1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,625 --> 00:00:20,625
Ο ΜΑΓΟΣ ΚΑΙ Η ΕΛΕΦΑΝΤΙΝΑ

4
00:00:27,166 --> 00:00:30,250
Ταχύτητα, θάρρος

5
00:00:30,333 --> 00:00:35,166
κι ένα πολύ μεγάλο ψάρι,
τα τρία εργαλεία ενός ήρωα!

6
00:00:35,791 --> 00:00:38,583
Για μισό λεπτό. Αυτό δεν βγάζει…

7
00:00:38,666 --> 00:00:42,375
Ταχύτητα, θάρρος κι ένα μεγάλο…
Ας μην προτρέχω.

8
00:00:44,666 --> 00:00:46,291
Για να πω την ιστορία…

9
00:00:48,666 --> 00:00:51,000
πρέπει να σας πω τι συμβαίνει.

10
00:00:56,083 --> 00:00:59,375
Λοιπόν, ήταν κάποτε μια πόλη, το Μπαλτίζ.

11
00:00:59,875 --> 00:01:01,291
Να το βλέπατε!

12
00:01:02,333 --> 00:01:05,125
Δηλαδή, το βλέπετε τώρα, άρα… ωραία.

13
00:01:05,708 --> 00:01:09,416
Ήταν από τα μέρη
όπου τα πάντα φαίνονταν δυνατά

14
00:01:09,916 --> 00:01:14,416
ή και μαγικά, όπως η κυρία
που κάνει παρδαλό το σιντριβάνι.

15
00:01:14,500 --> 00:01:15,458
Για κοίτα!

16
00:01:15,541 --> 00:01:20,833
Ή αυτά τα παιδιά
που κάνουν περίπλοκα, μαγικά…

17
00:01:21,708 --> 00:01:23,291
Απρεπή…

18
00:01:24,083 --> 00:01:27,833
Τέλος πάντων, άλλαξαν οι καιροί,
όπως πάντα.

19
00:01:27,916 --> 00:01:31,125
Και, σας το λέω, δεν ήταν για καλό.

20
00:01:32,083 --> 00:01:34,791
Έγινε ο Πόλεμος στα Ξένα, και μετά

21
00:01:34,875 --> 00:01:38,916
οι άνθρωποι στο Μπαλτίζ
σταμάτησαν να πιστεύουν.

22
00:01:41,666 --> 00:01:44,666
Τίποτα δεν το ένιωθαν δυνατό ή μαγικό,

23
00:01:44,750 --> 00:01:47,458
και τότε ήρθαν τα σύννεφα.

24
00:01:47,541 --> 00:01:52,208
Παράξενα σύννεφα που δεν ανοίγουν
ούτε κινούνται ούτε χιονίζουν.

25
00:01:52,791 --> 00:01:58,833
Η πόλη έχει κολλήσει,
αλλά όπου να 'ναι όλα θα ξεκολλήσουν.

26
00:01:58,916 --> 00:02:02,916
Αλλιώς γιατί να πω την ιστορία;
Βαρετό θα ήταν.

27
00:02:06,333 --> 00:02:11,041
Ο Πίτερ είναι ορφανός
και τον μεγαλώνει ένας γέρος στρατιώτης.

28
00:02:11,541 --> 00:02:15,625
Ο στρατιώτης ξέρει από μάχη,
κακουχίες και κινδύνους

29
00:02:15,708 --> 00:02:18,708
και εκπαιδεύει το αγόρι για τέτοια ζωή.

30
00:02:19,583 --> 00:02:22,541
Το αγόρι, όμως, θέλει κάτι περισσότερο.

31
00:02:22,625 --> 00:02:28,083
Πίτερ, άλλα παιδιά έχουν οικογένεια,
αλλά η ορφάνια σού δίνει ένα προνόμιο.

32
00:02:28,166 --> 00:02:31,541
Μπορείς να αφοσιωθείς στη στρατιωτική ζωή.

33
00:02:32,291 --> 00:02:33,291
Προσοχή.

34
00:02:34,625 --> 00:02:36,291
Τα λεφτά για σήμερα.

35
00:02:37,375 --> 00:02:42,083
Πήγαινε να πάρεις ψάρι και ψωμί
πριν αρχίσεις τον βηματισμό.

36
00:02:42,166 --> 00:02:46,666
Όσο πιο ξερό το ψωμί τόσο καλύτερα,
να κάνει τα δόντια… γερά.

37
00:02:46,750 --> 00:02:50,083
Και μικρό ψάρι, να συνηθίζεις την πείνα.

38
00:02:50,583 --> 00:02:52,958
-Γιατί τι είμαστε;
-Στρατιώτες.

39
00:02:53,458 --> 00:02:55,708
-Και αυτό τι είναι;
-Ο κόσμος.

40
00:02:55,791 --> 00:02:57,958
Και τι είναι ο κόσμος;

41
00:02:59,208 --> 00:03:00,041
Σκληρός.

42
00:03:27,375 --> 00:03:30,541
-Καλημέρα, κυρία Τέιλορ.
-Καλημέρα, Πίτερ.

43
00:03:34,541 --> 00:03:36,750
Θα πάτε στην όπερα απόψε;

44
00:03:36,833 --> 00:03:40,416
Βεβαίως. Είναι το μόνο που απολαμβάνω εδώ.

45
00:03:40,500 --> 00:03:41,583
Καλημέρα.

46
00:03:41,666 --> 00:03:47,000
Πίτερ, σήμερα σου κράτησα
ένα πανέμορφο. Δεν θα το αρνηθείς.

47
00:03:48,750 --> 00:03:52,458
-Αφού τον ξέρετε τον Βίλνα.
-Ναι, ξέρω.

48
00:03:52,541 --> 00:03:54,625
Ξερό ψωμί και μικρό ψάρι.

49
00:03:57,875 --> 00:03:59,041
Πρόσεχε!

50
00:03:59,125 --> 00:04:00,291
Όχι!

51
00:04:00,875 --> 00:04:04,000
Πίτερ, σου βρήκα
το πιο απογοητευτικό ψάρι.

52
00:04:05,000 --> 00:04:06,833
Όχι!

53
00:04:09,791 --> 00:04:10,791
Προσοχή.

54
00:04:20,375 --> 00:04:21,416
Τι;

55
00:04:28,833 --> 00:04:31,666
"Τα πιο βαθιά και δύσκολα ερωτήματα

56
00:04:31,750 --> 00:04:36,416
που μπορεί να θέσει
η ανθρώπινη καρδιά ή ο νους

57
00:04:36,500 --> 00:04:39,416
απαντιούνται με τίμημα ένα νόμισμα".

58
00:04:42,583 --> 00:04:43,875
Ένα νόμισμα.

59
00:04:52,666 --> 00:04:53,916
Πρέπει να μάθω.

60
00:05:14,291 --> 00:05:17,791
Ο κηδεμόνας σου ο Βίλνα Λατς
θα θέλει το φαγητό.

61
00:05:17,875 --> 00:05:19,375
Πού βρέθηκες εσύ;

62
00:05:19,458 --> 00:05:22,750
-Πού το ξέρεις αυτό;
-Αναρωτήσου, όμως.

63
00:05:22,833 --> 00:05:27,166
Μία μέρα χωρίς φαγητό
ή μια ολόκληρη ζωή χωρίς να ξέρεις;

64
00:05:58,833 --> 00:05:59,833
Ζει.

65
00:05:59,916 --> 00:06:00,916
Τι;

66
00:06:09,041 --> 00:06:12,583
-Πώς…
-Ένα νόμισμα, μία ερώτηση.

67
00:06:12,666 --> 00:06:13,666
Πρόσεχε.

68
00:06:23,083 --> 00:06:27,750
Η οικογένειά μου πέθανε στον πόλεμο
όταν ήμουν τριών. Σε μια…

69
00:06:27,833 --> 00:06:28,833
Σε μια μάχη,

70
00:06:28,916 --> 00:06:32,875
ο Βίλνα Λατς σε έσωσε
και σε μεγαλώνει ως στρατιώτη.

71
00:06:32,958 --> 00:06:34,250
-Τι;
-Το ξέρω.

72
00:06:34,791 --> 00:06:39,666
-Όταν πέθανε ο πατέρας μου, η μητέρα μου…
-Ήταν έγκυος. Ξέρω.

73
00:06:39,750 --> 00:06:44,458
Ο λοχίας Λατς είπε πως στη γέννα,
εκείνη και το μωρό πέθαναν…

74
00:06:44,541 --> 00:06:45,666
Αλλά θυμάσαι;

75
00:06:46,166 --> 00:06:48,958
Την κράτησα αγκαλιά. Είμαι σίγουρος.

76
00:06:49,041 --> 00:06:50,208
Την αδερφή σου;

77
00:06:50,708 --> 00:06:52,041
Την αδερφή μου.

78
00:06:52,625 --> 00:06:54,791
Ήταν μια σταλιά και…

79
00:06:54,875 --> 00:06:56,916
Ζούσε. Ναι.

80
00:06:57,000 --> 00:06:58,958
-Γιατί είπε ο Βίλνα…
-Όχι.

81
00:06:59,041 --> 00:07:03,000
Μία ερώτηση έχεις, πρόσεχε.

82
00:07:03,083 --> 00:07:04,375
-Θα τη δω…
-Μη!

83
00:07:05,208 --> 00:07:07,208
Σταμάτα και σκέψου.

84
00:07:07,791 --> 00:07:10,250
Σκέψου τη σωστή ερώτηση, Πίτερ.

85
00:07:13,500 --> 00:07:15,000
Πώς θα τη βρω;

86
00:07:15,083 --> 00:07:18,125
Ναι. Ωραία. Πολύ ωραία.

87
00:07:18,708 --> 00:07:20,333
Η απάντηση είναι…

88
00:07:21,458 --> 00:07:23,375
Ακολούθα την ελεφαντίνα.

89
00:07:25,500 --> 00:07:28,083
-Αστειεύεσαι.
-Έχεις την απάντηση.

90
00:07:28,166 --> 00:07:31,583
Ελεφαντίνα; Σου έδωσα το μόνο μας νόμισμα.

91
00:07:31,666 --> 00:07:34,416
Το επέλεξες. Έκανες μια ερώτηση.

92
00:07:34,500 --> 00:07:36,041
Κι εσύ με ξεγέλασες.

93
00:07:36,125 --> 00:07:41,083
-Ακολούθα την ελεφαντίνα και θα τη βρεις.
-Δεν έχει ελέφαντες εδώ!

94
00:07:41,166 --> 00:07:42,708
Ό,τι πεις.

95
00:07:55,833 --> 00:07:59,041
Δεν θα φάμε απόψε εξαιτίας της μάντισσας;

96
00:07:59,125 --> 00:08:03,083
Ναι. Αλλά ήξερε πολλά για μένα! Για σας!

97
00:08:03,166 --> 00:08:06,708
Πώς ήξερε για μένα;
Ούτε εγώ δεν ξέρω για μένα.

98
00:08:06,791 --> 00:08:09,250
Είπε ότι η αδερφή μου ζει.

99
00:08:09,333 --> 00:08:12,916
-Και να βρω μια ελεφαντίνα.
-Ελεφαντίνα; Η αδερφή σου;

100
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
Ξέρω. Τόσα χρόνια
μου λέτε πως η αδερφή μου…

101
00:08:17,625 --> 00:08:19,000
Όχι πάλι αυτά.

102
00:08:20,583 --> 00:08:24,750
Η καημένη η μητέρα σου, η αδερφή σου,
πέθαναν και οι δύο.

103
00:08:25,791 --> 00:08:29,541
Εγώ έσωσα εσένα,
μόνο αυτό μπορούσα να κάνω!

104
00:08:30,125 --> 00:08:31,000
Μα…

105
00:08:32,916 --> 00:08:35,250
Επάνω ράφι. Στο ντουλάπι.

106
00:08:44,000 --> 00:08:45,125
ΠΑΡΑΜΥΘΙΑ

107
00:08:45,208 --> 00:08:48,000
Παραμύθια; Ποιος είναι ο Ρόμαν ντε…

108
00:08:48,083 --> 00:08:51,291
Φέρ' το! Ο Ρόμαν ντε Σμεντ με τρέλαινε.

109
00:08:52,458 --> 00:08:55,125
Νεαρός στρατιώτης. Καλό παιδί.

110
00:08:55,833 --> 00:09:00,166
Διάβαζε αυτό το βιβλίο το βράδυ,
του θύμιζε το σπίτι του,

111
00:09:00,250 --> 00:09:01,958
τη μητέρα, τη ζεστασιά.

112
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Έπρεπε να τον γιατρέψω.

113
00:09:04,125 --> 00:09:06,375
Έκλεψα το βιβλίο του.

114
00:09:06,458 --> 00:09:07,500
Τι;

115
00:09:07,583 --> 00:09:09,125
Και έπιασε.

116
00:09:09,208 --> 00:09:13,458
Χωρίς το βιβλίο,
έγινε ο πιο τρομερός στρατιώτης.

117
00:09:13,541 --> 00:09:17,541
-Γιατί μου τα λέτε αυτά;
-Η ζεστασιά φέρνει αθωότητα.

118
00:09:17,625 --> 00:09:19,625
Και με την αθωότητα

119
00:09:19,708 --> 00:09:23,083
δεν γίνεται κανείς στρατιώτης.

120
00:09:24,833 --> 00:09:26,916
Πίτερ, σήμερα

121
00:09:27,416 --> 00:09:31,208
σου είπαν… ένα παραμύθι.

122
00:09:33,125 --> 00:09:36,625
Ψεύτικο σαν αυτά μέσα στο βιβλίο!

123
00:09:37,458 --> 00:09:41,208
Δεν υπάρχουν ελέφαντες.

124
00:09:41,291 --> 00:09:43,583
Αν υπήρχαν ελέφαντες,

125
00:09:44,541 --> 00:09:47,333
θα τους έβρισκα αμέσως!

126
00:09:50,250 --> 00:09:51,500
Το άκουσες αυτό;

127
00:09:52,958 --> 00:09:54,625
Κάποια αναστάτωση.

128
00:09:55,208 --> 00:09:57,708
-Δώσ' μου το κιάλι.
-Γάτες είναι.

129
00:09:57,791 --> 00:09:59,250
Το κιάλι, Πίτερ.

130
00:09:59,333 --> 00:10:01,083
Το κιάλι! Πίτερ!

131
00:10:14,500 --> 00:10:15,416
Φοβερό.

132
00:10:16,125 --> 00:10:17,125
Πολύ έξυπνο.

133
00:10:17,833 --> 00:10:19,875
Είναι έξυπνη στρατηγική.

134
00:10:20,875 --> 00:10:23,250
Μακάρι να έβρισκα σταθερή κίνηση.

135
00:10:23,875 --> 00:10:25,541
Πίτερ, ώρα για βάδην.

136
00:10:25,625 --> 00:10:28,166
Εμπρός. Βηματισμός.

137
00:10:28,250 --> 00:10:30,750
Ψάρια μικρά, μπαγιάτικο ψωμί

138
00:10:30,833 --> 00:10:32,750
Παραμύθι δεν είναι η ζωή

139
00:10:33,416 --> 00:10:37,333
Ψάρια μικρά, μπαγιάτικο ψωμί
Παραμύθι δεν είναι η ζωή

140
00:10:37,416 --> 00:10:39,666
Ψάρια μικρά, μπαγιάτικο ψωμί

141
00:10:40,625 --> 00:10:42,250
Τριχωτά πατούσια.

142
00:10:42,333 --> 00:10:44,708
Νύχια κοφτερά σαν ξυράφι.

143
00:10:46,333 --> 00:10:50,541
Ψάρια μικρά, μπαγιάτικο ψωμί
Παραμύθι δεν είναι η ζωή

144
00:10:50,625 --> 00:10:52,791
Ψάρια μικρά, μπαγιάτικο ψωμί

145
00:10:56,083 --> 00:10:57,791
Τι έβαλες εδώ;

146
00:10:57,875 --> 00:10:58,875
Κουρκουμά.

147
00:11:00,500 --> 00:11:02,375
Μα, την ώρα του φαγητού;

148
00:11:07,166 --> 00:11:08,375
Πάω εγώ.

149
00:11:11,041 --> 00:11:12,916
Συγγνώμη. Πίτερ;

150
00:11:17,500 --> 00:11:21,250
Κανονικά γλιτώνουμε το βάδην
την ώρα του φαγητού.

151
00:11:21,333 --> 00:11:26,333
Μάλιστα. Το κάνω επειδή έδωσα
τα χρήματά μας σε μια μάντισσα.

152
00:11:27,791 --> 00:11:29,458
Και τι σου είπε;

153
00:11:30,041 --> 00:11:33,625
Να ακολουθήσω μια ελεφαντίνα…
που δεν υπάρχει.

154
00:11:35,250 --> 00:11:36,250
Ναι.

155
00:11:37,958 --> 00:11:39,291
Αν υπήρχε, όμως;

156
00:11:40,375 --> 00:11:41,875
Λίο Ματιέν!

157
00:11:41,958 --> 00:11:45,583
Η γυναίκα μου
έχει βαρεθεί να κάνω υποθέσεις.

158
00:11:46,875 --> 00:11:49,625
Θα με πήγαινε στην αδερφή μου.

159
00:11:49,708 --> 00:11:51,708
Πίτερ! Βάδην! Τώρα!

160
00:11:55,541 --> 00:11:59,041
Δεν είναι ζωή αυτή
για ένα παιδί, όλο βάδην.

161
00:11:59,625 --> 00:12:01,625
Δεν μας αφορά, Λίο.

162
00:12:09,875 --> 00:12:13,791
Ακριβώς την ίδια στιγμή,
στην άλλη άκρη της πόλης,

163
00:12:14,375 --> 00:12:16,208
γινόταν παράσταση με…

164
00:12:16,291 --> 00:12:18,125
Όχι, όχι αυτόν!

165
00:12:18,208 --> 00:12:20,833
Την παράσταση ανοίγει ένας μάγος.

166
00:12:20,916 --> 00:12:22,500
Σας ευχαριστώ πολύ.

167
00:12:24,375 --> 00:12:26,250
Δεν πάει καλά.

168
00:12:27,250 --> 00:12:30,333
Μυστήριο και δέος!

169
00:12:35,916 --> 00:12:38,666
-Άσος καρό!
-Όχι.

170
00:12:38,750 --> 00:12:41,250
Τα Στεφάνια του Ντελίριου!

171
00:12:50,500 --> 00:12:52,750
Όχι!

172
00:13:02,791 --> 00:13:05,000
Έχω ένα τελευταίο κόλπο.

173
00:13:05,083 --> 00:13:06,750
Εξαιρετικά!

174
00:13:09,458 --> 00:13:11,666
Θα χρειαστώ έναν εθελοντή.

175
00:13:12,916 --> 00:13:15,458
Κυρία μου, σας παρακαλώ.

176
00:13:19,625 --> 00:13:20,916
Σας παρακαλώ.

177
00:13:29,500 --> 00:13:31,166
Καθίστε, κυρία μου.

178
00:13:38,583 --> 00:13:40,916
Να τελειώνουμε, παρακαλώ;

179
00:13:42,916 --> 00:13:45,791
Ο μάγος δεν ξέρει πολύ καλά μαγικά,

180
00:13:45,875 --> 00:13:50,625
αλλά ακόμα κι αν ήξερε,
ξέρει ότι δεν θα ένοιαζε το κοινό.

181
00:13:50,708 --> 00:13:52,541
Και πεισμώνει.

182
00:13:53,583 --> 00:13:56,500
Προσπαθεί να κάνει ένα ισχυρό ξόρκι

183
00:13:58,125 --> 00:14:00,916
για να αναβιώσει όλο το Μπαλτίζ.

184
00:14:07,583 --> 00:14:11,916
Μια χαριτωμένη, αόρατη στιγμή
βαθιάς αλλαγής.

185
00:14:23,666 --> 00:14:24,541
Τώρα!

186
00:14:37,500 --> 00:14:40,458
Όπως είπα, δεν ξέρει καλά μαγικά.

187
00:14:40,541 --> 00:14:41,833
Να σας εξηγήσω!

188
00:15:09,375 --> 00:15:11,041
Έχεις όνομα;

189
00:15:23,875 --> 00:15:25,375
Έχεις όνομα;

190
00:15:37,583 --> 00:15:39,375
Τι; Μα τι…

191
00:15:46,916 --> 00:15:50,916
-Πού πήγε η σκηνή της μάντισσας;
-Δεν είχε σκηνή εκεί.

192
00:15:51,875 --> 00:15:54,833
Είχε κάποτε. Ίσως ήταν απλωμένα ρούχα.

193
00:15:54,916 --> 00:15:57,208
Ή καπέλο. Ωραία τα καπέλα.

194
00:15:57,291 --> 00:16:00,166
Ξέρετε πού πήγε η σκηνή; Η μάντισσα!

195
00:16:00,250 --> 00:16:01,666
Είδατε μια σκηνή;

196
00:16:01,750 --> 00:16:04,083
-…ελεφαντίνα.
-Ελεφαντίνα; Τι;

197
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
Στάσου! Μια στιγμή!

198
00:16:06,375 --> 00:16:08,583
Ελεφαντίνα, είπες; Πού είναι;

199
00:16:08,666 --> 00:16:11,458
Την έκλεισαν φυλακή. Και τον μάγο.

200
00:16:11,541 --> 00:16:13,416
Όπως είπε εκείνη.

201
00:16:13,500 --> 00:16:14,916
Ποια; Τι;

202
00:16:15,000 --> 00:16:16,458
Ήρθε η ελεφαντίνα.

203
00:16:16,541 --> 00:16:20,000
Αυτό σημαίνει… πως η αδερφή μου ζει!

204
00:16:20,916 --> 00:16:22,125
Ζει!

205
00:16:22,625 --> 00:16:24,375
Ζει, κυρία Τέιλορ!

206
00:16:24,458 --> 00:16:25,583
Εξαιρετικά!

207
00:16:28,333 --> 00:16:30,541
Η ελεφαντίνα είναι εδώ!

208
00:16:31,666 --> 00:16:33,666
Η ελεφαντίνα ήρθε!

209
00:16:45,000 --> 00:16:46,166
ΕΛΕΦΑΝΤΙΝΑ!

210
00:16:46,250 --> 00:16:47,500
Ελεφαντίνα;

211
00:16:47,583 --> 00:16:49,750
Ήρθε η ελεφαντίνα!

212
00:16:51,875 --> 00:16:53,583
-Ελεφαντίνα…
-Ελεφαντίνα!

213
00:16:54,208 --> 00:16:56,833
-Ελεφαντίνα!
-Ναι, ελεφαντίνα!

214
00:16:56,916 --> 00:16:58,833
Το 'ξερα πως θα ερχόταν!

215
00:17:01,250 --> 00:17:03,416
-Το 'ξερα.
-Αλήθεια;

216
00:17:03,500 --> 00:17:06,916
Όχι, αλλά είχα έντονες
και αβάσιμες ελπίδες.

217
00:17:07,000 --> 00:17:09,083
Και καμιά φορά αυτό αρκεί.

218
00:17:10,541 --> 00:17:14,750
Είναι κλεισμένη κάπου,
αλλά πρέπει να τη βρω.

219
00:17:15,333 --> 00:17:20,125
Θα κάνω παζάρια, θα μπω κρυφά,
θα παλέψω για να πάω να τη δω.

220
00:17:20,208 --> 00:17:22,208
Ναι.

221
00:17:22,833 --> 00:17:25,333
Όμως… θα με αφήσεις να βοηθήσω;

222
00:17:25,416 --> 00:17:26,958
Μα πώς;

223
00:17:27,041 --> 00:17:29,166
Θα μιλήσω στην κόμισσα.

224
00:17:29,750 --> 00:17:34,375
Και εσύ κι εγώ… θα βρούμε μαζί την άκρη.

225
00:17:34,958 --> 00:17:36,125
Αλήθεια;

226
00:17:36,708 --> 00:17:37,625
Αλήθεια.

227
00:17:38,125 --> 00:17:39,500
Λοχία Λατς;

228
00:17:40,416 --> 00:17:41,625
Κύριε!

229
00:17:41,708 --> 00:17:43,083
Λοχία Λατς!

230
00:17:44,083 --> 00:17:44,958
Κύριε!

231
00:17:45,041 --> 00:17:48,208
Ελεφαντίνες; Παραμύθια; Ψεύτικες ελπίδες!

232
00:17:50,958 --> 00:17:51,791
Όχι.

233
00:17:52,375 --> 00:17:54,000
-Τι;
-Όχι, κύριε.

234
00:17:54,083 --> 00:17:56,250
Ήρθε μια ελεφαντίνα!

235
00:17:56,333 --> 00:17:58,916
-Μια ελεφαντίνα!
-Είναι άχρηστη!

236
00:17:59,000 --> 00:18:02,333
Τότε, θα είναι αλήθεια! Η αδερφή μου ζει!

237
00:18:02,416 --> 00:18:04,000
Τη θυμάμαι.

238
00:18:04,083 --> 00:18:06,500
Αδύνατον! Πέθανε στη γέννα.

239
00:18:06,583 --> 00:18:08,458
Όχι! Το θυμάμαι.

240
00:18:15,291 --> 00:18:16,250
Κύριε,

241
00:18:17,583 --> 00:18:19,291
μου έχετε πει ψέματα;

242
00:18:19,375 --> 00:18:20,583
Τι εννοείς;

243
00:18:20,666 --> 00:18:25,000
Ότι η αδερφή μου ζει και θα τη βρω.

244
00:18:45,291 --> 00:18:46,291
Ναι.

245
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
Λοιπόν.

246
00:18:49,458 --> 00:18:52,000
Και… άνοιξε!

247
00:18:54,625 --> 00:18:55,958
Μα τι…

248
00:18:58,666 --> 00:19:01,625
Και, απελευθέρωση!

249
00:19:05,000 --> 00:19:07,125
Καθόλου δεν βοηθάει αυτό.

250
00:19:16,291 --> 00:19:18,916
Εσείς! Γιατί μου το κάνατε αυτό;

251
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
-Δεν το έκανα!
-Το κάνατε!

252
00:19:21,083 --> 00:19:23,750
-Με φέρατε στη σκηνή!
-Ήταν ατύχημα.

253
00:19:23,833 --> 00:19:27,166
{\an8}Κουραφέξαλα!
Ρίξατε μια ελεφαντίνα πάνω μου!

254
00:19:27,250 --> 00:19:29,291
Όχι! Ήταν… Έπρεπε να ήταν…

255
00:19:31,625 --> 00:19:34,625
Κρίνοι. Ναι, αυτό, ένα μπουκέτο κρίνοι.

256
00:19:35,125 --> 00:19:38,250
-Τι γίνεται εδώ;
-Δεν ξέρω. Εξωφρενικό.

257
00:19:38,333 --> 00:19:41,458
-Πάρτε τα από δω.
-Κάνε πίσω, μάγε!

258
00:19:43,458 --> 00:19:45,125
Διασκεδαστής είμαι!

259
00:19:45,208 --> 00:19:46,875
Εγώ δεν διασκεδάζω.

260
00:19:46,958 --> 00:19:49,416
-Ταχυδακτυλουργικά κάνω.
-Επίθεση.

261
00:19:49,500 --> 00:19:54,666
Πώς να εμφανίσω επίτηδες ελέφαντα;
Ούτε να δραπετεύσω δεν μπορώ.

262
00:19:54,750 --> 00:19:56,625
Δείτε. Ελευθερία!

263
00:19:58,541 --> 00:20:01,625
Φασόλια λίμα, το όσπριο που δεν συμπαθώ.

264
00:20:02,166 --> 00:20:04,750
Είσαι στη φυλακή, όπου ανήκετε.

265
00:20:05,333 --> 00:20:07,958
Και θα φροντίσω να μείνετε εκεί.

266
00:20:15,583 --> 00:20:18,666
Ψηλά το στήθος, πίσω οι ώμοι. Αναπνοές.

267
00:20:18,750 --> 00:20:23,208
Ευθύς αλλά ευγενικός.
Επίμονος αλλά με σεβασμό.

268
00:20:28,250 --> 00:20:30,125
Ιδρωμένος και με ζαλάδα.

269
00:20:33,541 --> 00:20:36,250
Η κόμισσα είναι δίκαιη και σοφή.

270
00:20:36,333 --> 00:20:38,916
Κανείς δεν τη θυμάται να γελάει.

271
00:20:39,500 --> 00:20:41,666
-Τραγουδάει!
-Τραγουδάει;

272
00:20:41,750 --> 00:20:43,250
Ναι, λοχαγέ Ματιέν;

273
00:20:45,083 --> 00:20:48,833
Σας ευχαριστώ.
Θέλω να μάθω πού είναι η ελεφαντίνα.

274
00:20:48,916 --> 00:20:52,250
-Ποιος σε έστειλε;
-Κάποια ξένη δύναμη;

275
00:20:52,333 --> 00:20:55,833
Όχι. Ως αρχηγός της φρουράς,
πρέπει να ξέρω.

276
00:20:55,916 --> 00:20:59,208
Είναι επικίνδυνη.
Δεν ξέρουμε από πού ήρθε.

277
00:20:59,291 --> 00:21:02,416
Η ελεφαντίνα
αντιμετωπίζεται ως εγκληματίας.

278
00:21:02,500 --> 00:21:03,708
Εγκληματίας;

279
00:21:03,791 --> 00:21:06,416
-Ίσως έτσι ξεκινάει η μάχη.
-Τι;

280
00:21:06,500 --> 00:21:09,041
Θα μας εκτοξευτούν κι άλλα θηρία!

281
00:21:09,125 --> 00:21:11,958
Καμήλες! Κασουάριοι! Κροκόδειλοι!

282
00:21:15,250 --> 00:21:19,583
Διατάξαμε τον μάγο να την εξαφανίσει.
Δεν μπορεί, λέει!

283
00:21:19,666 --> 00:21:22,458
Οπότε, θα την εξολοθρεύσουμε!

284
00:21:23,583 --> 00:21:25,083
Δεν το έκρινα αυτό.

285
00:21:25,166 --> 00:21:29,125
Αν ένα αγόρι πετάξει πέτρα σε τζάμι,
φταίει η πέτρα;

286
00:21:29,208 --> 00:21:31,125
Για ελεφαντίνες μιλάμε.

287
00:21:31,208 --> 00:21:34,708
-Για φόνο μιλάτε.
-Η ελεφαντίνα έκανε έγκλημα!

288
00:21:34,791 --> 00:21:37,750
Δεν φταίει! Ελεφαντίνα είναι!

289
00:21:37,833 --> 00:21:40,416
Θα σκέφτομαι το θέμα μέχρι αύριο.

290
00:21:41,000 --> 00:21:43,083
Θα πω το εξής, λοχαγέ.

291
00:21:43,666 --> 00:21:47,166
Παίρνω πολύ σοβαρά
την ασφάλεια της πόλης μας.

292
00:21:48,208 --> 00:21:51,625
Μπορεί να χρειαστεί να την ξεφορτωθούμε.

293
00:21:51,708 --> 00:21:53,333
-Ακριβώς.
-Σύμφωνοι!

294
00:21:53,416 --> 00:21:54,916
Η μόνη λογική λύση.

295
00:21:55,000 --> 00:21:56,208
Πράγματι.

296
00:21:59,958 --> 00:22:04,208
Ο Λίο Ματιέν βλέπει κι άλλο τρόπο
να ζήσει η ελεφαντίνα.

297
00:22:04,291 --> 00:22:05,541
Ο βασιλιάς.

298
00:22:06,583 --> 00:22:07,833
ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑ

299
00:22:12,833 --> 00:22:14,500
Δύο πράγματα ξέρει.

300
00:22:15,208 --> 00:22:18,833
Πρώτον, ο βασιλιάς
δεν έχει πάει στο Μπαλτίζ.

301
00:22:18,916 --> 00:22:24,208
…πάνω από το τείχος
και θα πέσω ασφαλής στην τάφρο.

302
00:22:25,041 --> 00:22:27,416
Είναι αδύνατον! Τέλειο!

303
00:22:27,500 --> 00:22:30,541
Δεύτερον, θέλει να τον διασκεδάζουν.

304
00:22:30,625 --> 00:22:32,583
Θέλει μόνο να διασκεδάζει

305
00:22:33,625 --> 00:22:35,791
και ποτέ να μη διασκεδάζει.

306
00:22:35,875 --> 00:22:37,625
Σας αγαπάω εσάς!

307
00:22:37,708 --> 00:22:40,000
Θέλει κανείς αμυγδαλωτό; Εσύ;

308
00:22:40,083 --> 00:22:43,625
Κι έναν γιατρό.
Θα το ξανακάνουν. Καταπληκτικό.

309
00:22:46,416 --> 00:22:51,000
"Έπεσε μια ελεφαντίνα απ' το ταβάνι
πάνω σε μια ηλικιωμένη".

310
00:22:51,083 --> 00:22:54,041
Πλάκα μου κάνεις; Πάμε!

311
00:22:57,583 --> 00:22:58,500
Ο βασιλιάς!

312
00:22:59,083 --> 00:23:02,666
Ο μεγαλειότατος
θέλει να δει την ελεφαντίνα!

313
00:23:02,750 --> 00:23:04,458
-Ο βασιλιάς;
-Θα έρθει;

314
00:23:04,541 --> 00:23:06,916
-Για την ελεφαντίνα;
-Έκτακτα!

315
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
Να ετοιμαστούμε!

316
00:23:08,416 --> 00:23:09,916
Και τα λοιπά!

317
00:23:39,416 --> 00:23:42,333
-Πίτερ, τι κάνεις;
-Κύριε Ματιέν;

318
00:23:42,416 --> 00:23:46,333
Ερχόμουν να σε πάρω.
Θα σε βοηθούσα με την ελεφαντίνα.

319
00:23:48,208 --> 00:23:49,458
Μάλλον…

320
00:23:50,791 --> 00:23:52,458
δεν το έχω συνηθίσει.

321
00:23:53,291 --> 00:23:54,291
Τη βοήθεια.

322
00:23:55,500 --> 00:23:56,500
Έλα.

323
00:24:06,958 --> 00:24:08,583
Εδώ δουλεύετε;

324
00:24:10,750 --> 00:24:12,250
Για την ελεφαντίνα;

325
00:24:12,333 --> 00:24:14,291
Λοχαγέ, όλα έτοιμα;

326
00:24:17,250 --> 00:24:18,625
Ναι!

327
00:24:20,458 --> 00:24:23,125
Ακριβώς! Είμαι ο βασιλιάς!

328
00:24:25,666 --> 00:24:28,750
Για δες, όλοι ήρθαν!

329
00:24:28,833 --> 00:24:30,291
Έχει και φαγητό!

330
00:24:31,000 --> 00:24:33,625
Αυτό είναι ό,τι καλύτερο, έτσι;

331
00:24:35,125 --> 00:24:37,333
Μα ναι!

332
00:24:37,416 --> 00:24:39,375
Μακάρι να ήμουν εκεί.

333
00:24:41,708 --> 00:24:43,625
Να σου πω, αυτή είναι.

334
00:24:43,708 --> 00:24:44,625
Προσοχή.

335
00:24:47,583 --> 00:24:51,083
Και τώρα, η ελεφαντίνα!

336
00:25:19,125 --> 00:25:20,291
Είσαι εδώ.

337
00:25:22,125 --> 00:25:23,541
Τι λες!

338
00:25:28,833 --> 00:25:31,250
Το μέγεθός της!

339
00:25:33,875 --> 00:25:35,416
Για δες εδώ.

340
00:25:36,083 --> 00:25:39,375
Το παραδέχομαι, είναι εξαίσιο πλάσμα.

341
00:25:39,458 --> 00:25:40,958
Πράγματι, είναι.

342
00:25:45,541 --> 00:25:47,125
Φαίνεται ταραγμένη.

343
00:25:47,750 --> 00:25:48,916
Κάτι τρέχει.

344
00:25:55,083 --> 00:25:56,375
Το μάτι της.

345
00:26:01,208 --> 00:26:03,083
Την κρατάνε οι αλυσίδες;

346
00:26:12,041 --> 00:26:13,291
Φυλάξτε τους!

347
00:26:18,958 --> 00:26:21,500
Πυροβολήστε την!

348
00:26:23,416 --> 00:26:25,250
Όχι!

349
00:26:26,083 --> 00:26:27,166
Όχι!

350
00:26:27,250 --> 00:26:29,416
Κάτω τα τουφέκια! Πίτερ.

351
00:26:50,666 --> 00:26:53,291
-Πίτερ!
-Εντάξει είμαι.

352
00:26:58,833 --> 00:27:00,083
Μην ανησυχείς.

353
00:27:03,125 --> 00:27:04,291
Έλα.

354
00:27:13,500 --> 00:27:15,708
Έλα, ηρέμησε.

355
00:28:35,791 --> 00:28:36,875
Νεαρέ.

356
00:28:37,458 --> 00:28:38,916
Πίτερ, κυρία.

357
00:28:39,000 --> 00:28:40,958
Πίτερ, είμαι ευγνώμων.

358
00:28:41,500 --> 00:28:44,208
Μείνε να φροντίζεις την ελεφαντίνα.

359
00:28:44,291 --> 00:28:46,500
Θα μείνει εδώ;

360
00:28:51,666 --> 00:28:52,833
Όχι, ευχαριστώ.

361
00:28:53,791 --> 00:28:56,625
Έχει κότσια ο μικρός! Τέλειο!

362
00:28:56,708 --> 00:29:01,375
Η ελεφαντίνα θα με πάει
στη χαμένη αδερφή μου. Είναι γραφτό.

363
00:29:01,958 --> 00:29:03,000
"Γραφτό".

364
00:29:05,125 --> 00:29:07,541
Σας ζητώ να μου τη δώσετε.

365
00:29:07,625 --> 00:29:11,250
Η ελεφαντίνα είναι επικίνδυνη. Αδύνατον.

366
00:29:11,333 --> 00:29:14,625
Κι εμένα μου αρέσει κάθε τι αδύνατον.

367
00:29:15,791 --> 00:29:19,875
Αν σας πρότεινα να κάνει ο Πίτερ
τρία αδύνατα πράγματα

368
00:29:19,958 --> 00:29:21,375
για να κερδίσει ένα;

369
00:29:21,458 --> 00:29:26,083
Θα μείνω τρεις μέρες.
Κάθε μέρα θα του αναθέτω κάτι αδύνατον.

370
00:29:26,166 --> 00:29:30,375
Αν κάνει και τα τρία
και φανεί γενναίος, δυνατός,

371
00:29:30,458 --> 00:29:32,375
θα πάρει την ελεφαντίνα.

372
00:29:32,458 --> 00:29:34,500
Αλλιώς, θα την πάρω εγώ.

373
00:29:34,583 --> 00:29:36,625
Ξέρετε, δεν είμαι σίγουρη…

374
00:29:36,708 --> 00:29:39,208
Έκλεισε! Είσαι φοβερή, κόμισσα.

375
00:29:39,958 --> 00:29:43,750
Πολύ μου αρέσει εδώ, όπου κι αν είμαστε.

376
00:29:44,416 --> 00:29:48,250
Λοιπόν, η πρώτη αδύνατη αποστολή είναι…

377
00:29:50,125 --> 00:29:51,291
μια μάχη!

378
00:29:54,041 --> 00:29:55,916
-Μάχη;
-Μα βέβαια!

379
00:29:56,000 --> 00:30:00,583
Σε ποιον δεν αρέσει η μάχη;
Και αδύνατη, ακόμα καλύτερα.

380
00:30:00,666 --> 00:30:03,583
-Λογικό ακούγεται.
-Θέλει! Το 'ξερα!

381
00:30:03,666 --> 00:30:07,333
Του 'χει κολλήσει μια ιδέα περί γραφτού…

382
00:30:08,000 --> 00:30:12,916
Τέλειο! Αύριο μεσημέρι, θα τα βάλει
με τον πιο σκληρό στρατιώτη μου.

383
00:30:13,666 --> 00:30:14,500
Όχι.

384
00:30:14,583 --> 00:30:16,000
Πιστόλια ή ξίφη;

385
00:30:16,583 --> 00:30:20,083
Ξίφη! Τέλειος ο μικρός.
Το ξίφος μου, Ανρί.

386
00:30:20,583 --> 00:30:21,750
Όλο δικό σου.

387
00:30:23,125 --> 00:30:26,625
Εκτός αν σκοτωθείς. Τότε θα το πάρω πίσω.

388
00:30:26,708 --> 00:30:29,541
Πίτερ, έχεις εκπαιδευτεί με ξίφος;

389
00:30:29,625 --> 00:30:32,041
Όχι. Με σκουπόξυλο, λίγο.

390
00:30:33,083 --> 00:30:36,166
Έλα στο κατάστημα, αν θες. Θα σου μάθω.

391
00:30:39,750 --> 00:30:41,875
Αύριο. Το μεσημέρι.

392
00:30:45,375 --> 00:30:46,333
Κου ντ' αρέ!

393
00:30:47,250 --> 00:30:48,375
Ντερομπεμάν!

394
00:30:49,000 --> 00:30:49,875
Ναι!

395
00:30:50,750 --> 00:30:51,875
Αν γκαρντ!

396
00:30:53,666 --> 00:30:55,000
Όρμα!

397
00:30:58,791 --> 00:30:59,916
Ανταπόκρουση!

398
00:31:04,458 --> 00:31:05,333
Ναι!

399
00:31:07,708 --> 00:31:09,416
-Βελτιώνομαι.
-Σίγουρα.

400
00:31:09,500 --> 00:31:11,583
Παράλογο. Πώς θα νικήσει;

401
00:31:12,083 --> 00:31:14,500
-Κι αν νικήσει;
-"Κι αν".

402
00:31:14,583 --> 00:31:17,291
Κάνε υποθέσεις και χαθήκαμε, Λίο Ματιέν.

403
00:31:18,000 --> 00:31:22,958
Με συγχωρείτε. Πώς είναι
τόσο επικίνδυνες δύο μικρές λεξούλες;

404
00:31:23,041 --> 00:31:25,583
Στα χέρια του Λίο Ματιέν, είναι.

405
00:31:25,666 --> 00:31:29,375
"Κι αν εκτρέφαμε πυγμαίες κατσίκες;"

406
00:31:29,458 --> 00:31:30,958
Ιδανικό κατοικίδιο.

407
00:31:31,500 --> 00:31:34,833
Αν γινόταν να μάθουν
να μην τρώνε το πάτωμα.

408
00:31:34,916 --> 00:31:38,208
"Κι αν εισαγάγουμε αγαθά
από την Άπω Ανατολή;"

409
00:31:38,291 --> 00:31:41,875
-Θα έπιανε.
-Αν δεν τα έτρωγαν όλα οι κατσίκες.

410
00:31:41,958 --> 00:31:45,500
-Δεν έφαγαν το μετάξι.
-Ναι, το μετάξι.

411
00:31:46,000 --> 00:31:49,208
Μ' εκείνο το ρολό ήθελε να σκοτωθεί.

412
00:31:49,291 --> 00:31:52,791
Αλεξίπτωτο λέγεται,
και μπορεί να πιάσει.

413
00:31:52,875 --> 00:31:54,583
-Έπιασε ποτέ;
-Όχι.

414
00:31:54,666 --> 00:31:59,125
Όντως, είχε άσχημα αποτελέσματα.
Αν ήμουν ο πρώτος, όμως;

415
00:32:05,041 --> 00:32:07,375
Θα εξασκηθώ με τις κούκλες.

416
00:32:13,500 --> 00:32:14,708
Καλό παιδί.

417
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Ακούραστο, ευγενικό.

418
00:32:21,166 --> 00:32:23,750
-Λίο…
-Χωρίς κάποιον να το αγαπάει.

419
00:32:25,000 --> 00:32:26,250
Μην το πεις.

420
00:32:26,333 --> 00:32:29,875
Κι εμείς οι δυο στον κάτω όροφο,
μόνοι μας.

421
00:32:29,958 --> 00:32:32,833
Όχι. Προσπαθήσαμε κι αποτύχαμε.

422
00:32:33,583 --> 00:32:37,083
Ο Θεός δεν θέλει
να έχουμε παιδιά, Λίο Ματιέν.

423
00:32:37,166 --> 00:32:39,583
Εμείς θα πούμε τι θέλει ο Θεός;

424
00:32:40,125 --> 00:32:41,125
Σε παρακαλώ.

425
00:32:41,208 --> 00:32:45,500
Έχω πονέσει πολλές φορές.
Δεν αντέχω ανόητες ερωτήσεις.

426
00:32:45,583 --> 00:32:50,791
Πώς, όμως, θα αλλάξει ο κόσμος
αν δεν τον αμφισβητούμε;

427
00:32:51,375 --> 00:32:53,291
Ο κόσμος δεν αλλάζει.

428
00:32:53,375 --> 00:32:56,416
Είναι όπως είναι, όπως ήταν πάντα.

429
00:32:58,416 --> 00:32:59,291
Όχι.

430
00:33:00,000 --> 00:33:01,375
Δεν το πιστεύω αυτό.

431
00:33:02,958 --> 00:33:05,708
Γιατί να ο Πίτερ, μπροστά μας,

432
00:33:06,333 --> 00:33:09,166
μας ζητάει να αλλάξουμε τον κόσμο.

433
00:33:10,458 --> 00:33:11,458
Όρμα.

434
00:33:12,125 --> 00:33:13,083
Κου ντ' αρέ.

435
00:33:15,000 --> 00:33:18,666
ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΚΟΡΙΤΣΙΩΝ

436
00:33:41,833 --> 00:33:43,166
Αντέλ, καλή μου!

437
00:33:43,750 --> 00:33:46,833
-Είσαι καλά;
-Ονειρεύτηκα μια ελεφαντίνα.

438
00:33:46,916 --> 00:33:49,458
Τι υπέροχο.

439
00:33:49,541 --> 00:33:53,416
Τα όνειρα με ελέφαντες
είναι γεμάτα νόημα,

440
00:33:53,500 --> 00:33:58,833
αν και πρέπει να παραδεχτώ
ότι εγώ δεν έχω ονειρευτεί ελέφαντα.

441
00:33:58,916 --> 00:34:01,875
Ήταν σαν να ήρθε για να με πάει κάπου.

442
00:34:01,958 --> 00:34:06,958
Μα η θέση σου είναι εδώ, παιδί μου,
όπου είσαι ασφαλής.

443
00:34:08,166 --> 00:34:10,000
Ασφαλής από τι, αδελφή;

444
00:34:10,541 --> 00:34:11,791
Από τον κόσμο.

445
00:34:11,875 --> 00:34:16,708
Πήγα να δω τον κόσμο, Αντέλ,
και ήταν σκληρός.

446
00:34:16,791 --> 00:34:19,458
Έτσι, σε έφερα στο ορφανοτροφείο,

447
00:34:19,541 --> 00:34:21,791
μακριά από τα πάντα.

448
00:34:21,875 --> 00:34:25,708
Σε ονόμασα Αντέλ από τη μητέρα σου,

449
00:34:25,791 --> 00:34:28,666
που είναι στον ουρανό με τον αδερφό σου.

450
00:34:29,416 --> 00:34:31,750
Να έχουν όνομα οι ελέφαντες;

451
00:34:31,833 --> 00:34:35,208
Βέβαια. Όλα τα πλάσματα έχουν όνομα.

452
00:34:35,750 --> 00:34:37,791
Μέχρι το τελευταίο.

453
00:34:50,041 --> 00:34:52,541
Και η ελεφαντίνα βλέπει όνειρα.

454
00:35:06,166 --> 00:35:08,625
Είναι με την οικογένειά της…

455
00:35:10,958 --> 00:35:13,458
και ακούει να λένε το όνομά της.

456
00:35:17,041 --> 00:35:20,458
Κάπου την ξέρουν, κάπου την αγαπάνε.

457
00:35:55,750 --> 00:35:57,916
Η θέση της δεν είναι εδώ.

458
00:35:58,500 --> 00:36:01,000
Φαίνεται αδύνατο όλο αυτό.

459
00:36:23,458 --> 00:36:24,625
Γεια σου.

460
00:36:25,916 --> 00:36:27,791
Έλα, μην ανησυχείς.

461
00:36:28,458 --> 00:36:29,458
Όλα εντάξει.

462
00:36:30,708 --> 00:36:33,708
Γνωριστήκαμε πιο πριν, με το νερό.

463
00:36:35,166 --> 00:36:36,083
Εγώ ήμουν.

464
00:36:36,666 --> 00:36:41,583
Ίσως δεν το ξέρεις,
αλλά είσαι εδώ για να βρω την αδερφή μου.

465
00:36:42,500 --> 00:36:44,125
Δεν ξέρω πού είναι.

466
00:36:44,916 --> 00:36:49,041
Θα παλέψω με τον πιο σκληρό
στρατιώτη του βασιλιά για σένα.

467
00:36:53,333 --> 00:36:56,375
Αλλά σκέφτηκα, αντί γι' αυτό,

468
00:36:56,458 --> 00:36:59,916
να δείξεις πολύ απλά στον χάρτη

469
00:37:00,000 --> 00:37:02,708
πού είναι η αδερφή μου.

470
00:37:04,500 --> 00:37:06,166
Στον χάρτη.

471
00:37:08,208 --> 00:37:10,916
Δείξε μου στον χάρτη πού είναι.

472
00:37:11,750 --> 00:37:12,916
Εντάξει;

473
00:37:13,583 --> 00:37:14,916
Εντάξει.

474
00:37:20,791 --> 00:37:23,750
Αρκεί μόνο να δείξεις…

475
00:37:25,125 --> 00:37:27,666
Να δείξεις πού είναι η αδερφή μου.

476
00:37:41,208 --> 00:37:44,083
Μήπως είσαι ελέφαντας που μιλάει;

477
00:37:44,166 --> 00:37:46,000
Θα μου πεις πού είναι;

478
00:37:46,500 --> 00:37:49,791
Μιλάς; Μίλα. Πες το.

479
00:37:50,666 --> 00:37:51,500
Πες το.

480
00:37:52,500 --> 00:37:54,375
Μπορείς να το πεις;

481
00:37:57,583 --> 00:37:58,583
Έλα!

482
00:38:13,125 --> 00:38:14,083
Καλά.

483
00:38:16,541 --> 00:38:18,458
Μάλλον θα παλέψω αύριο.

484
00:38:19,541 --> 00:38:21,833
Ας συνεχίσω την προπόνηση.

485
00:38:50,666 --> 00:38:51,833
Σ' ευχαριστώ.

486
00:39:10,083 --> 00:39:11,083
Τι συμβαίνει;

487
00:39:11,166 --> 00:39:14,000
Ένα αγόρι θα παλέψει για την ελεφαντίνα.

488
00:39:36,375 --> 00:39:37,458
Ήρθε η ώρα.

489
00:39:41,291 --> 00:39:42,375
Ζει.

490
00:39:50,291 --> 00:39:51,458
Πίτερ!

491
00:39:51,541 --> 00:39:55,666
Πόστα μπρέβε και μετά μουλινέ.
Να θυμάσαι, γυριστά!

492
00:40:05,750 --> 00:40:08,291
Και τώρα, ο αντίπαλός σου.

493
00:40:23,791 --> 00:40:25,083
Ωχ, όχι.

494
00:40:26,458 --> 00:40:27,958
Καταπληκτικά!

495
00:40:28,041 --> 00:40:30,500
Αυτός είναι ο λοχίας Ντε Σμεντ!

496
00:40:31,958 --> 00:40:32,958
Ντε Σμεντ;

497
00:40:36,666 --> 00:40:37,791
Κυνηγητό!

498
00:40:38,708 --> 00:40:39,916
Ακόμα καλύτερα!

499
00:41:07,541 --> 00:41:09,875
Τι να κάνω; Σκέψου!

500
00:41:11,416 --> 00:41:13,708
Ντε Σμεντ, βρήκες το αγόρι;

501
00:41:14,291 --> 00:41:15,333
Ντε Σμεντ;

502
00:41:15,833 --> 00:41:19,833
Ρόμαν ντε Σμεντ. Νεαρός στρατιώτης,
υπηρετήσαμε μαζί.

503
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
Το βιβλίο του!

504
00:41:48,250 --> 00:41:49,083
Όχι!

505
00:42:09,041 --> 00:42:11,250
Το μεγαλύτερο ψάρι που έχετε.

506
00:42:11,333 --> 00:42:12,625
Πίτερ;

507
00:42:13,125 --> 00:42:15,625
-Τι κάνεις;
-Σας πληρώνω με αυτό.

508
00:42:16,208 --> 00:42:20,083
-Μπακαλιάρος! Τον φτιάχνεις όπως θες!
-Σας παρακαλώ!

509
00:42:21,875 --> 00:42:22,833
Όχι!

510
00:42:23,708 --> 00:42:24,708
Ευχαριστώ!

511
00:42:26,666 --> 00:42:27,625
Ναι!

512
00:42:50,833 --> 00:42:52,166
Μάλλον με έχασε.

513
00:42:52,958 --> 00:42:54,583
Σίγουρα δεν με έχασε!

514
00:43:10,500 --> 00:43:11,458
Μπακαλιάρος!

515
00:43:12,875 --> 00:43:15,083
Τον φτιάχνετε όπως θέλετε.

516
00:43:20,958 --> 00:43:22,125
Μα τα καντήλια.

517
00:43:22,958 --> 00:43:24,875
Η κατάσταση κλιμακώθηκε.

518
00:43:25,416 --> 00:43:27,416
Υπάρχει ξεκάθαρη ιεραρχία.

519
00:43:28,000 --> 00:43:30,666
Πρέπει κάπως να μπω ανάμεσά τους.

520
00:43:39,166 --> 00:43:40,291
Να τος!

521
00:43:41,291 --> 00:43:43,250
Λοχία Ντε Σμεντ!

522
00:43:43,916 --> 00:43:45,916
Εδώ είμαι, λοχία!

523
00:43:47,958 --> 00:43:50,000
Λοχία ντε Σμεντ!

524
00:43:53,416 --> 00:43:54,541
Ο Ντε Σμεντ.

525
00:43:54,625 --> 00:43:56,500
Λοχία, εδώ είμαι!

526
00:43:59,166 --> 00:44:00,416
Τι συμβαίνει;

527
00:44:12,291 --> 00:44:15,458
Πίτερ, είσαι στρατιώτης!

528
00:44:15,541 --> 00:44:17,333
Θυμήσου την εκπαίδευση!

529
00:44:24,291 --> 00:44:26,208
Το βιβλίο! Δες!

530
00:44:26,291 --> 00:44:28,041
Το βιβλίο!

531
00:44:39,875 --> 00:44:41,500
Το βιβλίο μου.

532
00:44:43,708 --> 00:44:47,125
Με μια μεγάλη ριπή μαγικών,

533
00:44:47,208 --> 00:44:49,916
ο δράκος ελευθερώθηκε απ' το ξόρκι

534
00:44:50,000 --> 00:44:53,208
και ζήσαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα.

535
00:44:53,916 --> 00:44:56,916
Αυτά γι' απόψε, καροτάκι μου.

536
00:44:57,000 --> 00:44:59,583
Μαμά, σε παρακαλώ, ένα ακόμα.

537
00:45:00,416 --> 00:45:03,125
Εντάξει, καροτάκι. Ένα μικρούλι.

538
00:45:08,500 --> 00:45:10,625
Τι συμβαίνει εκεί πέρα;

539
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Έχω κάνει πράγματα.

540
00:45:18,166 --> 00:45:19,708
Στη μάχη, εννοώ.

541
00:45:20,750 --> 00:45:23,541
Πιστεύεις ότι αλλάζει ο άνθρωπος;

542
00:45:25,875 --> 00:45:28,458
Μόλις σε νίκησα στη μάχη, λοχία.

543
00:45:29,208 --> 00:45:30,958
Όλα γίνονται.

544
00:45:37,875 --> 00:45:39,791
Ναι, Πίτερ!

545
00:45:39,875 --> 00:45:41,041
Ζήτω!

546
00:45:43,541 --> 00:45:45,750
Ναι! Πίτερ!

547
00:45:45,833 --> 00:45:46,833
Ναι!

548
00:46:08,541 --> 00:46:10,708
Δεν το πιστεύω ότι έπιασε.

549
00:46:11,250 --> 00:46:12,250
Ούτε εγώ.

550
00:46:18,500 --> 00:46:20,916
Έκανες την πρώτη αποστολή.

551
00:46:21,000 --> 00:46:23,708
Επίσης έχασες το πολύτιμο ξίφος μου

552
00:46:23,791 --> 00:46:26,208
και χάλασες έναν μια χαρά φονιά.

553
00:46:26,291 --> 00:46:30,583
"Γεια", είπε το γουρούνι.
"Γεια", είπε ο κόκορας.

554
00:46:30,666 --> 00:46:35,625
Είσαι αναπάντεχα περίεργος
και επικίνδυνος νεαρός.

555
00:46:35,708 --> 00:46:36,958
Μ' αρέσει αυτό.

556
00:46:37,041 --> 00:46:38,208
Σας ευχαριστώ.

557
00:46:41,416 --> 00:46:45,750
Λοιπόν, αύριο,
για τη δεύτερη αδύνατη αποστολή…

558
00:46:55,500 --> 00:46:56,833
Θα πετάξεις!

559
00:46:56,916 --> 00:46:59,583
Τι; Να πετάξω; Μα…

560
00:47:00,625 --> 00:47:03,500
-Πώς;
-Αφού πρέπει να είναι αδύνατον!

561
00:47:04,375 --> 00:47:07,333
Νίκησε τον Γολιάθ. Να του βάλω εύκολα;

562
00:47:07,416 --> 00:47:09,666
Άσε που κάποιοι σχεδόν πέταξαν.

563
00:47:09,750 --> 00:47:10,833
Τι; Μα…

564
00:47:10,916 --> 00:47:12,541
Σωστά; Σχεδόν.

565
00:47:16,625 --> 00:47:17,875
Ωραία, υπέροχα.

566
00:47:17,958 --> 00:47:21,583
Αύριο το μεσημέρι, στην πλατεία,
θα πετάξει.

567
00:47:21,666 --> 00:47:25,375
Ή θα συντριβεί. Ή και τα δύο.
Αυτό θα έχει πλάκα.

568
00:47:25,458 --> 00:47:28,541
Να πάρει φόρα, να το κάνει, και μπαμ!

569
00:47:30,250 --> 00:47:32,166
Όχι. Όχι βέβαια.

570
00:47:33,250 --> 00:47:35,541
Οπότε, μέχρι τότε…

571
00:48:07,291 --> 00:48:11,833
Θα σου φέρω νερό
και μετά θα μάθω να πετάω

572
00:48:11,916 --> 00:48:14,833
και μετά θα σε πάρω από δω.

573
00:48:14,916 --> 00:48:17,250
Για να βρούμε την αδερφή μου.

574
00:48:17,333 --> 00:48:20,166
Η ελεφαντίνα δεν καταλαβαίνει τα λόγια,

575
00:48:20,250 --> 00:48:24,041
αλλά, απ' το πρόσωπο,
αναγνωρίζει τη φιλία.

576
00:48:24,125 --> 00:48:25,666
Δεν νιώθει καλά,

577
00:48:25,750 --> 00:48:29,666
αλλά νιώθει επιτέλους κάτι. Ελπίδα.

578
00:48:33,500 --> 00:48:37,041
Και η ελπίδα είναι μεταδοτική.

579
00:48:37,125 --> 00:48:41,000
-Έτρεχε σαν αστραπή!
-Ναι! Το είδα με τα μάτια μου.

580
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
Μου έδωσε αυτό το ξίφος
για έναν μπακαλιάρο.

581
00:48:44,416 --> 00:48:48,666
-Ανυπομονώ να δω τι θα κάνει μετά!
-Θα πιάσω θέση νωρίς.

582
00:48:48,750 --> 00:48:52,250
Σήκωσε το βιβλίο
σαν βιβλιοθηκάριος-τιμωρός!

583
00:48:52,333 --> 00:48:54,791
-Τι θα κάνει μετά;
-Ποιος ξέρει.

584
00:49:12,458 --> 00:49:13,833
Μια ελεφαντίνα!

585
00:49:16,875 --> 00:49:19,875
Αδελφή! Μια ελεφαντίνα!

586
00:49:19,958 --> 00:49:21,250
Στις ορτανσίες;

587
00:49:21,333 --> 00:49:22,708
Στην πόλη!

588
00:49:22,791 --> 00:49:26,250
Εμφανίστηκε μυστηριωδώς μια ελεφαντίνα.

589
00:49:26,833 --> 00:49:27,833
Να πάμε!

590
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
Όχι! Δεν πάμε στην πόλη.

591
00:49:31,541 --> 00:49:34,208
Μπορεί να πάθεις κακό.

592
00:49:34,291 --> 00:49:37,291
Μα… το όνειρό μου. Είναι σημάδι.

593
00:49:37,375 --> 00:49:40,125
Δεν πιστεύω στα σημάδια.

594
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
Πιστεύετε.

595
00:49:42,333 --> 00:49:46,208
Ναι. Πράγματι, πιστεύω στα σημάδια.

596
00:49:47,833 --> 00:49:48,833
Πολύ καλά.

597
00:49:51,958 --> 00:49:54,416
Ίσως δεν καταλάβατε.

598
00:49:54,500 --> 00:49:56,625
Τα πόδια μου πλακώθηκαν!

599
00:49:57,583 --> 00:49:59,000
Από μια ελεφαντίνα!

600
00:49:59,083 --> 00:50:01,583
Ναι, έρχεται κάθε μέρα.

601
00:50:01,666 --> 00:50:03,416
Κάθε μέρα.

602
00:50:03,500 --> 00:50:06,166
Κάθε μέρα.

603
00:50:06,250 --> 00:50:07,916
Δες ποιος γύρισε.

604
00:50:08,000 --> 00:50:09,166
Προδότη.

605
00:50:09,250 --> 00:50:12,250
-Τα πόδια μου πλακώθηκαν.
-Φέρε βοήθεια.

606
00:50:12,333 --> 00:50:14,583
-Τα πλάκωσε μια ελεφαντίνα!
-Ναι!

607
00:50:14,666 --> 00:50:17,625
Μια ελεφαντίνα πλάκωσε τα πόδια σας!

608
00:50:17,708 --> 00:50:19,500
Αλλά, τελευταία φορά,

609
00:50:19,583 --> 00:50:22,791
εγώ ήθελα ένα μπουκέτο κρίνους.

610
00:50:22,875 --> 00:50:26,250
Παραδεχτείτε ότι πλακώσατε τα πόδια μου.

611
00:50:26,333 --> 00:50:30,500
Ήταν ατύχημα. Ήθελα ένα μπουκέτο κρίνους.

612
00:50:31,083 --> 00:50:32,083
Κρίνοι!

613
00:50:35,500 --> 00:50:36,875
Κρίνοι!

614
00:50:38,875 --> 00:50:42,125
Σταματήστε τα όλα αυτά! Σταματήστε!

615
00:50:57,958 --> 00:50:58,875
Πίτερ…

616
00:51:01,458 --> 00:51:03,375
Πίτερ, σταμάτα.

617
00:51:03,458 --> 00:51:05,208
Σταμάτα αμέσως!

618
00:51:05,291 --> 00:51:09,375
-Κύριε…
-Οι στρατιώτες δεν πετάνε! Το απαγορεύω!

619
00:51:09,458 --> 00:51:10,791
-Κύριε…
-Όχι!

620
00:51:10,875 --> 00:51:12,000
Άκου καλά!

621
00:51:13,375 --> 00:51:16,666
Με τον Ντε Σμεντ ήσουν τυχερός,
αλλά αυτό…

622
00:51:16,750 --> 00:51:18,625
Το να πετάξεις…

623
00:51:19,625 --> 00:51:21,541
Είναι αδύνατον.

624
00:51:21,625 --> 00:51:24,958
Νίκησα τον Ντε Σμεντ.
Πιστεύω ότι θα πετάξω!

625
00:51:25,041 --> 00:51:28,416
Εγώ πιστεύω ότι θα γίνεις πίτα. Νεκρός.

626
00:51:28,500 --> 00:51:31,083
Νεκρός, σαν την αδερφή σου!

627
00:51:37,416 --> 00:51:38,500
Δείτε με!

628
00:52:03,333 --> 00:52:04,916
Πίτερ, τι συμβαίνει;

629
00:52:05,000 --> 00:52:09,916
Πρέπει να πετάξω αύριο,
αλλά δεν ξέρω πώς να το κάνω.

630
00:52:10,000 --> 00:52:13,875
Ο Βίλνα λέει πως θα πεθάνω.
Λες και δεν το ξέρω!

631
00:52:13,958 --> 00:52:16,208
Λες και δεν το ξέρω ήδη!

632
00:52:16,291 --> 00:52:20,041
Πρέπει να πετάξω αύριο. Πρέπει.

633
00:52:22,958 --> 00:52:24,875
Έλα μέσα. Πρέπει να φας.

634
00:52:25,750 --> 00:52:26,833
Θα μιλήσουμε.

635
00:52:32,291 --> 00:52:33,291
Έλα, φάε.

636
00:53:02,166 --> 00:53:03,833
Πώς το λένε αυτό;

637
00:53:04,666 --> 00:53:06,000
Βραστό, καλέ μου.

638
00:53:34,875 --> 00:53:38,000
Που λες, Πίτερ, για να πετάξεις.

639
00:53:39,000 --> 00:53:41,166
Μείνε κοντά μου, καλή μου.

640
00:53:46,791 --> 00:53:47,708
Γεια σου.

641
00:53:47,791 --> 00:53:52,791
Μόλις δεις την ελεφαντίνα,
θα γυρίσουμε στο ορφανοτροφείο.

642
00:53:53,291 --> 00:53:55,458
Να βοηθήσω με την αποσκευή;

643
00:53:55,958 --> 00:53:57,708
Γρήγορα, καλή μου.

644
00:53:59,708 --> 00:54:02,916
Να γιατί δεν πηγαίνουμε στην πόλη, Αντέλ.

645
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Έχει παντού κινδύνους.

646
00:54:17,500 --> 00:54:18,500
Πίτερ.

647
00:54:25,541 --> 00:54:27,791
Πίτερ, πού είσαι;

648
00:54:34,166 --> 00:54:36,416
Ναι;

649
00:54:36,500 --> 00:54:39,083
Μακάρι να κρατούσα το αγόρι.

650
00:54:40,333 --> 00:54:42,375
Υποχωρούμε στο φρούριο.

651
00:54:52,833 --> 00:54:54,666
Ανασύνταξη στο φρούριο!

652
00:54:56,125 --> 00:54:58,875
Εμπρός!

653
00:54:59,708 --> 00:55:00,708
Τρέξτε!

654
00:55:01,333 --> 00:55:02,708
Υποχώρηση!

655
00:55:06,083 --> 00:55:07,333
Υποχωρήστε!

656
00:55:11,041 --> 00:55:13,500
Ναι;

657
00:55:18,041 --> 00:55:20,166
Πρέπει να φύγετε από δω.

658
00:55:20,250 --> 00:55:22,083
Υποχωρούμε στο φρούριο.

659
00:55:22,750 --> 00:55:24,541
Η μητέρα τους έχει…

660
00:55:26,416 --> 00:55:28,916
Πάρτε τα παιδιά. Θα σας βρω εκεί.

661
00:55:29,000 --> 00:55:32,791
Στρατιώτης είμαι.
Δεν ξέρω να φροντίζω νεογέννητα.

662
00:55:32,875 --> 00:55:34,916
Φυσικά. Το αγόρι, τότε.

663
00:55:35,000 --> 00:55:39,500
-Σας παρακαλώ. Δεν μπορώ μόνη.
-Εντάξει. Αλλά να φύγετε τώρα.

664
00:55:39,583 --> 00:55:43,958
Θα μαζέψω πράγματα
και θα έρθω στο φρούριο. Πηγαίνετε!

665
00:55:53,791 --> 00:55:56,041
Έπρεπε να τα πάρω και τα δύο.

666
00:55:57,958 --> 00:55:59,666
Λυπάμαι πολύ, νεαρέ.

667
00:56:00,541 --> 00:56:03,666
Αλλά θα σε έχω ασφαλή. Είμαι στρατιώτης.

668
00:56:21,041 --> 00:56:22,083
Πίτερ.

669
00:56:23,500 --> 00:56:25,791
Το αγόρι μαζί μου.

670
00:56:35,375 --> 00:56:36,416
Το φρούριο!

671
00:56:36,500 --> 00:56:38,125
Έχει μείνει κανείς;

672
00:56:38,208 --> 00:56:40,083
Δεν επέζησαν άλλοι.

673
00:56:40,166 --> 00:56:43,250
Δεν είστε ασφαλής εδώ! Έρχεται ο εχθρός!

674
00:56:47,583 --> 00:56:50,041
Μακάρι να κρατούσα το αγόρι.

675
00:57:07,416 --> 00:57:08,625
Νέα μέρα.

676
00:57:08,708 --> 00:57:11,500
Γεια σου, κόσμε! Γεια σας!

677
00:57:11,583 --> 00:57:13,708
Μια νέα αδύνατη αποστολή.

678
00:57:14,375 --> 00:57:17,000
Και ο ίδιος απίθανος βασιλιάς.

679
00:57:18,375 --> 00:57:22,791
Υπέροχη μέρα να δούμε τον μικρό
να πετάει. Ούτε σύννεφο…

680
00:57:24,458 --> 00:57:25,666
Άσ' το.

681
00:57:27,041 --> 00:57:28,916
Είναι κρίμα,

682
00:57:29,000 --> 00:57:31,166
γιατί, ξέρεις, μαυρισμένος,

683
00:57:31,791 --> 00:57:34,375
γίνομαι ακαταμάχητος.

684
00:57:39,125 --> 00:57:43,125
Είμαι ακόμα βασιλιάς, ε;
Δεν έγινε κάνα πραξικόπημα;

685
00:57:48,791 --> 00:57:50,083
Γελάει ποτέ;

686
00:57:52,250 --> 00:57:53,166
Ποτέ;

687
00:57:53,833 --> 00:57:56,291
Δηλαδή, ποτέ ποτέ;

688
00:57:56,375 --> 00:57:59,666
Απ' τον θάνατο του αδερφού της
στον πόλεμο.

689
00:58:04,291 --> 00:58:05,291
Αμάν.

690
00:58:20,000 --> 00:58:21,000
Ναι!

691
00:58:23,958 --> 00:58:27,583
Είπαν ότι θα είναι εδώ η ελεφαντίνα.
Τη βλέπετε;

692
00:58:35,000 --> 00:58:36,583
Μείνε κοντά μου.

693
00:58:38,208 --> 00:58:40,625
Όχι, μείνε μαζί μου!

694
00:58:42,958 --> 00:58:44,875
Πώς είστε;

695
00:58:44,958 --> 00:58:47,208
Ναι, εγώ είμαι!

696
00:58:49,083 --> 00:58:53,375
Ωραία. Ας δούμε κάτι αδύνατον.
Πού είναι ο μικρός;

697
00:58:53,458 --> 00:58:54,583
Εκεί πάνω!

698
00:59:10,333 --> 00:59:12,916
Δεν φαίνεται έξυπνο αυτό.

699
00:59:14,666 --> 00:59:16,916
-Δεν θα πάθει τίποτα.
-Ναι.

700
00:59:32,583 --> 00:59:34,250
Όχι.

701
01:00:07,250 --> 01:00:08,250
Όχι!

702
01:00:08,333 --> 01:00:10,625
-Τι είναι;
-Το αγόρι γλίστρησε.

703
01:00:10,708 --> 01:00:11,625
Όχι!

704
01:00:13,875 --> 01:00:14,791
Κρατήσου!

705
01:00:56,458 --> 01:00:59,791
Και τώρα, θα πετάξω!

706
01:01:01,458 --> 01:01:02,500
Θα πηδήξει!

707
01:01:03,000 --> 01:01:05,708
Ήταν φανταστική ιδέα!

708
01:01:16,000 --> 01:01:17,416
Θα τη βρω.

709
01:01:27,166 --> 01:01:28,041
Τώρα!

710
01:02:08,375 --> 01:02:09,958
Το 'ξερα!

711
01:02:10,041 --> 01:02:12,041
Το 'ξερα ότι θα πετούσε!

712
01:02:14,416 --> 01:02:15,333
Ναι!

713
01:02:19,083 --> 01:02:20,125
Γίνεται!

714
01:02:23,875 --> 01:02:26,500
Πετάς, Πίτερ!

715
01:02:26,583 --> 01:02:28,958
Πετάς!

716
01:02:29,541 --> 01:02:32,250
Τι γίνεται; Γίνεται!

717
01:02:32,333 --> 01:02:35,000
Γίνεται! Πίτερ!

718
01:02:39,791 --> 01:02:41,541
Πετάει!

719
01:02:54,833 --> 01:02:55,750
Πίτερ!

720
01:03:05,125 --> 01:03:08,000
Συγγνώμη! Με συγχωρείτε!

721
01:03:19,416 --> 01:03:21,416
Φοβερό, Πίτερ!

722
01:03:32,041 --> 01:03:34,416
Ναι! Μπράβο σου!

723
01:03:34,500 --> 01:03:39,416
Πίτερ!

724
01:03:45,500 --> 01:03:46,333
Ναι!

725
01:03:47,000 --> 01:03:47,875
Ναι!

726
01:03:49,416 --> 01:03:52,791
Λοιπόν, πέταξα. Τι άλλο;

727
01:03:52,875 --> 01:03:55,333
Έκανες τη δεύτερη αποστολή.

728
01:03:55,416 --> 01:03:59,458
Ένα βήμα ακόμη
και θα σου ανήκει μια ελεφαντίνα!

729
01:04:00,750 --> 01:04:04,291
Δεν ακούγεται καλό.
Θα θέλει πολύ καθάρισμα.

730
01:04:04,375 --> 01:04:06,416
Τεράστια… Τέλος πάντων. Ναι!

731
01:04:06,500 --> 01:04:10,541
Λοιπόν, η τρίτη αδύνατη αποστολή…

732
01:04:15,833 --> 01:04:17,000
Δεν ξέρω ακόμα.

733
01:04:17,500 --> 01:04:20,625
Μπα, είμαι αυθόρμητος βασιλιάς.

734
01:04:20,708 --> 01:04:25,041
Μου 'ρχονται πράγματα από μόνα τους.

735
01:04:25,125 --> 01:04:27,000
Πάντα πετάνε οι ιδέες.

736
01:04:31,250 --> 01:04:34,583
Πλάκα έκανα. Ήμαρτον, αστειάκι.

737
01:04:40,916 --> 01:04:42,833
Όχι. Συγγνώμη. Ανάπαυση.

738
01:04:42,916 --> 01:04:46,416
Κάνω έτσι όταν πρόκειται
να πω κάτι απίστευτο.

739
01:04:47,333 --> 01:04:48,791
Μικρέ, έτοιμος;

740
01:04:50,041 --> 01:04:51,708
Η τρίτη αποστολή σου…

741
01:04:54,791 --> 01:04:58,166
Θα κάνεις την κόμισσα να γελάσει.

742
01:04:58,250 --> 01:04:59,458
Τι;

743
01:04:59,541 --> 01:05:00,666
Τι;

744
01:05:03,000 --> 01:05:04,250
Όλο αυτό κάνουν.

745
01:05:04,333 --> 01:05:08,000
Είπαμε, αδύνατον, τι δεν καταλαβαίνετε;

746
01:05:08,083 --> 01:05:11,708
Το "α" σημαίνει "όχι".
Το "δυν" είναι στη μέση.

747
01:05:11,791 --> 01:05:13,833
Δεν ξέρω. Αλλά σημαίνει

748
01:05:13,916 --> 01:05:15,833
αδύνατον!

749
01:05:16,458 --> 01:05:17,875
Κι ο μικρός σκίζει.

750
01:05:17,958 --> 01:05:22,583
Όποιος λέει ότι είναι καλύτερος,
να πηδήξει απ' τη σκεπή.

751
01:05:22,666 --> 01:05:28,166
Να το θυμάστε. Αφήστε τον μικρό
και σκεφτείτε ποιος θα μου φέρει παγωτό.

752
01:05:28,250 --> 01:05:29,625
Βούτυρο πεκάν.

753
01:05:31,291 --> 01:05:33,583
Κανείς; Τι καθόμαστε εδώ;

754
01:05:37,000 --> 01:05:37,875
Αντέλ!

755
01:05:41,375 --> 01:05:42,375
Θεέ μου!

756
01:05:45,625 --> 01:05:46,625
Γεια σου.

757
01:05:48,541 --> 01:05:52,041
Εγώ είμαι. Από το όνειρο. Με θυμάσαι;

758
01:05:56,041 --> 01:05:59,416
Ήρθα. Μπορείς να μου πεις γιατί;

759
01:06:03,500 --> 01:06:06,333
Αυτό μπορεί να είναι όντως αδύνατον.

760
01:06:07,708 --> 01:06:11,208
Δηλαδή, εκείνη δεν γελάει ποτέ.

761
01:06:11,791 --> 01:06:12,833
Ποτέ ποτέ.

762
01:06:13,375 --> 01:06:16,083
Ίσως δεχτούν να πηδήξω ξανά απ' τη στέγη.

763
01:06:16,166 --> 01:06:18,166
Μπορώ να σου γράψω αστείο.

764
01:06:18,750 --> 01:06:19,875
Συγγνώμη;

765
01:06:19,958 --> 01:06:22,041
Δεν θα είσαι αστείος.

766
01:06:23,250 --> 01:06:25,916
Ναι, ενώ εσύ είσαι ξεκαρδιστική.

767
01:06:31,833 --> 01:06:35,875
Συγγνώμη, δεσποινίς.
Δεν συνηθίζω να προσβάλλω έτσι.

768
01:06:35,958 --> 01:06:39,625
Εγώ δεν έχω χτυπήσει ποτέ κανέναν.
Συγγνώμη.

769
01:06:46,750 --> 01:06:49,500
-Μα…
-Σε βρήκα!

770
01:06:49,583 --> 01:06:51,000
Έψαχνα παντού.

771
01:06:51,083 --> 01:06:52,375
Είσαι εντάξει;

772
01:06:52,458 --> 01:06:53,500
Ναι, αδελφή.

773
01:06:54,125 --> 01:06:57,708
Λοιπόν, τώρα που είδες την ελεφαντίνα…

774
01:06:59,291 --> 01:07:01,125
Γεια σας, κυρία μου.

775
01:07:04,291 --> 01:07:06,208
Σου είπε τίποτα;

776
01:07:08,291 --> 01:07:09,291
Όχι.

777
01:07:09,375 --> 01:07:11,041
Έξοχα, καλή μου!

778
01:07:11,125 --> 01:07:13,666
-Πάμε σπίτι τώρα.
-Μα…

779
01:07:13,750 --> 01:07:17,458
Θα κοιμηθούμε
και θα γυρίσουμε εκεί που ανήκουμε.

780
01:08:04,916 --> 01:08:07,916
Θολώνω μερικές φορές, Πίτερ.

781
01:08:08,000 --> 01:08:10,250
Δεν βλέπω πολύ καθαρά.

782
01:08:10,833 --> 01:08:12,166
Θέλω να ξέρεις

783
01:08:13,250 --> 01:08:15,416
πως μου είναι πολύ ξεκάθαρο

784
01:08:16,125 --> 01:08:18,416
αυτό που θέλω να πω τώρα.

785
01:08:24,583 --> 01:08:25,750
Έχεις δίκιο.

786
01:08:26,833 --> 01:08:27,916
Ζούσε.

787
01:08:29,041 --> 01:08:32,041
Το κοριτσάκι ζούσε.

788
01:08:37,583 --> 01:08:39,250
Μπορούσα να τη σώσω.

789
01:08:39,833 --> 01:08:41,583
Την άφησα στη νοσοκόμα.

790
01:08:42,458 --> 01:08:45,458
Θα συναντιόμασταν στο φρούριο,

791
01:08:45,541 --> 01:08:47,708
αλλά έγινε έκρηξη.

792
01:08:48,833 --> 01:08:53,000
Δεν πίστευα πως μπορούσα
να σας φροντίσω και τους δύο.

793
01:08:53,083 --> 01:08:55,000
Στρατιώτης είμαι, Πίτερ.

794
01:08:55,916 --> 01:08:58,625
Τι ξέρω εγώ από βρέφη;

795
01:09:00,166 --> 01:09:02,250
Παίρνουμε τέτοιες αποφάσεις

796
01:09:03,500 --> 01:09:05,916
στον πόλεμο, στη ζωή.

797
01:09:07,541 --> 01:09:09,750
Έχουμε μόνο μια στιγμή.

798
01:09:12,125 --> 01:09:14,250
Μπορούσα να σας σώσω μαζί.

799
01:09:16,750 --> 01:09:17,916
Δεν το έκανα.

800
01:09:19,208 --> 01:09:20,625
Και είπα ψέματα

801
01:09:21,625 --> 01:09:26,250
επειδή δεν ήθελα
να σε κάνω να πονάς κι άλλο.

802
01:09:28,125 --> 01:09:29,625
Σου ζητώ συγγνώμη.

803
01:09:45,708 --> 01:09:46,791
Κύριε…

804
01:09:48,791 --> 01:09:51,333
την είδατε νεκρή;

805
01:09:52,375 --> 01:09:53,541
Την αδερφή μου;

806
01:09:54,416 --> 01:09:55,375
Όχι.

807
01:09:56,083 --> 01:09:58,166
Τότε, όλα είναι πιθανά.

808
01:10:00,291 --> 01:10:01,291
Κοίτα…

809
01:10:02,208 --> 01:10:06,000
Είπες για ελέφαντες, που ήταν αδύνατον,

810
01:10:07,791 --> 01:10:09,125
και είχες δίκιο.

811
01:10:09,208 --> 01:10:10,291
Κύριε;

812
01:10:10,375 --> 01:10:13,208
Αντιμετώπισες αντίπαλο, που δεν γινόταν,

813
01:10:14,708 --> 01:10:17,875
και νίκησες.

814
01:10:17,958 --> 01:10:19,500
Και σήμερα,

815
01:10:20,916 --> 01:10:22,916
σε είδα να πετάς!

816
01:10:24,125 --> 01:10:26,208
Εσύ, αγόρι μου.

817
01:10:26,291 --> 01:10:27,333
Εσύ.

818
01:10:27,416 --> 01:10:30,583
Εσύ είσαι ό,τι είναι δυνατόν.

819
01:10:33,333 --> 01:10:35,000
Άλλη αποστολή αύριο.

820
01:10:37,583 --> 01:10:40,041
Λοιπόν, πες μου ένα αστείο.

821
01:10:42,500 --> 01:10:46,208
Ένα άλογο μπήκε σ' ένα μπαρ.
Δεν χωράει να μπει.

822
01:10:46,291 --> 01:10:48,916
Όχι! Δεν είναι αστείο αυτό.

823
01:10:50,458 --> 01:10:51,458
Όχι.

824
01:10:56,333 --> 01:10:57,708
Ναι.

825
01:11:00,708 --> 01:11:01,708
Ναι!

826
01:11:03,625 --> 01:11:05,166
Ναι, είναι αστείο!

827
01:11:20,250 --> 01:11:21,333
Μαντάμ Λαβόν,

828
01:11:21,958 --> 01:11:23,208
σας είπα ψέματα.

829
01:11:24,125 --> 01:11:26,208
Επιτέλους, μια παραδοχή.

830
01:11:26,291 --> 01:11:31,125
Όχι, δεν σας έκανα κακό
ούτε εμφάνισα την ελεφαντίνα σκόπιμα,

831
01:11:31,625 --> 01:11:34,041
αλλά δεν ήθελα να φέρω κρίνους.

832
01:11:35,125 --> 01:11:38,208
Όταν στάθηκα στη σκηνή,
μπροστά σε όλους,

833
01:11:38,750 --> 01:11:40,416
η δυσπιστία σας…

834
01:11:42,833 --> 01:11:46,666
μου… μου ράγισε την καρδιά.

835
01:11:48,291 --> 01:11:51,375
Ακόμα και τώρα, βλέπετε μαγεία,

836
01:11:51,458 --> 01:11:53,541
πράγματα να εμφανίζονται.

837
01:11:54,750 --> 01:11:59,791
Ναι, ελαττωματική μαγεία,
πρόχειρη, ακούσια, αλλά

838
01:11:59,875 --> 01:12:01,166
μαγεία.

839
01:12:01,250 --> 01:12:05,500
Και απαντάτε "Σταμάτα",
λες και είναι μικροενόχληση.

840
01:12:06,541 --> 01:12:08,333
Τι σας έχει συμβεί;

841
01:12:11,333 --> 01:12:15,958
Εκείνη τη νύχτα προσπάθησα
να κάνω ξόρκι σ' εσάς και σε όλους

842
01:12:16,041 --> 01:12:19,875
για να πιστέψετε ξανά,
να νοιαστείτε για τη μαγεία,

843
01:12:19,958 --> 01:12:23,250
γιατί καταπληκτικά πράγματα είναι δυνατά.

844
01:12:23,916 --> 01:12:25,333
Αν πιστεύεις!

845
01:12:26,250 --> 01:12:30,708
Αλλά δεν έπρεπε
να δοκιμάσω τόσο ισχυρό ξόρκι,

846
01:12:31,375 --> 01:12:33,750
γιατί δεν είμαι καλός μάγος.

847
01:12:35,166 --> 01:12:37,416
Ήθελα μυστήριο και δέος.

848
01:12:40,875 --> 01:12:43,041
Έφερε την καταστροφή.

849
01:12:49,750 --> 01:12:50,750
Ξέρω.

850
01:12:51,500 --> 01:12:56,041
Ανησυχείς μήπως δεν γελάσει η κόμισσα,
αλλά βρήκα καλό αστείο.

851
01:12:56,125 --> 01:12:58,750
Το έχω υπό έλεγχο. Εμπιστέψου με.

852
01:13:05,458 --> 01:13:09,208
Δεν με παίρνεις στα σοβαρά.
Είμαι επικίνδυνος.

853
01:13:09,708 --> 01:13:12,333
Νίκησα γίγαντα, πήδηξα από κτίριο.

854
01:13:13,791 --> 01:13:18,166
Καλά. Θα έχουμε πολύ χρόνο
για παιχνίδια μετά.

855
01:13:18,250 --> 01:13:22,541
Να συγκεντρωθούμε στην αποστολή…

856
01:13:31,375 --> 01:13:33,916
Ανυπομονώ να σε πάρω από δω.

857
01:13:34,458 --> 01:13:39,208
Θα περάσουμε υπέροχα, με περιπέτειες…

858
01:13:41,833 --> 01:13:44,083
για να βρούμε την αδερφή μου.

859
01:15:16,166 --> 01:15:18,375
Η οικογένειά σου είναι;

860
01:15:18,458 --> 01:15:19,833
Πίτερ!

861
01:15:22,458 --> 01:15:27,333
Πίτερ!

862
01:15:30,375 --> 01:15:31,333
Πίτερ.

863
01:15:32,625 --> 01:15:33,500
Πίτερ.

864
01:15:33,583 --> 01:15:35,875
Έλα, ξύπνα. Ήρθε η ώρα.

865
01:15:37,375 --> 01:15:40,541
Έχουν έρθει όλοι. Για την τρίτη αποστολή.

866
01:15:41,500 --> 01:15:43,375
Ενδιαφέρον θα έχει.

867
01:15:50,291 --> 01:15:55,000
Θα σου λείπουν. Νόμιζα
πως θα με πήγαινες στην οικογένειά μου.

868
01:15:59,625 --> 01:16:01,791
Πρέπει να σε πάω στη δική σου.

869
01:16:01,875 --> 01:16:06,375
Ώρα για την τρίτη αδύνατη αποστολή!

870
01:16:07,166 --> 01:16:10,458
Θα κερδίσει την ελεφαντίνα ο μικρός;

871
01:16:13,541 --> 01:16:15,916
Θα την κερδίσω.

872
01:16:19,375 --> 01:16:23,000
Αν κάποια στιγμή
ακούσω την κόμισσα να γελάει,

873
01:16:23,083 --> 01:16:24,958
θα πάρεις την ελεφαντίνα.

874
01:16:31,083 --> 01:16:32,333
Ακούμε.

875
01:16:47,416 --> 01:16:50,875
Λοιπόν, είναι ένας αγρότης κι ένας ψαράς.

876
01:16:50,958 --> 01:16:54,083
-Είναι σε χωράφι μαζί.
-Κλασική αρχή.

877
01:16:54,166 --> 01:16:56,666
Ακούνε έναν θόρυβο σαν κρώξιμο.

878
01:16:56,750 --> 01:16:59,833
Κοιτάνε στη λίμνη και βλέπουν μια κλώσα.

879
01:16:59,916 --> 01:17:02,416
Η κλώσα έχει έναν σπάγκο

880
01:17:02,500 --> 01:17:07,125
και τον περνάει μέσα κι έξω
από το στόμα ενός βατράχου.

881
01:17:07,208 --> 01:17:10,208
Πάνω κάτω τον περνάει στο στόμα του.

882
01:17:10,291 --> 01:17:14,375
Ο ψαράς λέει
"Γιατί να το κάνει αυτό η κλώσα;"

883
01:17:14,458 --> 01:17:16,791
Ο αγρότης γυρνάει και του λέει

884
01:17:16,875 --> 01:17:20,583
"Είναι ένα πολύ σπάνιο πράγμα.

885
01:17:22,625 --> 01:17:25,458
Ένας σπαγκοραμμένος βάτραχος".

886
01:17:27,125 --> 01:17:30,083
Τέλειο! Πολύ αστείο, Πίτερ!

887
01:17:39,500 --> 01:17:44,208
Το κατάλαβα.
Σπαγκοραμμένος, επειδή του έραβε…

888
01:17:46,708 --> 01:17:48,375
Για μισό λεπτό.

889
01:17:48,458 --> 01:17:50,333
Δεν είναι αληθινό γέλιο!

890
01:17:50,416 --> 01:17:54,958
Αν δεν το πάρεις στα σοβαρά,
κόμισσα, τι νόημα έχει;

891
01:17:55,041 --> 01:17:56,625
Μικρέ, απέτυχες.

892
01:18:00,916 --> 01:18:02,041
Πίτερ.

893
01:18:05,000 --> 01:18:07,750
-Όχι.
-Ορίστε; Όχι;

894
01:18:08,500 --> 01:18:10,208
Αφήστε με να την πάρω,

895
01:18:10,291 --> 01:18:13,208
όχι για μένα, για εκείνη.

896
01:18:14,000 --> 01:18:17,708
Ήθελα να την κερδίσω
για να βρω την οικογένειά μου,

897
01:18:18,416 --> 01:18:22,083
αλλά έχει κι εκείνη οικογένεια
και την έχασε.

898
01:18:22,166 --> 01:18:24,333
Πίτερ, η αδερφή σου;

899
01:18:24,416 --> 01:18:28,583
Θα έχει και η ελεφαντίνα αδερφή.
Η δική μου μετράει πιο πολύ;

900
01:18:29,916 --> 01:18:32,750
Το ξέρω ότι το αστείο δεν έπιασε,

901
01:18:32,833 --> 01:18:37,375
αλλά, σας παρακαλώ.
Η ελεφαντίνα δεν ζήτησε να έρθει εδώ.

902
01:18:37,458 --> 01:18:39,666
Πρέπει να τη στείλουμε πίσω.

903
01:18:39,750 --> 01:18:42,541
Όχι.

904
01:18:44,166 --> 01:18:46,250
Κόντεψες να με πείσεις.

905
01:18:46,333 --> 01:18:47,416
Αλλά όχι.

906
01:18:47,500 --> 01:18:52,416
Είχες να κάνεις ένα πράγμα ακόμη,
και δεν τη βλέπω να γελάει.

907
01:18:52,500 --> 01:18:54,625
Πάρτε την ελεφαντίνα, πάμε.

908
01:18:56,625 --> 01:18:59,250
Όχι!

909
01:19:05,291 --> 01:19:08,083
Εντάξει, το ξέρω. Είναι αδύνατον.

910
01:19:08,958 --> 01:19:11,208
Αν, όμως, δεν ήταν;

911
01:19:11,916 --> 01:19:13,541
Σκεφτείτε το λίγο.

912
01:19:15,250 --> 01:19:18,333
Σκεφτείτε τα αδύνατα πράγματα που κάνατε,

913
01:19:18,416 --> 01:19:20,416
και θα έχετε κάνει πολλά.

914
01:19:21,041 --> 01:19:23,666
Έχετε κάνει κανένα απ' αυτά μόνοι;

915
01:19:23,750 --> 01:19:27,208
Όχι βέβαια. Θα ήταν παράλογο.

916
01:19:27,291 --> 01:19:30,375
Ο Πίτερ πάλεψε, πέταξε,
αψήφησε έναν βασιλιά

917
01:19:30,458 --> 01:19:32,875
και μπορεί να νιώθει μόνος.

918
01:19:32,958 --> 01:19:36,458
Αλλά δεν είναι.
Κανείς δεν είναι. Να το θυμάστε.

919
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
Όχι.

920
01:20:24,791 --> 01:20:26,958
Μπράβο, μικρέ. Τα κατάφερες.

921
01:20:27,041 --> 01:20:29,000
Τι; Αλήθεια;

922
01:20:29,083 --> 01:20:30,875
Η ελεφαντίνα το έκανε.

923
01:20:30,958 --> 01:20:34,916
Γελάει, δεν γελάει; Αυτό ήθελα.

924
01:20:36,666 --> 01:20:40,208
Τα πράγματα είναι αδύνατα
μέχρι που δεν είναι.

925
01:20:40,833 --> 01:20:43,083
Η ελεφαντίνα είναι δική σου.

926
01:20:43,875 --> 01:20:44,875
Τι…

927
01:20:45,583 --> 01:20:48,791
Λαμπρή νίκη! Ζήτω!

928
01:20:57,541 --> 01:20:59,333
Ναι!

929
01:21:01,166 --> 01:21:02,375
Ναι!

930
01:21:11,875 --> 01:21:14,166
Τα καταφέραμε!

931
01:21:24,416 --> 01:21:27,416
-Πώς θα την πάμε πίσω;
-Με καράβι!

932
01:21:27,500 --> 01:21:31,208
-Με ζέπελιν;
-Να την κουβαλήσουν άλλοι ελέφαντες!

933
01:21:31,291 --> 01:21:33,458
Μου φάνηκε καλό πριν το πω.

934
01:21:35,125 --> 01:21:36,125
Ο μάγος!

935
01:21:38,500 --> 01:21:39,750
Ελάτε, ξυπνήστε.

936
01:21:40,291 --> 01:21:45,750
Το αγόρι λέει πως η ελεφαντίνα
πρέπει να επιστρέψει. Εξαφανίστε την.

937
01:21:45,833 --> 01:21:48,708
Έχετε δει τι κάνω μ' αυτό το ξόρκι.

938
01:21:48,791 --> 01:21:51,125
Καλά που δεν πήγε χειρότερα.

939
01:21:51,208 --> 01:21:54,333
Η ελεφαντίνα αξίζει
να πάει στην οικογένειά της.

940
01:21:54,416 --> 01:21:56,416
Ναι, είναι υπέροχη ιδέα.

941
01:21:56,916 --> 01:21:59,875
Αλλά δες. Η μαγεία μου είναι αποτυχία!

942
01:21:59,958 --> 01:22:01,708
-Αποτυχία;
-Δεν μπορώ!

943
01:22:01,791 --> 01:22:03,208
Ανοησίες!

944
01:22:03,291 --> 01:22:06,291
Ρίξατε ελεφαντίνα από το ταβάνι.

945
01:22:06,791 --> 01:22:11,291
Δεν καταλαβαίνετε πως ξεκίνησε κάτι;

946
01:22:11,375 --> 01:22:13,916
Αυτό που ευχηθήκατε.

947
01:22:17,791 --> 01:22:21,625
Κύριε μάγε!
Ας στείλουμε σπίτι της την κυρία!

948
01:22:23,666 --> 01:22:26,833
Πιστεύω ότι μπορείτε να κάνετε τα μαγικά.

949
01:22:27,333 --> 01:22:30,166
Ότι μόνο εσείς θα το διορθώσετε.

950
01:22:53,166 --> 01:22:54,500
Αδελφή!

951
01:22:55,416 --> 01:22:57,166
Αδελφή, σας παρακαλώ.

952
01:22:57,250 --> 01:23:00,166
Στο όνειρο έπρεπε να την ακολουθήσω.

953
01:23:04,000 --> 01:23:06,416
Δεν πιστεύω στα όνειρα.

954
01:23:06,500 --> 01:23:08,125
Πιστεύετε.

955
01:23:08,208 --> 01:23:11,791
Ναι, πράγματι, πιστεύω στα όνειρα.

956
01:23:13,333 --> 01:23:14,458
Καλώς.

957
01:23:32,500 --> 01:23:34,208
Υπάρχουν εξελίξεις.

958
01:23:59,041 --> 01:24:01,958
Πρέπει να συμμετέχω στη μάχη.

959
01:24:30,000 --> 01:24:31,250
Έλα, μη φοβάσαι.

960
01:24:32,333 --> 01:24:33,500
Όλα εντάξει.

961
01:24:43,041 --> 01:24:45,833
Λένε πως παλιά ήταν διαφορετικά εδώ.

962
01:24:45,916 --> 01:24:49,541
Πως υπήρχε φως, ζωή, ελπίδα.

963
01:24:50,541 --> 01:24:54,416
Πως ήταν ιδανική πόλη
για να εξαφανιστεί μια ελεφαντίνα.

964
01:24:55,250 --> 01:24:57,208
Εδώ είναι το σπίτι μου,

965
01:24:58,791 --> 01:25:00,458
αλλά όχι το δικό της.

966
01:25:08,500 --> 01:25:10,500
Είναι δύσκολο να χάνεις φίλο.

967
01:25:15,208 --> 01:25:17,500
Πρέπει ν' αποχαιρετιστούμε.

968
01:25:21,458 --> 01:25:23,458
Ο μάγος την έφερε εδώ,

969
01:25:24,666 --> 01:25:29,083
και πιστεύω ότι μπορεί
να τη στείλει σπίτι της!

970
01:25:31,833 --> 01:25:34,291
Πιστεύετε;

971
01:25:34,375 --> 01:25:37,708
Έτσι θα επιτευχθεί αυτό.

972
01:25:41,833 --> 01:25:43,333
Σας παρακαλώ.

973
01:26:35,125 --> 01:26:38,416
Η πίστη είναι σπουδαίο και αόρατο πράγμα.

974
01:26:38,500 --> 01:26:40,791
Μας κυριεύει σαν τον ύπνο.

975
01:26:42,083 --> 01:26:46,416
Παλεύουμε μόνοι μας,
αντιστεκόμαστε για λόγους άγνωστους…

976
01:26:48,000 --> 01:26:50,625
ώσπου, όπως με τον ύπνο,

977
01:26:50,708 --> 01:26:52,083
χανόμαστε.

978
01:26:53,291 --> 01:26:56,666
Σταματάμε… και επαναφερόμαστε.

979
01:27:12,750 --> 01:27:14,333
Η ελεφαντίνα χάθηκε!

980
01:27:18,125 --> 01:27:20,583
Δεν το πιστεύω, είδα μαγεία!

981
01:27:28,375 --> 01:27:29,500
Τι συμβαίνει;

982
01:27:29,583 --> 01:27:31,500
Δείτε τα σύννεφα!

983
01:27:35,375 --> 01:27:37,541
-Μαγεία.
-Φεύγουν!

984
01:27:39,416 --> 01:27:40,708
Τι είναι αυτό;

985
01:27:40,791 --> 01:27:42,541
Ο ήλιος, αγάπη μου.

986
01:27:43,208 --> 01:27:44,250
Είναι καλό.

987
01:27:44,333 --> 01:27:45,791
Πανέμορφο!

988
01:27:49,625 --> 01:27:50,750
Λιακάδα!

989
01:27:55,708 --> 01:27:58,791
Έπρεπε να την ακολουθήσεις
στο πεπρωμένο σου.

990
01:27:59,875 --> 01:28:01,791
Αυτό ήταν πιο σημαντικό.

991
01:28:15,291 --> 01:28:17,958
Έλα, Αντέλ. Ώρα να γυρίσουμε.

992
01:28:20,875 --> 01:28:22,625
Κύριε, βγήκατε έξω!

993
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Ναι.

994
01:28:29,500 --> 01:28:30,750
Ο στρατιώτης;

995
01:28:30,833 --> 01:28:33,500
-Είχες πεθάνει.
-Εσύ είχες πεθάνει!

996
01:28:37,458 --> 01:28:38,333
Δηλαδή…

997
01:28:39,333 --> 01:28:40,416
Θες να πεις…

998
01:28:41,833 --> 01:28:42,916
Το αγόρι!

999
01:28:49,583 --> 01:28:50,791
Πίτερ.

1000
01:28:54,458 --> 01:28:56,625
Αυτή είναι… η αδερφή μου.

1001
01:29:01,958 --> 01:29:02,916
-Εσύ…
-Να…

1002
01:29:04,000 --> 01:29:07,333
-Καταρχάς… Να πω…
-Ζεις! Είσαι εδώ!

1003
01:29:07,416 --> 01:29:09,166
Είσαι οικογένεια!

1004
01:29:12,500 --> 01:29:13,416
Πίτερ!

1005
01:29:19,083 --> 01:29:20,541
Ωραία, ωραία.

1006
01:29:30,166 --> 01:29:31,208
Ναι!

1007
01:29:32,625 --> 01:29:34,625
Τη βρήκε!

1008
01:29:38,208 --> 01:29:41,541
-Τι ήταν αυτό;
-Μην ξαναπηδήξεις από κτίριο!

1009
01:29:49,541 --> 01:29:51,291
Έπιασαν τα μαγικά!

1010
01:30:00,083 --> 01:30:03,083
Συγγνώμη για το κακό που σας προκάλεσα.

1011
01:30:03,875 --> 01:30:05,375
Σας ζητώ συγγνώμη.

1012
01:30:12,250 --> 01:30:13,583
Κρίνοι.

1013
01:30:14,291 --> 01:30:16,833
Σ' ευχαριστώ, φίλε μου.

1014
01:30:27,541 --> 01:30:30,125
Δείτε πώς είναι τώρα το μέρος.

1015
01:30:30,208 --> 01:30:33,458
Έχει επαναφερθεί η πόλη. Το βλέπετε;

1016
01:30:34,916 --> 01:30:37,916
-Κράτησε καιρό η επίσκεψή σας.
-Το ξέρω.

1017
01:30:38,000 --> 01:30:43,041
Αλλά, όποτε πάω να φύγω,
φαίνεται… αδύνατον.

1018
01:30:43,125 --> 01:30:46,208
Και τότε ξύπνησε το μαγικό κοράλλι.

1019
01:30:46,291 --> 01:30:48,791
Κυνήγησε τα στρείδια φωνάζοντας…

1020
01:30:48,875 --> 01:30:51,791
"Φύγετε, κακοποιά μαλάκια!

1021
01:30:51,875 --> 01:30:53,208
Δρόμο!"

1022
01:30:53,291 --> 01:30:55,083
Ήταν πολύ τρομακτικό.

1023
01:30:55,166 --> 01:30:56,208
Ευχαριστώ.

1024
01:30:58,250 --> 01:31:00,500
Μια οικογένεια δημιουργήθηκε.

1025
01:31:02,375 --> 01:31:04,458
Πώς βρίσκεις εξωτικό μαλλί;

1026
01:31:04,541 --> 01:31:07,875
Έχω τα μυστικά μου.
Είμαι γυναίκα της πόλης.

1027
01:31:07,958 --> 01:31:11,833
Πάλι έφτιαξες πιτζάμες στην κατσίκα;
Όλο τις τρώει.

1028
01:31:11,916 --> 01:31:13,583
Του αρέσουν οι πιτζάμες.

1029
01:31:13,666 --> 01:31:15,375
Ελάτε όσο είναι ζεστό!

1030
01:31:28,791 --> 01:31:30,416
Και η ελεφαντίνα

1031
01:31:31,958 --> 01:31:34,208
ζει πολύ καιρό,

1032
01:31:34,875 --> 01:31:38,583
τόσο που δοκιμάζει
ακόμα και τη μνήμη ελέφαντα.

1033
01:31:39,833 --> 01:31:43,750
Βέβαια, όμως, δεν ξεχνά ποτέ τον Πίτερ.

1034
01:31:43,833 --> 01:31:46,083
Πώς να τον ξεχάσει;

1035
01:39:10,208 --> 01:39:15,208
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη



