1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,166 --> 00:00:30,250
Kecepatan, semangat,

4
00:00:30,333 --> 00:00:35,166
dan ikan yang sangat besar,
ketiga perlengkapan pahlawan!

5
00:00:35,791 --> 00:00:38,500
Tunggu. Itu tak masuk…

6
00:00:38,583 --> 00:00:42,375
Kecepatan, semangat dan ikan…
Aku terlalu cepat.

7
00:00:44,666 --> 00:00:46,291
Jika aku akan cerita…

8
00:00:48,708 --> 00:00:50,833
harus kujelaskan semuanya.

9
00:00:56,083 --> 00:00:59,375
Jadi, dahulu ada kota ini, Baltese.

10
00:00:59,875 --> 00:01:01,291
Kau harus melihatnya.

11
00:01:02,333 --> 00:01:05,625
Kurasa kau melihatnya sekarang. Bagus.

12
00:01:05,708 --> 00:01:09,458
Jenis tempat di mana
semuanya terasa mungkin

13
00:01:09,958 --> 00:01:14,416
atau bahkan ajaib,
seperti wanita dengan air mancur itu.

14
00:01:14,500 --> 00:01:15,375
Lihat ini!

15
00:01:15,458 --> 00:01:20,500
Atau anak-anak ini,
melakukan sesuatu yang menakjubkan, ajaib…

16
00:01:21,708 --> 00:01:23,291
Tidak pantas!

17
00:01:24,083 --> 00:01:27,833
Bagaimanapun, masa berubah,
seperti biasanya.

18
00:01:27,916 --> 00:01:31,125
Dan percayalah, itu tidak baik.

19
00:01:32,083 --> 00:01:34,791
Ada Perang Asing Besar, lalu,

20
00:01:34,875 --> 00:01:38,916
orang-orang di Baltese berhenti percaya.

21
00:01:41,666 --> 00:01:44,666
Tak ada yang terasa mungkin atau ajaib,

22
00:01:44,750 --> 00:01:47,458
lalu awan-awan itu datang.

23
00:01:47,541 --> 00:01:52,208
Awan aneh yang tak pernah pecah,
bergerak, atau bersalju.

24
00:01:52,791 --> 00:01:58,833
Kota telah macet,
tapi semuanya akan jadi lancar.

25
00:01:58,916 --> 00:02:02,916
Jika tidak, kenapa kuceritakan ini?
Itu membosankan.

26
00:02:06,416 --> 00:02:10,791
Peter yatim piatu
yang dibesarkan oleh prajurit tua.

27
00:02:11,541 --> 00:02:15,625
Prajurit itu mengenal pertarungan,
kesulitan, dan bahaya,

28
00:02:15,708 --> 00:02:18,333
jadi, dia melatihnya
untuk hidup macam itu.

29
00:02:19,583 --> 00:02:22,583
Tapi Peter tahu ada lebih dari itu.

30
00:02:22,666 --> 00:02:25,583
Peter, anak-anak lain punya keluarga,

31
00:02:25,666 --> 00:02:28,083
tapi kau punya hak istimewa.

32
00:02:28,166 --> 00:02:31,416
Kau bisa mengabdi sebagai prajurit.

33
00:02:32,291 --> 00:02:33,166
Perhatian.

34
00:02:34,583 --> 00:02:36,208
Ini koin hari ini.

35
00:02:37,458 --> 00:02:41,708
Beli ikan dan roti kita sekarang
sebelum kau berbaris.

36
00:02:42,208 --> 00:02:46,625
Roti lebih lama lebih baik,
untuk membuat gigimu kuat,

37
00:02:46,708 --> 00:02:49,958
dan ikan kecil agar kau terbiasa lapar.

38
00:02:50,541 --> 00:02:52,833
- Karena kita apa?
- Prajurit.

39
00:02:53,541 --> 00:02:55,375
- Dan apa ini?
- Dunia.

40
00:02:55,458 --> 00:02:57,958
Dan dunia itu apa?

41
00:02:59,208 --> 00:03:00,041
Sulit.

42
00:03:27,375 --> 00:03:28,875
Pagi, Bu Taylor.

43
00:03:28,958 --> 00:03:30,541
Selamat pagi, Peter.

44
00:03:34,541 --> 00:03:36,750
Mau ke opera malam ini, Bu?

45
00:03:36,833 --> 00:03:40,416
Tentu. Satu-satunya hal
yang kunikmati di sini.

46
00:03:40,500 --> 00:03:41,583
Selamat pagi.

47
00:03:41,666 --> 00:03:47,000
Peter, aku menyediakan ikan
yang tak bisa kau tolak hari ini.

48
00:03:48,750 --> 00:03:52,458
- Ayolah, kau tahu Vilna.
- Aku tahu.

49
00:03:52,541 --> 00:03:54,625
Roti lama dan ikan kecil.

50
00:03:57,875 --> 00:03:59,041
Hati-hati!

51
00:03:59,125 --> 00:04:00,291
Tidak!

52
00:04:00,875 --> 00:04:04,000
Peter. Ini ikan
paling mengecewakan untukmu.

53
00:04:05,000 --> 00:04:06,833
Tidak!

54
00:04:09,875 --> 00:04:10,791
Hati-hati.

55
00:04:20,375 --> 00:04:21,416
Apa?

56
00:04:28,833 --> 00:04:31,666
"Pertanyaan terdalam dan tersulit

57
00:04:31,750 --> 00:04:36,416
yang mungkin diajukan
oleh hati atau pikiran manusia

58
00:04:36,500 --> 00:04:39,416
akan dijawab dengan harga satu koin."

59
00:04:42,583 --> 00:04:43,875
Satu koin.

60
00:04:52,625 --> 00:04:53,791
Aku harus tahu.

61
00:05:05,666 --> 00:05:06,666
Wow.

62
00:05:14,333 --> 00:05:17,791
Vilna Lutz akan marah
jika kau kembali tanpa makan malam.

63
00:05:17,875 --> 00:05:20,666
Kau dari mana? Bagaimana kau tahu?

64
00:05:20,750 --> 00:05:22,833
Tapi tanya dirimu,

65
00:05:22,916 --> 00:05:27,166
satu hari tanpa makanan
atau sisa hidupmu tanpa jawaban?

66
00:05:58,916 --> 00:05:59,833
Dia hidup.

67
00:05:59,916 --> 00:06:00,833
Apa?

68
00:06:09,041 --> 00:06:12,666
- Bagaimana kau…
- Satu koin, satu pertanyaan.

69
00:06:12,750 --> 00:06:13,666
Hati-hati.

70
00:06:23,083 --> 00:06:27,750
Keluargaku tewas dalam perang
saat aku tiga tahun. Ada pertarungan…

71
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Ada pertarungan.

72
00:06:29,166 --> 00:06:32,875
Vilna Lutz menolongmu
dan membesarkanmu sebagai prajurit.

73
00:06:32,958 --> 00:06:34,125
- Apa?
- Aku tahu.

74
00:06:34,666 --> 00:06:39,666
- Saat ayahku meninggal, ibuku…
- Dia mengandung. Aku juga tahu.

75
00:06:39,750 --> 00:06:44,458
Kata Sersan Lutz saat melahirkan,
dia dan bayinya meninggal, tapi…

76
00:06:44,541 --> 00:06:46,083
Tapi kau ingat?

77
00:06:46,166 --> 00:06:48,958
Aku memeluknya. Aku tahu itu.

78
00:06:49,041 --> 00:06:50,208
Adikmu?

79
00:06:50,708 --> 00:06:52,041
Adikku.

80
00:06:52,625 --> 00:06:54,791
Dia sangat kecil dan dia…

81
00:06:54,875 --> 00:06:56,916
Hidup. Ya.

82
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
- Kenapa Vilna Lutz…
- Tidak.

83
00:06:58,958 --> 00:07:03,000
Kau hanya akan dapat satu pertanyaan.
Hati-hati.

84
00:07:03,083 --> 00:07:07,208
- Apa aku akan bertemu…
- Berhenti! Berpikirlah.

85
00:07:07,791 --> 00:07:10,250
Pikirkan pertanyaan yang tepat.

86
00:07:13,458 --> 00:07:15,500
- Bagaimana mencarinya?
- Ya.

87
00:07:16,458 --> 00:07:18,125
Bagus. Bagus sekali.

88
00:07:18,708 --> 00:07:20,333
Jawabannya adalah…

89
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
ikuti gajahnya.

90
00:07:25,541 --> 00:07:28,083
- Kau bercanda.
- Kau punya jawabanmu.

91
00:07:28,166 --> 00:07:31,583
Ikuti gajahnya?
Aku memberimu satu koin kami.

92
00:07:31,666 --> 00:07:34,416
Kau membuat pilihan. Kau bertanya.

93
00:07:34,500 --> 00:07:36,041
Dan kau menipuku.

94
00:07:36,125 --> 00:07:38,583
Ikuti gajah dan kau akan menemukannya.

95
00:07:38,666 --> 00:07:41,083
Tapi tak ada gajah di sini!

96
00:07:41,166 --> 00:07:42,708
Seperti katamu.

97
00:07:55,916 --> 00:07:59,041
Kita tak makan malam karena Peramal?

98
00:07:59,125 --> 00:08:03,083
Ya, tapi dia tahu banyak tentangku!
Tentangmu! Aku…

99
00:08:03,166 --> 00:08:06,708
Mana mungkin?
Aku bahkan tak tahu tentangku.

100
00:08:06,791 --> 00:08:11,250
Katanya adikku masih hidup
dan aku harus mengikuti gajah.

101
00:08:11,333 --> 00:08:12,833
Gajah? Adikmu?

102
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
Aku tahu. Selama ini
kau memberitahuku adikku…

103
00:08:17,625 --> 00:08:19,000
Jangan ini lagi.

104
00:08:20,708 --> 00:08:23,333
Ibumu yang malang, adikmu.

105
00:08:23,416 --> 00:08:24,625
Keduanya tewas.

106
00:08:25,875 --> 00:08:29,541
Aku menolongmu.
Hanya itu yang bisa kulakukan!

107
00:08:30,125 --> 00:08:31,000
Tapi aku…

108
00:08:32,916 --> 00:08:33,916
Rak teratas.

109
00:08:34,000 --> 00:08:35,250
Lemari dapur.

110
00:08:44,958 --> 00:08:48,000
Buku cerita? Siapa Romain De Smedt?

111
00:08:48,083 --> 00:08:51,291
Sini! Romain De Smedt membuatku sinting.

112
00:08:52,500 --> 00:08:55,125
Prajurit muda yang bertugas bersamaku.

113
00:08:55,833 --> 00:09:00,166
Tapi dia membaca buku ini di malam hari
yang mengingatkannya pada rumah,

114
00:09:00,250 --> 00:09:01,958
ibu, dan kenyamanan.

115
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Aku harus menyembuhkannya.

116
00:09:04,125 --> 00:09:06,375
Jadi, aku mencuri bukunya.

117
00:09:06,458 --> 00:09:07,500
Apa?

118
00:09:07,583 --> 00:09:09,125
Dan itu berhasil.

119
00:09:09,208 --> 00:09:13,458
Tanpa buku ini,
dia menjadi prajurit paling menakutkan.

120
00:09:13,541 --> 00:09:17,500
- Apa maksudmu?
- Kenyamanan membawa kepolosan.

121
00:09:17,583 --> 00:09:19,625
Jika ada kepolosan,

122
00:09:19,708 --> 00:09:23,083
kau tak pernah bisa jadi prajurit.

123
00:09:24,833 --> 00:09:26,750
Peter, hari ini,

124
00:09:27,500 --> 00:09:28,833
kau mendengar…

125
00:09:29,666 --> 00:09:30,916
dongeng.

126
00:09:33,041 --> 00:09:36,625
Yang sama palsunya dengan isi buku ini!

127
00:09:37,458 --> 00:09:41,208
Tak ada gajah.

128
00:09:41,291 --> 00:09:43,583
Jika ada gajah,

129
00:09:44,541 --> 00:09:47,333
aku akan langsung melihatnya!

130
00:09:50,291 --> 00:09:51,500
Kau dengar itu?

131
00:09:53,083 --> 00:09:54,625
Semacam gangguan.

132
00:09:54,708 --> 00:09:57,666
- Berikan teropongnya.
- Hanya kucing.

133
00:09:57,750 --> 00:09:59,250
Teropong, Peter.

134
00:09:59,333 --> 00:10:01,083
Teropong! Peter!

135
00:10:14,500 --> 00:10:15,416
Luar biasa.

136
00:10:16,208 --> 00:10:17,125
Cerdas.

137
00:10:17,833 --> 00:10:19,875
Itu strategi pintar.

138
00:10:20,875 --> 00:10:23,125
Andai bisa kutemukan polanya.

139
00:10:23,875 --> 00:10:25,541
Saatnya berbaris.

140
00:10:25,625 --> 00:10:28,166
Ayo. Berbaris.

141
00:10:28,250 --> 00:10:30,750
Ikan kecil, roti basi

142
00:10:30,833 --> 00:10:32,750
Hidup bukan dongeng

143
00:10:33,541 --> 00:10:35,333
Ikan kecil, roti basi

144
00:10:35,416 --> 00:10:37,333
Hidup bukan dongeng

145
00:10:37,416 --> 00:10:39,541
Ikan kecil, roti basi

146
00:10:39,625 --> 00:10:42,250
- Hidup bukan dongeng
- Cakar kecil berbulu.

147
00:10:42,333 --> 00:10:44,708
Kuku setajam silet.

148
00:10:45,250 --> 00:10:46,250
…dongeng

149
00:10:46,333 --> 00:10:48,333
Ikan kecil, roti basi

150
00:10:48,416 --> 00:10:50,541
Hidup bukan dongeng

151
00:10:50,625 --> 00:10:52,500
Ikan kecil, roti basi

152
00:10:56,083 --> 00:10:57,916
Kau memakai bumbu apa?

153
00:10:58,000 --> 00:10:58,875
Kunyit.

154
00:11:00,541 --> 00:11:02,375
Sungguh? Saat makan malam?

155
00:11:07,166 --> 00:11:08,375
Biar kuurus.

156
00:11:11,125 --> 00:11:12,916
Maaf? Peter?

157
00:11:17,500 --> 00:11:21,250
Biasanya tak perlu berbaris
saat jam makan malam.

158
00:11:21,333 --> 00:11:22,583
Ya, Pak.

159
00:11:22,666 --> 00:11:26,333
Aku dihukum karena memakai uang kami
untuk Peramal.

160
00:11:27,791 --> 00:11:29,458
Dan apa katanya?

161
00:11:30,041 --> 00:11:31,500
Ikuti gajah…

162
00:11:32,000 --> 00:11:33,625
yang tak ada.

163
00:11:35,375 --> 00:11:36,250
Ya.

164
00:11:37,958 --> 00:11:39,291
Seandainya ada?

165
00:11:40,375 --> 00:11:41,916
Leo Matienne!

166
00:11:42,000 --> 00:11:45,583
Istriku, dia lelah dengan "seandainya".

167
00:11:46,833 --> 00:11:51,833
- Gajah itu akan membawaku ke adikku.
- Peter! Berbaris, sekarang!

168
00:11:55,541 --> 00:11:59,041
Anak tak boleh hidup begitu,
berbaris terus.

169
00:11:59,625 --> 00:12:01,625
Bukan urusan kita, Leo.

170
00:12:10,083 --> 00:12:13,541
Pada saat yang sama di seberang kota,

171
00:12:14,375 --> 00:12:16,208
ada pertunjukan dengan…

172
00:12:16,291 --> 00:12:18,125
Tidak, bukan pria itu!

173
00:12:18,208 --> 00:12:20,833
Pertunjukan pembukanya pesulap.

174
00:12:20,916 --> 00:12:22,166
Terima kasih.

175
00:12:24,375 --> 00:12:26,250
Tak berjalan lancar.

176
00:12:27,416 --> 00:12:30,333
Misteri dan keajaiban!

177
00:12:35,916 --> 00:12:38,666
- As wajik!
- Bukan.

178
00:12:38,750 --> 00:12:41,250
Lingkaran Delirium!

179
00:12:50,500 --> 00:12:52,750
Tidak!

180
00:13:02,791 --> 00:13:05,000
Ada satu trik terakhir.

181
00:13:05,083 --> 00:13:06,750
Berita bagus!

182
00:13:09,541 --> 00:13:11,666
Aku butuh sukarelawan.

183
00:13:12,916 --> 00:13:15,458
Nyonya, tolong.

184
00:13:19,625 --> 00:13:20,916
Tolonglah.

185
00:13:29,625 --> 00:13:31,083
Duduklah, Nyonya.

186
00:13:38,666 --> 00:13:40,916
Bisakah kita selesaikan ini?

187
00:13:43,041 --> 00:13:45,791
Si Pesulap tak hebat dalam sulap,

188
00:13:45,875 --> 00:13:50,125
tapi meski hebat,
dia sadar penonton ini takkan peduli.

189
00:13:50,708 --> 00:13:52,541
Dan itulah alasannya.

190
00:13:53,583 --> 00:13:56,500
Dia memutuskan mencoba mantra kuat,

191
00:13:58,125 --> 00:14:00,916
sesuatu untuk memulihkan seluruh Baltese.

192
00:14:07,583 --> 00:14:11,916
Satu momen perubahan besar
yang tak kasatmata dan elegan.

193
00:14:23,666 --> 00:14:24,541
Sekarang!

194
00:14:37,500 --> 00:14:40,458
Seperti kataku, dia bukan ahli sulap.

195
00:14:40,541 --> 00:14:41,833
Biar kujelaskan!

196
00:15:09,375 --> 00:15:11,041
Kau punya nama?

197
00:15:23,875 --> 00:15:25,375
Kau punya nama?

198
00:15:37,458 --> 00:15:39,208
Apa? Apa-apaan…

199
00:15:45,625 --> 00:15:49,583
Kau tahu tenda Peramal di sana ke mana?

200
00:15:49,666 --> 00:15:50,916
Kemarin tak ada.

201
00:15:52,083 --> 00:15:54,833
Dahulu ada. Mungkin hanya cucian.

202
00:15:54,916 --> 00:15:57,250
- Atau topi. Aku suka topi.
- Bagus.

203
00:15:57,333 --> 00:16:00,083
Ada yang tahu di mana tendanya?
Peramal itu!

204
00:16:00,166 --> 00:16:02,291
- Kau lihat tenda?
- …gajah.

205
00:16:02,375 --> 00:16:06,291
Gajah? Apa? Tunggu!

206
00:16:06,375 --> 00:16:08,583
Kau bilang gajah? Di mana?

207
00:16:08,666 --> 00:16:10,875
Dikurung. Pesulapnya juga.

208
00:16:10,958 --> 00:16:13,416
Seperti katanya.

209
00:16:13,500 --> 00:16:14,916
Kata siapa? Apa?

210
00:16:15,000 --> 00:16:17,583
Gajahnya datang. Dan itu artinya…

211
00:16:18,208 --> 00:16:20,291
adikku masih hidup!

212
00:16:21,041 --> 00:16:21,875
Dia hidup!

213
00:16:22,791 --> 00:16:25,583
- Dia hidup, Bu Taylor!
- Bagus!

214
00:16:28,333 --> 00:16:30,541
Gajahnya di sini!

215
00:16:31,666 --> 00:16:33,666
Gajahnya di sini!

216
00:16:45,000 --> 00:16:46,166
GAJAH!

217
00:16:46,250 --> 00:16:47,500
Gajah?

218
00:16:47,583 --> 00:16:49,750
Gajahnya di sini!

219
00:16:51,875 --> 00:16:53,583
- Gajah…
- Gajah!

220
00:16:54,208 --> 00:16:56,833
- Gajah!
- Ya, gajah!

221
00:16:56,916 --> 00:16:58,875
Aku tahu dia akan datang!

222
00:17:01,250 --> 00:17:03,416
- Aku tahu.
- Sungguh?

223
00:17:03,500 --> 00:17:06,916
Tidak, tapi aku punya harapan kuat
dan tak masuk akal.

224
00:17:07,000 --> 00:17:08,875
Terkadang itu cukup.

225
00:17:10,500 --> 00:17:14,750
Dia dikurung di suatu tempat,
tapi aku harus menemuinya.

226
00:17:14,833 --> 00:17:20,125
Aku akan barter, menyelinap,
atau bertarung untuk masuk.

227
00:17:20,208 --> 00:17:22,208
Ya.

228
00:17:22,833 --> 00:17:25,333
Kau mau mengizinkanku membantu?

229
00:17:25,416 --> 00:17:26,958
Tapi bagaimana?

230
00:17:27,041 --> 00:17:32,375
Aku akan bicara dengan Countess
dan penasihatnya, dan kita akan…

231
00:17:33,166 --> 00:17:36,125
- Kita pecahkan bersama.
- Sungguh?

232
00:17:36,208 --> 00:17:37,250
Sungguh.

233
00:17:38,125 --> 00:17:39,500
Sersan Lutz?

234
00:17:40,416 --> 00:17:41,625
Pak!

235
00:17:41,708 --> 00:17:43,083
Sersan Lutz!

236
00:17:44,083 --> 00:17:44,958
Pak!

237
00:17:45,041 --> 00:17:48,166
Gajah? Dongeng? Harapan palsu!

238
00:17:50,958 --> 00:17:51,791
Tidak.

239
00:17:51,875 --> 00:17:53,000
Apa?

240
00:17:53,083 --> 00:17:56,250
Tidak, Pak. Gajah telah tiba di sini!

241
00:17:56,333 --> 00:17:58,916
- Gajah!
- Itu tak berguna bagimu!

242
00:17:59,000 --> 00:18:02,333
Tapi itu pasti benar! Adikku hidup!

243
00:18:02,416 --> 00:18:06,500
- Aku ingat dia.
- Mustahil! Dia meninggal saat lahir.

244
00:18:06,583 --> 00:18:08,458
Tidak! Aku ingat.

245
00:18:15,291 --> 00:18:16,250
Pak…

246
00:18:17,583 --> 00:18:19,291
kau pernah membohongiku?

247
00:18:19,375 --> 00:18:20,583
Apa maksudmu?

248
00:18:20,666 --> 00:18:25,000
Maksudku dia hidup
dan aku akan menemukannya.

249
00:18:45,291 --> 00:18:46,166
Ya.

250
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
Baiklah,

251
00:18:49,458 --> 00:18:50,291
dan…

252
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
buka!

253
00:18:54,625 --> 00:18:55,958
Apa-apaan?

254
00:18:58,666 --> 00:19:01,625
Jadi, kebebasan!

255
00:19:05,000 --> 00:19:07,125
Itu tak membantu.

256
00:19:16,291 --> 00:19:18,916
- Kau! Kenapa kau lakukan ini?
- Tolong…

257
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
- Tidak!
- Sudah pasti!

258
00:19:21,083 --> 00:19:23,750
- Kau membawaku ke panggung!
- Itu kecelakaan.

259
00:19:23,833 --> 00:19:27,166
{\an8}Omong kosong! Kau sengaja
meremukkan kakiku dengan gajah!

260
00:19:27,250 --> 00:19:29,291
Tidak! Seharusnya itu…

261
00:19:31,708 --> 00:19:34,583
Lili. Ya, itu dia, sebuket lili.

262
00:19:35,083 --> 00:19:36,166
Semua ini apa?

263
00:19:36,250 --> 00:19:39,541
Entah! Itu keterlaluan. Cepat singkirkan.

264
00:19:39,625 --> 00:19:41,458
Mundur, Penyihir!

265
00:19:43,541 --> 00:19:45,125
Aku hanya penghibur!

266
00:19:45,208 --> 00:19:47,000
Aku tak terhibur.

267
00:19:47,083 --> 00:19:49,291
- Itu hanya trik.
- Serangan.

268
00:19:49,375 --> 00:19:54,666
Bagaimana aku bisa membuat gajah
saat tak bisa kabur dari penjara?

269
00:19:54,750 --> 00:19:56,625
Lihat. Kebebasan!

270
00:19:58,458 --> 00:20:01,541
Kacang lima, kacang yang paling kubenci.

271
00:20:02,166 --> 00:20:04,750
Kau pantas dipenjara.

272
00:20:05,416 --> 00:20:07,833
Akan kupastikan kau tetap di situ.

273
00:20:15,583 --> 00:20:18,708
Busungkan dada, tegakkan bahu. Bernapas.

274
00:20:18,791 --> 00:20:23,208
Lugas, tapi sopan. Kuat, tapi hormat.

275
00:20:28,291 --> 00:20:29,958
Berkeringat dan mual.

276
00:20:33,541 --> 00:20:38,916
Sang Countess adil dan bijaksana
dan tak ada yang ingat kapan dia tertawa.

277
00:20:39,500 --> 00:20:41,875
- Dia bisa menyanyi!
- Sungguh?

278
00:20:41,958 --> 00:20:43,250
Ya, Kapten Matienne?

279
00:20:45,166 --> 00:20:46,500
Terima kasih.

280
00:20:46,583 --> 00:20:48,833
Aku ingin tanya di mana gajah itu.

281
00:20:48,916 --> 00:20:52,750
- Siapa yang mengirimmu?
- Kau didekati negara asing?

282
00:20:52,833 --> 00:20:55,791
Tidak. Sebagai kapten pengawal,
aku perlu tahu.

283
00:20:55,875 --> 00:20:59,208
Gajah itu berbahaya.
Kita tak tahu asalnya.

284
00:20:59,291 --> 00:21:02,416
Gajah itu kriminal
dan diperlakukan sepantasnya.

285
00:21:02,500 --> 00:21:03,708
Kriminal? Bukan.

286
00:21:03,791 --> 00:21:06,416
- Ini mungkin serangan pembuka.
- Apa?

287
00:21:06,500 --> 00:21:09,000
Hewan lain bisa dikirim kemari!

288
00:21:09,083 --> 00:21:11,958
Unta! Kasuari! Buaya!

289
00:21:15,250 --> 00:21:19,583
Kami menyuruh Pesulap melenyapkannya!
Katanya tak bisa!

290
00:21:19,666 --> 00:21:22,458
Jadi, kami akan menghancurkannya!

291
00:21:23,583 --> 00:21:25,083
Belum kuputuskan.

292
00:21:25,166 --> 00:21:29,125
Jika anak melempar batu ke jendela,
kau bisa salahkan batunya?

293
00:21:29,208 --> 00:21:31,125
Kita membicarakan gajah.

294
00:21:31,208 --> 00:21:34,708
- Kau mau membunuhnya!
- Gajah itu melakukan kejahatan.

295
00:21:34,791 --> 00:21:37,791
Gajah itu tak bersalah sama sekali!

296
00:21:37,875 --> 00:21:40,416
Akan kupertimbangkan sampai rapat besok.

297
00:21:40,500 --> 00:21:43,083
Tapi dengarlah, Kapten Matienne,

298
00:21:43,666 --> 00:21:46,833
aku menganggap keamanan kota kita
sangat penting.

299
00:21:48,208 --> 00:21:49,666
Dia mungkin harus…

300
00:21:50,625 --> 00:21:51,625
disingkirkan.

301
00:21:51,708 --> 00:21:53,333
- Benar.
- Setuju!

302
00:21:53,416 --> 00:21:54,916
Solusi yang bijak.

303
00:21:55,000 --> 00:21:56,208
Benar sekali.

304
00:21:59,958 --> 00:22:04,208
Leo Matienne melihat satu cara lain
menolong gajah itu.

305
00:22:04,291 --> 00:22:05,333
Sang Raja.

306
00:22:12,833 --> 00:22:14,500
Dia tahu dua hal.

307
00:22:15,333 --> 00:22:18,708
Satu, sang Raja belum pernah ke Baltese.

308
00:22:18,791 --> 00:22:24,208
…melewati tembok istana,
mendarat dengan selamat di parit.

309
00:22:25,041 --> 00:22:27,416
Itu mustahil! Aku suka itu!

310
00:22:27,500 --> 00:22:30,541
Kedua, sang Raja suka dihibur.

311
00:22:30,625 --> 00:22:32,375
Hanya dihibur,

312
00:22:33,666 --> 00:22:35,791
dan tak pernah tak dihibur.

313
00:22:35,875 --> 00:22:40,000
Aku menyukaimu!
Hei, siapa yang mau nugat? Kau suka?

314
00:22:40,083 --> 00:22:43,416
Dan dokter. Lalu sekali lagi.
Itu fantastis.

315
00:22:46,500 --> 00:22:51,000
"Gajah muncul dari langit-langit
dan menjatuhi wanita tua."

316
00:22:51,083 --> 00:22:54,041
Kau bercanda? Ayo pergi!

317
00:22:57,666 --> 00:22:58,500
Sang Raja!

318
00:22:58,583 --> 00:23:00,125
Yang Mulia ingin…

319
00:23:01,708 --> 00:23:02,708
melihat gajah!

320
00:23:02,791 --> 00:23:04,458
- Sang Raja?
- Kemari?

321
00:23:04,541 --> 00:23:06,833
- Untuk melihat gajah?
- Luar biasa!

322
00:23:06,916 --> 00:23:08,333
Ayo bersiap-siap!

323
00:23:08,416 --> 00:23:09,916
Dan lain-lain!

324
00:23:39,416 --> 00:23:42,416
- Peter, kau sedang apa?
- Pak Matienne?

325
00:23:42,500 --> 00:23:46,333
Aku hendak menjemputmu.
Akan kubantu melihat gajahnya.

326
00:23:48,125 --> 00:23:49,458
Kurasa aku hanya…

327
00:23:50,791 --> 00:23:52,458
tak terbiasa dengan itu.

328
00:23:53,458 --> 00:23:54,291
Dibantu.

329
00:23:55,500 --> 00:23:56,375
Ayolah.

330
00:24:06,375 --> 00:24:08,583
Wow! Kau bekerja di sini?

331
00:24:10,708 --> 00:24:12,250
Itu untuk gajahnya?

332
00:24:12,333 --> 00:24:14,291
Kapten Matienne, semua siap?

333
00:24:17,250 --> 00:24:18,625
Ya!

334
00:24:20,541 --> 00:24:23,125
Itu benar! Aku Sang Raja!

335
00:24:25,666 --> 00:24:28,750
Hei, semua orang di sini!

336
00:24:28,833 --> 00:24:30,291
Ada camilan!

337
00:24:31,916 --> 00:24:33,625
Ini hebat, 'kan?

338
00:24:35,125 --> 00:24:38,791
Aku tahu! Andai aku hadir di sana.

339
00:24:41,708 --> 00:24:43,625
Hei, itu dia.

340
00:24:43,708 --> 00:24:44,625
Dengar.

341
00:24:47,666 --> 00:24:51,083
Dan kini, gajahnya.

342
00:25:19,125 --> 00:25:20,291
Kau di sini!

343
00:25:20,375 --> 00:25:21,333
Wow!

344
00:25:22,125 --> 00:25:23,541
Astaga!

345
00:25:28,958 --> 00:25:31,250
Dia besar sekali!

346
00:25:33,000 --> 00:25:35,416
Wow. Lihat itu.

347
00:25:36,083 --> 00:25:39,375
Harus kuakui, dia makhluk yang luar biasa.

348
00:25:39,458 --> 00:25:40,541
Benar.

349
00:25:45,541 --> 00:25:47,125
Dia tampak gelisah.

350
00:25:47,750 --> 00:25:48,916
Ada yang tak beres.

351
00:25:55,083 --> 00:25:56,375
Matanya.

352
00:26:01,208 --> 00:26:02,750
Rantai itu kuat?

353
00:26:12,041 --> 00:26:13,000
Lindungi mereka!

354
00:26:18,958 --> 00:26:21,500
Tembak!

355
00:26:23,416 --> 00:26:25,250
Tidak!

356
00:26:26,083 --> 00:26:27,166
Tidak!

357
00:26:27,250 --> 00:26:29,416
Turunkan senapan! Peter.

358
00:26:50,666 --> 00:26:53,291
- Peter!
- Aku tak apa-apa.

359
00:26:58,875 --> 00:27:00,083
Tak apa-apa.

360
00:27:03,125 --> 00:27:04,291
Kemarilah.

361
00:27:13,500 --> 00:27:15,708
Tak apa-apa.

362
00:27:28,083 --> 00:27:28,958
Hei.

363
00:28:29,375 --> 00:28:30,416
Kau berhasil!

364
00:28:35,916 --> 00:28:36,875
Anak muda.

365
00:28:36,958 --> 00:28:38,916
Peter, Bu.

366
00:28:39,000 --> 00:28:40,958
Peter, terima kasih.

367
00:28:41,583 --> 00:28:44,208
Aku ingin kau tinggal
dan mengurus gajahku.

368
00:28:44,291 --> 00:28:46,500
Gajah itu tinggal di sini?

369
00:28:51,166 --> 00:28:52,833
Tidak, terima kasih.

370
00:28:53,791 --> 00:28:56,625
Anak itu punya keberanian. Aku suka!

371
00:28:56,708 --> 00:29:01,166
Aku butuh gajahnya untuk membawaku
ke adikku yang hilang. Ini takdirku.

372
00:29:01,958 --> 00:29:03,000
"Takdir."

373
00:29:05,208 --> 00:29:07,541
Aku ingin meminta gajahnya.

374
00:29:07,625 --> 00:29:11,250
Gajah itu sangat berbahaya, Peter.
Itu mustahil.

375
00:29:11,333 --> 00:29:14,625
Kebetulan aku suka hal yang mustahil.

376
00:29:15,291 --> 00:29:19,916
Hei, bagaimana jika Peter
melakukan tiga hal mustahil

377
00:29:20,000 --> 00:29:21,500
sebagai ganti satu?

378
00:29:21,583 --> 00:29:23,000
Kita di sini tiga hari.

379
00:29:23,083 --> 00:29:26,083
Tiap hari aku akan
memberinya tugas mustahil

380
00:29:26,166 --> 00:29:30,375
dan jika dia menyelesaikan ketiganya,
membuktikan keberaniannya,

381
00:29:30,458 --> 00:29:32,375
dia mendapat gajahnya.

382
00:29:32,458 --> 00:29:34,500
Jika tidak, akan kubawa pulang.

383
00:29:34,583 --> 00:29:36,625
Aku tak yakin…

384
00:29:36,708 --> 00:29:39,125
Setuju! Kau hebat, Countess.

385
00:29:39,958 --> 00:29:43,750
Aku makin suka tempat ini,
di mana pun ini.

386
00:29:44,416 --> 00:29:48,250
Baik, tugas mustahil pertama adalah…

387
00:29:50,250 --> 00:29:51,291
pertarungan!

388
00:29:54,041 --> 00:29:55,916
- Pertarungan?
- Tentu!

389
00:29:56,000 --> 00:29:57,958
Siapa yang tak suka itu?

390
00:29:58,041 --> 00:30:00,583
Pertarungan mustahil yang terbaik, 'kan?

391
00:30:00,666 --> 00:30:03,583
- Jelas, Pak.
- Dia mau! Sudah kubilang.

392
00:30:03,666 --> 00:30:07,333
Benar, 'kan? Dia punya ide
tentang gajahnya dan takdir, dan…

393
00:30:08,125 --> 00:30:12,916
Aku suka! Baik, besok, tengah hari,
anak itu melawan prajurit terkuatku.

394
00:30:13,666 --> 00:30:14,500
Oh, tidak.

395
00:30:14,583 --> 00:30:16,083
Pistol atau pedang?

396
00:30:16,583 --> 00:30:20,083
Pedang! Aku suka anak ini!
Beri dia pedangku, Henri.

397
00:30:20,583 --> 00:30:21,541
Ini milikmu.

398
00:30:23,000 --> 00:30:26,625
Kecuali kau terbunuh,
lalu akan kuambil kembali.

399
00:30:26,708 --> 00:30:29,541
Peter, latihanmu termasuk pedang?

400
00:30:29,625 --> 00:30:32,041
Tidak, Pak. Sapu sedikit.

401
00:30:33,166 --> 00:30:36,166
Temui aku di toko. Akan kucoba ajari.

402
00:30:39,750 --> 00:30:41,875
Besok, tengah hari.

403
00:30:45,375 --> 00:30:46,375
Coup d'arrêt!

404
00:30:47,250 --> 00:30:48,375
Derobement!

405
00:30:49,000 --> 00:30:49,875
Ya!

406
00:30:50,666 --> 00:30:51,791
En garde!

407
00:30:53,666 --> 00:30:55,000
Maju!

408
00:30:58,791 --> 00:30:59,916
Tangkis balik!

409
00:31:04,458 --> 00:31:05,333
Ya!

410
00:31:07,708 --> 00:31:09,416
- Aku makin baik.
- Tentu.

411
00:31:09,500 --> 00:31:12,000
Sinting. Bagaimana dia bisa menang?

412
00:31:12,083 --> 00:31:14,583
- Seandainya bisa?
- Seandainya?

413
00:31:14,666 --> 00:31:17,291
"Seandainya" akan mengakhiri kita.

414
00:31:18,000 --> 00:31:22,958
Maaf, Bu. Tapi bagaimana
satu kata kecil bisa sangat berbahaya?

415
00:31:23,041 --> 00:31:25,583
Di tangan Leo Matienne berbahaya.

416
00:31:25,666 --> 00:31:29,541
Seandainya kita memakai tabungan
untuk membesarkan kambing?

417
00:31:29,625 --> 00:31:30,625
Hewan sempurna.

418
00:31:31,583 --> 00:31:34,833
Jika bisa dilatih
untuk tak makan lantai dan dinding.

419
00:31:34,916 --> 00:31:38,208
Seandainya kita impor barang langka
dari Timur Jauh?

420
00:31:38,291 --> 00:31:41,875
- Bisa sukses.
- Jika kirimannya tak dimakan kambing.

421
00:31:41,958 --> 00:31:43,333
Sutranya tidak.

422
00:31:44,083 --> 00:31:45,500
Ya, sutranya.

423
00:31:46,000 --> 00:31:49,208
Lihat sutra ini? Suamiku
ingin bunuh diri dengannya.

424
00:31:49,291 --> 00:31:52,791
Namanya parasut
dan ada bukti itu bisa berhasil.

425
00:31:52,875 --> 00:31:54,583
- Apa pernah?
- Tidak.

426
00:31:54,666 --> 00:31:59,125
Hasilnya cukup buruk.
Tapi seandainya aku yang pertama?

427
00:32:05,041 --> 00:32:07,375
Aku akan berlatih dengan manekin.

428
00:32:13,583 --> 00:32:14,625
Anak pintar.

429
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
Gigih dan baik.

430
00:32:21,333 --> 00:32:23,750
- Leo…
- Tapi tak ada yang mencintainya.

431
00:32:25,083 --> 00:32:26,250
Jangan katakan.

432
00:32:26,333 --> 00:32:29,875
Dan kita berdua di bawah, sendirian.

433
00:32:29,958 --> 00:32:32,833
Tidak, kita sudah mencoba dan gagal.

434
00:32:33,708 --> 00:32:36,916
Tuhan tak ingin kita punya anak.

435
00:32:37,000 --> 00:32:39,458
Bagaimana kita tahu keinginan Tuhan?

436
00:32:40,208 --> 00:32:41,125
Tolonglah.

437
00:32:41,208 --> 00:32:45,500
Hatiku sudah terlalu sering hancur.
Tak tahan dengan pertanyaan konyolmu.

438
00:32:45,583 --> 00:32:50,791
Tapi bagaimana dunia akan berubah
jika tak kita pertanyakan?

439
00:32:51,375 --> 00:32:53,291
Dunia tak bisa diubah.

440
00:32:53,375 --> 00:32:56,416
Dunia sebagaimana adanya selama ini.

441
00:32:58,416 --> 00:32:59,291
Tidak.

442
00:33:00,083 --> 00:33:01,375
Aku tak percaya itu.

443
00:33:03,166 --> 00:33:05,708
Di sinilah Peter, di depan kita,

444
00:33:06,416 --> 00:33:08,750
meminta kita mengubahnya.

445
00:33:10,583 --> 00:33:11,416
Maju.

446
00:33:12,208 --> 00:33:13,083
Coup d'arrêt.

447
00:33:15,000 --> 00:33:18,666
PANTI ASUHAN PEREMPUAN

448
00:33:41,916 --> 00:33:43,166
Adele, Sayangku!

449
00:33:43,833 --> 00:33:46,833
- Kau sehat?
- Aku memimpikan gajah.

450
00:33:46,916 --> 00:33:49,541
Bagus sekali.

451
00:33:49,625 --> 00:33:53,416
Mimpi tentang gajah menyentuh
dan sebuah pertanda,

452
00:33:53,500 --> 00:33:58,833
meski aku harus mengakui
bahwa aku tak pernah memimpikan gajah.

453
00:33:58,916 --> 00:34:01,833
Rasanya gajahnya datang
untuk membawaku pergi.

454
00:34:01,916 --> 00:34:06,958
Tapi tempatmu di sini, Nak,
di mana kau aman.

455
00:34:08,250 --> 00:34:10,000
Aman dari apa, Suster?

456
00:34:10,541 --> 00:34:11,791
Dari dunia.

457
00:34:11,875 --> 00:34:16,708
Aku pergi melihat dunia, Adele,
dan itu kejam.

458
00:34:16,791 --> 00:34:19,458
Jadi, aku membawamu pulang
ke panti asuhan,

459
00:34:19,541 --> 00:34:21,791
jauh dari segalanya.

460
00:34:21,875 --> 00:34:28,208
Dan aku menamaimu Adele dari nama ibumu,
yang kini di surga dengan kakakmu.

461
00:34:29,500 --> 00:34:31,666
Menurutmu gajah punya nama?

462
00:34:31,750 --> 00:34:35,208
Ya. Semua makhluk punya nama, Sayang.

463
00:34:35,750 --> 00:34:37,791
Semuanya.

464
00:34:50,125 --> 00:34:52,166
Gajah itu juga bermimpi.

465
00:35:06,166 --> 00:35:07,958
Gajah itu bersama keluarganya…

466
00:35:10,958 --> 00:35:13,083
dan mendengar namanya diucapkan.

467
00:35:17,166 --> 00:35:20,458
Di tempat dia dikenal dan dicintai.

468
00:35:55,833 --> 00:35:58,416
Tempatnya jelas bukan di sini.

469
00:35:58,500 --> 00:36:01,000
Semuanya tampak mustahil.

470
00:36:23,583 --> 00:36:24,625
Hei.

471
00:36:25,916 --> 00:36:27,791
Tak apa-apa.

472
00:36:28,458 --> 00:36:29,458
Tak apa-apa.

473
00:36:30,875 --> 00:36:33,708
Kita bertemu tadi, dengan air.

474
00:36:35,250 --> 00:36:36,083
Itu aku.

475
00:36:36,666 --> 00:36:38,375
Kau mungkin tak tahu, tapi…

476
00:36:39,250 --> 00:36:41,583
kau dibawa kemari untuk mencari adikku.

477
00:36:42,458 --> 00:36:44,125
Aku tak tahu di mana dia.

478
00:36:44,916 --> 00:36:48,458
Untuk memenangkanmu,
aku harus melawan prajurit terkuat.

479
00:36:53,375 --> 00:36:54,541
Tapi…

480
00:36:54,625 --> 00:36:59,916
kupikir kau hanya perlu
menunjuk di peta ini

481
00:37:00,000 --> 00:37:02,708
dan menunjukkan di mana adikku.

482
00:37:04,500 --> 00:37:06,166
Di peta.

483
00:37:08,291 --> 00:37:10,916
Tunjukkan di peta ini di mana dia.

484
00:37:11,833 --> 00:37:12,916
Mengerti?

485
00:37:13,583 --> 00:37:14,916
Baiklah.

486
00:37:20,791 --> 00:37:23,750
Hanya perlu menunjukkan di mana…

487
00:37:25,125 --> 00:37:27,666
Tunjukkan di mana adikku.

488
00:37:41,208 --> 00:37:44,083
Apa kau gajah ajaib yang bisa bicara?

489
00:37:44,166 --> 00:37:46,416
Bisa beri tahu di mana dia?

490
00:37:46,500 --> 00:37:49,791
Kau bisa bicara? Bicara saja. Katakan.

491
00:37:50,666 --> 00:37:51,500
Katakan.

492
00:37:52,541 --> 00:37:54,375
Kau bisa mengatakannya?

493
00:37:57,666 --> 00:37:58,541
Hei!

494
00:38:13,208 --> 00:38:14,083
Yah…

495
00:38:16,541 --> 00:38:18,458
Tampaknya aku harus bertarung.

496
00:38:19,541 --> 00:38:21,833
Sebaiknya aku terus berlatih.

497
00:38:50,750 --> 00:38:51,833
Terima kasih.

498
00:39:10,083 --> 00:39:11,083
Ada apa?

499
00:39:11,166 --> 00:39:13,583
Ada anak yang bertarung untuk gajah.

500
00:39:36,375 --> 00:39:37,458
Sudah saatnya.

501
00:39:41,291 --> 00:39:42,375
Dia hidup.

502
00:39:50,291 --> 00:39:51,458
Peter!

503
00:39:51,541 --> 00:39:55,666
Peter, posta breve lalu moulinet!
Ingat, berputar!

504
00:40:05,833 --> 00:40:08,291
Dan sekarang, lawanmu.

505
00:40:23,791 --> 00:40:25,083
Oh, tidak.

506
00:40:26,458 --> 00:40:27,958
Hebat!

507
00:40:28,041 --> 00:40:30,500
Ini Sersan De Smedt!

508
00:40:32,041 --> 00:40:32,958
De Smedt?

509
00:40:36,750 --> 00:40:37,791
Pengejaran!

510
00:40:38,708 --> 00:40:39,916
Lebih bagus!

511
00:41:07,541 --> 00:41:09,875
Aku harus bagaimana? Berpikir!

512
00:41:11,458 --> 00:41:13,708
De Smedt, kau menemukannya?

513
00:41:14,291 --> 00:41:15,333
De Smedt?

514
00:41:15,875 --> 00:41:19,833
Romain De Smedt,
prajurit muda yang bertugas bersamaku.

515
00:41:20,541 --> 00:41:21,791
Aku perlu bukunya!

516
00:41:48,250 --> 00:41:49,083
Oh, tidak!

517
00:42:09,041 --> 00:42:11,250
Aku butuh ikan terbesarmu!

518
00:42:11,333 --> 00:42:12,625
Peter?

519
00:42:13,125 --> 00:42:15,541
- Kau sedang apa?
- Ini pembayarannya.

520
00:42:16,208 --> 00:42:20,083
- Kod! Luar biasa dan serbaguna!
- Kumohon!

521
00:42:21,875 --> 00:42:22,833
Oh, tidak!

522
00:42:23,750 --> 00:42:24,750
Terima kasih!

523
00:42:26,666 --> 00:42:27,625
Ya!

524
00:42:50,333 --> 00:42:52,041
Kurasa dia tertinggal.

525
00:42:53,041 --> 00:42:54,583
Dia jelas tak tertinggal!

526
00:43:10,500 --> 00:43:11,333
Kod!

527
00:43:12,875 --> 00:43:15,083
Luar biasa dan serbaguna.

528
00:43:21,166 --> 00:43:22,125
Astaga.

529
00:43:22,958 --> 00:43:24,708
Situasinya memburuk.

530
00:43:25,416 --> 00:43:27,458
Struktur komandonya jelas.

531
00:43:28,000 --> 00:43:30,666
Aku harus mencari cara menyusup.

532
00:43:39,166 --> 00:43:40,291
Itu dia!

533
00:43:41,291 --> 00:43:43,250
Sersan De Smedt!

534
00:43:43,916 --> 00:43:45,916
Aku di sini, Sersan!

535
00:43:47,958 --> 00:43:50,000
Sersan De Smedt!

536
00:43:53,416 --> 00:43:54,541
De Smedt.

537
00:43:54,625 --> 00:43:56,500
Sersan, aku di sini!

538
00:43:59,250 --> 00:44:00,416
Apa ini?

539
00:44:12,291 --> 00:44:15,458
Peter, kau prajurit!

540
00:44:15,541 --> 00:44:17,333
Ingat latihan kita!

541
00:44:24,291 --> 00:44:28,041
Bukunya! Lihat! Bukunya!

542
00:44:39,958 --> 00:44:41,500
Bukuku.

543
00:44:43,791 --> 00:44:47,125
Satu embusan sihir besar

544
00:44:47,208 --> 00:44:53,208
membebaskan naga dari mantra jahatnya,
dan semua orang hidup bahagia selamanya.

545
00:44:53,916 --> 00:44:56,916
Itu saja untuk malam ini, Wortel Kecil.

546
00:44:57,000 --> 00:44:59,583
Ibu, kumohon. Satu lagi saja.

547
00:45:00,416 --> 00:45:03,125
Baiklah, Wortel. Sedikit saja.

548
00:45:08,500 --> 00:45:10,625
Ada apa di sana?

549
00:45:15,708 --> 00:45:17,416
Aku melakukan banyak hal.

550
00:45:18,166 --> 00:45:19,708
Dalam pertarungan.

551
00:45:20,750 --> 00:45:23,541
Kau percaya orang bisa berubah?

552
00:45:26,000 --> 00:45:28,291
Aku mengalahkanmu dalam pertarungan.

553
00:45:29,208 --> 00:45:30,958
Kurasa semua mungkin.

554
00:45:37,875 --> 00:45:39,791
Ya, Peter!

555
00:45:39,875 --> 00:45:41,041
Hore!

556
00:45:43,541 --> 00:45:45,750
Hore! Peter!

557
00:45:45,833 --> 00:45:46,833
Ya!

558
00:46:08,541 --> 00:46:10,541
Aku kagum itu berhasil.

559
00:46:11,250 --> 00:46:12,250
Aku juga.

560
00:46:18,583 --> 00:46:21,083
Kau menyelesaikan tugas mustahil pertama.

561
00:46:21,166 --> 00:46:26,208
Kau juga membuat pedang keluargaku hilang
dan merusak mesin pembunuh yang baik.

562
00:46:26,291 --> 00:46:30,583
"Halo," kata Pak Babi.
"Halo," kata Pak Ayam Jantan.

563
00:46:30,666 --> 00:46:36,958
Kau pria muda yang aneh dan berbahaya,
dan aku suka itu.

564
00:46:37,041 --> 00:46:38,208
Terima kasih.

565
00:46:41,500 --> 00:46:45,750
Besok, untuk tugas mustahil kedua…

566
00:46:55,500 --> 00:46:56,833
Kau akan terbang!

567
00:46:56,916 --> 00:46:59,583
- Apa? Terbang? Tapi…
- Terbang?

568
00:47:00,625 --> 00:47:03,500
- Bagaimana?
- Itu harus mustahil.

569
00:47:04,375 --> 00:47:07,333
Dia mengalahkan Goliat.
Apa tugasnya harus mudah?

570
00:47:07,416 --> 00:47:09,666
Beberapa orang nyaris terbang.

571
00:47:09,750 --> 00:47:10,833
Apa? Aku…

572
00:47:10,916 --> 00:47:12,541
Benar? Nyaris.

573
00:47:16,708 --> 00:47:17,875
Baiklah, bagus.

574
00:47:17,958 --> 00:47:21,583
Besok, tengah hari, di alun-alun
kita melihatnya terbang

575
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
atau jatuh atau keduanya.

576
00:47:23,583 --> 00:47:25,083
Keduanya bisa lucu.

577
00:47:25,166 --> 00:47:28,541
Seperti dia terbang tapi lalu, bum!

578
00:47:30,250 --> 00:47:32,166
Tentu saja tidak. Tidak.

579
00:47:33,250 --> 00:47:35,083
Jadi, sampai saat itu…

580
00:48:07,416 --> 00:48:11,958
Aku akan mengambilkanmu air
lalu belajar cara terbang

581
00:48:12,041 --> 00:48:14,833
dan membawamu pergi dari sini.

582
00:48:14,916 --> 00:48:17,333
Dan kita bisa mencari adikku.

583
00:48:17,416 --> 00:48:20,166
Gajah itu tak bisa
memahami ucapan manusia,

584
00:48:20,250 --> 00:48:24,041
tapi dia bisa melihat wajah
dan mengenali pertemanan.

585
00:48:24,125 --> 00:48:25,666
Dia tak enak badan,

586
00:48:25,750 --> 00:48:29,666
tapi akhirnya dia merasakan… harapan.

587
00:48:33,500 --> 00:48:37,041
Dan harapan bisa menyebar.

588
00:48:37,125 --> 00:48:41,000
- Dia lari seperti kilat!
- Aku tahu! Aku melihatnya sendiri.

589
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
Dia memberiku pedang ini
sebagai ganti satu ikan kod.

590
00:48:44,416 --> 00:48:46,625
Aku tak sabar melihat kelanjutannya.

591
00:48:46,708 --> 00:48:48,708
Aku akan pergi lebih awal.

592
00:48:48,791 --> 00:48:51,666
Dia mengangkat buku
seperti pustakawan pemberani!

593
00:48:51,750 --> 00:48:54,791
- Hebat! Entah apa berikutnya?
- Bisa apa saja.

594
00:49:12,458 --> 00:49:13,833
Gajah!

595
00:49:16,875 --> 00:49:19,875
Suster! Itu gajah!

596
00:49:19,958 --> 00:49:21,250
Di hydrangea?

597
00:49:21,333 --> 00:49:22,708
Di kota!

598
00:49:22,791 --> 00:49:26,250
Seekor gajah muncul dalam situasi ajaib.

599
00:49:26,833 --> 00:49:31,458
- Kita harus pergi!
- Tidak! Kita tak boleh pergi ke kota.

600
00:49:31,541 --> 00:49:34,208
Tidak aman. Kau bisa terluka.

601
00:49:34,291 --> 00:49:37,291
Tapi impianku. Ini pertanda.

602
00:49:37,375 --> 00:49:40,125
Aku tak percaya pertanda.

603
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
Ya, kau percaya.

604
00:49:42,333 --> 00:49:46,208
Ya. Aku memang percaya pada pertanda.

605
00:49:47,958 --> 00:49:48,833
Baiklah.

606
00:49:51,958 --> 00:49:54,416
Mungkin kau tak mengerti.

607
00:49:54,500 --> 00:49:56,625
Kakiku diremukkan!

608
00:49:57,750 --> 00:49:59,000
Oleh gajah!

609
00:49:59,083 --> 00:50:01,583
Ya, dia ke sini setiap hari.

610
00:50:01,666 --> 00:50:03,416
Setiap hari.

611
00:50:03,500 --> 00:50:06,166
Setiap hari.

612
00:50:06,250 --> 00:50:07,916
Lihat siapa yang kembali.

613
00:50:08,000 --> 00:50:09,166
Pengkhianat.

614
00:50:09,250 --> 00:50:12,250
- Kakiku remuk!
- Cari bantuan.

615
00:50:12,333 --> 00:50:13,666
Diremukkan gajah!

616
00:50:13,750 --> 00:50:17,083
Aku tahu, kakimu diremukkan gajah.

617
00:50:17,583 --> 00:50:22,791
Untuk terakhir kalinya,
aku hanya ingin membuat buket bunga lili.

618
00:50:22,875 --> 00:50:26,250
Akuilah kau meremukkan kakiku
dengan trikmu.

619
00:50:26,333 --> 00:50:30,500
Itu kecelakaan.
Aku ingin membuat buket bunga lili.

620
00:50:31,083 --> 00:50:32,083
Lili!

621
00:50:35,500 --> 00:50:36,875
Lili!

622
00:50:38,875 --> 00:50:42,125
Hentikan semua itu! Berhenti!

623
00:50:57,958 --> 00:50:58,875
Peter…

624
00:51:01,458 --> 00:51:05,208
Peter, hentikan. Hentikan sekarang juga!

625
00:51:05,291 --> 00:51:09,375
- Pak…
- Prajurit tidak terbang! Aku melarangnya!

626
00:51:09,458 --> 00:51:10,791
- Pak, aku…
- Tidak!

627
00:51:10,875 --> 00:51:12,000
Dengarkan.

628
00:51:13,458 --> 00:51:18,625
Dengan De Smedt, kau beruntung,
tapi ini, terbang…

629
00:51:19,750 --> 00:51:21,708
Itu mustahil.

630
00:51:21,791 --> 00:51:24,875
Aku mengalahkan De Smedt,
dan aku akan terbang!

631
00:51:24,958 --> 00:51:27,916
Dan aku percaya kau akan remuk. Mati.

632
00:51:28,500 --> 00:51:31,083
Mati seperti adikmu!

633
00:51:37,500 --> 00:51:38,458
Lihat saja!

634
00:52:03,333 --> 00:52:04,916
Peter, ada apa?

635
00:52:05,000 --> 00:52:07,750
Aku harus terbang besok,

636
00:52:07,833 --> 00:52:09,916
tapi aku tak tahu caranya.

637
00:52:10,000 --> 00:52:13,875
Kata Vilna aku akan mati.
Seolah-olah aku tak tahu!

638
00:52:13,958 --> 00:52:16,208
Seolah-olah aku belum tahu.

639
00:52:16,291 --> 00:52:20,041
Aku harus terbang besok. Harus.

640
00:52:23,083 --> 00:52:24,875
Masuklah. Kau harus makan.

641
00:52:25,708 --> 00:52:26,833
Kita akan bicara.

642
00:52:32,375 --> 00:52:33,291
Makanlah.

643
00:53:02,166 --> 00:53:03,833
Ini apa namanya?

644
00:53:04,791 --> 00:53:06,000
Sop, Sayang.

645
00:53:34,875 --> 00:53:38,000
Baiklah, Peter, tentang masalah terbang.

646
00:53:39,041 --> 00:53:40,708
Jangan jauh-jauh.

647
00:53:46,791 --> 00:53:47,708
Halo, Sayang.

648
00:53:47,791 --> 00:53:49,625
Begitu kau melihat gajah,

649
00:53:49,708 --> 00:53:52,791
kita akan kembali ke panti asuhan
yang aman.

650
00:53:53,291 --> 00:53:55,208
Perlu bantuan, Suster?

651
00:53:55,958 --> 00:53:57,708
Cepatlah, Sayang.

652
00:53:59,583 --> 00:54:02,916
Kini kau tahu
kenapa kita tak pergi ke kota.

653
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Ada bahaya setiap sudut.

654
00:54:17,500 --> 00:54:18,416
Peter.

655
00:54:25,541 --> 00:54:27,791
Peter, di mana kau?

656
00:54:34,166 --> 00:54:36,416
Halo?

657
00:54:36,500 --> 00:54:39,083
Seandainya aku tetap membawa anak itu.

658
00:54:40,333 --> 00:54:42,375
Kita mundur ke garnisun.

659
00:54:52,875 --> 00:54:54,416
Kembali ke garnisun!

660
00:54:56,125 --> 00:54:58,875
Cepat!

661
00:54:59,708 --> 00:55:00,625
Lari!

662
00:55:01,333 --> 00:55:02,708
Mundur!

663
00:55:06,083 --> 00:55:07,333
Mundur!

664
00:55:11,041 --> 00:55:13,500
Halo?

665
00:55:18,041 --> 00:55:20,166
Dengar. Kau harus pergi dari sini.

666
00:55:20,250 --> 00:55:22,083
Kami mundur ke garnisun.

667
00:55:22,750 --> 00:55:24,541
Ibu mereka, apa dia…

668
00:55:26,416 --> 00:55:28,916
Bawa mereka. Aku akan menyusul.

669
00:55:29,000 --> 00:55:32,750
Aku prajurit.
Aku tak tahu cara merawat bayi baru lahir.

670
00:55:32,833 --> 00:55:34,916
Tentu. Anak ini saja.

671
00:55:35,000 --> 00:55:37,166
Tolong, aku tak bisa sendirian.

672
00:55:37,250 --> 00:55:39,500
Baik. Tapi kau harus segera pergi.

673
00:55:39,583 --> 00:55:43,958
Akan kuambil barang untuk bayinya
dan menemuimu di garnisun. Pergilah!

674
00:55:53,875 --> 00:55:55,708
Seharusnya kubawa keduanya.

675
00:55:57,958 --> 00:55:59,666
Maaf, Anak Muda.

676
00:56:00,541 --> 00:56:02,166
Aku akan menjagamu.

677
00:56:02,250 --> 00:56:03,250
Aku prajurit.

678
00:56:21,041 --> 00:56:22,083
Peter.

679
00:56:23,500 --> 00:56:25,791
Anak itu bersamaku.

680
00:56:35,375 --> 00:56:36,416
Garnisunnya!

681
00:56:36,500 --> 00:56:40,083
- Ada orang lain?
- Tak ada lagi yang selamat!

682
00:56:40,166 --> 00:56:43,166
Di sini tidak aman! Musuh datang!

683
00:56:47,666 --> 00:56:50,041
Andai aku tetap bersamanya.

684
00:57:07,500 --> 00:57:08,625
Hari baru.

685
00:57:08,708 --> 00:57:11,500
Hei, semuanya! Halo!

686
00:57:11,583 --> 00:57:13,708
Tugas mustahil baru.

687
00:57:14,375 --> 00:57:17,000
Dan Raja mustahil yang sama.

688
00:57:18,375 --> 00:57:22,791
Hari yang hebat untuk menonton
anak itu terbang, 'kan? Tak ada awan…

689
00:57:24,458 --> 00:57:25,666
Lupakan itu.

690
00:57:27,041 --> 00:57:28,916
Sayang sekali

691
00:57:29,000 --> 00:57:31,166
karena dengan kulit cokelat,

692
00:57:31,791 --> 00:57:34,375
aku jadi sangat tampan.

693
00:57:39,166 --> 00:57:42,791
Aku masih Raja, 'kan?
Aku tak melewatkan kudeta?

694
00:57:48,791 --> 00:57:50,083
Dia pernah tertawa?

695
00:57:52,250 --> 00:57:53,166
Tak pernah?

696
00:57:53,833 --> 00:57:56,291
Sama sekali?

697
00:57:56,375 --> 00:57:59,083
Sejak kakaknya tewas dalam perang.

698
00:58:04,375 --> 00:58:05,291
Astaga.

699
00:58:20,000 --> 00:58:21,000
Ya!

700
00:58:24,083 --> 00:58:27,583
Katanya gajahnya akan ada di sini.
Kau bisa melihatnya?

701
00:58:35,000 --> 00:58:36,583
Jangan jauh-jauh.

702
00:58:38,208 --> 00:58:40,625
Tidak, tetaplah bersamaku!

703
00:58:42,958 --> 00:58:44,875
Apa kabar semuanya?

704
00:58:44,958 --> 00:58:47,208
Ya, ini aku!

705
00:58:49,083 --> 00:58:53,375
Baik. Mari lihat hal mustahil.
Di mana anak itu?

706
00:58:53,458 --> 00:58:54,583
Di atas sana!

707
00:59:10,333 --> 00:59:12,916
Itu tidak tampak cerdas.

708
00:59:14,750 --> 00:59:16,916
- Dia akan baik-baik saja.
- Tentu.

709
00:59:32,583 --> 00:59:34,250
Tidak.

710
01:00:07,250 --> 01:00:08,250
Tidak!

711
01:00:08,333 --> 01:00:10,625
- Ada apa?
- Anak itu terpeleset.

712
01:00:10,708 --> 01:00:11,625
Tidak!

713
01:00:13,875 --> 01:00:14,791
Pegangan!

714
01:00:56,458 --> 01:00:59,791
Dan sekarang, aku akan terbang!

715
01:01:01,458 --> 01:01:02,916
Dia akan melompat!

716
01:01:03,000 --> 01:01:05,708
Ini ide yang fantastis!

717
01:01:16,000 --> 01:01:17,416
Aku akan menemukannya.

718
01:01:27,166 --> 01:01:28,041
Sekarang!

719
01:02:04,291 --> 01:02:05,333
Wow.

720
01:02:08,375 --> 01:02:09,958
Sudah kuduga!

721
01:02:10,041 --> 01:02:12,041
Aku tahu dia bisa terbang!

722
01:02:14,416 --> 01:02:15,333
Ya!

723
01:02:19,083 --> 01:02:20,125
Itu mungkin!

724
01:02:23,875 --> 01:02:26,500
Kau terbang, Peter!

725
01:02:26,583 --> 01:02:28,958
Kau terbang!

726
01:02:29,541 --> 01:02:32,250
Apa yang mungkin? Itu mungkin!

727
01:02:32,333 --> 01:02:35,000
Itu mungkin! Peter!

728
01:02:39,791 --> 01:02:41,541
Dia terbang!

729
01:02:54,833 --> 01:02:55,750
Peter!

730
01:03:05,125 --> 01:03:08,000
Maaf! Permisi!

731
01:03:19,416 --> 01:03:21,416
Luar biasa, Peter!

732
01:03:32,041 --> 01:03:34,416
Hei, Peter! Kerja bagus!

733
01:03:34,500 --> 01:03:39,416
Peter!

734
01:03:45,500 --> 01:03:46,333
Ya!

735
01:03:47,000 --> 01:03:47,875
Ya!

736
01:03:49,416 --> 01:03:52,791
Baiklah, aku terbang! Selanjutnya apa?

737
01:03:52,875 --> 01:03:55,333
Kau sudah melakukan tugas mustahil kedua,

738
01:03:55,416 --> 01:03:59,458
jadi, selangkah lagi,
kau akan memiliki gajah!

739
01:04:00,750 --> 01:04:04,291
Kedengarannya buruk. Banyak bersih-bersih.

740
01:04:04,375 --> 01:04:06,416
Banyak. Baiklah. Bagus.

741
01:04:06,500 --> 01:04:10,541
Baik, untuk tugas mustahil ketiga…

742
01:04:15,833 --> 01:04:17,000
Aku belum tahu.

743
01:04:17,500 --> 01:04:20,625
Tidak, aku raja yang impulsif.

744
01:04:20,708 --> 01:04:25,041
Aku memikirkan hal-hal dengan spontan.

745
01:04:25,125 --> 01:04:27,000
Selalu tanpa persiapan.

746
01:04:31,250 --> 01:04:34,583
Itu lelucon. Itu bercanda, tapi…

747
01:04:40,875 --> 01:04:42,833
Tidak. Maaf. Mundur, Nak.

748
01:04:42,916 --> 01:04:46,291
Aku seperti ini saat akan
mengatakan hal hebat.

749
01:04:47,333 --> 01:04:48,791
Baik, Nak, kau siap?

750
01:04:50,041 --> 01:04:51,708
Untuk tugas mustahil ketiga…

751
01:04:54,791 --> 01:04:58,166
Kau akan membuat Countess tertawa.

752
01:04:58,250 --> 01:04:59,458
Apa?

753
01:04:59,541 --> 01:05:00,666
Apa?

754
01:05:03,000 --> 01:05:04,250
Mereka terus begini.

755
01:05:04,333 --> 01:05:08,000
Bagian mana dari mustahil
yang membingungkan?

756
01:05:08,083 --> 01:05:11,708
Mus, tidak. Tah, bagian tengah…
Mus… Sesuatu…

757
01:05:11,791 --> 01:05:13,833
Aku tak tahu, tapi artinya

758
01:05:13,916 --> 01:05:15,833
mustahil!

759
01:05:16,416 --> 01:05:17,791
Anak ini juga hebat.

760
01:05:17,875 --> 01:05:19,833
Jika ada yang lebih baik,

761
01:05:19,916 --> 01:05:22,583
kau akan melompat dari katedral
memakai tenda.

762
01:05:22,666 --> 01:05:23,666
Ingat itu.

763
01:05:23,750 --> 01:05:28,166
Jangan cemaskan anak itu dan cari orang
yang akan membawakanku es krim.

764
01:05:28,250 --> 01:05:29,625
Rasa kacang mentega.

765
01:05:31,291 --> 01:05:33,583
Ada? Halo? Kenapa semua berdiri saja?

766
01:05:37,000 --> 01:05:37,875
Adele!

767
01:05:41,375 --> 01:05:42,375
Astaga.

768
01:05:45,625 --> 01:05:46,500
Halo.

769
01:05:48,666 --> 01:05:52,041
Ini aku, dari mimpi. Kau ingat?

770
01:05:56,041 --> 01:05:59,416
Aku di sini. Bisa beri tahu alasannya?

771
01:06:03,583 --> 01:06:06,291
Yang ini mungkin memang mustahil.

772
01:06:07,708 --> 01:06:11,208
Maksudku, dia tak pernah tertawa.

773
01:06:11,791 --> 01:06:12,833
Tidak pernah.

774
01:06:13,375 --> 01:06:16,083
Mungkin aku bisa melompat
dari katedral lagi.

775
01:06:16,166 --> 01:06:17,583
Aku bisa buat lelucon.

776
01:06:18,750 --> 01:06:19,875
Apa?

777
01:06:19,958 --> 01:06:22,041
Kau mungkin hanya tak lucu.

778
01:06:23,250 --> 01:06:25,916
Benar, dan aku yakin kau lucu.

779
01:06:31,833 --> 01:06:33,166
Maaf, Nona.

780
01:06:33,250 --> 01:06:35,875
Biasanya aku tak menghina begitu.

781
01:06:35,958 --> 01:06:38,375
Aku tak pernah memukul orang.

782
01:06:38,458 --> 01:06:39,625
Maafkan aku.

783
01:06:46,750 --> 01:06:49,500
- Tapi aku…
- Di situ kau rupanya!

784
01:06:49,583 --> 01:06:51,000
Aku mencari-cari.

785
01:06:51,083 --> 01:06:52,375
Kau tak apa-apa?

786
01:06:52,458 --> 01:06:53,500
Ya, Suster.

787
01:06:54,125 --> 01:06:57,708
Setelah kau melihat gajahnya…

788
01:06:59,291 --> 01:07:01,125
Halo, Bu.

789
01:07:04,291 --> 01:07:06,208
Dia mengatakan sesuatu?

790
01:07:08,458 --> 01:07:09,291
Tidak.

791
01:07:09,375 --> 01:07:11,041
Bagus sekali, Sayang!

792
01:07:11,125 --> 01:07:12,500
Kini kita bisa pulang.

793
01:07:12,583 --> 01:07:13,666
Tapi, Suster…

794
01:07:13,750 --> 01:07:17,416
Kita akan tidur nyenyak,
lalu kembali ke rumah kita.

795
01:08:04,916 --> 01:08:08,000
Kadang aku bingung, Peter,

796
01:08:08,083 --> 01:08:10,250
agak tidak paham.

797
01:08:11,000 --> 01:08:12,166
Kau harus tahu

798
01:08:13,250 --> 01:08:15,416
aku sangat memahami

799
01:08:16,125 --> 01:08:18,416
perkataanku sekarang.

800
01:08:24,666 --> 01:08:25,791
Kau benar.

801
01:08:26,916 --> 01:08:27,916
Dia hidup.

802
01:08:29,041 --> 01:08:30,166
Gadis itu…

803
01:08:30,833 --> 01:08:31,833
hidup.

804
01:08:37,625 --> 01:08:39,250
Aku bisa menolongnya.

805
01:08:39,916 --> 01:08:41,583
Dia bersama perawat.

806
01:08:42,583 --> 01:08:45,458
Kami seharusnya bertemu di garnisun,

807
01:08:45,541 --> 01:08:47,708
tapi ada ledakan.

808
01:08:48,916 --> 01:08:53,000
Aku tak mengira
aku bisa merawat kalian berdua.

809
01:08:53,083 --> 01:08:54,750
Aku prajurit, Peter.

810
01:08:55,916 --> 01:08:58,625
Aku tahu apa tentang bayi?

811
01:09:00,166 --> 01:09:02,250
Kita membuat keputusan ini

812
01:09:03,500 --> 01:09:05,916
dalam perang, dalam hidup.

813
01:09:07,541 --> 01:09:09,750
Waktunya hanya sejenak.

814
01:09:12,125 --> 01:09:14,083
Aku bisa menolong kalian.

815
01:09:16,875 --> 01:09:17,916
Tapi tidak.

816
01:09:19,333 --> 01:09:20,625
Dan aku bohong,

817
01:09:21,625 --> 01:09:26,250
karena aku tak ingin menyakitimu lagi.

818
01:09:28,125 --> 01:09:29,625
Maafkan aku.

819
01:09:45,791 --> 01:09:46,791
Pak…

820
01:09:48,791 --> 01:09:51,333
apa kau melihatnya mati?

821
01:09:52,458 --> 01:09:53,458
Adikku?

822
01:09:54,416 --> 01:09:55,375
Tidak.

823
01:09:56,083 --> 01:09:58,166
Berarti semuanya mungkin.

824
01:10:00,291 --> 01:10:01,125
Yah…

825
01:10:02,208 --> 01:10:06,000
Kau membicarakan gajah yang mustahil…

826
01:10:07,875 --> 01:10:09,125
dan kau benar.

827
01:10:09,208 --> 01:10:10,041
Pak?

828
01:10:10,125 --> 01:10:13,208
Kau berdiri di hadapan lawan mustahil

829
01:10:14,791 --> 01:10:17,875
dan kau menang.

830
01:10:17,958 --> 01:10:19,500
Lalu hari ini,

831
01:10:21,000 --> 01:10:22,916
aku melihatmu terbang!

832
01:10:24,125 --> 01:10:25,583
Itu kau, Nak.

833
01:10:26,291 --> 01:10:27,333
Kau.

834
01:10:27,416 --> 01:10:30,583
Kaulah yang mungkin.

835
01:10:33,458 --> 01:10:35,000
Satu tugas lagi besok.

836
01:10:37,541 --> 01:10:40,041
Ceritakan lelucon padaku.

837
01:10:42,500 --> 01:10:46,208
Seekor kuda masuk ke bar.
Mungkin tak bisa masuk.

838
01:10:46,291 --> 01:10:48,916
Tidak! Itu tidak lucu.

839
01:10:50,458 --> 01:10:51,375
Tidak.

840
01:10:56,875 --> 01:10:57,708
Ya.

841
01:11:00,708 --> 01:11:01,708
Ya!

842
01:11:03,625 --> 01:11:05,166
Ya, itu lucu!

843
01:11:20,333 --> 01:11:21,333
Nyonya LaVaughn,

844
01:11:22,041 --> 01:11:23,208
aku membohongimu.

845
01:11:24,250 --> 01:11:26,208
Akhirnya, pengakuan.

846
01:11:26,291 --> 01:11:31,125
Tidak, aku tak bermaksud menyakitimu
atau membuat gajah muncul,

847
01:11:31,666 --> 01:11:34,041
tapi aku juga tak membuat bunga lili.

848
01:11:35,208 --> 01:11:37,833
Saat aku berdiri menghadap kalian,

849
01:11:38,666 --> 01:11:40,416
ketidakpercayaan kalian…

850
01:11:42,708 --> 01:11:43,541
itu…

851
01:11:44,208 --> 01:11:46,666
itu menghancurkan hatiku.

852
01:11:48,291 --> 01:11:50,958
Kini pun, kalian melihat sihir,

853
01:11:51,500 --> 01:11:53,541
hal-hal yang muncul secara ajaib.

854
01:11:54,750 --> 01:11:59,791
Memang sihirnya tidak utuh,
ceroboh, tak disengaja, tapi…

855
01:11:59,875 --> 01:12:01,166
sihir.

856
01:12:01,250 --> 01:12:05,500
Kau bilang, "Berhenti,"
seolah-olah itu gangguan kecil.

857
01:12:06,541 --> 01:12:08,333
Apa yang terjadi?

858
01:12:11,333 --> 01:12:15,750
Malam itu, aku mencoba memantraimu
dan semua orang di sana

859
01:12:15,833 --> 01:12:19,875
untuk membuatmu percaya lagi,
untuk peduli pada sihir,

860
01:12:19,958 --> 01:12:23,250
karena hal-hal luar biasa itu mungkin.

861
01:12:23,916 --> 01:12:25,291
Jika kau percaya!

862
01:12:26,250 --> 01:12:30,708
Tapi seharusnya aku tak mencoba mantra
yang begitu kuat,

863
01:12:31,250 --> 01:12:33,750
karena aku bukan pesulap ahli.

864
01:12:35,166 --> 01:12:37,416
Aku ingin misteri dan keheranan.

865
01:12:40,875 --> 01:12:43,041
Itu membawa bencana.

866
01:12:49,791 --> 01:12:50,666
Aku tahu.

867
01:12:51,500 --> 01:12:56,041
Aku tahu kau mencemaskan Countess,
tapi leluconku bagus.

868
01:12:56,125 --> 01:12:58,750
Aku bisa mengatasinya. Percayalah.

869
01:13:01,375 --> 01:13:02,208
Hei!

870
01:13:05,500 --> 01:13:09,250
Aku merasa kau tak menganggapku serius.
Aku pria berbahaya.

871
01:13:09,791 --> 01:13:12,208
Mengalahkan raksasa, lompat dari gedung.

872
01:13:13,791 --> 01:13:18,166
Baiklah. Akan ada banyak waktu
untuk main-main nanti.

873
01:13:18,250 --> 01:13:22,416
Kita hanya perlu berkonsentrasi
pada tugas, tapi…

874
01:13:31,375 --> 01:13:33,916
Aku tak sabar membawamu pergi.

875
01:13:34,458 --> 01:13:36,500
Kita akan bersenang-senang dan…

876
01:13:37,375 --> 01:13:38,583
berpetualang…

877
01:13:42,000 --> 01:13:43,541
mencari adikku.

878
01:14:06,750 --> 01:14:08,541
Wow!

879
01:15:16,166 --> 01:15:17,958
Apa ini keluargamu?

880
01:15:18,458 --> 01:15:19,583
Peter!

881
01:15:22,458 --> 01:15:27,333
Peter!

882
01:15:30,375 --> 01:15:31,208
Peter.

883
01:15:32,625 --> 01:15:33,500
Peter.

884
01:15:33,583 --> 01:15:35,875
Hei, bangun. Sudah waktunya.

885
01:15:37,458 --> 01:15:40,416
Semua orang di sini. Tugas ketiga.

886
01:15:41,541 --> 01:15:43,375
Ini pasti menarik.

887
01:15:50,458 --> 01:15:55,000
Kau pasti merindukan mereka.
Kukira kau membawaku ke keluargaku.

888
01:15:59,625 --> 01:16:01,791
Aku harus membawamu ke keluargamu.

889
01:16:01,875 --> 01:16:06,375
Saatnya untuk tugas mustahil ketiga!

890
01:16:07,125 --> 01:16:10,458
Akankah anak itu akhirnya
memenangkan gajah?

891
01:16:13,541 --> 01:16:14,375
Ya.

892
01:16:15,041 --> 01:16:15,875
Pasti.

893
01:16:19,458 --> 01:16:23,000
Sekarang, jika aku mendengar
Countess tertawa,

894
01:16:23,083 --> 01:16:24,958
kau pergi dengan gajah.

895
01:16:31,083 --> 01:16:32,333
Silakan.

896
01:16:47,416 --> 01:16:50,875
Jadi, ada petani dan nelayan.

897
01:16:50,958 --> 01:16:54,083
- Mereka di ladang bersama.
- Awal solid. Klasik.

898
01:16:54,166 --> 01:16:56,750
Mereka mendengar suara serak yang lucu,

899
01:16:56,833 --> 01:16:59,833
melihat ke kolam, dan melihat ayam.

900
01:16:59,916 --> 01:17:02,416
Ayamnya punya seutas benang

901
01:17:02,500 --> 01:17:07,125
dan menariknya keluar-masuk
dari mulut seekor katak di kolam,

902
01:17:07,208 --> 01:17:10,208
naik turun dengan benang di mulut katak.

903
01:17:10,291 --> 01:17:14,375
Nelayan berkata,
"Kenapa ayam itu melakukan itu?"

904
01:17:14,458 --> 01:17:16,708
Petani itu menoleh dan berkata,

905
01:17:16,791 --> 01:17:20,583
"Tentu, pertanyaannya sama
seperti biasa, bukan?"

906
01:17:22,625 --> 01:17:25,458
"Kenapa ayam membersihkan gigi katak?"

907
01:17:27,125 --> 01:17:30,083
Berhasil! Lucu, Peter!

908
01:17:38,958 --> 01:17:40,458
Aku mengerti.

909
01:17:40,541 --> 01:17:44,208
Kenapa ayamnya… Karena itu terdengar…

910
01:17:46,708 --> 01:17:50,333
Tunggu. Itu bukan tawa sungguhan.

911
01:17:50,416 --> 01:17:54,916
Jika kau tak menganggap ini serius,
apa gunanya?

912
01:17:55,000 --> 01:17:56,625
Maaf, Nak, kau gagal.

913
01:18:00,916 --> 01:18:02,041
Peter.

914
01:18:05,000 --> 01:18:05,833
Tidak.

915
01:18:05,916 --> 01:18:07,750
Apa? Tidak?

916
01:18:08,416 --> 01:18:10,208
Izinkan aku membawanya.

917
01:18:10,291 --> 01:18:13,208
Bukan untukku, untuknya.

918
01:18:14,166 --> 01:18:17,708
Selama ini aku mencoba memenangkannya
untuk keluargaku,

919
01:18:18,416 --> 01:18:22,083
tapi dia punya keluarga
dan diambil dari mereka.

920
01:18:22,166 --> 01:18:24,416
Bagaimana dengan adikmu?

921
01:18:24,500 --> 01:18:28,583
Gajah itu mungkin punya adik juga.
Kenapa adikku lebih penting?

922
01:18:30,041 --> 01:18:32,750
Aku tahu lelucon itu tak berhasil,

923
01:18:32,833 --> 01:18:36,875
tapi tolonglah, gajah itu
tak meminta dibawa ke sini.

924
01:18:37,541 --> 01:18:39,666
Kita harus memulangkannya.

925
01:18:39,750 --> 01:18:42,541
Tidak.

926
01:18:44,166 --> 01:18:46,250
Kau hampir meyakinkanku.

927
01:18:46,333 --> 01:18:47,416
Tapi tidak.

928
01:18:47,500 --> 01:18:52,291
Kau punya tugas terakhir
dan aku tak melihatnya tertawa.

929
01:18:52,375 --> 01:18:54,625
Bawa gajahnya dan kita pergi.

930
01:18:56,625 --> 01:18:59,250
Tidak!

931
01:19:05,375 --> 01:19:08,083
Baik, aku tahu. Ini mustahil.

932
01:19:08,916 --> 01:19:11,125
Tapi seandainya tidak?

933
01:19:12,000 --> 01:19:13,541
Berpikirlah sejenak.

934
01:19:15,250 --> 01:19:18,333
Pikirkan semua hal mustahil
yang sudah kau lakukan,

935
01:19:18,416 --> 01:19:20,250
dan mungkin sudah banyak.

936
01:19:21,041 --> 01:19:23,583
Kau pernah melewatinya sendirian?

937
01:19:23,666 --> 01:19:27,208
Tentu saja tidak. Itu aneh.

938
01:19:27,291 --> 01:19:30,250
Peter bertarung, terbang,
dan menentang raja,

939
01:19:30,333 --> 01:19:33,041
dan mungkin dia merasa sendirian.

940
01:19:33,125 --> 01:19:34,333
Tapi tidak.

941
01:19:34,416 --> 01:19:36,458
Ingat, tak ada yang sendirian.

942
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
Oh, tidak.

943
01:20:24,958 --> 01:20:26,958
Baiklah, Nak, kau berhasil.

944
01:20:27,041 --> 01:20:29,000
Apa? Sungguh?

945
01:20:29,083 --> 01:20:30,875
Tapi itu perbuatan gajahnya.

946
01:20:30,958 --> 01:20:34,916
Dia tertawa, bukan?
Hanya itu yang kuinginkan.

947
01:20:36,666 --> 01:20:40,208
Hal-hal hanya mustahil sampai tidak lagi.

948
01:20:40,875 --> 01:20:43,000
Gajah itu milikmu, Peter.

949
01:20:43,875 --> 01:20:44,708
Apa?

950
01:20:45,583 --> 01:20:48,791
Kemenangan besar! Hore!

951
01:20:57,541 --> 01:20:59,333
Ya!

952
01:21:01,166 --> 01:21:02,375
Ya!

953
01:21:11,875 --> 01:21:14,166
Kita berhasil!

954
01:21:24,416 --> 01:21:26,000
Bagaimana memulangkannya?

955
01:21:26,083 --> 01:21:27,416
Naik tongkang!

956
01:21:27,500 --> 01:21:28,333
Naik balon?

957
01:21:28,416 --> 01:21:31,208
Dibawa melewati gunung
oleh gajah lebih besar!

958
01:21:31,291 --> 01:21:33,458
Terdengar bagus sampai kuucapkan.

959
01:21:35,125 --> 01:21:36,125
Pesulapnya!

960
01:21:38,583 --> 01:21:39,583
Bangunlah.

961
01:21:40,500 --> 01:21:43,458
Anak ini bilang gajahnya harus pulang.

962
01:21:43,541 --> 01:21:45,375
Buat dia menghilang.

963
01:21:45,958 --> 01:21:50,708
Lihat akibatnya saat aku mencoba mantra.
Itu bisa lebih buruk.

964
01:21:51,250 --> 01:21:54,333
Gajah itu pantas bersama keluarganya.

965
01:21:54,416 --> 01:21:58,083
Ya, itu ide bagus,
tapi lihat sekelilingmu.

966
01:21:58,166 --> 01:21:59,833
Semua sihirku gagal!

967
01:21:59,916 --> 01:22:01,708
- Gagal?
- Aku tak bisa!

968
01:22:01,791 --> 01:22:03,208
Omong kosong!

969
01:22:03,291 --> 01:22:06,291
Kau memunculkan gajah dari atap

970
01:22:06,791 --> 01:22:11,291
dan kau tak sadar
itu memulai sesuatu di sini?

971
01:22:11,375 --> 01:22:13,916
Hal yang kau inginkan.

972
01:22:17,708 --> 01:22:18,958
Hei, pria ajaib!

973
01:22:19,750 --> 01:22:21,625
Ayo kirim dia pulang!

974
01:22:23,166 --> 01:22:26,500
Aku yakin kau bisa melakukan sihirnya.

975
01:22:27,333 --> 01:22:30,166
Aku yakin hanya kau
yang bisa memperbaikinya.

976
01:22:53,166 --> 01:22:54,500
Suster!

977
01:22:55,416 --> 01:22:57,125
Suster, tolonglah.

978
01:22:57,208 --> 01:23:00,166
Dalam mimpiku, aku harus mengikutinya.

979
01:23:04,000 --> 01:23:06,416
Aku tak percaya pada mimpi.

980
01:23:06,500 --> 01:23:08,125
Ya, kau percaya.

981
01:23:08,208 --> 01:23:11,791
Ya, aku memang percaya pada mimpi.

982
01:23:13,291 --> 01:23:14,458
Baiklah.

983
01:23:32,500 --> 01:23:34,208
Perkembangan terjadi.

984
01:23:59,041 --> 01:24:01,958
Aku harus ikut bertarung.

985
01:24:30,000 --> 01:24:31,250
Tak apa-apa.

986
01:24:32,333 --> 01:24:33,333
Tak apa-apa.

987
01:24:43,041 --> 01:24:45,875
Kudengar sebelumnya berbeda di sini.

988
01:24:45,958 --> 01:24:49,541
Ada cahaya, ada kehidupan, ada harapan.

989
01:24:50,541 --> 01:24:54,416
Kota yang sempurna
untuk membuat gajah menghilang.

990
01:24:55,250 --> 01:24:57,208
Ini rumahku,

991
01:24:58,750 --> 01:25:00,291
tapi bukan rumahnya.

992
01:25:08,500 --> 01:25:10,500
Sulit kehilangan teman.

993
01:25:15,291 --> 01:25:16,875
Kita harus berpisah.

994
01:25:21,458 --> 01:25:23,458
Pesulap membawanya kemari,

995
01:25:24,666 --> 01:25:29,083
dan aku percaya dia bisa memulangkannya!

996
01:25:31,833 --> 01:25:34,291
Kalian percaya?

997
01:25:34,375 --> 01:25:37,708
Itulah cara melakukannya.

998
01:25:41,833 --> 01:25:43,333
Kumohon, Pak.

999
01:26:35,125 --> 01:26:38,000
Kepercayaan adalah hal hebat
dan tak kasatmata.

1000
01:26:38,666 --> 01:26:40,791
Itu datang seperti tidur.

1001
01:26:42,083 --> 01:26:43,791
Kita berjuang di tepinya,

1002
01:26:43,875 --> 01:26:46,000
melawannya untuk alasan tak jelas…

1003
01:26:48,000 --> 01:26:49,791
sampai, seperti tidur,

1004
01:26:50,708 --> 01:26:52,083
kita terhanyut.

1005
01:26:53,208 --> 01:26:54,291
Kita berhenti…

1006
01:26:55,083 --> 01:26:56,666
dan kita pulih.

1007
01:27:12,750 --> 01:27:14,166
Gajahnya hilang!

1008
01:27:18,125 --> 01:27:20,791
Aku tak percaya aku melihat sihir!

1009
01:27:28,375 --> 01:27:29,500
Ada apa?

1010
01:27:29,583 --> 01:27:31,500
Lihat awannya!

1011
01:27:35,291 --> 01:27:36,250
Itu sihir.

1012
01:27:36,333 --> 01:27:37,541
Awannya hilang!

1013
01:27:39,416 --> 01:27:40,708
Apa itu?

1014
01:27:40,791 --> 01:27:42,541
Itu matahari, Sayang.

1015
01:27:43,208 --> 01:27:44,250
Itu bagus.

1016
01:27:44,333 --> 01:27:45,791
Itu indah!

1017
01:27:49,583 --> 01:27:50,750
Sinar matahari!

1018
01:27:55,708 --> 01:27:58,791
Seharusnya kau mengikutinya ke takdirmu.

1019
01:27:59,958 --> 01:28:01,583
Ini lebih penting.

1020
01:28:15,291 --> 01:28:17,958
Ayolah, Adele. Saatnya pulang.

1021
01:28:20,875 --> 01:28:22,625
Pak, kau di luar!

1022
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Ya.

1023
01:28:29,500 --> 01:28:30,750
Prajurit itu?

1024
01:28:30,833 --> 01:28:33,333
- Kau meninggal.
- Kau meninggal.

1025
01:28:37,458 --> 01:28:38,333
Apa kau…

1026
01:28:39,333 --> 01:28:40,416
Maksudmu?

1027
01:28:41,833 --> 01:28:42,916
Anak itu!

1028
01:28:49,083 --> 01:28:50,208
Peter.

1029
01:28:54,333 --> 01:28:55,416
Ini…

1030
01:28:55,500 --> 01:28:56,625
Ini adikku.

1031
01:29:01,958 --> 01:29:02,916
- Kau…
- Yah…

1032
01:29:04,000 --> 01:29:07,333
- Pertama, aku ingin berkata…
- Kau hidup! Dan di sini!

1033
01:29:07,416 --> 01:29:09,166
Dan keluarga!

1034
01:29:12,500 --> 01:29:13,416
Peter!

1035
01:29:19,083 --> 01:29:20,541
Bagus.

1036
01:29:30,166 --> 01:29:31,208
Ya!

1037
01:29:32,625 --> 01:29:34,458
Dia menemukannya!

1038
01:29:38,208 --> 01:29:41,541
- Untuk apa itu?
- Jangan lompat dari gedung lagi!

1039
01:29:49,583 --> 01:29:51,000
Sihirnya berhasil!

1040
01:30:00,125 --> 01:30:02,625
Maaf aku melukaimu, Nyonya.

1041
01:30:03,875 --> 01:30:05,375
Aku memohon maaf.

1042
01:30:12,250 --> 01:30:13,666
Bunga lili!

1043
01:30:14,208 --> 01:30:15,333
Terima kasih,

1044
01:30:15,416 --> 01:30:16,250
Temanku.

1045
01:30:27,541 --> 01:30:30,125
Lihat tempat ini sekarang.

1046
01:30:30,208 --> 01:30:33,458
Kota yang dipulihkan. Kau bisa lihat?

1047
01:30:34,916 --> 01:30:36,916
Kau sudah lama berkunjung.

1048
01:30:37,000 --> 01:30:40,708
Aku tahu, tapi setiap kucoba pergi,
rasanya…

1049
01:30:41,791 --> 01:30:43,041
mustahil.

1050
01:30:43,125 --> 01:30:46,208
Saat itu, karang ajaib terbangun

1051
01:30:46,291 --> 01:30:48,583
dan mengusir tiram, berseru…

1052
01:30:48,666 --> 01:30:51,791
"Enyahlah, moluska jahat!

1053
01:30:51,875 --> 01:30:53,208
Enyah!

1054
01:30:53,291 --> 01:30:55,083
Itu sangat menakutkan.

1055
01:30:55,166 --> 01:30:56,208
Terima kasih.

1056
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
Seluruh keluarga tercipta.

1057
01:31:02,500 --> 01:31:04,208
Dari mana benang eksotisnya?

1058
01:31:04,291 --> 01:31:07,875
Aku punya rahasia. Aku wanita kota besar.

1059
01:31:07,958 --> 01:31:11,583
Jangan buat piama kambing lagi.
Dia hanya memakannya.

1060
01:31:11,666 --> 01:31:13,583
Ya, tapi dia suka makan piama.

1061
01:31:13,666 --> 01:31:15,208
Ayo, selagi panas!

1062
01:31:28,791 --> 01:31:30,416
Sementara gajah itu,

1063
01:31:31,916 --> 01:31:34,208
dia hidup lama sekali,

1064
01:31:34,875 --> 01:31:38,375
cukup lama untuk menguji
bahkan ingatan gajah.

1065
01:31:39,791 --> 01:31:43,750
Tapi tentu saja,
dia tak pernah melupakan Peter.

1066
01:31:43,833 --> 01:31:46,083
Maksudku, bagaimana mungkin?

1067
01:39:10,208 --> 01:39:15,208
Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina



