

985
01:18:05,208 --> 01:18:07,750
- No!
- Cosa? No?

986
01:18:08,500 --> 01:18:10,208
Lasciate che me la porti via.

987
01:18:10,291 --> 01:18:11,958
Ma non lo dico per me.

988
01:18:12,041 --> 01:18:14,083
- Per lei!

989
01:18:14,166 --> 01:18:18,291
Ho cercato di vincere l'elefantessa
per trovare la mia famiglia,

990
01:18:18,375 --> 01:18:22,083
ma anche lei ha una famiglia
e le è stata tolta.

991
01:18:22,166 --> 01:18:24,375
Peter, ma non pensi a tua sorella?

992
01:18:24,458 --> 01:18:28,583
Magari anche l'elefantessa ne ha una.
Perché la mia è più importante?

993
01:18:29,958 --> 01:18:34,458
So bene che la barzelletta
non ha funzionato, ma vi prego.

994
01:18:34,541 --> 01:18:37,458
L'elefantessa non ha chiesto
di arrivare qui.

995
01:18:37,541 --> 01:18:39,666
Dobbiamo rimandarla a casa sua.

996
01:18:39,750 --> 01:18:42,541
No, no, no, no, no, no.

997
01:18:44,166 --> 01:18:47,416
Però mi avevi quasi convinto. Ma no.

998
01:18:47,500 --> 01:18:50,083
Tu avevi un'ultima sfida, non è vero?

999
01:18:50,166 --> 01:18:52,375
E io non vedo la contessa ridere.

1000
01:18:52,458 --> 01:18:54,625
Prendete l'elefantessa e andiamo.

1001
01:18:55,791 --> 01:18:58,208
- No! No!

1002
01:18:58,291 --> 01:19:01,083
- No!

1003
01:19:05,166 --> 01:19:08,458
Ok, lo so. Tutto questo è impossibile.

1004
01:19:09,000 --> 01:19:11,958
E se invece non lo fosse affatto?

1005
01:19:12,041 --> 01:19:13,541
Rifletteteci un momento.

1006
01:19:14,750 --> 01:19:17,875
Pensate alle cose impossibili
che avete fatto,

1007
01:19:18,375 --> 01:19:20,250
che probabilmente sono molte.

1008
01:19:21,041 --> 01:19:25,250
Avete compiuto queste imprese da soli?
Certo che no!

1009
01:19:25,333 --> 01:19:27,208
Beh, sarebbe assurdo.

1010
01:19:27,291 --> 01:19:30,208
Peter ha combattuto,
ha volato e ha sfidato un re

1011
01:19:30,291 --> 01:19:32,458
e magari si sentirà solo.

1012
01:19:32,541 --> 01:19:34,333
- Ma non è così.

1013
01:19:34,416 --> 01:19:36,458
Nessuno lo è, non dimenticatelo.

1014
01:19:39,708 --> 01:19:42,291
- Fermate quel pachiderma!

1015
01:19:44,333 --> 01:19:45,166
Cosa?

1016
01:19:45,250 --> 01:19:46,291
Oh!

1017
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
Oh, no.

1018
01:20:10,750 --> 01:20:12,041
Che succede?

1019
01:20:13,250 --> 01:20:16,041
- Ha funzionato!

1020
01:20:25,041 --> 01:20:26,958
D'accordo, ce l'hai fatta.

1021
01:20:27,541 --> 01:20:29,041
Cosa? Davvero?

1022
01:20:29,125 --> 01:20:30,875
Ma… Ma è stata l'elefantessa.

1023
01:20:30,958 --> 01:20:34,916
Sta ridendo, giusto?
Era proprio quello che volevo, in fondo.

1024
01:20:36,666 --> 01:20:40,208
L'impossibile, prima o poi,
diventa possibile.

1025
01:20:40,833 --> 01:20:42,791
L'elefantessa è tua, Peter.

1026
01:20:42,875 --> 01:20:44,791
Cosa?

1027
01:20:45,583 --> 01:20:49,208
- Una gloriosa vittoria! Evviva!

1028
01:20:57,500 --> 01:20:59,166
Sì!

1029
01:21:01,166 --> 01:21:03,125
Sì!

1030
01:21:05,208 --> 01:21:06,208
Ma…

1031
01:21:11,875 --> 01:21:14,291
Ce l'abbiamo fatta! Ce l'abbiamo fatta!

1032
01:21:18,208 --> 01:21:19,416
Oh, oh, oh!

1033
01:21:24,416 --> 01:21:27,416
- Come la riportiamo a casa?
- Per mare, con una chiatta.

1034
01:21:27,500 --> 01:21:31,208
- Un dirigibile?
- Per le montagne su elefanti più grandi!

1035
01:21:31,291 --> 01:21:35,000
- Detta ad alta voce non è una buona idea.

1036
01:21:35,083 --> 01:21:37,041
- Allora il mago!

1037
01:21:38,458 --> 01:21:39,833
Svegliatevi!

1038
01:21:40,333 --> 01:21:43,458
Peter dice
che l'elefantessa deve andare a casa.

1039
01:21:43,541 --> 01:21:45,625
- Dovete farla sparire.

1040
01:21:45,708 --> 01:21:48,666
Avete visto che succede
con un incantesimo simile.

1041
01:21:48,750 --> 01:21:51,166
Siamo fortunati che non sia andata peggio.

1042
01:21:51,250 --> 01:21:54,333
L'elefantessa merita
di stare con la sua famiglia.

1043
01:21:54,416 --> 01:21:58,083
Sì, è un nobile proposito,
ma guardati intorno.

1044
01:21:58,166 --> 01:22:00,750
- La mia magia è un fallimento!
- Un fallimento?

1045
01:22:00,833 --> 01:22:03,250
- Non ci riesco, capite?
- Sciocchezze!

1046
01:22:03,333 --> 01:22:06,875
Avete fatto piombare
un'elefantessa dal tetto.

1047
01:22:06,958 --> 01:22:11,291
Non vi rendete conto
che è scattato qualcosa in noi?

1048
01:22:11,375 --> 01:22:13,916
È proprio quello che volevate.

1049
01:22:17,708 --> 01:22:21,625
Ehi, uomo magico!
Manda a casa questa bella signora!

1050
01:22:23,666 --> 01:22:26,916
Credo che siate in grado di fare
l'incantesimo giusto.

1051
01:22:27,416 --> 01:22:30,166
Solo voi potete sistemare le cose.

1052
01:22:53,125 --> 01:22:54,500
Sorella! Sorella!

1053
01:22:55,416 --> 01:22:57,166
Sorella, per favore.

1054
01:22:57,250 --> 01:23:00,166
Avevo sognato che avrei dovuto seguirla.

1055
01:23:04,000 --> 01:23:06,416
Si dà il caso che io non creda ai sogni.

1056
01:23:06,500 --> 01:23:08,125
Sì, invece.

1057
01:23:08,208 --> 01:23:11,791
Sì, è vero. In effetti credo ai sogni.

1058
01:23:12,375 --> 01:23:13,541
Oh.

1059
01:23:13,625 --> 01:23:14,916
E va bene. Uh!

1060
01:23:32,500 --> 01:23:34,333
La situazione si evolve.

1061
01:23:59,041 --> 01:24:02,208
Bisogna… unirsi alla battaglia.

1062
01:24:30,000 --> 01:24:31,333
Ehi, sta' tranquilla.

1063
01:24:31,833 --> 01:24:34,083
- Tranquilla.

1064
01:24:43,041 --> 01:24:45,791
Ho sentito che qui, un tempo, era diverso.

1065
01:24:45,875 --> 01:24:47,416
C'era la luce,

1066
01:24:47,500 --> 01:24:48,791
c'era vita,

1067
01:24:48,875 --> 01:24:50,458
c'era speranza.

1068
01:24:50,541 --> 01:24:54,416
Era una città perfetta
in cui far sparire un'elefantessa.

1069
01:24:55,166 --> 01:24:57,208
Questa è casa mia.

1070
01:24:58,791 --> 01:25:00,250
Ma non la sua.

1071
01:25:08,625 --> 01:25:10,500
È dura perdere un'amica.

1072
01:25:15,125 --> 01:25:16,875
Ma dobbiamo salutarci.

1073
01:25:21,500 --> 01:25:23,750
Il mago è riuscito a portarla qui.

1074
01:25:24,666 --> 01:25:29,083
E sono convinto
che lui la rimanderà a casa sua!

1075
01:25:31,833 --> 01:25:34,291
E voi tutti ci credete?

1076
01:25:34,375 --> 01:25:38,000
Perché solo così
potrò riuscire nell'impresa.

1077
01:25:40,458 --> 01:25:43,333
- Per favore.

1078
01:26:35,125 --> 01:26:38,500
La fede
è una cosa straordinaria e invisibile,

1079
01:26:38,583 --> 01:26:40,791
che si infonde in noi come il sonno.

1080
01:26:42,083 --> 01:26:46,625
La combattiamo con tutte le forze,
resistendole per motivi inspiegabili.

1081
01:26:47,958 --> 01:26:50,416
Finché, come con il sonno,

1082
01:26:50,500 --> 01:26:51,916
non ci arrendiamo.

1083
01:26:53,125 --> 01:26:56,833
E a quel punto… ci sembrerà di rinascere.

1084
01:27:28,375 --> 01:27:31,500
- Che sta succedendo?
- Guardate!

1085
01:27:35,291 --> 01:27:37,791
- È magia!
- Schiarisce!

1086
01:27:39,250 --> 01:27:42,625
- Ma che cos'è?
- È il sole, piccola mia.

1087
01:27:43,250 --> 01:27:44,250
È un bene.

1088
01:27:44,333 --> 01:27:46,416
- Che bello!

1089
01:27:49,041 --> 01:27:51,166
Il sole splende!

1090
01:27:55,666 --> 01:27:58,791
Avresti dovuto seguirla,
verso il tuo destino.

1091
01:27:59,958 --> 01:28:01,791
Questo era più importante.

1092
01:28:15,291 --> 01:28:18,208
Coraggio, Adele. Torniamo a casa.

1093
01:28:20,250 --> 01:28:22,625
- Signore, siete uscito!

1094
01:28:22,708 --> 01:28:25,041
- Sì, sì.
- Oh.

1095
01:28:27,125 --> 01:28:28,125
Oh.

1096
01:28:28,208 --> 01:28:29,416
Oh.

1097
01:28:29,500 --> 01:28:31,958
- Il soldato?
- Tu eri morta.

1098
01:28:32,041 --> 01:28:33,500
Tu eri morto!

1099
01:28:37,333 --> 01:28:38,333
Quindi…

1100
01:28:39,333 --> 01:28:40,541
Vuoi dire che…

1101
01:28:41,291 --> 01:28:42,916
Il bambino!

1102
01:28:49,083 --> 01:28:50,208
Peter.

1103
01:28:54,416 --> 01:28:56,625
Lei è… Lei è mia sorella.

1104
01:29:02,041 --> 01:29:03,375
- Tu…
- Beh, ehm…

1105
01:29:04,000 --> 01:29:07,833
- Prima di tutto io… vorrei dire che…
- Tu… sei vivo! Sei qui!

1106
01:29:07,916 --> 01:29:09,166
Siamo… una famiglia!

1107
01:29:11,208 --> 01:29:14,166
- Incredibile!
- Evviva!

1108
01:29:14,250 --> 01:29:17,250
- Meraviglioso!
- Bravo, Peter!

1109
01:29:17,791 --> 01:29:20,541
Che storia! Che storia!

1110
01:29:21,208 --> 01:29:23,166
Oh.

1111
01:29:29,958 --> 01:29:31,083
Sì!

1112
01:29:37,583 --> 01:29:41,541
- Ahi! Perché mi hai fatto male?
- Non lanciarti più dagli edifici!

1113
01:29:49,500 --> 01:29:51,750
L'incantesimo ha funzionato!

1114
01:30:00,041 --> 01:30:03,208
Mi dispiace per il male
che vi ho arrecato, madame.

1115
01:30:03,875 --> 01:30:05,375
Vi chiedo di perdonarmi.

1116
01:30:11,375 --> 01:30:13,666
Oh, dei gigli!

1117
01:30:14,250 --> 01:30:16,416
Grazie, amico mio.

1118
01:30:26,500 --> 01:30:30,333
- Guardatevi un po' intorno adesso.

1119
01:30:30,416 --> 01:30:33,875
Una città rimessa a nuovo. La vedete?

1120
01:30:34,916 --> 01:30:37,875
- La vostra visita dura molto.
- Lo so.

1121
01:30:37,958 --> 01:30:41,208
Ma ogni volta che provo ad andare via
mi sembra… mmh…

1122
01:30:41,708 --> 01:30:42,875
impossibile.

1123
01:30:42,958 --> 01:30:46,000
"E a quel punto
il corallo magico si svegliò

1124
01:30:46,083 --> 01:30:48,916
e fece scappare le ostriche urlando…"

1125
01:30:49,000 --> 01:30:53,208
"Sparite, malvagi molluschi! Sparite!"

1126
01:30:53,291 --> 01:30:56,458
- Uh, faceva davvero paura.
- Grazie.

1127
01:30:58,250 --> 01:31:00,958
Si è creata una nuova famiglia.

1128
01:31:01,791 --> 01:31:04,208
Ma dove li trovi questi filati esotici?

1129
01:31:04,291 --> 01:31:07,875
Oh, ho i miei segreti, lo sai?
Sono una donna di città, io.

1130
01:31:07,958 --> 01:31:11,541
Hai fatto altri pigiami alla capra?
Non fa che mangiarli!

1131
01:31:11,625 --> 01:31:13,583
Ma a lui piace mangiare i pigiami.

1132
01:31:13,666 --> 01:31:15,208
Sbrigatevi, è caldo.

1133
01:31:28,791 --> 01:31:31,000
E riguardo all'elefantessa,

1134
01:31:31,958 --> 01:31:34,208
visse ancora molto a lungo,

1135
01:31:34,875 --> 01:31:38,833
tanto a lungo da sfidare
anche la memoria di un'elefantessa.

1136
01:31:39,833 --> 01:31:43,583
Ma di certo non si dimenticò mai di Peter.

1137
01:31:43,666 --> 01:31:44,666
Insomma,

1138
01:31:44,750 --> 01:31:46,625
come avrebbe potuto?



