1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,625 --> 00:00:20,625
L'Éléphante du magicien

4
00:00:21,791 --> 00:00:23,750
[petits pas rapides]

5
00:00:23,833 --> 00:00:25,041
[halètement]

6
00:00:25,125 --> 00:00:27,083
[musique dynamique]

7
00:00:27,166 --> 00:00:30,250
[narratrice] La vitesse, la détermination

8
00:00:30,333 --> 00:00:32,125
et un très gros poisson,

9
00:00:32,208 --> 00:00:35,291
les trois ressources
indispensables pour un héros !

10
00:00:35,791 --> 00:00:38,583
Attendez… C'est…
Ça ne veut rien dire…

11
00:00:38,666 --> 00:00:40,750
La vitesse, la détermination et un gros…

12
00:00:40,833 --> 00:00:42,375
Je crois que je m'emballe.

13
00:00:42,875 --> 00:00:44,583
[grognement et halètement]

14
00:00:44,666 --> 00:00:46,291
Pour raconter cette histoire…

15
00:00:46,375 --> 00:00:47,416
[cri]

16
00:00:48,375 --> 00:00:50,625
… je vais tout reprendre
depuis le début.

17
00:00:51,500 --> 00:00:52,916
[inspiration soudaine]

18
00:00:56,083 --> 00:00:59,375
Alors, il y avait une ville autrefois
qu'on appelait Baltese.

19
00:00:59,875 --> 00:01:01,291
Oh, il fallait la voir !

20
00:01:02,416 --> 00:01:05,625
Et vous êtes justement en train
de la voir, alors tant mieux !

21
00:01:05,708 --> 00:01:09,458
C'était un lieu
dans lequel tout semblait possible.

22
00:01:09,958 --> 00:01:11,666
Tout était magique.

23
00:01:11,750 --> 00:01:14,416
Comme cette femme
qui fait tourbillonner la fontaine !

24
00:01:14,500 --> 00:01:15,375
Regarde !

25
00:01:15,458 --> 00:01:19,458
Ou ces enfants qui pratiquent
une magie sophistiquée.

26
00:01:19,541 --> 00:01:20,583
Prends ça !

27
00:01:20,666 --> 00:01:21,750
[rires]

28
00:01:21,833 --> 00:01:23,291
Et inconvenante !

29
00:01:23,375 --> 00:01:24,500
[raclement de gorge]

30
00:01:24,583 --> 00:01:27,833
Passons ! Les temps changèrent,
comme cela arrive souvent.

31
00:01:27,916 --> 00:01:31,125
Et laissez-moi vous dire
que ce ne fut pas pour le meilleur.

32
00:01:32,166 --> 00:01:34,291
La Grande Guerre débuta.

33
00:01:34,375 --> 00:01:38,916
Et après ça, les habitants
de Baltese arrêtèrent de croire.

34
00:01:39,000 --> 00:01:41,041
[musique triste]

35
00:01:41,750 --> 00:01:44,666
Plus rien ne semblait possible ou magique.

36
00:01:44,750 --> 00:01:47,458
Et puis, les nuages apparurent.

37
00:01:47,541 --> 00:01:49,541
D'étranges nuages immobiles,

38
00:01:49,625 --> 00:01:52,208
desquels ne s'échappaient jamais
ni pluie ni neige.

39
00:01:52,791 --> 00:01:54,500
La ville était figée,

40
00:01:54,583 --> 00:01:58,833
mais aujourd'hui,
tout ceci est sur le point de changer.

41
00:01:58,916 --> 00:02:01,791
Sinon, pourquoi
vous raconterais-je cette histoire ?

42
00:02:01,875 --> 00:02:03,666
Ce serait d'un tel ennui !

43
00:02:03,750 --> 00:02:04,875
[rires d'enfants]

44
00:02:05,458 --> 00:02:06,333
Oh !

45
00:02:06,416 --> 00:02:10,791
Peter est un orphelin
qui a été élevé par un vieux soldat.

46
00:02:11,541 --> 00:02:15,458
Le soldat s'y connaît en batailles,
en adversité et en situations périlleuses,

47
00:02:15,541 --> 00:02:18,291
alors il entraîne
le garçon à vivre ce genre de vie.

48
00:02:18,375 --> 00:02:19,500
[enfant] Bien joué !

49
00:02:19,583 --> 00:02:22,541
Mais le garçon sait
que le monde a plus de choses à offrir.

50
00:02:22,625 --> 00:02:25,583
Peter, les autres enfants ont une famille.

51
00:02:25,666 --> 00:02:28,083
Mais toi, tu as
de la chance d'être orphelin !

52
00:02:28,166 --> 00:02:31,583
Tu peux te dévouer
entièrement à une vie de soldat.

53
00:02:32,333 --> 00:02:33,208
Écoute-moi !

54
00:02:34,666 --> 00:02:36,250
Voilà ta pièce pour la journée.

55
00:02:37,458 --> 00:02:40,083
Va chercher
le poisson et le pain. Maintenant !

56
00:02:40,166 --> 00:02:42,166
Avant que tu t'en ailles,
un petit rappel !

57
00:02:42,250 --> 00:02:45,708
Le pain rassis, c'est mieux.
Grâce à ça, tes dents seront… [claquement]

58
00:02:45,791 --> 00:02:46,625
… fortifiées !

59
00:02:46,708 --> 00:02:49,958
Et prends un petit poisson
pour t'habituer à la faim.

60
00:02:50,583 --> 00:02:51,625
Car nous sommes ?

61
00:02:51,708 --> 00:02:52,833
Des soldats, sergent !

62
00:02:53,541 --> 00:02:55,625
- Et ça, qu'est-ce que c'est ?
- Le monde.

63
00:02:55,708 --> 00:02:57,958
Et comment est le monde ?

64
00:02:59,208 --> 00:03:00,041
Cruel.

65
00:03:00,125 --> 00:03:02,125
[musique dynamique]

66
00:03:09,791 --> 00:03:10,958
[souffle]

67
00:03:16,666 --> 00:03:18,916
- [tintement de sonnette]
- [exclamation]

68
00:03:25,166 --> 00:03:27,291
[roucoulement]

69
00:03:27,375 --> 00:03:28,875
Bonjour, madame Taylor !

70
00:03:28,958 --> 00:03:30,541
Bonjour, mon petit Peter !

71
00:03:31,750 --> 00:03:33,041
Hum.

72
00:03:34,541 --> 00:03:36,791
Vous allez à l'opéra ce soir, madame ?

73
00:03:36,875 --> 00:03:40,416
Certainement ! C'est la seule chose
que j'apprécie réellement.

74
00:03:40,500 --> 00:03:41,583
Bonjour !

75
00:03:41,666 --> 00:03:45,416
Ah, Peter ! Je t'ai réservé
un très beau morceau aujourd'hui,

76
00:03:45,500 --> 00:03:47,083
que tu ne pourras pas refuser !

77
00:03:48,250 --> 00:03:49,791
[déçu] Ah, impossible !

78
00:03:49,875 --> 00:03:52,500
- Vous connaissez Vilna.
- Oui, oui, j'ai l'habitude.

79
00:03:52,583 --> 00:03:54,625
Du vieux pain
et un tout petit poisson.

80
00:03:57,708 --> 00:03:59,041
- Oh !
- Attention !

81
00:03:59,125 --> 00:04:00,291
Non !

82
00:04:00,875 --> 00:04:04,000
Et voilà ! Le poisson le plus
décevant de tout mon étal ! Oh !

83
00:04:05,000 --> 00:04:06,833
Non, non, non, non, non !

84
00:04:06,916 --> 00:04:08,416
[tintement de la pièce]

85
00:04:09,791 --> 00:04:11,041
[femme] Attention, petit !

86
00:04:11,583 --> 00:04:13,125
[halètement]

87
00:04:14,541 --> 00:04:15,416
[soupir]

88
00:04:15,916 --> 00:04:16,916
[exclamation]

89
00:04:19,750 --> 00:04:21,416
Oh ! Qu'est-ce que c'est ?

90
00:04:21,500 --> 00:04:23,000
[brouhaha du marché assourdi]

91
00:04:28,833 --> 00:04:31,666
"Les questions
les plus profondes et les plus difficiles,

92
00:04:31,750 --> 00:04:36,416
"que l'esprit ainsi que le coeur humain
désirent poser plus que tout au monde

93
00:04:36,500 --> 00:04:39,375
"trouveront ici leur réponse,
pour le prix d'une pièce."

94
00:04:39,458 --> 00:04:40,291
Oh !

95
00:04:42,583 --> 00:04:43,875
Une pièce…

96
00:04:49,208 --> 00:04:50,750
[calèche au loin]

97
00:04:52,750 --> 00:04:53,916
Je dois savoir.

98
00:04:54,416 --> 00:04:56,416
[musique mystérieuse lente]

99
00:05:05,666 --> 00:05:06,666
Waouh !

100
00:05:14,333 --> 00:05:17,791
Vilna Lutz sera mécontent
si tu ne reviens pas avec le dîner.

101
00:05:17,875 --> 00:05:19,375
D'où est-ce que vous sortez ?

102
00:05:19,458 --> 00:05:20,833
Et comment vous savez ça ?

103
00:05:20,916 --> 00:05:22,833
Mais tu es face à un dilemme.

104
00:05:22,916 --> 00:05:27,166
Un jour sans manger
ou le restant de tes jours sans savoir ?

105
00:05:27,250 --> 00:05:28,291
[exclamation]

106
00:05:33,291 --> 00:05:35,750
[musique fantaisiste]

107
00:05:46,208 --> 00:05:48,208
[la musique s'intensifie]

108
00:05:49,875 --> 00:05:50,875
Ah !

109
00:05:52,000 --> 00:05:54,041
[musique de tension]

110
00:05:56,583 --> 00:05:57,916
Mmh.

111
00:05:58,916 --> 00:05:59,833
Elle est en vie.

112
00:05:59,916 --> 00:06:00,791
Quoi ?

113
00:06:00,875 --> 00:06:02,875
[musique sombre dissonante]

114
00:06:06,833 --> 00:06:08,166
[exclamation]

115
00:06:09,041 --> 00:06:12,666
- Comment vous…
- Une seule pièce, une seule question.

116
00:06:12,750 --> 00:06:13,666
Réfléchis.

117
00:06:19,666 --> 00:06:21,083
[souffle]

118
00:06:23,125 --> 00:06:26,500
Eh bien, ma famille est morte
pendant la guerre, j'avais trois ans.

119
00:06:26,583 --> 00:06:27,750
Il y a eu une bataille…

120
00:06:27,833 --> 00:06:29,000
Il y a eu une bataille,

121
00:06:29,083 --> 00:06:30,708
le sergent Vilna Lutz t'a sauvé

122
00:06:30,791 --> 00:06:33,000
et il t'a élevé
comme un bon petit soldat.

123
00:06:33,083 --> 00:06:34,708
- Quoi ?
- Je suis au courant.

124
00:06:34,791 --> 00:06:36,625
Mon père est mort,
ma mère allait…

125
00:06:36,708 --> 00:06:39,666
Elle allait avoir un bébé.
Je suis au courant aussi.

126
00:06:39,750 --> 00:06:43,000
Le sergent Lutz m'a raconté
que ma mère et ma soeur étaient mortes

127
00:06:43,083 --> 00:06:44,458
à l'accouchement, mais…

128
00:06:44,541 --> 00:06:46,083
Mais tu te souviens d'elle ?

129
00:06:46,166 --> 00:06:48,958
Oui. Je la tenais, j'en suis sûr.

130
00:06:49,041 --> 00:06:50,208
Ta petite soeur ?

131
00:06:50,708 --> 00:06:52,041
Ma… Ma soeur.

132
00:06:52,625 --> 00:06:54,791
Elle était minuscule et elle était…

133
00:06:54,875 --> 00:06:56,916
Vivante. Oui !

134
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
- Pourquoi il m'a dit que…
- Non.

135
00:06:58,958 --> 00:07:03,000
Tu n'as droit qu'à une seule question.
Réfléchis à ce que tu vas dire.

136
00:07:03,083 --> 00:07:04,375
Vais-je la revoir bient…

137
00:07:04,458 --> 00:07:05,500
Stop !

138
00:07:05,583 --> 00:07:08,125
Si j'étais toi,
je réfléchirais un peu plus.

139
00:07:08,208 --> 00:07:10,250
Pose la bonne question, Peter.

140
00:07:10,333 --> 00:07:12,333
[musique de tension]

141
00:07:13,625 --> 00:07:15,500
Comment je peux retrouver ma soeur ?

142
00:07:15,583 --> 00:07:18,125
Oui ! Bravo. C'est très bien.

143
00:07:18,958 --> 00:07:20,333
Et voici la réponse.

144
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
Tu dois suivre l'éléphante.

145
00:07:23,458 --> 00:07:25,458
[musique fantaisiste]

146
00:07:25,541 --> 00:07:28,083
- Vous vous moquez de moi !
- Tu as ta réponse.

147
00:07:28,166 --> 00:07:29,916
Je dois suivre l'éléphante ?

148
00:07:30,000 --> 00:07:33,125
- Je vous ai donné ma pièce pour le dîner.
- Tu as fait un choix.

149
00:07:33,208 --> 00:07:34,416
Tu as posé une question.

150
00:07:34,500 --> 00:07:36,041
Et vous, vous m'avez menti !

151
00:07:36,125 --> 00:07:38,583
Suis l'éléphante, et tu la trouveras.

152
00:07:38,666 --> 00:07:41,083
C'est impossible,
il n'y a pas d'éléphante ici !

153
00:07:41,166 --> 00:07:42,708
Si tu le dis, Peter…

154
00:07:43,833 --> 00:07:44,791
[fin de la musique]

155
00:07:46,750 --> 00:07:48,166
[déçu] Oh.

156
00:07:52,291 --> 00:07:54,291
[gargouillis d'estomac]

157
00:07:55,916 --> 00:07:59,041
Pas de dîner ce soir
à cause d'une voyante ?

158
00:07:59,125 --> 00:08:03,083
Je sais, mais elle en savait
tellement sur moi ! Et sur vous aussi !

159
00:08:03,166 --> 00:08:06,708
Comment peut-elle me connaître ?
Je ne me connais même pas moi-même.

160
00:08:06,791 --> 00:08:09,250
Elle a dit
que ma soeur était vivante

161
00:08:09,333 --> 00:08:11,250
et que je devais
suivre une éléphante.

162
00:08:11,333 --> 00:08:12,500
Une éléphante ?

163
00:08:12,583 --> 00:08:14,166
- Ta soeur ?
- Je sais, sergent.

164
00:08:14,250 --> 00:08:17,416
Vous me répétez depuis des années
que ma soeur est…

165
00:08:17,500 --> 00:08:19,000
On ne va pas reparler de ça.

166
00:08:19,875 --> 00:08:23,458
Oh, ta pauvre mère…
et ta soeur,

167
00:08:23,541 --> 00:08:24,750
mortes toutes les deux…

168
00:08:25,875 --> 00:08:29,541
Je t'ai sauvé, Peter ! Malheureusement,
je n'ai rien pu faire de plus.

169
00:08:30,125 --> 00:08:31,000
Mais, je…

170
00:08:31,916 --> 00:08:33,916
[grognant] Placard de la cuisine

171
00:08:34,000 --> 00:08:35,375
Étagère du haut.

172
00:08:37,750 --> 00:08:39,750
[musique douce]

173
00:08:42,833 --> 00:08:43,916
[souffle]

174
00:08:45,166 --> 00:08:47,000
Un livre de contes de fées ?

175
00:08:47,083 --> 00:08:48,500
Qui est Romain De Smedt ?

176
00:08:48,583 --> 00:08:51,875
Allez, allez, donne-moi ça !
Romain De Smedt me rendait fou.

177
00:08:52,541 --> 00:08:55,125
Un jeune soldat
avec qui j'ai servi. Gentil garçon.

178
00:08:55,833 --> 00:09:00,416
Il lisait ce maudit livre, tous les soirs.
Ça lui rappelait sa maison, sa mère…

179
00:09:00,500 --> 00:09:01,958
Et ça le réconfortait.

180
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Je devais le lui enlever
de la caboche !

181
00:09:04,125 --> 00:09:06,375
Alors j'ai volé le livre de De Smedt.

182
00:09:06,458 --> 00:09:07,500
Oh ! Quoi ?

183
00:09:07,583 --> 00:09:09,125
Et ça a marché !

184
00:09:09,208 --> 00:09:10,916
Sans ce livre, il est devenu

185
00:09:11,000 --> 00:09:13,458
l'un des soldats
les plus redoutables de l'armée !

186
00:09:13,541 --> 00:09:15,041
Pourquoi me raconter tout ça ?

187
00:09:15,125 --> 00:09:17,833
Là où il y a du réconfort,
il y a de l'innocence.

188
00:09:17,916 --> 00:09:19,625
Là où il y a de l'innocence,

189
00:09:19,708 --> 00:09:23,083
il ne peut jamais y avoir de soldat.

190
00:09:24,833 --> 00:09:26,833
Peter, aujourd'hui,

191
00:09:27,500 --> 00:09:31,208
on t'a raconté un conte de fées.

192
00:09:33,166 --> 00:09:36,625
Une histoire aussi farfelue
que celles qui se trouvent dans ce livre !

193
00:09:37,458 --> 00:09:41,208
Il n'y a pas
d'éléphante dans cette ville !

194
00:09:41,291 --> 00:09:44,958
Et d'ailleurs, s'il y en avait,
laisse-moi te dire que… [rire]

195
00:09:45,041 --> 00:09:47,166
… je les repérerais immédiatement !

196
00:09:47,250 --> 00:09:48,416
[feulement de chat]

197
00:09:48,916 --> 00:09:50,291
[grognement]

198
00:09:50,375 --> 00:09:51,500
Tu entends ça ?

199
00:09:53,041 --> 00:09:54,625
On dirait qu'il y a du grabuge.

200
00:09:54,708 --> 00:09:56,041
Donne-moi la longue-vue.

201
00:09:56,125 --> 00:09:57,666
C'est sûrement les chats.

202
00:09:57,750 --> 00:09:59,250
Longue-vue. Tout de suite !

203
00:09:59,333 --> 00:10:01,083
Allez, et que ça saute ! Peter !

204
00:10:02,125 --> 00:10:04,250
[miaulements agacés]

205
00:10:04,333 --> 00:10:05,416
[exclamation]

206
00:10:07,166 --> 00:10:08,166
Chut.

207
00:10:12,833 --> 00:10:13,916
[rire satisfait]

208
00:10:14,500 --> 00:10:15,416
Quelle merveille !

209
00:10:16,208 --> 00:10:17,125
Ils sont futés.

210
00:10:17,833 --> 00:10:19,875
C'est une stratégie astucieuse.

211
00:10:20,375 --> 00:10:22,875
Je me demande
quel est leur mode opératoire.

212
00:10:24,000 --> 00:10:25,541
Peter, commence la marche !

213
00:10:25,625 --> 00:10:28,166
Allez ! Marche, marche, marche !

214
00:10:28,250 --> 00:10:30,750
♪ Poissons légers, pain usé ♪

215
00:10:30,833 --> 00:10:32,750
♪ La vie n'est pas un conte de fées ♪

216
00:10:33,541 --> 00:10:34,500
♪ Poissons légers ♪

217
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
♪ Pain usé ♪

218
00:10:35,500 --> 00:10:37,333
♪ La vie n'est pas un conte de fées ♪

219
00:10:37,416 --> 00:10:40,041
♪ Poissons légers, pain usé ♪

220
00:10:40,125 --> 00:10:42,250
Petites pattes poilues,

221
00:10:42,333 --> 00:10:44,250
griffes bien aiguisées…

222
00:10:44,333 --> 00:10:45,166
[rire]

223
00:10:45,250 --> 00:10:46,750
[imitation de miaulement]

224
00:10:46,833 --> 00:10:48,333
♪ Poissons légers, pain usé ♪

225
00:10:48,416 --> 00:10:50,291
♪ La vie n'est pas un conte de fées ♪

226
00:10:50,375 --> 00:10:52,250
♪ Poissons légers, pain usé ♪

227
00:10:52,333 --> 00:10:54,333
♪ La vie n'est pas un conte de fées ♪

228
00:10:54,416 --> 00:10:55,500
[musique jazz]

229
00:10:55,583 --> 00:10:57,583
Mmh, qu'est-ce que tu as mis là-dedans ?

230
00:10:57,666 --> 00:10:58,875
[petit rire] Du curcuma.

231
00:10:58,958 --> 00:11:00,041
[chute de poussière]

232
00:11:00,125 --> 00:11:02,375
[soupirant] Ah, je rêve.
Pendant le dîner?

233
00:11:02,458 --> 00:11:03,916
[cliquetis du lustre]

234
00:11:04,000 --> 00:11:05,125
[chute de poussière]

235
00:11:07,166 --> 00:11:08,375
Je m'en occupe.

236
00:11:09,916 --> 00:11:11,041
[raclement de gorge]

237
00:11:11,125 --> 00:11:12,875
Il y a quelqu'un ? Peter ?

238
00:11:12,958 --> 00:11:14,291
[pas en cadence]

239
00:11:17,500 --> 00:11:21,250
Généralement, vous nous épargnez
la marche pendant l'heure du dîner.

240
00:11:21,333 --> 00:11:22,583
Oui, monsieur !

241
00:11:22,666 --> 00:11:24,125
Mais je dois marcher ce soir,

242
00:11:24,208 --> 00:11:26,333
j'ai donné l'argent
du dîner à une voyante.

243
00:11:26,416 --> 00:11:28,833
Oh ! Et elle t'a dit quoi, cette voyante ?

244
00:11:30,041 --> 00:11:33,625
De suivre une éléphante.
Une éléphante qui n'existe pas.

245
00:11:33,708 --> 00:11:34,666
Hum.

246
00:11:35,375 --> 00:11:36,250
Je vois…

247
00:11:37,958 --> 00:11:39,291
Et si elle existait ?

248
00:11:39,375 --> 00:11:40,291
[exclamation]

249
00:11:40,375 --> 00:11:41,500
[femme] Leo Matienne !

250
00:11:41,583 --> 00:11:45,583
Oh, ma femme. Elle est fatiguée
de toujours m'entendre dire "et si".

251
00:11:47,000 --> 00:11:49,708
La voyante a dit qu'elle me
guiderait jusqu'à ma soeur.

252
00:11:49,791 --> 00:11:51,916
[Vilna] Peter ! Marche ! Et que ça saute !

253
00:11:55,000 --> 00:11:55,833
[soupir de Leo]

254
00:11:55,916 --> 00:11:59,041
Aucun enfant ne devrait subir ça,
passer sa vie au garde-à-vous.

255
00:11:59,625 --> 00:12:01,625
Ça ne nous regarde pas, Leo.

256
00:12:03,083 --> 00:12:04,458
[pas en cadence au plafond]

257
00:12:06,416 --> 00:12:07,416
[léger soupir]

258
00:12:10,083 --> 00:12:13,458
[voyante] Au même moment,
à l'autre bout de la ville,

259
00:12:13,541 --> 00:12:16,208
un spectacle allait commencer, avec…

260
00:12:16,291 --> 00:12:18,125
Non, pas lui !

261
00:12:18,208 --> 00:12:20,333
C'est un magicien qui ouvre la soirée.

262
00:12:20,416 --> 00:12:22,166
Merci infiniment !

263
00:12:22,250 --> 00:12:24,291
[musique au piano]

264
00:12:24,375 --> 00:12:26,250
Ce n'est pas un franc succès.

265
00:12:27,416 --> 00:12:30,333
Du mystère !
Et de l'enchantement !

266
00:12:32,166 --> 00:12:34,458
[huée du public]

267
00:12:35,916 --> 00:12:38,250
- As de carreau !
- [homme] Non.

268
00:12:38,833 --> 00:12:41,250
Les cerceaux du Delirium !

269
00:12:42,291 --> 00:12:44,291
[huée]

270
00:12:46,666 --> 00:12:48,000
[roucoulement]

271
00:12:50,500 --> 00:12:52,333
Non, non, non, non !

272
00:12:52,416 --> 00:12:53,541
[rire du public]

273
00:12:53,625 --> 00:12:54,791
[applaudissements]

274
00:12:55,666 --> 00:12:56,666
Oh.

275
00:13:02,791 --> 00:13:05,000
Il me reste un tout dernier tour.

276
00:13:05,083 --> 00:13:06,750
[homme] Excellente nouvelle !

277
00:13:06,833 --> 00:13:08,416
[rires moqueurs]

278
00:13:08,500 --> 00:13:09,458
Oh.

279
00:13:09,541 --> 00:13:12,833
- J'ai besoin d'un volontaire.
- [homme 2] Sûrement pas moi !

280
00:13:12,916 --> 00:13:15,458
Madame. Vous permettez ?

281
00:13:19,625 --> 00:13:20,916
Je vous en prie.

282
00:13:21,916 --> 00:13:22,875
[gémissement]

283
00:13:22,958 --> 00:13:23,958
[soupir las]

284
00:13:25,583 --> 00:13:27,000
[applaudissements épars]

285
00:13:29,625 --> 00:13:31,125
Veuillez vous asseoir, madame.

286
00:13:32,041 --> 00:13:33,041
[soupir]

287
00:13:38,666 --> 00:13:40,916
Soyez gentil, dépêchez-vous d'en finir.

288
00:13:41,000 --> 00:13:42,958
CÉLÈBRE MAGICIEN

289
00:13:43,041 --> 00:13:45,791
[voyante] Ce n'est pas
un très bon magicien,

290
00:13:45,875 --> 00:13:48,083
mais même si ça avait été le cas,

291
00:13:48,166 --> 00:13:50,625
il prend conscience
que ça n'intéresse personne.

292
00:13:50,708 --> 00:13:52,541
Et il en a assez.

293
00:13:53,583 --> 00:13:56,500
Il décide de tenter un puissant sortilège.

294
00:13:57,625 --> 00:14:01,833
Un sort pour secouer
et réanimer toute la ville de Baltese.

295
00:14:01,916 --> 00:14:03,916
[formule magique indistincte]

296
00:14:06,708 --> 00:14:09,541
Une simple formule, élégante et invisible,

297
00:14:09,625 --> 00:14:11,666
à l'origine d'un changement profond.

298
00:14:13,250 --> 00:14:14,708
[musique triomphale]

299
00:14:14,791 --> 00:14:16,041
[exclamation du public]

300
00:14:16,958 --> 00:14:18,291
[exclamation]

301
00:14:18,375 --> 00:14:20,375
[musique triomphale intense]

302
00:14:23,666 --> 00:14:24,541
Maintenant !

303
00:14:25,708 --> 00:14:27,250
[silence]

304
00:14:29,125 --> 00:14:30,875
[huée]

305
00:14:33,875 --> 00:14:34,916
[barrissement]

306
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
[cris de peur]

307
00:14:37,083 --> 00:14:40,458
[voyante] Je vous l'avais dit,
ce n'est pas un très bon magicien.

308
00:14:40,541 --> 00:14:41,833
Je vais vous expliquer !

309
00:14:41,916 --> 00:14:43,875
[grognement de l'éléphante]

310
00:14:44,875 --> 00:14:45,958
[barrissement]

311
00:14:47,958 --> 00:14:49,375
[cloche de tram au loin]

312
00:14:52,583 --> 00:14:54,583
[ronflement]

313
00:14:56,208 --> 00:14:58,208
[musique douce]

314
00:15:09,375 --> 00:15:11,041
Comment tu t'appelles ?

315
00:15:11,125 --> 00:15:12,958
[gazouillis]

316
00:15:16,833 --> 00:15:18,833
[gazouillis]

317
00:15:23,875 --> 00:15:25,375
Comment tu t'appelles ?

318
00:15:25,458 --> 00:15:27,458
[écho] Comment tu t'appelles ?

319
00:15:30,708 --> 00:15:31,541
[exclamation]

320
00:15:31,625 --> 00:15:34,041
[musique rythmée]

321
00:15:34,125 --> 00:15:35,625
[halètement]

322
00:15:37,583 --> 00:15:39,625
Quoi ? Qu'est-ce que… Oh !

323
00:15:40,375 --> 00:15:42,208
[vendeuse] Vous faites une affaire.

324
00:15:43,666 --> 00:15:44,541
Oh.

325
00:15:45,625 --> 00:15:47,083
Bonjour ! Excusez-moi…

326
00:15:47,166 --> 00:15:49,666
Où est passée la tente
de la voyante qui était là ?

327
00:15:49,750 --> 00:15:51,500
Il n'y avait pas de tente, hier.

328
00:15:51,583 --> 00:15:54,833
Hum, j'en ai vu une un jour…
Ou peut-être que c'était du linge.

329
00:15:54,916 --> 00:15:57,250
- Ou un chapeau.
- Ça recommence !

330
00:15:57,333 --> 00:16:00,166
Quelqu'un sait
où est passée la tente de la voyante ?

331
00:16:00,250 --> 00:16:01,958
[femme] … c'était une éléphante.

332
00:16:02,041 --> 00:16:04,083
Oh ! Une éléphante ? Quoi ?

333
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
Attendez, attendez ! Excusez-moi !

334
00:16:06,375 --> 00:16:08,583
Vous avez dit "éléphante" ? Où est-elle ?

335
00:16:08,666 --> 00:16:10,875
Mise sous les verrous.
Ainsi que le magicien.

336
00:16:10,958 --> 00:16:13,416
C'est ce qu'elle avait dit !
Elle avait raison !

337
00:16:13,500 --> 00:16:14,916
Qui donc ? Sur quoi ?

338
00:16:15,000 --> 00:16:16,458
L'éléphante est ici !

339
00:16:16,541 --> 00:16:19,666
Et ça veut dire que…
ma soeur est vivante !

340
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
[femme] Que raconte-t-il ?

341
00:16:21,291 --> 00:16:22,250
Elle est vivante !

342
00:16:22,750 --> 00:16:24,208
Elle est en vie, Mme Taylor !

343
00:16:24,291 --> 00:16:25,583
Comme c'est charmant !

344
00:16:25,666 --> 00:16:27,166
[scintillement]

345
00:16:28,333 --> 00:16:30,541
L'éléphante est là !

346
00:16:32,166 --> 00:16:33,708
L'éléphante est là !

347
00:16:35,291 --> 00:16:36,500
[sifflement joyeux]

348
00:16:36,583 --> 00:16:39,166
[musique joyeuse]

349
00:16:40,208 --> 00:16:41,375
[tintement de sonnette]

350
00:16:42,708 --> 00:16:43,791
[rire]

351
00:16:45,000 --> 00:16:46,166
UNE ÉLÉPHANTE !!

352
00:16:46,250 --> 00:16:47,500
Une éléphante ?

353
00:16:48,125 --> 00:16:49,750
L'éléphante est là !

354
00:16:51,875 --> 00:16:53,583
- L'éléphante !
- L'éléphante !

355
00:16:54,291 --> 00:16:56,833
- Oui, une éléphante !
- Une vraie de vraie !

356
00:16:56,916 --> 00:16:58,541
Je savais qu'elle viendrait !

357
00:16:58,625 --> 00:16:59,708
[rire]

358
00:17:01,250 --> 00:17:03,416
- J'en étais sûr !
- Vraiment ?

359
00:17:03,500 --> 00:17:06,916
Non. Mais en tout cas,
je l'espérais de toutes mes forces.

360
00:17:07,000 --> 00:17:08,916
Et parfois, c'est suffisant d'espérer.

361
00:17:10,625 --> 00:17:12,708
[soupir] Ils l'ont enfermée quelque part.

362
00:17:12,791 --> 00:17:14,750
Il faut absolument que je la retrouve !

363
00:17:14,833 --> 00:17:17,791
Je vais marchander ou me faufiler

364
00:17:17,875 --> 00:17:20,125
ou me battre
pour trouver le moyen de la voir.

365
00:17:20,208 --> 00:17:22,208
Oui, d'accord.

366
00:17:22,833 --> 00:17:25,333
Mais tu veux bien que je t'aide ?

367
00:17:25,416 --> 00:17:26,958
Mais… comment ?

368
00:17:27,041 --> 00:17:29,166
Je vais parler à la comtesse.

369
00:17:29,833 --> 00:17:34,375
Et toi et moi, on va…
On va trouver une solution.

370
00:17:34,958 --> 00:17:36,125
Vous croyez ?

371
00:17:36,208 --> 00:17:37,083
Oui, je crois.

372
00:17:38,125 --> 00:17:39,500
[excité] Sergent Lutz ?

373
00:17:40,166 --> 00:17:41,041
Sergent !

374
00:17:41,708 --> 00:17:42,958
Sergent Lutz !

375
00:17:44,083 --> 00:17:44,958
Sergent !

376
00:17:45,041 --> 00:17:47,916
Éléphante ? Conte de fées ?
Faux espoir !

377
00:17:50,958 --> 00:17:51,791
Non.

378
00:17:51,875 --> 00:17:53,000
Quoi ?

379
00:17:53,083 --> 00:17:56,250
Non, sergent.
Une éléphante est arrivée en ville !

380
00:17:56,333 --> 00:17:58,916
- Une éléphante.
- Ça ne t'apportera rien de bon !

381
00:17:59,000 --> 00:18:02,333
Mais c'est forcément vrai !
Ma soeur est encore en vie !

382
00:18:02,416 --> 00:18:04,000
Et je me souviens d'elle.

383
00:18:04,083 --> 00:18:06,500
Impossible !
Elle est morte à la naissance.

384
00:18:06,583 --> 00:18:09,125
Non ! Je me souviens de ma soeur !

385
00:18:09,208 --> 00:18:10,250
[grognement]

386
00:18:11,375 --> 00:18:13,125
[musique triste]

387
00:18:15,291 --> 00:18:16,250
Sergent…

388
00:18:17,416 --> 00:18:19,291
Ça vous est
déjà arrivé de me mentir ?

389
00:18:19,375 --> 00:18:20,583
Qu'est-ce que tu dis ?

390
00:18:20,666 --> 00:18:25,000
Ce que je dis, c'est qu'elle est en vie
et que je ferai tout pour la retrouver.

391
00:18:28,833 --> 00:18:30,333
[roucoulement]

392
00:18:30,416 --> 00:18:31,791
[musique dynamique]

393
00:18:35,708 --> 00:18:37,708
[musique grave]

394
00:18:41,333 --> 00:18:42,541
Hum…

395
00:18:42,625 --> 00:18:44,666
[ronflement]

396
00:18:44,750 --> 00:18:45,625
Oui !

397
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
Voyons voir !

398
00:18:49,458 --> 00:18:52,000
Et… ouvre-toi !

399
00:18:54,625 --> 00:18:55,958
Oh, mais… Mais qu'est-ce…

400
00:18:57,833 --> 00:18:58,708
[souffle]

401
00:18:58,791 --> 00:19:01,125
Alors… Liberté !

402
00:19:03,791 --> 00:19:04,916
Ah !

403
00:19:05,000 --> 00:19:07,125
Ça ne m'est d'aucune utilité.

404
00:19:07,208 --> 00:19:08,625
[claquement de porte]

405
00:19:08,708 --> 00:19:11,333
[musique grave]

406
00:19:15,791 --> 00:19:17,833
- Vous ! Le magicien !
- Je vous en prie…

407
00:19:17,916 --> 00:19:19,625
- Pourquoi ?
- Je ne voulais pas !

408
00:19:19,708 --> 00:19:21,000
Oh, bien sûr que si !

409
00:19:21,083 --> 00:19:22,791
Vous m'avez fait monter sur scène !

410
00:19:22,875 --> 00:19:24,500
Non, c'était un accident !

411
00:19:24,583 --> 00:19:27,166
Vous avez fait exprès
de m'écraser avec une éléphante !

412
00:19:27,250 --> 00:19:29,250
Non ! Je voulais… faire apparaître…

413
00:19:29,333 --> 00:19:31,375
[bégaiement paniqué]

414
00:19:31,458 --> 00:19:33,125
… des lys ! Oui, c'est ça.

415
00:19:33,208 --> 00:19:35,000
- Un bouquet de lys.
- Dites donc !

416
00:19:35,083 --> 00:19:36,166
C'est quoi, tout ça ?

417
00:19:36,250 --> 00:19:39,541
Aucune idée ! C'est scandaleux !
Enlevez-moi ça tout de suite !

418
00:19:39,625 --> 00:19:41,458
Pas un pas de plus, sorcier !

419
00:19:43,541 --> 00:19:45,125
Je veux juste divertir !

420
00:19:45,208 --> 00:19:46,833
Vous ne me divertissez pas !

421
00:19:46,916 --> 00:19:49,500
- Ce n'était qu'un tour de magie !
- Une agression !

422
00:19:49,583 --> 00:19:51,958
Comment j'aurais pu
convoquer une éléphante

423
00:19:52,041 --> 00:19:54,666
alors que je n'arrive pas
à sortir de cette cellule ?

424
00:19:54,750 --> 00:19:56,625
Tenez, regardez. Liberté !

425
00:19:58,458 --> 00:19:59,458
Oh, des flageolets !

426
00:19:59,541 --> 00:20:01,500
C'est bien ma chance,
j'ai horreur de ça.

427
00:20:01,583 --> 00:20:04,750
Ah, vous êtes derrière les barreaux,
car vous êtes un criminel !

428
00:20:05,333 --> 00:20:07,958
Et je vais tout faire
pour que vous y restiez !

429
00:20:15,583 --> 00:20:18,333
Dos droit,
épaules en arrière. Respire.

430
00:20:18,916 --> 00:20:23,208
Franc, mais poli.
Décidé, mais respectueux.

431
00:20:27,000 --> 00:20:28,333
[souffle tremblant]

432
00:20:28,416 --> 00:20:30,083
Transpirant et nauséeux.

433
00:20:31,791 --> 00:20:33,541
[conversations indistinctes]

434
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
[voyante] La comtesse est
une femme juste et sage.

435
00:20:36,333 --> 00:20:38,916
Personne ne se souvient
de la dernière fois qu'elle a ri.

436
00:20:39,000 --> 00:20:41,416
- Elle sait chanter !
- Elle chante, maintenant ?

437
00:20:41,500 --> 00:20:43,250
Chut ! Oui, Capitaine Matienne ?

438
00:20:44,041 --> 00:20:45,916
[raclement de gorge] Merci, comtesse.

439
00:20:46,500 --> 00:20:49,333
Je suis ici pour demander
où est enfermée l'éléphante.

440
00:20:49,416 --> 00:20:50,291
Qui vous envoie ?

441
00:20:50,375 --> 00:20:52,750
Avez-vous été contacté
par une autorité étrangère ?

442
00:20:52,833 --> 00:20:55,791
Non. En tant que capitaine de la garde,
je dois savoir.

443
00:20:55,875 --> 00:20:57,750
L'éléphante est très dangereuse !

444
00:20:57,833 --> 00:20:59,458
On ne sait pas d'où elle vient !

445
00:20:59,541 --> 00:21:02,416
C'est une criminelle.
Elle sera traitée en tant que telle.

446
00:21:02,500 --> 00:21:03,708
Une criminelle ?

447
00:21:03,791 --> 00:21:06,416
- Ce n'est peut-être que le départ !
- Comment ça ?

448
00:21:06,500 --> 00:21:09,125
D'autres pachydermes
vont nous tomber dessus !

449
00:21:09,208 --> 00:21:11,875
Des chameaux !
Des autruches ! Des crocodiles !

450
00:21:11,958 --> 00:21:14,000
[exclamations]

451
00:21:15,250 --> 00:21:18,250
Nous avons ordonné
au magicien de la faire disparaître !

452
00:21:18,333 --> 00:21:19,583
Il en est incapable !

453
00:21:19,666 --> 00:21:22,416
En conséquence,
nous avons décidé de l'exterminer !

454
00:21:22,500 --> 00:21:25,083
- Non !
- Ce n'est pas ce que j'ai décidé.

455
00:21:25,166 --> 00:21:27,625
Si l'on jette
une pierre à travers une fenêtre,

456
00:21:27,708 --> 00:21:29,125
peut-on accuser la pierre ?

457
00:21:29,208 --> 00:21:31,125
On parle quand même d'une éléphante !

458
00:21:31,208 --> 00:21:34,708
- Vous parlez de meurtre !
- L'éléphante a commis un crime !

459
00:21:34,791 --> 00:21:37,875
Elle n'est coupable
de rien d'autre que d'être une éléphante !

460
00:21:37,958 --> 00:21:40,416
Je vais y réfléchir
en attendant notre entrevue.

461
00:21:40,500 --> 00:21:43,083
Mais laissez-moi
vous dire, Capitaine Matienne…

462
00:21:43,666 --> 00:21:46,583
Je prends la sécurité
de notre ville très au sérieux.

463
00:21:47,666 --> 00:21:51,625
Il est possible que l'on
soit obligés… de s'en débarrasser.

464
00:21:51,708 --> 00:21:53,333
Je suis d'accord !

465
00:21:53,416 --> 00:21:54,916
La seule solution appropriée.

466
00:21:55,000 --> 00:21:57,541
On ne peut pas risquer
la sécurité de nos habitants

467
00:21:57,625 --> 00:21:59,958
en gardant cet animal !
Il a déjà estropié…

468
00:22:00,041 --> 00:22:04,208
[voyante] C'est là qu'une idée
germe dans l'esprit de Leo Matienne.

469
00:22:04,291 --> 00:22:05,333
Le roi.

470
00:22:06,583 --> 00:22:07,750
TÉLÉGRAMME

471
00:22:09,416 --> 00:22:10,375
Ah.

472
00:22:12,833 --> 00:22:14,500
[voyante] Il sait deux choses.

473
00:22:15,333 --> 00:22:18,708
La première : que le roi
ne s'est jamais rendu à Baltese.

474
00:22:18,791 --> 00:22:21,125
Je vais voler
par-dessus la muraille du palais,

475
00:22:21,208 --> 00:22:23,916
et j'atterrirai
tranquillement dans les douves !

476
00:22:25,041 --> 00:22:27,416
C'est impossible ! J'adore ça !

477
00:22:27,500 --> 00:22:30,541
La deuxième :
que le roi aime être diverti.

478
00:22:30,625 --> 00:22:32,375
Il n'aime que ça, d'ailleurs.

479
00:22:33,375 --> 00:22:35,791
Et il ne supporte pas de s'ennuyer.

480
00:22:35,875 --> 00:22:37,625
Je vous adore, monsieur !

481
00:22:37,708 --> 00:22:40,000
Vous voulez du nougat ?
Moi, j'en veux bien !

482
00:22:40,083 --> 00:22:43,333
Et un médecin. Ensuite,
on recommence ! C'était fantastique !

483
00:22:43,416 --> 00:22:44,666
[rire hilare]

484
00:22:46,500 --> 00:22:48,625
"Une éléphante a traversé
le toit d'un opéra

485
00:22:48,708 --> 00:22:51,125
"et est tombée
sur les jambes d'une vieille dame" ?

486
00:22:51,208 --> 00:22:54,041
À peine croyable !
Allons-y immédiatement !

487
00:22:54,125 --> 00:22:55,583
[rire réjoui]

488
00:22:57,666 --> 00:22:58,500
Le roi !

489
00:22:59,083 --> 00:23:02,708
Sa majesté souhaite…
voir l'éléphante !

490
00:23:02,791 --> 00:23:04,458
- Le roi ?
- Il vient ici ?

491
00:23:04,541 --> 00:23:05,708
Pour voir l'éléphante ?

492
00:23:05,791 --> 00:23:06,833
C'est extraordinaire !

493
00:23:06,916 --> 00:23:08,333
Commençons les préparatifs !

494
00:23:08,416 --> 00:23:09,916
[roi] Etcetera !

495
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
[acclamation de la foule]

496
00:23:14,916 --> 00:23:16,458
[sifflement]

497
00:23:19,708 --> 00:23:21,416
[halètement]

498
00:23:25,416 --> 00:23:27,416
[gémissement d'effort]

499
00:23:38,916 --> 00:23:41,333
- Ah !
- Peter, qu'est-ce que tu fais là ?

500
00:23:41,416 --> 00:23:42,416
Monsieur Matienne ?

501
00:23:42,500 --> 00:23:44,291
J'étais en train de te chercher.

502
00:23:44,375 --> 00:23:46,333
Je t'ai dit que je t'aiderais.

503
00:23:46,416 --> 00:23:47,541
Oh…

504
00:23:48,208 --> 00:23:49,458
Je crois que…

505
00:23:50,791 --> 00:23:52,708
Que je ne suis pas habitué à ce qu'on…

506
00:23:53,458 --> 00:23:54,291
m'aide.

507
00:23:55,416 --> 00:23:56,291
Allez, viens !

508
00:24:00,625 --> 00:24:02,291
[Peter] Waouh !

509
00:24:02,375 --> 00:24:04,375
[musique classique et brouhaha]

510
00:24:06,375 --> 00:24:08,583
Waouh ! Vous travaillez dans ce palais ?

511
00:24:08,666 --> 00:24:10,125
[rire]

512
00:24:10,708 --> 00:24:12,208
- C'est pour l'éléphante ?
- Hum.

513
00:24:12,291 --> 00:24:14,291
Capitaine Matienne, tout est en place ?

514
00:24:14,375 --> 00:24:17,166
[son de trompettes]

515
00:24:17,250 --> 00:24:19,125
[glorieux] Oui, oui !

516
00:24:19,208 --> 00:24:20,458
[rire]

517
00:24:20,541 --> 00:24:23,125
Oui, je sais !
Le roi, en chair et en os !

518
00:24:23,208 --> 00:24:25,583
[rire]

519
00:24:25,666 --> 00:24:28,125
Bonjour ! Tout le monde est là !

520
00:24:28,208 --> 00:24:30,083
Oh, il y a même des en-cas !

521
00:24:30,750 --> 00:24:33,625
Oh ! Qu'est-ce
qu'on s'amuse, n'est-ce pas ?

522
00:24:34,583 --> 00:24:37,416
Oh ! Oh oui, je le sais !
Bien sûr, je suis au courant !

523
00:24:37,500 --> 00:24:39,750
J'aurais tellement aimé être là !

524
00:24:41,208 --> 00:24:43,625
Psst ! Hé ! C'est elle !

525
00:24:43,708 --> 00:24:45,208
[ministre] Votre attention !

526
00:24:45,291 --> 00:24:47,458
[tintement métallique]

527
00:24:47,541 --> 00:24:51,083
À présent, l'éléphante !

528
00:24:51,166 --> 00:24:53,125
[roulement de tambour]

529
00:24:53,208 --> 00:24:54,708
[bruit sourd]

530
00:24:57,208 --> 00:24:58,375
[grognement]

531
00:24:58,458 --> 00:25:00,125
[exclamations]

532
00:25:02,375 --> 00:25:04,166
[musique majestueuse]

533
00:25:04,833 --> 00:25:06,500
[barrissement]

534
00:25:06,583 --> 00:25:07,833
[rire du ministre]

535
00:25:09,791 --> 00:25:11,083
[grognement]

536
00:25:14,833 --> 00:25:16,166
[barrissement]

537
00:25:16,250 --> 00:25:17,708
[Peter] Waouh !

538
00:25:19,125 --> 00:25:20,291
Tu es là.

539
00:25:20,375 --> 00:25:22,041
[exclamations d'admiration]

540
00:25:22,125 --> 00:25:23,541
Bien, ça alors !

541
00:25:25,166 --> 00:25:27,625
[petit barrissement]

542
00:25:28,958 --> 00:25:31,250
Cette éléphante est gigantesque !

543
00:25:31,875 --> 00:25:32,916
[grognement]

544
00:25:33,000 --> 00:25:35,416
Waouh. Elle est extraordinaire.

545
00:25:36,083 --> 00:25:39,208
Je dois bien admettre
que c'est une magnifique créature.

546
00:25:39,291 --> 00:25:40,958
C'est le moins qu'on puisse dire.

547
00:25:41,041 --> 00:25:42,375
[barrissement]

548
00:25:42,458 --> 00:25:43,583
[grognement]

549
00:25:44,333 --> 00:25:45,458
[barrissement]

550
00:25:45,541 --> 00:25:48,916
- Elle n'a pas l'air dans son assiette.
- Quelque chose ne va pas.

551
00:25:55,083 --> 00:25:56,375
Son oeil.

552
00:25:57,166 --> 00:25:59,166
[long barrissement plaintif]

553
00:25:59,250 --> 00:26:01,125
[cri de la foule]

554
00:26:01,208 --> 00:26:02,916
[garde] Les chaînes sont solides ?

555
00:26:03,000 --> 00:26:04,958
[cris de peur]

556
00:26:08,875 --> 00:26:09,916
[homme] Reculez !

557
00:26:12,041 --> 00:26:13,000
Protégez-les !

558
00:26:14,166 --> 00:26:16,166
[cris de panique]

559
00:26:18,958 --> 00:26:21,500
Abattez-la ! Tirez-lui dessus !

560
00:26:23,416 --> 00:26:25,250
Non ! Arrêtez !

561
00:26:26,083 --> 00:26:27,166
Non !

562
00:26:27,250 --> 00:26:29,416
Baissez vos fusils,
c'est un ordre ! Peter.

563
00:26:29,500 --> 00:26:30,791
[halètement]

564
00:26:30,875 --> 00:26:33,083
[petits barrissements plaintifs]

565
00:26:33,875 --> 00:26:35,166
[tintement des chaînes]

566
00:26:40,333 --> 00:26:41,500
[grognement]

567
00:26:47,833 --> 00:26:49,375
- [barrissement]
- Oh !

568
00:26:50,666 --> 00:26:53,291
- Peter !
- Ça va. Je vais bien.

569
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
[barrissement]

570
00:26:58,875 --> 00:27:00,083
Calme-toi.

571
00:27:03,125 --> 00:27:04,291
Doucement.

572
00:27:08,166 --> 00:27:09,708
[grognement]

573
00:27:11,958 --> 00:27:13,416
Chut, chut…

574
00:27:13,500 --> 00:27:15,708
Tout va bien. Ça va aller.

575
00:27:18,625 --> 00:27:19,958
[petit barrissement]

576
00:27:25,125 --> 00:27:26,541
[souffle]

577
00:27:27,125 --> 00:27:28,000
Chut.

578
00:27:28,083 --> 00:27:29,583
Voilà. Chut…

579
00:27:31,583 --> 00:27:33,583
[musique douce]

580
00:27:34,333 --> 00:27:35,250
[souffle]

581
00:27:40,708 --> 00:27:42,500
[petits gémissements]

582
00:27:47,666 --> 00:27:48,875
[couinement]

583
00:27:51,625 --> 00:27:53,041
[clapotis de l'eau]

584
00:27:59,666 --> 00:28:01,166
[rire de Peter]

585
00:28:01,250 --> 00:28:03,166
[musique joyeuse]

586
00:28:08,500 --> 00:28:10,875
[exclamations de soulagement]

587
00:28:13,583 --> 00:28:14,791
[barrissement]

588
00:28:21,041 --> 00:28:23,041
[musique douce]

589
00:28:29,250 --> 00:28:31,250
[acclamations]

590
00:28:35,708 --> 00:28:36,875
[comtesse] Jeune homme.

591
00:28:36,958 --> 00:28:38,916
Peter, madame.

592
00:28:39,000 --> 00:28:40,958
Peter, je te remercie.

593
00:28:41,458 --> 00:28:44,208
J'aimerais que tu t'occupes
de mon éléphante.

594
00:28:44,291 --> 00:28:46,500
Donc l'éléphante va rester ici ?

595
00:28:47,083 --> 00:28:49,125
[grondement léger]

596
00:28:51,666 --> 00:28:52,833
Non merci, madame.

597
00:28:52,916 --> 00:28:55,541
- Oh !
- Ce garçon a beaucoup de cran !

598
00:28:55,625 --> 00:28:56,625
[rire] J'adore ça !

599
00:28:56,708 --> 00:28:59,833
J'ai besoin qu'elle me guide
jusqu'à ma soeur disparue.

600
00:28:59,916 --> 00:29:01,166
C'est ma destinée.

601
00:29:01,250 --> 00:29:03,125
[rire] Ta "destinée" ?

602
00:29:03,208 --> 00:29:05,125
[rires moqueurs]

603
00:29:05,208 --> 00:29:07,541
Je vais vous demander
de me donner l'éléphante.

604
00:29:07,625 --> 00:29:11,250
Cet animal est très dangereux,
Peter. C'est impossible.

605
00:29:11,333 --> 00:29:14,625
Il se trouve que je suis friand
de tout ce qui est impossible !

606
00:29:15,291 --> 00:29:16,250
J'ai une idée !

607
00:29:16,333 --> 00:29:19,416
Que diriez-vous que
Peter réalise trois choses impossibles,

608
00:29:19,500 --> 00:29:21,500
en échange d'une chose impossible ?

609
00:29:21,583 --> 00:29:23,166
Je suis là pendant trois jours.

610
00:29:23,250 --> 00:29:25,958
Chaque matin, je choisirai
une épreuve périlleuse,

611
00:29:26,041 --> 00:29:29,708
et s'il réussit les trois, nous prouvant
de ce fait sa valeur, sa force…

612
00:29:29,791 --> 00:29:32,333
Bla bla bla, alors il aura l'éléphante !

613
00:29:32,416 --> 00:29:34,500
S'il échoue, je prends la bête avec moi !

614
00:29:34,583 --> 00:29:36,625
Eh bien, je ne suis pas sûre que…

615
00:29:36,708 --> 00:29:39,125
Marché conclu !
Vous êtes formidable, comtesse !

616
00:29:39,958 --> 00:29:42,458
Ah, je commence
vraiment à bien aimer cette ville !

617
00:29:42,541 --> 00:29:44,333
C'est quoi, son nom, déjà ? Euh…

618
00:29:44,416 --> 00:29:48,250
Alors ! La première
épreuve impossible sera…

619
00:29:50,250 --> 00:29:51,291
un combat !

620
00:29:51,375 --> 00:29:53,958
- Oh ! Euh…
- [exclamations]

621
00:29:54,041 --> 00:29:55,916
- Un combat ?
- Bien sûr !

622
00:29:56,000 --> 00:29:57,916
Qui n'aime pas la bagarre ?

623
00:29:58,000 --> 00:30:00,583
Et plus c'est impossible,
mieux c'est, hein, petit ?

624
00:30:00,666 --> 00:30:03,583
- C'est évident.
- Il est partant ! Je vous l'avais dit !

625
00:30:03,666 --> 00:30:05,958
En plus, il a un tas
de théories passionnantes

626
00:30:06,041 --> 00:30:07,791
sur l'éléphante, la destinée et…

627
00:30:07,875 --> 00:30:10,958
J'adore ça ! Alors, demain, à midi,

628
00:30:11,041 --> 00:30:13,500
le garçon affrontera
mon soldat le plus coriace.

629
00:30:13,583 --> 00:30:14,500
Oh non.

630
00:30:14,583 --> 00:30:16,500
- Pistolet ou sabre ?
- Euh…

631
00:30:16,583 --> 00:30:18,708
Sabre, excellent !
J'adore ce garçon !

632
00:30:18,791 --> 00:30:21,541
Donnez-lui mon sabre, Henri.
Il est à toi, maintenant !

633
00:30:21,625 --> 00:30:22,458
Ah !

634
00:30:23,125 --> 00:30:26,625
Sauf si tu te fais tuer, hein ?
Auquel cas, je le récupérerai.

635
00:30:26,708 --> 00:30:29,541
Peter, on t'a déjà
entraîné à te battre à l'épée ?

636
00:30:29,625 --> 00:30:32,041
Non, monsieur.
Mais parfois avec des balais !

637
00:30:33,166 --> 00:30:36,166
Retrouve-moi au magasin ce soir.
J'essayerai de t'apprendre.

638
00:30:39,750 --> 00:30:41,875
Demain, alors… À midi.

639
00:30:41,958 --> 00:30:44,250
[acclamations]

640
00:30:45,375 --> 00:30:46,333
[Leo] Coup d'arrêt !

641
00:30:47,250 --> 00:30:48,375
Dérobement !

642
00:30:49,000 --> 00:30:50,125
- Oui !
- [gémissement]

643
00:30:50,750 --> 00:30:51,875
[Peter] En garde !

644
00:30:53,666 --> 00:30:55,208
- Fente !
- Ha !

645
00:30:55,291 --> 00:30:56,250
Oh !

646
00:30:57,083 --> 00:30:58,166
[petit rire de Leo]

647
00:30:58,791 --> 00:30:59,916
Parade circulaire !

648
00:31:00,000 --> 00:31:02,041
[gémissements d'effort]

649
00:31:02,125 --> 00:31:02,958
[petit rire]

650
00:31:03,875 --> 00:31:04,750
C'est bien !

651
00:31:05,500 --> 00:31:06,416
[grognement]

652
00:31:07,708 --> 00:31:08,833
Je m'améliore !

653
00:31:08,916 --> 00:31:12,000
[soupir] C'est de la folie.
Comment Peter pourrait gagner ?

654
00:31:12,083 --> 00:31:14,583
- Mais et s'il gagnait ?
- "Et si" ?

655
00:31:14,666 --> 00:31:17,291
Tes "et si" finiront
par avoir raison de nous, Leo.

656
00:31:17,875 --> 00:31:19,125
Je vous demande pardon,

657
00:31:19,208 --> 00:31:22,958
mais comment deux petits mots de rien
du tout peuvent être aussi dangereux ?

658
00:31:23,041 --> 00:31:25,583
Ils sont dangereux
dans la bouche de Leo !

659
00:31:25,666 --> 00:31:29,541
"Et si… on dépensait toutes nos économies
pour élever des chèvres naines ?"

660
00:31:29,625 --> 00:31:30,625
J'adore les chèvres.

661
00:31:30,708 --> 00:31:31,833
[rire]

662
00:31:31,916 --> 00:31:34,541
Je ne pensais pas
qu'elles boulotteraient nos murs.

663
00:31:34,625 --> 00:31:38,208
"Et si… on importait
de la marchandise d'Extrême-Orient ?"

664
00:31:38,291 --> 00:31:39,416
Ça aurait pu marcher !

665
00:31:39,500 --> 00:31:41,875
Si tout n'avait pas
été mangé par les chèvres !

666
00:31:41,958 --> 00:31:43,333
Elles n'ont pas mangé la soie.

667
00:31:43,416 --> 00:31:45,500
Ah ! Oui ! Parlons-en !

668
00:31:46,000 --> 00:31:49,208
Tu vois ce rouleau de soie ?
Il voulait s'en servir pour se tuer.

669
00:31:49,291 --> 00:31:52,791
Ça s'appelle un parachute
et j'ai la preuve que ça peut fonctionner.

670
00:31:52,875 --> 00:31:54,583
- Ça a déjà fonctionné ?
- Non.

671
00:31:54,666 --> 00:31:57,333
C'est vrai que
les résultats n'ont pas été concluants.

672
00:31:57,416 --> 00:31:59,125
Mais et si j'avais été le premier ?

673
00:31:59,833 --> 00:32:00,875
[soupir]

674
00:32:00,958 --> 00:32:01,791
[petit rire]

675
00:32:01,875 --> 00:32:02,875
[rire]

676
00:32:02,958 --> 00:32:04,208
[rire]

677
00:32:05,041 --> 00:32:07,375
Je vais aller
m'entraîner sur les mannequins.

678
00:32:08,375 --> 00:32:10,375
[gémissements d'effort]

679
00:32:12,375 --> 00:32:13,500
[petit rire]

680
00:32:13,583 --> 00:32:14,625
C'est un bon garçon.

681
00:32:14,708 --> 00:32:16,041
[cri et fracas]

682
00:32:16,125 --> 00:32:17,666
[bêlement]

683
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
Endurant et gentil.

684
00:32:21,333 --> 00:32:23,750
- Leo…
- Mais il n'a personne pour l'aimer.

685
00:32:25,166 --> 00:32:26,250
S'il te plaît, non.

686
00:32:26,333 --> 00:32:29,875
Et nous deux, à l'étage
juste en dessous… tous seuls…

687
00:32:29,958 --> 00:32:32,833
Non. On a essayé et ça n'a pas marché.

688
00:32:33,708 --> 00:32:36,916
Ce n'est pas notre destinée
d'avoir des enfants, Leo Matienne.

689
00:32:37,000 --> 00:32:39,583
Et qui sommes-nous
pour décider de notre destin ?

690
00:32:40,208 --> 00:32:41,125
S'il te plaît.

691
00:32:41,208 --> 00:32:43,708
J'ai eu le coeur brisé
à de trop nombreuses reprises,

692
00:32:43,791 --> 00:32:45,500
je ne supporte plus tes questions.

693
00:32:45,583 --> 00:32:46,875
Mais comment, alors ?

694
00:32:46,958 --> 00:32:50,791
Dis-moi comment le monde peut changer
si on ne le questionne jamais ?

695
00:32:51,375 --> 00:32:53,291
Le monde ne peut pas être changé.

696
00:32:53,375 --> 00:32:56,416
Le monde est tel qu'il est,
et tel qu'il a toujours été.

697
00:32:58,541 --> 00:32:59,416
Non.

698
00:33:00,083 --> 00:33:01,375
Je ne peux pas y croire.

699
00:33:03,166 --> 00:33:05,708
Parce que Peter est là,
il se tient devant nous.

700
00:33:06,375 --> 00:33:09,166
Et il nous demande
justement de changer les choses.

701
00:33:10,583 --> 00:33:11,416
[Peter] Fente !

702
00:33:12,208 --> 00:33:13,083
Coup d'arrêt !

703
00:33:13,166 --> 00:33:14,916
[bêlement]

704
00:33:15,000 --> 00:33:18,666
ORPHELINAT POUR FILLES

705
00:33:22,916 --> 00:33:24,666
[barrissement lointain]

706
00:33:27,750 --> 00:33:28,875
[inspiration soudaine]

707
00:33:28,958 --> 00:33:31,333
[musique mystérieuse douce]

708
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
[ronflement]

709
00:33:39,458 --> 00:33:40,500
[halètement de peur]

710
00:33:41,000 --> 00:33:43,166
Oh, Adele, ma chérie !

711
00:33:43,833 --> 00:33:44,958
-Tout va bien ?
-J'ai…

712
00:33:45,041 --> 00:33:46,833
J'ai rêvé d'une éléphante, ma soeur.

713
00:33:46,916 --> 00:33:49,291
Oh, mais comme c'est adorable !

714
00:33:49,375 --> 00:33:53,416
Je trouve les rêves d'éléphants
particulièrement émouvants et prodigieux.

715
00:33:53,500 --> 00:33:58,333
Hélas, je suis forcée d'admettre
que je n'ai jamais rêvé d'un éléphant.

716
00:33:58,416 --> 00:34:02,166
J'avais l'impression qu'elle venait
me chercher pour m'emmener quelque part.

717
00:34:02,250 --> 00:34:06,958
Mais ta place est ici, ma chère enfant.
Là où je peux te protéger.

718
00:34:08,250 --> 00:34:10,000
Me protéger de quoi, ma soeur ?

719
00:34:10,500 --> 00:34:12,375
Des dangers qui nous entourent.

720
00:34:12,458 --> 00:34:16,708
Tu sais, j'ai exploré le monde,
Adele, et je l'ai trouvé cruel.

721
00:34:16,791 --> 00:34:20,291
C'est pour ça que je t'ai emmenée
avec moi, chez nous, à l'orphelinat.

722
00:34:20,375 --> 00:34:21,791
Loin de tout ce chaos.

723
00:34:21,875 --> 00:34:25,750
Et je t'ai appelée Adele,
le prénom de ta mère,

724
00:34:25,833 --> 00:34:28,333
qui est aux cieux maintenant,
avec ton grand frère.

725
00:34:28,416 --> 00:34:29,416
Hum…

726
00:34:29,500 --> 00:34:31,666
Vous croyez
que les éléphants ont des noms ?

727
00:34:31,750 --> 00:34:35,208
Oh oui ! Toutes les créatures
ont des noms, ma chérie !

728
00:34:35,750 --> 00:34:37,791
Toutes, sans exception.

729
00:34:37,875 --> 00:34:39,875
[musique douce]

730
00:34:48,166 --> 00:34:50,041
[musique dynamique]

731
00:34:50,125 --> 00:34:52,166
[voyante] L'éléphante aussi rêve.

732
00:35:00,291 --> 00:35:02,375
[chants d'oiseaux]

733
00:35:02,458 --> 00:35:04,500
[barrissement]

734
00:35:04,583 --> 00:35:06,083
[barrissements]

735
00:35:06,166 --> 00:35:07,958
Qu'elle est avec sa famille.

736
00:35:10,958 --> 00:35:13,083
Qui l'appelle par son nom.

737
00:35:13,166 --> 00:35:15,166
[grognements sourds]

738
00:35:17,166 --> 00:35:20,458
Quelque part, on sait qui elle est.
Quelque part, on l'aime.

739
00:35:20,541 --> 00:35:22,250
[barrissement]

740
00:35:27,250 --> 00:35:29,250
[barrissements]

741
00:35:30,041 --> 00:35:32,041
[musique joyeuse]

742
00:35:38,750 --> 00:35:40,041
[barrissement]

743
00:35:40,125 --> 00:35:41,750
[musique tragique]

744
00:35:41,833 --> 00:35:43,291
[barrissement plaintif]

745
00:35:46,291 --> 00:35:48,041
[tintement des chaînes]

746
00:35:52,000 --> 00:35:53,416
[grognement]

747
00:35:55,833 --> 00:35:58,416
Sa place n'est
sûrement pas dans ce palais.

748
00:35:58,500 --> 00:36:01,000
Tout cela semble impossible.

749
00:36:01,083 --> 00:36:02,500
[expiration]

750
00:36:06,833 --> 00:36:08,500
[grognement sourd]

751
00:36:09,875 --> 00:36:12,500
[musique lente avec cordes]

752
00:36:15,958 --> 00:36:17,958
[grognements sourds]

753
00:36:23,583 --> 00:36:25,833
Salut. Chut, chut, chut…

754
00:36:25,916 --> 00:36:27,791
Doucement. N'aie pas peur.

755
00:36:28,458 --> 00:36:29,458
Tout va bien.

756
00:36:30,875 --> 00:36:33,708
On s'est rencontrés
tout à l'heure. Tu sais, avec l'eau.

757
00:36:35,250 --> 00:36:36,083
Oui, c'était moi.

758
00:36:36,666 --> 00:36:38,375
Tu ne le sais pas encore, mais…

759
00:36:39,333 --> 00:36:41,583
tu es venue ici pour retrouver ma soeur.

760
00:36:42,083 --> 00:36:43,541
Je… Je sais pas où elle est.

761
00:36:44,916 --> 00:36:46,208
Je dois me battre

762
00:36:46,291 --> 00:36:48,458
contre le soldat
le plus redoutable demain.

763
00:36:49,166 --> 00:36:50,458
[souffle]

764
00:36:53,458 --> 00:36:56,375
Mais je me suis dit qu'à la place,

765
00:36:56,458 --> 00:36:59,916
il suffisait que tu m'indiques
où elle est… sur cette carte.

766
00:37:00,000 --> 00:37:02,708
Je veux que tu me montres
où se trouve ma petite soeur.

767
00:37:03,333 --> 00:37:04,416
[souffle]

768
00:37:04,500 --> 00:37:06,166
Oui… sur la carte.

769
00:37:08,125 --> 00:37:11,750
Tu dois me montrer
sur cette carte où elle se trouve.

770
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
- D'accord ?
- [grognement]

771
00:37:13,583 --> 00:37:14,916
Bon, attends.

772
00:37:17,916 --> 00:37:18,958
[petit grognement]

773
00:37:20,708 --> 00:37:23,875
Il suffit de me l'indiquer avec ta trompe.

774
00:37:25,125 --> 00:37:27,666
Montre-moi où est ma petite soeur.

775
00:37:27,750 --> 00:37:28,625
[barrissement]

776
00:37:28,708 --> 00:37:30,916
[cri et rire]

777
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
[souffle]

778
00:37:41,208 --> 00:37:44,083
Est-ce que tu es
une éléphante magique qui parle ?

779
00:37:44,166 --> 00:37:46,416
Tu peux me dire
où se trouve ma soeur ?

780
00:37:46,500 --> 00:37:49,791
Tu peux parler ?
Vas-y ! Parle ! Dis-le !

781
00:37:50,666 --> 00:37:51,500
Allez.

782
00:37:52,583 --> 00:37:54,375
Tu peux me le dire ?

783
00:37:54,458 --> 00:37:56,416
[souffle et barrissement]

784
00:37:56,500 --> 00:37:58,541
[riant] Oh ! Hé !

785
00:37:58,625 --> 00:38:00,583
[aspiration]

786
00:38:03,041 --> 00:38:04,416
[petit grognement]

787
00:38:10,375 --> 00:38:11,875
[mastication bruyante]

788
00:38:13,208 --> 00:38:14,458
Bon. Hum…

789
00:38:16,041 --> 00:38:18,458
Je n'ai pas d'autre choix
que de me battre demain.

790
00:38:18,541 --> 00:38:19,458
[grognement]

791
00:38:19,541 --> 00:38:21,833
Alors… je ferais bien de m'entraîner.

792
00:38:22,625 --> 00:38:24,666
[long grognement]

793
00:38:28,166 --> 00:38:30,000
[barrissement doux]

794
00:38:34,375 --> 00:38:35,708
[petit couinement]

795
00:38:36,416 --> 00:38:37,625
[souffle]

796
00:38:45,583 --> 00:38:47,583
[couinement]

797
00:38:50,750 --> 00:38:51,833
Merci beaucoup.

798
00:38:51,916 --> 00:38:53,083
[grognement]

799
00:38:59,916 --> 00:39:01,166
[souffle]

800
00:39:02,416 --> 00:39:04,416
[musique joyeuse]

801
00:39:10,083 --> 00:39:11,208
Que se passe-t-il ?

802
00:39:11,291 --> 00:39:14,000
Un petit garçon
va se battre pour l'éléphante.

803
00:39:15,875 --> 00:39:17,875
[trompettes triomphales]

804
00:39:22,375 --> 00:39:24,333
[acclamation de la foule]

805
00:39:28,041 --> 00:39:30,375
[applaudissement]

806
00:39:32,833 --> 00:39:34,875
[musique de tension]

807
00:39:36,375 --> 00:39:37,458
C'est l'heure.

808
00:39:41,291 --> 00:39:42,375
Elle est en vie.

809
00:39:50,291 --> 00:39:51,458
[Leo] Peter ! Peter !

810
00:39:52,916 --> 00:39:56,333
En position, et moulinet !
Rappelle-toi bien, avec la rotation !

811
00:39:59,791 --> 00:40:00,916
[barrissement]

812
00:40:01,000 --> 00:40:02,333
[grognement et souffle]

813
00:40:05,833 --> 00:40:08,291
À présent, ton adversaire !

814
00:40:08,833 --> 00:40:10,333
[pas lourds]

815
00:40:10,416 --> 00:40:12,416
[stupéfaction de la foule]

816
00:40:13,791 --> 00:40:15,000
[exclamation]

817
00:40:18,000 --> 00:40:19,750
[barrissement]

818
00:40:20,666 --> 00:40:21,791
[bruit de déglutition]

819
00:40:21,875 --> 00:40:23,708
[murmure de la foule]

820
00:40:23,791 --> 00:40:25,083
Oh non.

821
00:40:25,166 --> 00:40:26,375
[rire]

822
00:40:26,458 --> 00:40:27,958
Fantastique !

823
00:40:28,041 --> 00:40:30,500
Je vous présente le sergent De Smedt !

824
00:40:31,208 --> 00:40:32,958
Hein ? De Smedt ?

825
00:40:35,916 --> 00:40:37,791
- Oh.
- Une course-poursuite !

826
00:40:37,875 --> 00:40:39,250
[riant] Encore mieux !

827
00:40:41,875 --> 00:40:43,875
[halètement]

828
00:40:44,750 --> 00:40:45,916
[halètement]

829
00:40:48,750 --> 00:40:50,750
[cri de peur]

830
00:40:50,833 --> 00:40:51,666
[grognement]

831
00:40:52,958 --> 00:40:54,625
[halètement]

832
00:40:54,708 --> 00:40:55,791
[grognement]

833
00:40:59,125 --> 00:41:00,291
Oh.

834
00:41:01,375 --> 00:41:03,375
[grognement féroce]

835
00:41:06,416 --> 00:41:07,458
[halètement]

836
00:41:07,541 --> 00:41:09,875
Qu'est-ce que je fais ?
Réfléchis, allez !

837
00:41:09,958 --> 00:41:11,208
[halètement]

838
00:41:11,291 --> 00:41:13,708
[garde] De Smedt !
Tu as eu le garçon ?

839
00:41:13,791 --> 00:41:15,333
[haletant] De Smedt ?

840
00:41:15,416 --> 00:41:16,833
[Vilna] Romain De Smedt…

841
00:41:16,916 --> 00:41:18,041
LIVRE DE CONTE DE FÉES

842
00:41:18,125 --> 00:41:19,833
… un soldat avec qui j'ai servi.

843
00:41:20,666 --> 00:41:22,333
- Il me faut le livre !
- [grognement]

844
00:41:22,416 --> 00:41:23,250
[cri de peur]

845
00:41:23,333 --> 00:41:25,333
[grognements]

846
00:41:29,250 --> 00:41:30,208
[grognement]

847
00:41:32,666 --> 00:41:34,666
- [halètement]
- [grognement]

848
00:41:41,333 --> 00:41:43,208
[musique de suspense]

849
00:41:47,625 --> 00:41:49,083
Oh ! Oh non.

850
00:41:49,166 --> 00:41:50,541
[grognement de rage]

851
00:41:54,166 --> 00:41:55,166
Hum ?

852
00:41:55,250 --> 00:41:57,333
[petits grognements]

853
00:41:57,416 --> 00:41:58,791
[bêlement]

854
00:41:58,875 --> 00:41:59,958
[bêlement doux]

855
00:42:01,916 --> 00:42:03,000
[grognement]

856
00:42:04,625 --> 00:42:05,750
[bêlement]

857
00:42:07,625 --> 00:42:08,958
[Peter] Psst !

858
00:42:09,041 --> 00:42:11,250
J'ai besoin
de votre plus gros poisson.

859
00:42:11,333 --> 00:42:13,041
- Peter ?
- Ah.

860
00:42:13,125 --> 00:42:15,541
- Que fabriques-tu ?
- Je vous donne ça en échange.

861
00:42:15,625 --> 00:42:17,291
- [grognement]
- Du cabillaud !

862
00:42:17,375 --> 00:42:20,083
- Majestueux et polyvalent !
- Chut, pas trop fort !

863
00:42:20,166 --> 00:42:21,791
[grognement]

864
00:42:21,875 --> 00:42:22,833
Oh non.

865
00:42:23,791 --> 00:42:24,708
Merci !

866
00:42:24,791 --> 00:42:25,708
[exclamation]

867
00:42:26,666 --> 00:42:27,625
Te voilà !

868
00:42:27,708 --> 00:42:28,708
[sursaut]

869
00:42:31,208 --> 00:42:32,041
Oh !

870
00:42:32,125 --> 00:42:33,208
[musique de suspense]

871
00:42:33,291 --> 00:42:35,291
[grognements]

872
00:42:38,583 --> 00:42:39,625
[halètement]

873
00:42:39,708 --> 00:42:41,333
Waouh !

874
00:42:43,208 --> 00:42:45,208
[cri et grognement]

875
00:42:50,333 --> 00:42:52,000
[haletant] Je l'ai semé !

876
00:42:53,041 --> 00:42:54,583
Je ne l'ai pas du tout semé !

877
00:42:54,666 --> 00:42:56,250
[grognements]

878
00:43:00,416 --> 00:43:01,458
[inspiration]

879
00:43:02,666 --> 00:43:04,375
[halètement]

880
00:43:08,041 --> 00:43:09,250
[miaulement]

881
00:43:10,500 --> 00:43:11,458
Du cabillaud !

882
00:43:12,875 --> 00:43:14,666
Majestueux et polyvalent !

883
00:43:17,708 --> 00:43:19,083
[feulements de chats]

884
00:43:21,166 --> 00:43:22,125
Saperlipopette !

885
00:43:22,958 --> 00:43:24,708
La situation a évolué.

886
00:43:25,416 --> 00:43:27,291
Une hiérarchie a été mise en place !

887
00:43:28,000 --> 00:43:30,666
Je dois trouver
un moyen d'infiltrer leurs rangs.

888
00:43:31,291 --> 00:43:33,500
[imitation de miaulement]

889
00:43:38,875 --> 00:43:40,291
Ah ! Ça y est, je le vois !

890
00:43:41,291 --> 00:43:43,250
[criant] Sergent De Smedt !

891
00:43:43,916 --> 00:43:45,916
Je suis là, Sergent De Smedt !

892
00:43:46,000 --> 00:43:47,208
[halètement]

893
00:43:47,958 --> 00:43:50,000
Sergent De Smedt !

894
00:43:53,416 --> 00:43:54,541
De Smedt ?

895
00:43:54,625 --> 00:43:56,500
Je suis juste là, sergent !

896
00:43:59,250 --> 00:44:00,416
Qu'est-ce qui se passe ?

897
00:44:01,583 --> 00:44:02,500
[gémissement nerveux]

898
00:44:05,791 --> 00:44:07,916
- [grognement de rage]
- [exclamation]

899
00:44:08,791 --> 00:44:10,250
[exclamation de la foule]

900
00:44:12,291 --> 00:44:15,458
Peter ! Tu es un soldat !

901
00:44:15,541 --> 00:44:17,333
Souviens-toi
de notre entraînement !

902
00:44:17,416 --> 00:44:19,416
- [exclamation de panique]
- [halètement]

903
00:44:19,500 --> 00:44:20,791
[grognement de rage]

904
00:44:24,291 --> 00:44:28,000
Le livre ! Le livre. Regardez !
Le livre ! Regardez le livre !

905
00:44:28,083 --> 00:44:30,083
[cri de rage au ralenti]

906
00:44:34,875 --> 00:44:36,208
[halètement de Peter]

907
00:44:37,083 --> 00:44:37,916
Hein ?

908
00:44:39,958 --> 00:44:41,500
Mais c'est mon livre.

909
00:44:43,791 --> 00:44:46,583
[femme] "Un puissant souffle de magie

910
00:44:46,666 --> 00:44:49,375
"libéra le dragon du sortilège malfaisant.

911
00:44:50,000 --> 00:44:53,250
"Et tous les habitants vécurent
heureux et eurent beaucoup d'enfants."

912
00:44:53,916 --> 00:44:56,916
Allez. C'est tout
pour ce soir, ma petite carotte.

913
00:44:57,000 --> 00:44:59,583
S'il te plaît, maman !
Une dernière histoire.

914
00:45:00,416 --> 00:45:03,125
Très bien, ma carotte adorée.
Une toute dernière.

915
00:45:05,791 --> 00:45:06,875
[halètement de Peter]

916
00:45:08,500 --> 00:45:10,625
Qu'est-ce qui se trame, là-bas ?

917
00:45:10,708 --> 00:45:11,833
[murmure de la foule]

918
00:45:12,958 --> 00:45:14,000
Hum…

919
00:45:15,833 --> 00:45:17,416
J'ai fait des choses terribles.

920
00:45:18,291 --> 00:45:19,916
Pendant la guerre, je veux dire.

921
00:45:20,666 --> 00:45:23,583
Est-ce que tu crois
qu'il est possible de changer ?

922
00:45:25,333 --> 00:45:28,291
[petit rire] Je viens
de vous battre, sergent.

923
00:45:29,375 --> 00:45:30,958
Je crois que tout est possible.

924
00:45:32,041 --> 00:45:33,000
[petit rire]

925
00:45:34,958 --> 00:45:36,625
[musique triomphale]

926
00:45:37,875 --> 00:45:39,125
[fille] Bravo, Peter !

927
00:45:39,208 --> 00:45:40,375
[acclamations]

928
00:45:44,791 --> 00:45:45,750
[rire de Leo]

929
00:45:45,833 --> 00:45:46,833
Ouais !

930
00:45:47,833 --> 00:45:48,875
[bêlement]

931
00:45:50,166 --> 00:45:52,166
[rire]

932
00:45:54,916 --> 00:45:56,583
[barrissement]

933
00:45:57,791 --> 00:45:58,833
[expiration]

934
00:46:02,458 --> 00:46:04,541
[acclamation de la foule]

935
00:46:08,541 --> 00:46:10,541
Je suis surpris que ça ait marché !

936
00:46:10,625 --> 00:46:12,250
[rire] Moi aussi.

937
00:46:12,333 --> 00:46:14,333
[acclamation]

938
00:46:18,583 --> 00:46:21,041
Tu as réussi
la première épreuve impossible.

939
00:46:21,125 --> 00:46:23,708
Par la même occasion,
tu as perdu mon précieux sabre

940
00:46:23,791 --> 00:46:26,208
et tu m'as privé
d'une machine à tuer parfaite !

941
00:46:26,291 --> 00:46:29,791
"'Bonjour !' dit monsieur Porcelet.
'Bonjour !' dit monsieur Coq."

942
00:46:29,875 --> 00:46:32,541
Et contre toute attente,

943
00:46:32,625 --> 00:46:35,708
tu es un jeune garçon
dangereux et bizarre.

944
00:46:35,791 --> 00:46:36,958
Et j'adore ça !

945
00:46:37,041 --> 00:46:38,208
Ah ! Merci, monsieur.

946
00:46:38,291 --> 00:46:39,541
[rire]

947
00:46:41,500 --> 00:46:45,750
Alors, demain,
pour la deuxième épreuve impossible…

948
00:46:46,375 --> 00:46:47,458
Euh…

949
00:46:47,541 --> 00:46:49,541
[marmonnements indistincts]

950
00:46:50,291 --> 00:46:51,500
[souffle de l'éléphante]

951
00:46:52,250 --> 00:46:53,666
[grognement]

952
00:46:54,958 --> 00:46:56,833
Ah ! Tu devras voler !

953
00:46:56,916 --> 00:46:59,583
- Quoi ? Voler ? Mais je…
- [exclamation de la foule]

954
00:47:00,625 --> 00:47:03,500
- Voler ? Comment ?
- Quoi ? C'est censé être impossible !

955
00:47:03,583 --> 00:47:04,791
Il a battu Goliath,

956
00:47:04,875 --> 00:47:07,333
je vais pas
lui demander de cueillir des pommes !

957
00:47:07,416 --> 00:47:09,666
Et quelques personnes
ont déjà presque réussi !

958
00:47:09,750 --> 00:47:10,833
Quoi ? Je…

959
00:47:10,916 --> 00:47:12,541
Non ? Presque !

960
00:47:12,625 --> 00:47:14,625
[murmure de la foule]

961
00:47:16,708 --> 00:47:17,875
C'est décidé, alors !

962
00:47:17,958 --> 00:47:21,583
Retrouvons-nous demain midi,
sur la place, pour assister à son envol !

963
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
Ou à sa chute. Ou aux deux.

964
00:47:23,583 --> 00:47:25,083
Ça pourrait être amusant.

965
00:47:25,166 --> 00:47:28,333
Il s'élancerait
dans les airs et puis… kaboum !

966
00:47:28,416 --> 00:47:29,625
[rire]

967
00:47:30,250 --> 00:47:32,166
Non ? Non. Je plaisante, bien sûr.

968
00:47:33,250 --> 00:47:35,083
Sur ce, je vous dis à demain…

969
00:47:35,166 --> 00:47:37,166
[murmure de la foule]

970
00:47:44,166 --> 00:47:46,583
[petits barrissements]

971
00:47:48,458 --> 00:47:49,666
[barrissement plaintif]

972
00:47:50,416 --> 00:47:52,416
[musique triste]

973
00:47:54,958 --> 00:47:56,416
[grognement doux]

974
00:48:03,208 --> 00:48:05,208
[long grognement]

975
00:48:07,416 --> 00:48:08,916
Je vais t'apporter de l'eau.

976
00:48:09,000 --> 00:48:11,625
Ensuite, il faudra
que j'apprenne à voler.

977
00:48:12,166 --> 00:48:14,333
Et puis je vais te sortir de ce palais.

978
00:48:14,916 --> 00:48:17,333
Et on pourra retrouver ma soeur.

979
00:48:17,416 --> 00:48:20,500
[voyante] L'éléphante ne comprend pas
le langage humain,

980
00:48:20,583 --> 00:48:24,041
mais elle sait reconnaître
l'amitié dans les yeux de quelqu'un.

981
00:48:24,125 --> 00:48:25,666
Même si elle est triste,

982
00:48:25,750 --> 00:48:29,666
elle commence enfin
à ressentir de l'espoir.

983
00:48:29,750 --> 00:48:31,000
[scintillement]

984
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Et l'espoir se propage…

985
00:48:35,083 --> 00:48:37,541
- Désolée !
-… d'une personne à une autre.

986
00:48:37,625 --> 00:48:41,000
- Il a été aussi rapide que l'éclair !
- Je l'ai vu de mes yeux !

987
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
Le garçon m'a donné cette épée,
en échange d'un cabillaud !

988
00:48:44,416 --> 00:48:46,625
J'ai hâte de voir
comment il va faire demain !

989
00:48:46,708 --> 00:48:48,708
J'irai tôt,
pour être aux premières loges.

990
00:48:48,791 --> 00:48:51,666
- Il a brandi un livre !
- Un justicier de bibliothèque !

991
00:48:51,750 --> 00:48:54,791
- Qui sait ce qu'il va faire demain !
- On peut s'attendre à tout !

992
00:48:55,541 --> 00:48:56,875
[hennissement]

993
00:48:59,750 --> 00:49:00,875
[hennissement]

994
00:49:09,291 --> 00:49:11,083
[barrissement]

995
00:49:11,750 --> 00:49:13,833
Oh ! Une éléphante ?

996
00:49:13,916 --> 00:49:16,291
- [rire]
- [comptine chantée]

997
00:49:16,875 --> 00:49:19,875
Ma soeur ! Ma soeur !
Il y a une éléphante !

998
00:49:19,958 --> 00:49:22,708
- Dans les hortensias ?
- En ville !

999
00:49:22,791 --> 00:49:26,250
Une éléphante est apparue
dans des circonstances miraculeuses !

1000
00:49:26,833 --> 00:49:28,333
Il faut qu'on aille voir !

1001
00:49:28,416 --> 00:49:31,500
Non, non, non, non !
On ne doit surtout jamais aller en ville.

1002
00:49:31,583 --> 00:49:34,208
C'est trop dangereux.
Il pourrait t'arriver malheur.

1003
00:49:34,291 --> 00:49:37,291
Mais, mon rêve ! C'est un signe.

1004
00:49:37,375 --> 00:49:40,125
Non c'est impossible,
je ne crois pas aux signes.

1005
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
Bien sûr que vous y croyez !

1006
00:49:42,333 --> 00:49:46,208
Oui. C'est vrai,
tu as raison. Je crois aux signes.

1007
00:49:47,833 --> 00:49:48,833
C'est d'accord.

1008
00:49:48,916 --> 00:49:50,208
[rire]

1009
00:49:50,291 --> 00:49:51,125
Oh !

1010
00:49:51,958 --> 00:49:54,416
Je crois
que vous ne comprenez pas très bien.

1011
00:49:54,500 --> 00:49:56,583
J'ai eu les jambes écrasées…

1012
00:49:56,666 --> 00:49:57,666
[soupir]

1013
00:49:57,750 --> 00:49:59,000
… par une éléphante !

1014
00:49:59,083 --> 00:50:02,291
[voyante] Oui, elle vient
à la prison tous les jours.

1015
00:50:02,375 --> 00:50:03,416
Tous les jours.

1016
00:50:03,500 --> 00:50:06,166
Tous les jours. Tous !

1017
00:50:06,250 --> 00:50:07,916
Regardez qui voilà !

1018
00:50:08,000 --> 00:50:09,166
Traître.

1019
00:50:09,250 --> 00:50:12,250
- J'ai été estropiée !
- Va chercher de l'aide.

1020
00:50:12,333 --> 00:50:13,666
Les jambes écrasées…

1021
00:50:13,750 --> 00:50:14,791
Je suis au courant !

1022
00:50:14,875 --> 00:50:17,625
Vos jambes ont été
écrasées par une éléphante !

1023
00:50:17,708 --> 00:50:19,500
Mais pour la dernière fois,

1024
00:50:19,583 --> 00:50:22,750
je voulais simplement
faire apparaître un bouquet de lys !

1025
00:50:22,833 --> 00:50:26,250
Pourquoi ne pas admettre que
vous m'avez estropiée avec votre magie ?

1026
00:50:26,333 --> 00:50:30,500
C'était un accident ! Je voulais
faire apparaître un bouquet de lys !

1027
00:50:30,583 --> 00:50:32,083
Des lys !

1028
00:50:34,125 --> 00:50:35,000
Oh !

1029
00:50:35,500 --> 00:50:36,541
Des lys.

1030
00:50:36,625 --> 00:50:38,000
[miaulement]

1031
00:50:38,083 --> 00:50:42,125
Arrêtez vos tours de passe-passe !
Arrêtez ça, je vous en supplie !

1032
00:50:42,875 --> 00:50:44,333
Oh…

1033
00:50:44,416 --> 00:50:45,666
[petit miaulement]

1034
00:50:46,791 --> 00:50:47,791
[roucoulement]

1035
00:50:49,166 --> 00:50:51,166
[fracas métallique]

1036
00:50:53,750 --> 00:50:54,833
[grognement de Vilna]

1037
00:50:57,958 --> 00:50:58,875
Peter.

1038
00:50:59,416 --> 00:51:00,583
[fracas métallique]

1039
00:51:01,458 --> 00:51:05,208
Ah, Peter. Arrête, s'il te plaît.
Arrête immédiatement !

1040
00:51:05,291 --> 00:51:06,833
- Sergent…
- Soldat !

1041
00:51:06,916 --> 00:51:09,375
N'essaye pas de voler ! Je te l'interdis !

1042
00:51:09,458 --> 00:51:10,791
- Mais sergent, je…
- Non !

1043
00:51:10,875 --> 00:51:12,000
Écoute-moi bien !

1044
00:51:13,458 --> 00:51:15,458
Avec De Smedt, tu as eu de la chance.

1045
00:51:15,541 --> 00:51:18,625
Mais ça… c'est… voler !

1046
00:51:19,750 --> 00:51:21,708
C'est impossible !

1047
00:51:21,791 --> 00:51:24,916
J'ai gagné contre De Smedt !
Et je suis sûr que je vais voler !

1048
00:51:25,000 --> 00:51:28,416
Et moi je suis sûr
que tu vas t'écraser. Et mourir !

1049
00:51:28,500 --> 00:51:31,375
Mourir, exactement comme ta soeur.

1050
00:51:34,666 --> 00:51:35,500
Oh.

1051
00:51:37,500 --> 00:51:38,458
Vous allez voir !

1052
00:51:46,416 --> 00:51:48,375
[ouverture et claquement de porte]

1053
00:51:49,333 --> 00:51:50,291
[soupir]

1054
00:51:57,125 --> 00:51:58,041
[grognement]

1055
00:51:58,125 --> 00:51:59,166
[crachotement]

1056
00:51:59,250 --> 00:52:01,416
[musique classique]

1057
00:52:01,500 --> 00:52:03,250
[gros soupir]

1058
00:52:03,333 --> 00:52:04,916
- Peter, qu'y a-t-il ?
- Je…

1059
00:52:05,000 --> 00:52:07,666
Je dois voler demain matin.

1060
00:52:07,750 --> 00:52:09,916
Mais je sais pas du tout
comment y arriver !

1061
00:52:10,000 --> 00:52:12,416
Vilna dit que je vais mourir !

1062
00:52:12,500 --> 00:52:13,875
Comme si je le savais pas !

1063
00:52:13,958 --> 00:52:16,208
Comme si j'étais pas déjà au courant !

1064
00:52:16,291 --> 00:52:20,041
Il faut que je vole demain !
Il le faut, j'ai pas le choix !

1065
00:52:23,083 --> 00:52:24,875
Viens chez nous. On va manger.

1066
00:52:25,750 --> 00:52:26,833
[Leo] On va discuter.

1067
00:52:32,291 --> 00:52:33,208
Vas-y, mange.

1068
00:52:44,875 --> 00:52:45,750
[reniflement]

1069
00:52:47,791 --> 00:52:49,125
[aspiration bruyante]

1070
00:53:02,166 --> 00:53:03,833
C'est bon, qu'est-ce que c'est ?

1071
00:53:04,791 --> 00:53:06,000
Du ragoût, mon chéri.

1072
00:53:06,083 --> 00:53:07,416
[musique douce]

1073
00:53:30,541 --> 00:53:32,541
[ronflement de la chèvre]

1074
00:53:34,375 --> 00:53:37,625
[Gloria] Maintenant, mon garçon,
parlons de cette histoire de vol.

1075
00:53:38,916 --> 00:53:40,750
[soeur] Ne t'éloigne pas, ma chérie.

1076
00:53:41,250 --> 00:53:42,583
[hululement de chouette]

1077
00:53:42,666 --> 00:53:44,083
[petit rire]

1078
00:53:45,875 --> 00:53:46,708
[miaulement]

1079
00:53:46,791 --> 00:53:47,708
Coucou, toi.

1080
00:53:47,791 --> 00:53:49,625
Dès que tu auras vu l'éléphante,

1081
00:53:49,708 --> 00:53:52,750
nous retournerons
à l'orphelinat, en sécurité.

1082
00:53:53,250 --> 00:53:55,875
- Vous voulez de l'aide, ma soeur ?
- [effrayée] Oh !

1083
00:53:55,958 --> 00:53:57,708
Allez, viens. Dépêche-toi.

1084
00:53:59,708 --> 00:54:02,916
Tu comprends pourquoi
on ne vient jamais en ville, Adele.

1085
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Le danger rôde à chaque coin de rue !

1086
00:54:05,416 --> 00:54:07,416
[musique de tension]

1087
00:54:15,916 --> 00:54:18,125
Ah. Peter.

1088
00:54:23,625 --> 00:54:25,458
[soupir]

1089
00:54:25,541 --> 00:54:27,791
Peter, où es-tu ?

1090
00:54:27,875 --> 00:54:29,333
[aboiement au loin]

1091
00:54:32,458 --> 00:54:34,083
[pleurs de bébé au loin]

1092
00:54:34,166 --> 00:54:36,166
[Vilna] Hé, ho ! Il y a quelqu'un ?

1093
00:54:36,250 --> 00:54:39,083
Si seulement j'avais pris le petit.
Si je l'avais pris…

1094
00:54:39,166 --> 00:54:40,250
[pleurs de bébé]

1095
00:54:40,333 --> 00:54:42,375
[Vilna] Repliez-vous dans la garnison !

1096
00:54:45,708 --> 00:54:46,625
[rire d'enfant]

1097
00:54:46,708 --> 00:54:47,916
[rire d'homme]

1098
00:54:52,000 --> 00:54:52,833
Oh.

1099
00:54:52,916 --> 00:54:54,916
[Vilna] Réfugiez-vous dans la garnison !

1100
00:54:55,541 --> 00:54:58,875
Allez ! Allez !
Vite ! Dépêchez-vous !

1101
00:54:59,416 --> 00:55:00,791
- [explosion]
- [grognement]

1102
00:55:01,333 --> 00:55:02,708
Repliez-vous !

1103
00:55:04,458 --> 00:55:06,000
[pleurs de bébé]

1104
00:55:06,083 --> 00:55:07,333
[soldat] Repliez-vous !

1105
00:55:11,041 --> 00:55:13,500
Hé, ho ? Y a quelqu'un ?

1106
00:55:13,583 --> 00:55:14,458
[pleurs de bébé]

1107
00:55:15,250 --> 00:55:16,375
Chut, chut, chut.

1108
00:55:16,458 --> 00:55:17,458
[sursaut]

1109
00:55:18,041 --> 00:55:20,166
Ma soeur, écoutez-moi,
il faut sortir de là !

1110
00:55:20,250 --> 00:55:22,083
On se réfugie tous dans la garnison.

1111
00:55:22,750 --> 00:55:24,541
Leur mère… Elle est ?

1112
00:55:24,625 --> 00:55:26,333
[explosion de bombe]

1113
00:55:26,416 --> 00:55:28,500
Prenez les enfants ! Je vous rejoindrai.

1114
00:55:29,000 --> 00:55:32,750
Je suis un soldat. Je ne sais pas
comment m'occuper d'un bébé.

1115
00:55:32,833 --> 00:55:34,916
Je comprends. Prenez le garçon, alors.

1116
00:55:35,000 --> 00:55:37,166
Je vous en prie !
Je n'y arriverai pas seule.

1117
00:55:37,250 --> 00:55:39,500
D'accord. Mais partez tout de suite.

1118
00:55:39,583 --> 00:55:43,208
Je prépare les affaires du bébé
et je vous rejoins en lieu sûr.

1119
00:55:43,291 --> 00:55:44,583
Vite, partez !

1120
00:55:44,666 --> 00:55:46,625
[musique triste]

1121
00:55:46,708 --> 00:55:48,375
[coups de feu et bombes]

1122
00:55:53,875 --> 00:55:55,791
J'aurais dû les prendre tous les deux.

1123
00:55:57,958 --> 00:55:59,791
Je suis vraiment désolé, mon garçon.

1124
00:56:00,541 --> 00:56:02,166
Je vais te protéger.

1125
00:56:02,250 --> 00:56:03,250
Je suis un soldat.

1126
00:56:10,416 --> 00:56:12,541
[musique triste intense]

1127
00:56:18,000 --> 00:56:19,166
[soupir]

1128
00:56:20,958 --> 00:56:22,000
Peter.

1129
00:56:23,500 --> 00:56:25,791
Le garçon avec moi.

1130
00:56:27,583 --> 00:56:29,583
[halètement]

1131
00:56:31,500 --> 00:56:32,458
[gazouillis]

1132
00:56:34,791 --> 00:56:36,416
Ah ! La garnison !

1133
00:56:36,500 --> 00:56:38,125
Il reste des gens à l'intérieur ?

1134
00:56:38,208 --> 00:56:40,083
Plus aucun survivant.

1135
00:56:40,166 --> 00:56:43,166
C'est dangereux de rester ici,
ma soeur. L'ennemi est en route.

1136
00:56:47,666 --> 00:56:50,041
Si seulement
j'avais pris le garçon avec moi.

1137
00:56:58,458 --> 00:56:59,791
[sursaut] Ouh !

1138
00:57:00,333 --> 00:57:01,166
Oh.

1139
00:57:01,250 --> 00:57:03,250
[halètement]

1140
00:57:07,041 --> 00:57:08,916
[voyante] Une nouvelle
journée commence…

1141
00:57:09,000 --> 00:57:11,500
Bonjour tout le monde ! Bonjour !

1142
00:57:11,583 --> 00:57:13,708
Une nouvelle épreuve impossible…

1143
00:57:14,375 --> 00:57:17,000
Et toujours le même roi impossible.

1144
00:57:18,375 --> 00:57:21,500
C'est une belle journée
pour voir un enfant voler, hein ?

1145
00:57:21,583 --> 00:57:23,375
Pas un seul nuage à l'hori…

1146
00:57:23,958 --> 00:57:25,666
Ah, j'ai rien dit !

1147
00:57:27,041 --> 00:57:28,916
Et d'ailleurs, c'est bien dommage.

1148
00:57:29,000 --> 00:57:30,750
Parce que quand je suis bronzé…

1149
00:57:30,833 --> 00:57:31,708
[rire]

1150
00:57:31,791 --> 00:57:34,375
… je deviens irrésistible !

1151
00:57:34,458 --> 00:57:35,500
[rire]

1152
00:57:36,916 --> 00:57:38,250
[inspiration]

1153
00:57:39,166 --> 00:57:43,208
Rassurez-moi, je suis toujours le roi ?
J'ai pas raté un coup d'État, j'espère !

1154
00:57:44,916 --> 00:57:46,916
[musique fantaisiste]

1155
00:57:48,791 --> 00:57:50,083
Ça lui arrive de rire ?

1156
00:57:52,250 --> 00:57:53,166
Jamais ?

1157
00:57:53,833 --> 00:57:56,291
Elle… ne rit… jamais ?

1158
00:57:56,375 --> 00:57:59,083
Pas depuis que son frère
est mort pendant la guerre.

1159
00:58:01,250 --> 00:58:03,625
[musique sombre]

1160
00:58:04,375 --> 00:58:05,291
Oh, affreux.

1161
00:58:07,791 --> 00:58:09,791
[acclamation de la foule]

1162
00:58:11,958 --> 00:58:13,958
[musique dynamique]

1163
00:58:14,708 --> 00:58:15,916
[barrissement]

1164
00:58:20,000 --> 00:58:21,000
Hourra !

1165
00:58:21,083 --> 00:58:22,166
Je veux un éléphant !

1166
00:58:22,250 --> 00:58:24,000
[garçon] Regarde !

1167
00:58:24,083 --> 00:58:27,583
L'éléphante devrait être là.
Est-ce que vous la voyez, ma soeur ?

1168
00:58:29,083 --> 00:58:30,541
Oh !

1169
00:58:30,625 --> 00:58:32,041
[grognement d'Adele]

1170
00:58:34,041 --> 00:58:34,916
[rire]

1171
00:58:35,000 --> 00:58:36,583
Ne t'éloigne pas, ma chérie.

1172
00:58:36,666 --> 00:58:38,125
[barrissement]

1173
00:58:38,208 --> 00:58:40,625
Non, reste avec moi !
Reste avec moi !

1174
00:58:40,708 --> 00:58:41,875
[grognement]

1175
00:58:42,958 --> 00:58:44,875
Est-ce que tout le monde va bien ?

1176
00:58:44,958 --> 00:58:47,166
Oui, c'est moi !

1177
00:58:47,250 --> 00:58:48,375
[rire]

1178
00:58:49,083 --> 00:58:53,375
C'est parti ! Nous allons voir quelque
chose d'impossible ! Où est le garçon ?

1179
00:58:53,458 --> 00:58:54,583
Tout là-haut !

1180
00:58:54,666 --> 00:58:56,708
[exclamations]

1181
00:58:56,791 --> 00:58:58,083
[exclamation]

1182
00:58:58,166 --> 00:59:00,291
[musique de suspense]

1183
00:59:01,166 --> 00:59:05,000
[halètement nerveux]

1184
00:59:10,333 --> 00:59:12,916
Ça ne me paraît pas très malin.

1185
00:59:13,500 --> 00:59:14,666
[exclamation de Leo]

1186
00:59:14,750 --> 00:59:16,916
- Ça va aller.
- Oui, bien sûr.

1187
00:59:20,333 --> 00:59:21,416
Oh…

1188
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
[halètement]

1189
00:59:32,583 --> 00:59:34,250
Non, non, non !

1190
00:59:36,666 --> 00:59:38,250
Wow…

1191
00:59:46,791 --> 00:59:48,791
[musique de suspense intense]

1192
00:59:54,875 --> 00:59:56,083
Wow !

1193
00:59:56,166 --> 00:59:57,708
Ah !

1194
00:59:58,833 --> 01:00:00,333
Ah ! Ah !

1195
01:00:00,416 --> 01:00:01,666
[grognement d'effort]

1196
01:00:02,250 --> 01:00:03,291
[exclamations]

1197
01:00:03,375 --> 01:00:05,791
- [exclamation]
- [barrissement]

1198
01:00:05,875 --> 01:00:07,166
[exclamations]

1199
01:00:07,250 --> 01:00:08,250
Non !

1200
01:00:08,333 --> 01:00:10,625
- Que se passe-t-il ?
- Le garçon a dérapé !

1201
01:00:10,708 --> 01:00:11,625
[LaVaughn] Non !

1202
01:00:12,125 --> 01:00:13,791
[gémissement]

1203
01:00:13,875 --> 01:00:14,791
[femme] Tiens bon !

1204
01:00:14,875 --> 01:00:16,875
[gémissements d'effort]

1205
01:00:20,833 --> 01:00:22,416
[grognement]

1206
01:00:23,583 --> 01:00:25,583
[musique triomphale]

1207
01:00:28,083 --> 01:00:29,541
[expiration]

1208
01:00:34,041 --> 01:00:35,125
[souffle d'aise]

1209
01:00:45,250 --> 01:00:46,333
[halètement]

1210
01:00:46,416 --> 01:00:47,541
[souffle]

1211
01:00:48,416 --> 01:00:50,833
[musique de suspense]

1212
01:00:52,375 --> 01:00:54,375
- [miaulement]
- [grognement]

1213
01:00:56,458 --> 01:00:59,791
[Peter] Et maintenant, je vais voler !

1214
01:01:00,291 --> 01:01:01,375
[fille] Il va voler ?

1215
01:01:01,458 --> 01:01:02,916
[femme] Il va sauter !

1216
01:01:03,000 --> 01:01:05,708
J'ai vraiment eu une idée extraordinaire !

1217
01:01:09,666 --> 01:01:11,666
[musique de suspense intense]

1218
01:01:13,291 --> 01:01:14,875
[respiration profonde]

1219
01:01:16,000 --> 01:01:17,416
Je vais la retrouver.

1220
01:01:21,791 --> 01:01:22,625
[cri de peur]

1221
01:01:25,208 --> 01:01:26,583
[exclamations]

1222
01:01:26,666 --> 01:01:28,041
Maintenant, Peter !

1223
01:01:28,958 --> 01:01:31,041
[cri de peur]

1224
01:01:36,458 --> 01:01:38,291
Wow ! Ah !

1225
01:01:38,916 --> 01:01:40,916
[acclamation de la foule]

1226
01:01:42,791 --> 01:01:44,791
[gémissements d'effort]

1227
01:01:44,875 --> 01:01:46,750
[musique triomphale]

1228
01:01:48,583 --> 01:01:50,333
[halètement]

1229
01:01:52,375 --> 01:01:55,000
[rire]

1230
01:01:55,083 --> 01:01:56,875
- [acclamations]
- [garçon] Peter !

1231
01:01:58,125 --> 01:01:59,500
- [soupir]
- [rire]

1232
01:01:59,583 --> 01:02:00,791
[rire]

1233
01:02:00,875 --> 01:02:03,541
[grand cri de joie]

1234
01:02:04,291 --> 01:02:05,333
Waouh !

1235
01:02:08,375 --> 01:02:09,958
Je le savais !

1236
01:02:10,041 --> 01:02:12,041
Je savais que ce gamin pouvait voler !

1237
01:02:14,416 --> 01:02:15,333
Oui !

1238
01:02:17,000 --> 01:02:18,125
[expiration]

1239
01:02:19,083 --> 01:02:21,333
C'est possible ! [rire]

1240
01:02:23,875 --> 01:02:26,500
Tu voles, Peter !

1241
01:02:26,583 --> 01:02:29,000
Tu voles !

1242
01:02:29,083 --> 01:02:32,250
Ce qui est impossible est possible !
L'impossible est possible !

1243
01:02:32,333 --> 01:02:35,000
C'est possible, Peter !

1244
01:02:35,083 --> 01:02:38,333
- [acclamations]
- [barrissement]

1245
01:02:39,791 --> 01:02:41,541
Le garçon vole !

1246
01:02:41,625 --> 01:02:44,166
[rires]

1247
01:02:49,333 --> 01:02:50,541
Oh !

1248
01:02:52,541 --> 01:02:54,000
[cris]

1249
01:02:54,833 --> 01:02:55,750
Peter !

1250
01:02:56,250 --> 01:02:58,250
[cris de peur]

1251
01:03:03,083 --> 01:03:04,541
[halètement]

1252
01:03:05,125 --> 01:03:08,000
- Désolé ! Désolé ! Pardon ! Pardon !
- [cri de la foule]

1253
01:03:09,833 --> 01:03:11,250
Wow ! [grognement]

1254
01:03:11,333 --> 01:03:13,125
[exclamations]

1255
01:03:13,208 --> 01:03:15,208
[gémissements de Peter]

1256
01:03:16,708 --> 01:03:18,708
- [acclamations]
- [garçon] Peter !

1257
01:03:19,416 --> 01:03:21,041
[homme 1] Félicitations, Peter !

1258
01:03:21,791 --> 01:03:23,458
[homme 2] Hourra ! Bravo, Peter !

1259
01:03:24,875 --> 01:03:26,291
[exclamation]

1260
01:03:29,041 --> 01:03:31,208
Wow ! [rire]

1261
01:03:32,041 --> 01:03:34,416
- [rire]
- [Adele] Bravo, Peter !

1262
01:03:34,500 --> 01:03:38,500
- Wow !
- [foule] Peter ! Peter ! Peter !

1263
01:03:39,500 --> 01:03:41,000
[exclamations]

1264
01:03:41,083 --> 01:03:42,041
Oh !

1265
01:03:43,000 --> 01:03:44,458
[rire de Peter]

1266
01:03:45,500 --> 01:03:46,333
Ouais !

1267
01:03:47,000 --> 01:03:47,875
Ouais !

1268
01:03:48,625 --> 01:03:52,791
Ouais ! Et voilà !
J'ai volé ! Et maintenant ?

1269
01:03:52,875 --> 01:03:55,333
Tu as réussi
la deuxième épreuve impossible !

1270
01:03:55,416 --> 01:03:57,125
Donc, ça y est, mon garçon,

1271
01:03:57,208 --> 01:04:00,666
tu n'es plus qu'à un pas
de posséder une éléphante. [rire]

1272
01:04:00,750 --> 01:04:02,750
Je ne sais pas si c'est un cadeau…

1273
01:04:02,833 --> 01:04:04,041
Beaucoup d'entretien.

1274
01:04:04,125 --> 01:04:07,666
Elle est énorme. Énorme ! Enfin…
Alors, passons aux choses sérieuses.

1275
01:04:07,750 --> 01:04:10,541
Pour la troisième épreuve impossible…

1276
01:04:10,625 --> 01:04:12,000
[musique de suspense]

1277
01:04:13,916 --> 01:04:15,750
[hésitant] Ah…

1278
01:04:15,833 --> 01:04:17,375
Je ne sais pas encore.

1279
01:04:17,458 --> 01:04:20,625
Non. À vrai dire, je suis
plutôt le genre de roi qui improvise.

1280
01:04:21,333 --> 01:04:25,041
Oui, les choses
me viennent à la volée. Vous voyez ?

1281
01:04:25,125 --> 01:04:26,958
Les idées voltigent.

1282
01:04:27,041 --> 01:04:28,541
[petit rire]

1283
01:04:31,250 --> 01:04:34,583
C'est une blague.
C'est un trait d'esprit ! Non ?

1284
01:04:35,625 --> 01:04:37,625
[musique fantaisiste]

1285
01:04:38,791 --> 01:04:40,041
Ah, ha !

1286
01:04:40,916 --> 01:04:42,500
Pas d'inquiétude, tout va bien !

1287
01:04:42,583 --> 01:04:44,416
Je fais ça
quand je suis sur le point

1288
01:04:44,500 --> 01:04:46,291
de dire quelque chose d'incroyable.

1289
01:04:46,791 --> 01:04:48,791
Ah ! À nous deux, petit !
Tu es prêt ?

1290
01:04:48,875 --> 01:04:49,958
Oui !

1291
01:04:50,041 --> 01:04:52,291
Pour la troisième épreuve impossible…

1292
01:04:54,791 --> 01:04:58,166
tu devras faire
rire la comtesse aux éclats !

1293
01:04:58,250 --> 01:04:59,458
- Quoi ?
- [exclamations]

1294
01:04:59,541 --> 01:05:00,666
Quoi ?

1295
01:05:00,750 --> 01:05:01,875
[soupir]

1296
01:05:01,958 --> 01:05:02,916
Oh.

1297
01:05:03,000 --> 01:05:04,833
À chaque fois, c'est pareil !

1298
01:05:04,916 --> 01:05:08,000
Qu'est-ce que vous ne comprenez pas
dans le mot "impossible" ?

1299
01:05:08,083 --> 01:05:10,666
Im… pas… poss…
C'est quoi, au milieu ?

1300
01:05:10,750 --> 01:05:12,625
Im… Machin truc. Bon, peu importe !

1301
01:05:12,708 --> 01:05:15,833
L'important,
c'est que c'est impossible !

1302
01:05:16,416 --> 01:05:17,791
Ce gamin a de la ressource !

1303
01:05:17,875 --> 01:05:19,666
Si vous valez mieux que lui,

1304
01:05:19,750 --> 01:05:22,583
vous serez le prochain
à sauter avec une toile de tente !

1305
01:05:22,666 --> 01:05:23,666
Rappelez-vous-en !

1306
01:05:23,750 --> 01:05:25,500
Au lieu de vous inquiéter pour lui,

1307
01:05:25,583 --> 01:05:28,041
vous feriez mieux
de m'apporter une glace, fissa !

1308
01:05:28,125 --> 01:05:29,625
Vanille-pécan, si possible !

1309
01:05:31,125 --> 01:05:33,583
Non ? Personne ?
Pourquoi vous restez plantés là ?

1310
01:05:33,666 --> 01:05:35,791
[musique fantaisiste]

1311
01:05:35,875 --> 01:05:37,875
Oh ! Adele !

1312
01:05:39,041 --> 01:05:41,291
[exclamation et rire]

1313
01:05:41,375 --> 01:05:42,375
Oh ! Merveilleux !

1314
01:05:42,458 --> 01:05:43,916
[barrissement]

1315
01:05:45,625 --> 01:05:46,500
Bonjour !

1316
01:05:48,666 --> 01:05:52,041
C'est moi. La fille du rêve !
Tu te rappelles de moi ?

1317
01:05:52,125 --> 01:05:53,416
[grognement doux]

1318
01:05:56,041 --> 01:05:59,416
Je suis venue.
Tu peux me dire pourquoi ?

1319
01:06:00,416 --> 01:06:01,458
[soupir]

1320
01:06:03,583 --> 01:06:06,500
[Peter] Cette fois, je crois
que c'est vraiment impossible.

1321
01:06:07,708 --> 01:06:11,208
C'est vrai… La comtesse ne rit jamais.

1322
01:06:11,791 --> 01:06:12,833
Jamais !

1323
01:06:13,875 --> 01:06:16,083
Je peux peut-être
encore sauter de la cathédrale.

1324
01:06:16,166 --> 01:06:17,583
Je peux t'écrire une blague.

1325
01:06:18,750 --> 01:06:19,875
Pardon ?

1326
01:06:19,958 --> 01:06:22,041
Tu ne dois pas être très drôle, toi.

1327
01:06:23,250 --> 01:06:25,916
Parce que je suis
sûr que toi, tu es hilarante.

1328
01:06:27,625 --> 01:06:28,666
- [grognement]
- Oh !

1329
01:06:28,750 --> 01:06:29,583
[sursaut]

1330
01:06:29,666 --> 01:06:30,833
[gémissement]

1331
01:06:31,333 --> 01:06:32,750
Je suis vraiment désolé.

1332
01:06:33,250 --> 01:06:35,875
Ça me ressemble pas
de dire des choses désagréables.

1333
01:06:35,958 --> 01:06:38,375
Et je n'avais jamais
encore frappé personne.

1334
01:06:38,458 --> 01:06:39,625
Pardonne-moi.

1335
01:06:46,750 --> 01:06:48,625
- Mais, je…
- [soeur] Te voilà enfin !

1336
01:06:48,708 --> 01:06:51,000
Je t'ai cherchée partout,
tu étais introuvable !

1337
01:06:51,083 --> 01:06:52,375
Tu vas bien ?

1338
01:06:52,458 --> 01:06:53,500
Oui, ma soeur.

1339
01:06:54,125 --> 01:06:57,708
Tant mieux, alors.
Maintenant que tu as vu l'éléphante…

1340
01:06:59,291 --> 01:07:01,791
- [souffle de l'éléphante]
- Bonjour, madame.

1341
01:07:03,125 --> 01:07:04,208
[petit rire]

1342
01:07:04,291 --> 01:07:06,208
Est-ce qu'elle t'a dit quelque chose ?

1343
01:07:08,458 --> 01:07:09,291
Non.

1344
01:07:09,375 --> 01:07:11,041
Voilà qui est merveilleux !

1345
01:07:11,125 --> 01:07:12,500
On peut rentrer chez nous.

1346
01:07:12,583 --> 01:07:13,666
Mais, ma soeur…

1347
01:07:13,750 --> 01:07:17,416
Nous allons passer la nuit ici,
et nous retournerons à l'orphelinat.

1348
01:07:17,958 --> 01:07:19,208
[musique triste]

1349
01:07:23,000 --> 01:07:24,583
[souffle]

1350
01:07:40,750 --> 01:07:41,583
[soupir]

1351
01:07:42,708 --> 01:07:43,625
[soupir]

1352
01:07:46,666 --> 01:07:47,750
Hum…

1353
01:07:55,666 --> 01:07:57,000
[inspiration]

1354
01:08:02,333 --> 01:08:03,250
[soupir]

1355
01:08:05,000 --> 01:08:08,000
J'ai parfois l'esprit embrouillé, Peter.

1356
01:08:08,083 --> 01:08:10,250
Je ne sais plus ce qui est vrai ou faux.

1357
01:08:10,833 --> 01:08:12,166
Mais je veux que tu saches

1358
01:08:13,250 --> 01:08:15,416
que je suis sûr et certain

1359
01:08:15,958 --> 01:08:18,416
de ce que je vais
te raconter aujourd'hui.

1360
01:08:22,583 --> 01:08:24,583
[musique mélancolique]

1361
01:08:24,666 --> 01:08:25,791
Tu as raison.

1362
01:08:26,916 --> 01:08:27,916
Elle était en vie.

1363
01:08:28,000 --> 01:08:28,958
Oh.

1364
01:08:29,041 --> 01:08:32,041
La petite fille était vivante.

1365
01:08:33,791 --> 01:08:35,791
[pleurs contenus]

1366
01:08:37,708 --> 01:08:39,250
J'aurais pu la sauver.

1367
01:08:39,875 --> 01:08:41,583
Je l'ai laissée avec l'infirmière.

1368
01:08:42,583 --> 01:08:45,458
Nous devions nous retrouver à la garnison.

1369
01:08:45,541 --> 01:08:47,708
Mais il y a eu une explosion.

1370
01:08:48,708 --> 01:08:52,791
Et… je ne pensais pas
pouvoir m'occuper de vous deux.

1371
01:08:52,875 --> 01:08:54,750
Je suis un soldat, tu comprends ?

1372
01:08:55,625 --> 01:08:58,333
Je ne savais pas
comment m'occuper d'un nouveau-né !

1373
01:09:00,166 --> 01:09:02,250
On prend des décisions,

1374
01:09:03,000 --> 01:09:05,916
pendant la guerre, et dans la vie…

1375
01:09:07,541 --> 01:09:09,875
On doit les prendre
en une fraction de seconde.

1376
01:09:10,791 --> 01:09:12,166
[expiration tremblante]

1377
01:09:12,250 --> 01:09:14,166
J'aurais pu vous sauver tous les deux.

1378
01:09:16,875 --> 01:09:17,916
Je ne l'ai pas fait.

1379
01:09:19,333 --> 01:09:20,625
Et j'ai menti.

1380
01:09:21,625 --> 01:09:23,291
Parce que je ne voulais pas

1381
01:09:23,375 --> 01:09:26,250
que tu souffres
encore plus que tu n'avais souffert.

1382
01:09:27,541 --> 01:09:29,625
Oh, je suis vraiment désolé.

1383
01:09:45,791 --> 01:09:46,791
Sergent,

1384
01:09:48,791 --> 01:09:51,333
est-ce que vous l'avez vue mourir ?

1385
01:09:52,458 --> 01:09:53,458
Ma soeur.

1386
01:09:54,416 --> 01:09:55,375
Non.

1387
01:09:56,083 --> 01:09:58,166
Alors, tout est encore possible !

1388
01:10:00,291 --> 01:10:01,125
Oui…

1389
01:10:02,208 --> 01:10:06,000
Tu m'as parlé d'éléphants imaginaires.

1390
01:10:07,875 --> 01:10:09,125
En fait, ils existaient.

1391
01:10:09,208 --> 01:10:10,041
Comment ça ?

1392
01:10:10,125 --> 01:10:13,208
Tu t'es battu contre
un adversaire impossible à battre…

1393
01:10:14,791 --> 01:10:17,875
Et pourtant, tu as été victorieux.

1394
01:10:17,958 --> 01:10:19,500
Et puis, aujourd'hui…

1395
01:10:19,583 --> 01:10:20,916
[rire]

1396
01:10:21,000 --> 01:10:22,916
… je t'ai vu voler !

1397
01:10:24,125 --> 01:10:26,208
C'est toi, mon garçon !

1398
01:10:26,291 --> 01:10:27,333
Toi !

1399
01:10:27,416 --> 01:10:30,583
C'est toi qui rends tout possible.

1400
01:10:33,458 --> 01:10:35,583
Tu n'as plus
qu'une dernière épreuve.

1401
01:10:37,583 --> 01:10:40,041
Vas-y ! Raconte-moi une blague !

1402
01:10:42,500 --> 01:10:46,208
C'est un cheval qui rentre dans un bar
et il reste coincé dans la porte.

1403
01:10:46,291 --> 01:10:48,916
Non. Non ! C'est pas drôle !

1404
01:10:50,458 --> 01:10:51,375
Non.

1405
01:10:51,458 --> 01:10:52,583
[bêlement]

1406
01:10:54,583 --> 01:10:55,541
[soupir]

1407
01:10:56,333 --> 01:10:57,708
Oh, oui !

1408
01:10:57,791 --> 01:10:59,458
Oh ! Oh !

1409
01:10:59,541 --> 01:11:00,625
[rire]

1410
01:11:00,708 --> 01:11:01,708
Oui !

1411
01:11:01,791 --> 01:11:03,541
[rire]

1412
01:11:03,625 --> 01:11:05,166
Oui ! Ça, c'est drôle !

1413
01:11:05,250 --> 01:11:06,583
[bêlement]

1414
01:11:08,833 --> 01:11:10,708
[miaulement]

1415
01:11:17,666 --> 01:11:18,958
[soupir]

1416
01:11:20,333 --> 01:11:21,333
Madame LaVaughn,

1417
01:11:22,166 --> 01:11:23,208
je vous ai menti.

1418
01:11:23,291 --> 01:11:24,541
[exclamations]

1419
01:11:24,625 --> 01:11:26,208
Il était temps ! Vous avouez !

1420
01:11:26,291 --> 01:11:31,125
Non. Je ne voulais pas vous blesser.
Ou faire apparaître une éléphante.

1421
01:11:31,708 --> 01:11:34,041
Mais je n'essayais pas
de faire apparaître des lys.

1422
01:11:35,208 --> 01:11:37,833
Quand je me tenais
sur cette scène et que j'ai vu…

1423
01:11:38,750 --> 01:11:40,416
vos visages incrédules…

1424
01:11:40,500 --> 01:11:42,750
- [huée]
- [soupir]

1425
01:11:44,166 --> 01:11:46,666
… mon coeur s'est
brisé en mille morceaux.

1426
01:11:47,791 --> 01:11:51,041
Même aujourd'hui,
la magie est tout autour de vous.

1427
01:11:51,583 --> 01:11:53,666
Des êtres apparus
comme par enchantement.

1428
01:11:54,541 --> 01:11:57,000
Je vous l'accorde,
c'est une magie en demi-teinte,

1429
01:11:57,083 --> 01:11:59,791
un peu bâclée, accidentelle,
mais c'est tout de même…

1430
01:11:59,875 --> 01:12:01,166
magique !

1431
01:12:01,250 --> 01:12:05,500
Et vous voulez à tout prix que j'arrête,
comme si c'était une simple nuisance.

1432
01:12:06,541 --> 01:12:08,958
Que s'est-il donc passé dans cette ville ?

1433
01:12:11,208 --> 01:12:13,750
Ce soir-là, j'ai essayé
de vous jeter un sort,

1434
01:12:13,833 --> 01:12:15,500
à vous et à toute la salle.

1435
01:12:15,583 --> 01:12:17,958
Un sort
pour que vous ayez à nouveau la foi,

1436
01:12:18,041 --> 01:12:19,875
pour que vous croyiez en la magie,

1437
01:12:19,958 --> 01:12:23,250
car les choses extraordinaires
sont possibles,

1438
01:12:24,000 --> 01:12:25,291
quand on y croit !

1439
01:12:26,250 --> 01:12:27,916
Mais je n'aurais jamais dû tenter

1440
01:12:28,000 --> 01:12:30,708
de vous lancer
un sortilège aussi puissant.

1441
01:12:31,291 --> 01:12:33,750
Parce que je ne suis pas un bon magicien.

1442
01:12:33,833 --> 01:12:34,750
[miaulement]

1443
01:12:34,833 --> 01:12:37,416
J'ai voulu apporter
du mystère et de l'enchantement.

1444
01:12:37,500 --> 01:12:38,791
[ronronnement]

1445
01:12:40,125 --> 01:12:43,041
[soupir] Mais j'ai provoqué un désastre.

1446
01:12:49,250 --> 01:12:50,750
- [grognement]
- Oui, je sais.

1447
01:12:51,500 --> 01:12:54,125
Je sais
que tu t'inquiètes beaucoup, mais…

1448
01:12:54,750 --> 01:12:56,625
J'ai une super blague à raconter.

1449
01:12:56,708 --> 01:12:58,750
Je contrôle la situation.
Fais-moi confiance.

1450
01:12:58,833 --> 01:13:00,833
[souffle et petit barrissement]

1451
01:13:01,375 --> 01:13:02,208
Hé !

1452
01:13:02,291 --> 01:13:03,583
[rire]

1453
01:13:05,500 --> 01:13:07,375
Tu ne me prends pas au sérieux,

1454
01:13:07,458 --> 01:13:09,000
mais je suis dangereux.

1455
01:13:09,708 --> 01:13:12,083
J'ai battu un géant,
et j'ai sauté d'une cathédrale !

1456
01:13:12,166 --> 01:13:13,708
[souffle]

1457
01:13:13,791 --> 01:13:15,625
Oui, oui. D'accord.

1458
01:13:15,708 --> 01:13:18,041
On aura tout le temps
pour s'amuser plus tard.

1459
01:13:18,125 --> 01:13:22,416
Pour l'instant, on doit se concentrer
sur la dernière épreuve, mais…

1460
01:13:22,500 --> 01:13:24,458
[bâillement]

1461
01:13:24,541 --> 01:13:26,000
[petit rire]

1462
01:13:26,833 --> 01:13:28,083
[rire]

1463
01:13:31,375 --> 01:13:33,916
J'ai tellement hâte de te sortir d'ici.

1464
01:13:34,458 --> 01:13:37,041
On s'amusera
comme des petits fous et…

1465
01:13:37,750 --> 01:13:39,166
on vivra plein d'aventures…

1466
01:13:39,958 --> 01:13:41,083
[bâillement]

1467
01:13:42,000 --> 01:13:43,750
… pendant qu'on cherchera ma soeur.

1468
01:13:44,583 --> 01:13:45,708
- [couinement]
- Hum…

1469
01:13:47,625 --> 01:13:48,708
[soupir d'aise]

1470
01:13:51,208 --> 01:13:53,208
[musique douce]

1471
01:13:55,375 --> 01:13:57,375
[rire de Peter]

1472
01:14:00,958 --> 01:14:02,166
[barrissement]

1473
01:14:06,750 --> 01:14:08,541
Waouh !

1474
01:14:08,625 --> 01:14:09,791
[barrissement]

1475
01:14:09,875 --> 01:14:11,291
Ah ! [rire]

1476
01:14:13,541 --> 01:14:16,625
- [barrissement]
- [rire]

1477
01:14:19,208 --> 01:14:20,666
[couinements de joie]

1478
01:14:20,750 --> 01:14:22,250
[rire] Waouh !

1479
01:14:23,083 --> 01:14:24,083
[grognement]

1480
01:14:26,500 --> 01:14:28,500
Waouh ! Waouh ! Oh !

1481
01:14:29,875 --> 01:14:31,416
[rire]

1482
01:14:31,500 --> 01:14:33,500
[musique joyeuse]

1483
01:14:34,250 --> 01:14:35,958
[cri de joie]

1484
01:14:36,708 --> 01:14:38,250
[barrissement]

1485
01:14:39,166 --> 01:14:40,541
[exclamation]

1486
01:14:45,916 --> 01:14:48,708
[musique rythmée]

1487
01:14:50,083 --> 01:14:51,041
[barrissements]

1488
01:15:04,750 --> 01:15:06,166
[barrissement d'éléphanteau]

1489
01:15:11,208 --> 01:15:12,583
[couinement]

1490
01:15:16,166 --> 01:15:18,375
Est-ce que c'est ta famille ?

1491
01:15:18,458 --> 01:15:19,833
[Gloria, lointain] Peter !

1492
01:15:22,458 --> 01:15:23,416
Peter !

1493
01:15:24,333 --> 01:15:25,166
[exclamation]

1494
01:15:25,958 --> 01:15:27,333
- [barrissement]
- Peter !

1495
01:15:30,375 --> 01:15:31,333
Peter !

1496
01:15:32,458 --> 01:15:33,416
Peter.

1497
01:15:33,500 --> 01:15:35,875
Peter, réveille-toi.
C'est l'heure, mon grand.

1498
01:15:36,666 --> 01:15:38,708
- Ah.
- Tout le monde est arrivé.

1499
01:15:38,791 --> 01:15:40,333
C'est la troisième épreuve.

1500
01:15:40,875 --> 01:15:43,291
Ah, on ne va pas
s'ennuyer aujourd'hui.

1501
01:15:43,916 --> 01:15:45,333
[gardes] Oh !

1502
01:15:46,208 --> 01:15:47,458
[soupir de l'éléphante]

1503
01:15:48,500 --> 01:15:49,583
[soupir]

1504
01:15:50,333 --> 01:15:52,250
Ils doivent beaucoup te manquer.

1505
01:15:52,333 --> 01:15:55,000
Je croyais que tu allais
me guider jusqu'à ma famille.

1506
01:15:55,625 --> 01:15:56,750
[grognement doux]

1507
01:15:59,625 --> 01:16:01,791
Mais je dois
te ramener auprès de la tienne.

1508
01:16:01,875 --> 01:16:06,375
C'est l'heure
de la troisième épreuve impossible !

1509
01:16:06,916 --> 01:16:10,416
Aujourd'hui, le garçon
va-t-il enfin gagner l'éléphante ?

1510
01:16:10,500 --> 01:16:11,333
[rire]

1511
01:16:11,416 --> 01:16:13,458
- [grognement]
- [acclamation de la foule]

1512
01:16:13,541 --> 01:16:15,916
[murmurant] Oui, je vais gagner.

1513
01:16:18,250 --> 01:16:19,375
[respiration profonde]

1514
01:16:19,458 --> 01:16:23,000
Si j'entends le rire la comtesse,
ne serait-ce qu'une seule fois,

1515
01:16:23,083 --> 01:16:24,958
tu repars avec l'éléphante.

1516
01:16:25,041 --> 01:16:26,541
[applaudissements épars]

1517
01:16:26,625 --> 01:16:27,583
[souffle]

1518
01:16:31,083 --> 01:16:32,333
Vas-y, tu peux y aller.

1519
01:16:37,625 --> 01:16:38,458
[petit rire]

1520
01:16:39,416 --> 01:16:40,666
[petit rire]

1521
01:16:47,416 --> 01:16:50,875
Alors, c'est l'histoire
d'un fermier et d'un boulanger.

1522
01:16:50,958 --> 01:16:53,791
- Ils marchent tous deux dans un champ.
- Bon début.

1523
01:16:53,875 --> 01:16:54,708
Classique.

1524
01:16:54,791 --> 01:16:57,166
D'un coup, ils entendent
un drôle de frottement.

1525
01:16:57,250 --> 01:16:59,833
Ils se tournent,
et ils voient un poulet.

1526
01:16:59,916 --> 01:17:02,666
Le poulet tient
un bout de ficelle entre ses ailes,

1527
01:17:02,750 --> 01:17:04,416
et il est en train de l'enrouler.

1528
01:17:04,500 --> 01:17:07,125
Il enroule la ficelle
autour d'un morceau de pain.

1529
01:17:07,208 --> 01:17:10,208
Un tour après l'autre,
le poulet ficelle le pain.

1530
01:17:10,291 --> 01:17:14,375
Alors, le boulanger interroge son ami :
"Pourquoi le poulet fait ça, à ton avis ?"

1531
01:17:14,458 --> 01:17:16,708
Le fermier se tourne vers lui
et lui répond :

1532
01:17:16,791 --> 01:17:18,166
"Eh bien, c'est évident,

1533
01:17:18,250 --> 01:17:20,583
"c'est la question
qui revient toujours, non ?"

1534
01:17:20,666 --> 01:17:22,541
Ha ! Hein ?

1535
01:17:22,625 --> 01:17:25,458
"Pourquoi le poulet
a-t-il ficelé la croûte ?"

1536
01:17:26,458 --> 01:17:28,000
[rire] J'adore !

1537
01:17:28,083 --> 01:17:30,250
C'est très drôle, Peter !
Très, très drôle !

1538
01:17:31,041 --> 01:17:32,333
[soupir de la foule]

1539
01:17:33,375 --> 01:17:34,458
[soupir]

1540
01:17:34,541 --> 01:17:35,625
[grognement]

1541
01:17:38,333 --> 01:17:40,458
Oh ! Je comprends !

1542
01:17:40,541 --> 01:17:43,041
"Pourquoi le poulet a-t-il
traversé la route ?"

1543
01:17:43,125 --> 01:17:44,541
Ça veut dire que…

1544
01:17:44,625 --> 01:17:46,625
[rire forcé]

1545
01:17:46,708 --> 01:17:48,375
Une petite minute ! Une seconde !

1546
01:17:48,458 --> 01:17:50,333
Ce n'est pas un rire sincère !

1547
01:17:50,416 --> 01:17:54,958
Si vous ne prenez pas ça au sérieux,
comtesse, pourquoi se donner tout ce mal ?

1548
01:17:55,041 --> 01:17:56,625
Désolé, mon garçon. Tu as perdu.

1549
01:17:56,708 --> 01:17:58,708
[exclamation déçue de la foule]

1550
01:18:00,916 --> 01:18:02,041
Oh, Peter.

1551
01:18:02,625 --> 01:18:03,583
[soupir las]

1552
01:18:05,000 --> 01:18:05,833
Non.

1553
01:18:05,916 --> 01:18:07,750
Quoi ? "Non" ?

1554
01:18:08,375 --> 01:18:10,208
Vous devez la laisser partir d'ici !

1555
01:18:10,291 --> 01:18:13,000
Mais pas pour moi. Pour elle.

1556
01:18:13,083 --> 01:18:14,291
[grognement]

1557
01:18:14,375 --> 01:18:17,708
Au départ, je voulais gagner
l'éléphante pour retrouver ma famille.

1558
01:18:18,416 --> 01:18:22,083
Mais elle aussi, elle a
une famille et ils ont été séparés.

1559
01:18:22,166 --> 01:18:24,416
Peter, comment tu vas retrouver ta soeur ?

1560
01:18:24,500 --> 01:18:26,583
L'éléphante aussi a peut-être une soeur.

1561
01:18:26,666 --> 01:18:28,583
Pourquoi la mienne
serait plus importante ?

1562
01:18:29,958 --> 01:18:32,750
Je sais que la blague
n'a pas fait rire la comtesse,

1563
01:18:32,833 --> 01:18:36,875
mais s'il vous plaît,
l'éléphante n'a jamais demandé à être ici.

1564
01:18:37,541 --> 01:18:39,666
Nous devons la renvoyer chez elle.

1565
01:18:39,750 --> 01:18:42,541
Non, non, non, non,
non, non, non, non, non !

1566
01:18:44,166 --> 01:18:46,250
J'ai bien failli tomber dans le panneau !

1567
01:18:46,333 --> 01:18:47,416
Mais c'est non.

1568
01:18:47,500 --> 01:18:50,083
Tu devais réussir
la toute dernière épreuve,

1569
01:18:50,166 --> 01:18:52,416
et je ne vois pas
la comtesse rire aux éclats.

1570
01:18:52,500 --> 01:18:54,625
Prenez l'éléphante
et mettons-nous en route !

1571
01:18:54,708 --> 01:18:56,541
[barrissement]

1572
01:18:56,625 --> 01:18:59,250
Non ! Non ! Arrêtez !

1573
01:19:00,375 --> 01:19:02,125
[barrissement fort]

1574
01:19:02,208 --> 01:19:04,208
[scintillement]

1575
01:19:05,375 --> 01:19:08,083
Je sais ce que vous vous dites.
"C'est impossible !"

1576
01:19:09,000 --> 01:19:11,375
Mais et si ça ne l'était pas ?

1577
01:19:12,000 --> 01:19:13,541
Réfléchissez un petit instant.

1578
01:19:15,250 --> 01:19:18,333
Réfléchissez à toutes les choses
impossibles que vous avez faites.

1579
01:19:18,416 --> 01:19:20,250
Je suis sûre qu'il y en a beaucoup.

1580
01:19:21,041 --> 01:19:23,583
Étiez-vous seul
quand vous les avez faites ?

1581
01:19:23,666 --> 01:19:27,208
Bien sûr que non ! Ce serait absurde !

1582
01:19:27,291 --> 01:19:30,250
Peter s'est battu,
il a volé et défié un roi.

1583
01:19:30,333 --> 01:19:33,041
Et peut-être qu'il se sent seul.

1584
01:19:33,125 --> 01:19:34,333
Mais c'est faux.

1585
01:19:34,416 --> 01:19:36,458
Personne n'est seul.
Tâchez de vous le rappeler.

1586
01:19:36,541 --> 01:19:38,666
[barrissement]

1587
01:19:39,500 --> 01:19:41,000
[miaulement]

1588
01:19:41,083 --> 01:19:42,291
[garde] Allez !

1589
01:19:42,375 --> 01:19:44,250
[reniflement]

1590
01:19:44,333 --> 01:19:45,708
[éternuement]

1591
01:19:46,333 --> 01:19:47,625
[exclamation de la foule]

1592
01:19:49,125 --> 01:19:50,416
[exclamations]

1593
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
Oh non.

1594
01:19:52,916 --> 01:19:55,416
- [couinement de l'éléphante]
- [gémissement du chat]

1595
01:19:56,625 --> 01:19:58,625
[bégaiement du roi]

1596
01:20:02,000 --> 01:20:03,666
[rire]

1597
01:20:04,958 --> 01:20:05,958
[petit barrissement]

1598
01:20:11,916 --> 01:20:13,166
[rire de Peter]

1599
01:20:13,250 --> 01:20:15,250
[rire de la foule]

1600
01:20:16,083 --> 01:20:17,000
[rire forcé]

1601
01:20:25,041 --> 01:20:26,958
Bravo, petit. Tu as réussi.

1602
01:20:27,041 --> 01:20:29,000
Quoi ? C'est vrai ?

1603
01:20:29,083 --> 01:20:30,875
Mais… mais c'est grâce à elle !

1604
01:20:30,958 --> 01:20:32,625
La comtesse a rigolé, non ?

1605
01:20:32,708 --> 01:20:34,916
C'est tout ce que
je souhaitais, en réalité.

1606
01:20:36,666 --> 01:20:40,208
Les choses nous paraissent impossibles
jusqu'à ne plus l'être.

1607
01:20:40,875 --> 01:20:43,000
L'éléphante est à toi, Peter.

1608
01:20:43,083 --> 01:20:44,583
[exclamation] C'est vrai ?

1609
01:20:45,583 --> 01:20:48,708
Victoire retentissante ! Hourra !

1610
01:20:48,791 --> 01:20:50,208
[acclamation de la foule]

1611
01:20:50,291 --> 01:20:51,708
[rires]

1612
01:20:51,791 --> 01:20:53,000
[rire]

1613
01:20:57,541 --> 01:20:58,708
Ouais !

1614
01:20:59,500 --> 01:21:00,666
Waouh !

1615
01:21:01,166 --> 01:21:03,125
Ouais ! [rire]

1616
01:21:05,291 --> 01:21:06,333
Euh…

1617
01:21:07,958 --> 01:21:09,500
- [rire]
- [acclamations]

1618
01:21:09,583 --> 01:21:10,875
[barrissement]

1619
01:21:11,875 --> 01:21:14,166
On a réussi ! On a réussi !

1620
01:21:14,250 --> 01:21:15,416
[cri de joie]

1621
01:21:16,958 --> 01:21:18,125
Mmm.

1622
01:21:18,208 --> 01:21:19,416
Wow !

1623
01:21:21,250 --> 01:21:23,000
[rire]

1624
01:21:23,916 --> 01:21:26,000
Comment va-t-on la ramener chez elle ?

1625
01:21:26,083 --> 01:21:27,416
Par la mer ! Par bateau !

1626
01:21:27,500 --> 01:21:28,333
Un dirigeable !

1627
01:21:28,416 --> 01:21:31,208
Portée par de gros éléphants,
à travers les montagnes !

1628
01:21:31,291 --> 01:21:33,458
Ça semblait bien,
jusqu'à ce que je le dise.

1629
01:21:33,541 --> 01:21:35,041
[rire de la foule]

1630
01:21:35,125 --> 01:21:37,041
- Le magicien.
- [exclamation de la foule]

1631
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
[ronflement]

1632
01:21:38,416 --> 01:21:39,750
[LaVaughn] Réveillez-vous.

1633
01:21:40,375 --> 01:21:43,458
Ce petit garçon dit
que l'éléphante doit rentrer chez elle.

1634
01:21:43,541 --> 01:21:45,375
Vous devez la faire disparaître.

1635
01:21:45,958 --> 01:21:48,708
Vous savez bien ce qui se passe
quand je lance ce sort.

1636
01:21:48,791 --> 01:21:50,708
Et encore, ça aurait pu être bien pire.

1637
01:21:51,250 --> 01:21:54,333
Monsieur, l'éléphante mérite
de retourner auprès de sa famille.

1638
01:21:54,416 --> 01:21:58,083
Tu es plein de bonnes intentions,
mais regarde cette cellule !

1639
01:21:58,166 --> 01:21:59,875
Ma magie est un fiasco !

1640
01:21:59,958 --> 01:22:02,041
- Un fiasco ?
- Je n'y arriverai jamais !

1641
01:22:02,125 --> 01:22:03,208
Sottises !

1642
01:22:03,291 --> 01:22:06,291
Vous avez propulsé
une éléphante dans une salle d'opéra !

1643
01:22:06,791 --> 01:22:07,958
Et ne réalisez-vous pas

1644
01:22:08,041 --> 01:22:11,291
que c'est ce geste
qui a provoqué l'étincelle parmi nous ?

1645
01:22:11,375 --> 01:22:13,916
Celle que vous avez
souhaitée de tout votre coeur.

1646
01:22:15,416 --> 01:22:16,416
[petit barrissement]

1647
01:22:17,583 --> 01:22:21,625
Hé, le magicien !
Renvoyez cette grande dame chez elle !

1648
01:22:23,166 --> 01:22:26,541
Je crois que vous êtes capable
de lancer un sort assez puissant.

1649
01:22:27,333 --> 01:22:30,166
Je crois que vous seul
pouvez tout remettre en ordre.

1650
01:22:33,208 --> 01:22:35,166
[musique émouvante]

1651
01:22:38,125 --> 01:22:39,125
[petit barrissement]

1652
01:22:47,375 --> 01:22:49,375
[conversations indistinctes]

1653
01:22:53,041 --> 01:22:54,500
Ma soeur ! Ma soeur !

1654
01:22:55,416 --> 01:22:56,541
S'il vous plaît !

1655
01:22:57,250 --> 01:23:00,166
Dans mon rêve,
je devais suivre l'éléphante !

1656
01:23:04,000 --> 01:23:06,416
Ma chérie, je ne crois pas
que les rêves se réalisent.

1657
01:23:06,500 --> 01:23:08,125
Si, vous y croyez !

1658
01:23:08,208 --> 01:23:11,791
Oui. Tu as raison,
je crois aux rêves qui se réalisent.

1659
01:23:13,166 --> 01:23:14,708
Bon, très bien. Oh !

1660
01:23:15,416 --> 01:23:17,416
[musique émouvante intense]

1661
01:23:29,083 --> 01:23:30,291
[petit barrissement]

1662
01:23:32,500 --> 01:23:34,208
Le dénouement est proche.

1663
01:23:35,041 --> 01:23:36,166
[expiration]

1664
01:23:49,333 --> 01:23:50,625
[grognement d'effort]

1665
01:23:53,250 --> 01:23:55,458
[halètement]

1666
01:23:59,041 --> 01:24:01,958
Je dois rejoindre le champ de bataille !

1667
01:24:11,041 --> 01:24:13,291
[halètement]

1668
01:24:18,541 --> 01:24:20,541
[gémissements]

1669
01:24:28,083 --> 01:24:29,916
[fin de la musique]

1670
01:24:30,000 --> 01:24:31,250
Ne t'inquiète pas.

1671
01:24:31,833 --> 01:24:33,250
- [grognement]
- Ça va aller.

1672
01:24:35,750 --> 01:24:37,041
[soupir]

1673
01:24:43,041 --> 01:24:45,875
On m'a raconté
que cette ville était différente, avant.

1674
01:24:45,958 --> 01:24:49,541
Il y avait de la lumière,
il y avait de la vie et aussi de l'espoir.

1675
01:24:50,500 --> 01:24:54,416
Une ville en tout point parfaite
pour faire disparaître un éléphant.

1676
01:24:55,541 --> 01:24:57,208
C'est chez moi, ici.

1677
01:24:58,875 --> 01:25:00,291
Mais ce n'est pas chez elle.

1678
01:25:01,750 --> 01:25:03,375
[grognement]

1679
01:25:08,500 --> 01:25:10,500
C'est difficile de perdre un ami.

1680
01:25:11,958 --> 01:25:14,166
[rire]

1681
01:25:14,750 --> 01:25:16,875
Mais c'est l'heure
de nous dire au revoir.

1682
01:25:17,916 --> 01:25:19,791
[barrissement doux]

1683
01:25:19,875 --> 01:25:20,875
[reniflement]

1684
01:25:21,416 --> 01:25:23,416
Le magicien l'a amenée jusqu'ici.

1685
01:25:24,666 --> 01:25:29,083
Et je suis convaincu
qu'il peut la renvoyer jusque chez elle.

1686
01:25:31,833 --> 01:25:34,291
Croyez-vous en la magie ?

1687
01:25:34,375 --> 01:25:37,708
Car l'enchantement ne fonctionnera
que si vous y croyez !

1688
01:25:38,583 --> 01:25:40,375
- [barrissement]
- [exclamations]

1689
01:25:41,833 --> 01:25:43,333
Monsieur… vite.

1690
01:25:43,416 --> 01:25:44,541
[battement de coeur]

1691
01:25:46,750 --> 01:25:49,500
[grognement faible]

1692
01:25:50,250 --> 01:25:51,791
[battement de coeur]

1693
01:25:51,875 --> 01:25:53,000
[grande respiration]

1694
01:25:53,083 --> 01:25:55,083
[formule magique indistincte]

1695
01:26:21,958 --> 01:26:23,958
[grognement faible]

1696
01:26:35,125 --> 01:26:38,583
[voyante] La foi est une chose
invisible et extrêmement puissante.

1697
01:26:38,666 --> 01:26:40,791
Elle s'empare de nous, comme le sommeil.

1698
01:26:42,083 --> 01:26:43,791
Nous luttons contre cette force,

1699
01:26:43,875 --> 01:26:46,458
nous la repoussons
sans réellement savoir pourquoi.

1700
01:26:48,000 --> 01:26:50,625
Et alors que nous nous endormons enfin,

1701
01:26:50,708 --> 01:26:52,083
nous nous égarons.

1702
01:26:52,958 --> 01:26:54,500
Nous arrêtons de lutter

1703
01:26:55,250 --> 01:26:57,250
et nous renaissons.

1704
01:27:00,458 --> 01:27:02,458
- [exclamation de la foule]
- Oh !

1705
01:27:09,208 --> 01:27:10,291
[exclamations]

1706
01:27:12,583 --> 01:27:14,166
[femme] Elle est partie !

1707
01:27:14,250 --> 01:27:15,916
[musique triomphale]

1708
01:27:18,125 --> 01:27:20,583
- La magie a fonctionné !
- Waouh !

1709
01:27:28,375 --> 01:27:30,000
[femme 1] Que se passe-t-il ?

1710
01:27:30,083 --> 01:27:31,500
[femme 2] Les nuages !

1711
01:27:34,791 --> 01:27:36,250
[homme] C'est magique.

1712
01:27:36,333 --> 01:27:38,500
- [femme 3] Qu'est-ce que c'est ?
- Oh !

1713
01:27:38,583 --> 01:27:40,708
- [homme 2] C'est impossible !
- C'est quoi ?

1714
01:27:40,791 --> 01:27:42,541
Ah ! C'est le soleil, ma puce.

1715
01:27:43,208 --> 01:27:44,250
C'est merveilleux.

1716
01:27:44,333 --> 01:27:45,791
[femme 4] C'est magnifique !

1717
01:27:49,625 --> 01:27:50,750
[homme 3] Le soleil !

1718
01:27:53,583 --> 01:27:54,708
[garçon] C'est super !

1719
01:27:55,500 --> 01:27:58,791
Mais tu devais la suivre.
C'était ta destinée !

1720
01:27:59,958 --> 01:28:01,583
Ça, c'était plus important.

1721
01:28:05,083 --> 01:28:07,083
[rire]

1722
01:28:15,291 --> 01:28:17,958
Viens, Adele.
C'est l'heure de rentrer chez nous.

1723
01:28:19,666 --> 01:28:20,916
[rire]

1724
01:28:21,000 --> 01:28:22,625
Sergent ! Vous êtes sorti !

1725
01:28:22,708 --> 01:28:25,041
- Oui. Oui.
- [exclamation]

1726
01:28:27,208 --> 01:28:28,125
Oh !

1727
01:28:28,208 --> 01:28:29,416
Oh !

1728
01:28:29,500 --> 01:28:30,750
Le soldat ?

1729
01:28:30,833 --> 01:28:31,833
Vous étiez morte !

1730
01:28:31,916 --> 01:28:33,375
Vous aussi, vous étiez mort !

1731
01:28:37,458 --> 01:28:38,333
Mais alors…

1732
01:28:39,208 --> 01:28:40,291
Ça veut dire que…

1733
01:28:41,291 --> 01:28:42,916
[exclamation] Le petit !

1734
01:28:43,541 --> 01:28:44,666
[grognement]

1735
01:28:45,291 --> 01:28:46,125
Oh !

1736
01:28:49,083 --> 01:28:50,208
Peter.

1737
01:28:52,958 --> 01:28:54,375
Oh.

1738
01:28:54,458 --> 01:28:56,625
Alors… C'est ma petite soeur ?

1739
01:28:58,083 --> 01:28:59,166
[expiration]

1740
01:28:59,250 --> 01:29:00,291
[exclamation]

1741
01:29:01,958 --> 01:29:02,916
- Tu es…
- Waouh !

1742
01:29:04,000 --> 01:29:07,333
- Je voulais te dire…
- Tu es en vie ! Tu es là !

1743
01:29:07,416 --> 01:29:09,166
Tu es mon grand frère !

1744
01:29:09,250 --> 01:29:10,166
Ah !

1745
01:29:11,208 --> 01:29:12,416
[femme] Peter !

1746
01:29:13,458 --> 01:29:15,208
[exclamation de joie de la foule]

1747
01:29:15,291 --> 01:29:16,666
[rire]

1748
01:29:17,291 --> 01:29:18,583
[rire]

1749
01:29:18,666 --> 01:29:20,541
Alors, ça, c'est une belle histoire !

1750
01:29:21,208 --> 01:29:23,208
Oh. [rire]

1751
01:29:23,875 --> 01:29:25,875
[rire ému]

1752
01:29:27,416 --> 01:29:28,916
[rire d'Adele]

1753
01:29:30,166 --> 01:29:31,208
[Peter] Ouais !

1754
01:29:37,666 --> 01:29:39,458
Aouh ! Pourquoi tu m'as donné un coup ?

1755
01:29:39,541 --> 01:29:41,541
Ne saute
plus jamais d'une cathédrale !

1756
01:29:43,375 --> 01:29:45,041
[rire de femme]

1757
01:29:47,291 --> 01:29:48,875
[rire de Vilna]

1758
01:29:57,750 --> 01:29:59,458
[garde] Ah…

1759
01:30:00,125 --> 01:30:02,875
Je suis désolé pour le mal
que je vous ai causé, madame.

1760
01:30:03,875 --> 01:30:05,375
Je vous prie de me pardonner.

1761
01:30:09,958 --> 01:30:11,291
[rire]

1762
01:30:11,375 --> 01:30:13,583
Oh ! Un bouquet de lys !

1763
01:30:14,291 --> 01:30:16,833
Merci beaucoup, mon ami.

1764
01:30:24,416 --> 01:30:25,666
[roucoulement]

1765
01:30:25,750 --> 01:30:26,916
[tintement de sonnette]

1766
01:30:27,541 --> 01:30:30,125
Regardez comme cet endroit
est joyeux, à présent !

1767
01:30:30,208 --> 01:30:33,458
La ville s'est réveillée. Vous voyez ?

1768
01:30:33,541 --> 01:30:34,833
[scintillement]

1769
01:30:34,916 --> 01:30:37,166
[comtesse] Ça fait longtemps
que vous êtes ici.

1770
01:30:37,250 --> 01:30:39,750
Je sais, mais à chaque fois
que j'essaye de partir,

1771
01:30:39,833 --> 01:30:43,041
ça me semble… impossible.

1772
01:30:43,125 --> 01:30:45,958
"C'est à cet instant
que le corail magique se réveilla

1773
01:30:46,041 --> 01:30:48,666
"et chassa les huîtres
hors de chez lui en hurlant…"

1774
01:30:48,750 --> 01:30:51,791
"Partez ! Mollusques maléfiques !

1775
01:30:51,875 --> 01:30:53,208
" Allez-vous-en !"

1776
01:30:53,291 --> 01:30:55,083
Vous étiez terrifiante !

1777
01:30:55,166 --> 01:30:56,208
Merci.

1778
01:30:57,500 --> 01:31:00,333
[voyante] Une nouvelle grande famille
était enfin réunie.

1779
01:31:02,500 --> 01:31:04,208
Où trouvez-vous
cette laine magnifique ?

1780
01:31:04,291 --> 01:31:07,875
J'ai mes petits secrets, voyez-vous !
J'ai la débrouillardise dans le sang !

1781
01:31:07,958 --> 01:31:11,041
Vous avez encore
tricoté un pyjama pour la chèvre ?

1782
01:31:11,125 --> 01:31:13,583
Oui, mais elle aime manger ses pyjamas.

1783
01:31:13,666 --> 01:31:15,333
À table, pendant que c'est chaud.

1784
01:31:16,166 --> 01:31:18,166
[musique émouvante]

1785
01:31:21,458 --> 01:31:22,666
[miaulement]

1786
01:31:27,333 --> 01:31:28,708
[barrissement]

1787
01:31:28,791 --> 01:31:30,416
[voyante] Quant à l'éléphante…

1788
01:31:30,500 --> 01:31:31,875
[barrissement]

1789
01:31:31,958 --> 01:31:34,208
… elle vécut une très longue vie.

1790
01:31:34,875 --> 01:31:38,250
Assez longue pour mettre à rude
épreuve la mémoire d'un éléphant.

1791
01:31:39,833 --> 01:31:43,750
Malgré cela, elle n'oublia jamais Peter.

1792
01:31:43,833 --> 01:31:46,083
Évidemment ! Comment l'oublier ?

1793
01:31:49,208 --> 01:31:51,208
[grognement de l'éléphante]

1794
01:31:55,458 --> 01:31:57,750
[musique triomphale]

1795
01:31:59,875 --> 01:32:01,208
[barrissements]

1796
01:32:04,125 --> 01:32:05,333
[exclamation]

1797
01:32:05,416 --> 01:32:08,166
[rires]

1798
01:32:14,583 --> 01:32:15,791
[barrissement]

1799
01:32:20,166 --> 01:32:22,166
[fin de la musique triomphale]

1800
01:32:22,791 --> 01:32:24,791
[musique : "Found", par Nicky Youre]

1801
01:35:49,083 --> 01:35:51,083
[fin de la musique]

1802
01:35:51,166 --> 01:35:53,166
[musique douce]

1803
01:38:29,000 --> 01:38:31,000
[la musique douce continue]

1804
01:39:16,500 --> 01:39:18,500
[fin de la musique]



