1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,625 --> 00:00:20,625
TAIKURIN NORSU

4
00:00:27,041 --> 00:00:30,250
Nopeus, sisu -

5
00:00:30,333 --> 00:00:35,166
ja tosi iso kala:
sankarin kolme työkalua!

6
00:00:35,791 --> 00:00:38,541
Hetkinen. Ei tässä ole…

7
00:00:38,625 --> 00:00:42,791
Nopeus, sisu ja tosi iso…?
Menin asioiden edelle.

8
00:00:44,666 --> 00:00:50,833
Jos aion kertoa tämän tarinan,
minun täytyy aloittaa kauempaa.

9
00:00:56,083 --> 00:01:01,291
Olipa kerran kaupunki, Baltese.
Oi, olisittepa nähneet sen!

10
00:01:02,416 --> 00:01:05,125
Ja nythän näettekin, joten… hyvä!

11
00:01:05,708 --> 00:01:09,458
Täällä kaikki tuntui mahdolliselta -

12
00:01:09,958 --> 00:01:14,416
ja jopa taianomaiselta,
kuten tuo vedellä riehuva nainen.

13
00:01:14,500 --> 00:01:15,375
Katso tätä!

14
00:01:15,458 --> 00:01:20,833
Tai nämä lapset,
jotka tekevät monimutkaisia, maagisia,

15
00:01:21,833 --> 00:01:23,291
sopimattomia…

16
00:01:24,083 --> 00:01:27,833
Oli miten oli,
ajat muuttuivat, kuten yleensäkin.

17
00:01:27,916 --> 00:01:33,916
Ja uskokaa pois, se ei ollut hyvä juttu.
Tuli Suuri ulkomainen sota,

18
00:01:34,000 --> 00:01:38,916
ja sen jälkeen
Baltesen väki vain menetti uskonsa.

19
00:01:41,750 --> 00:01:47,458
Mikään ei enää tuntunut maagiselta.
Sitten pilvet vyöryivät taivaalle.

20
00:01:47,541 --> 00:01:52,208
Oudot pilvet,
jotka eivät rakoilleet tai sataneet lunta.

21
00:01:52,291 --> 00:01:58,791
Kaupunki on jumissa,
mutta pian asiat lähtisivät rullaamaan.

22
00:01:58,875 --> 00:02:02,916
Miksi muuten kertoisin tätä?
Sehän olisi umpitylsää.

23
00:02:06,416 --> 00:02:10,791
Peter on orpo,
jota kasvattaa muuan vanha sotilas.

24
00:02:11,541 --> 00:02:15,750
Sotilas tuntee taistelut,
vaikeudet ja vaarat,

25
00:02:15,833 --> 00:02:22,541
joten hän kasvattaa poikaa niitä varten.
Mutta poika tietää, että on muutakin.

26
00:02:22,625 --> 00:02:28,083
Peter, muilla lapsilla on perheet.
Orpona sinä olet etuoikeutettu!

27
00:02:28,166 --> 00:02:33,291
Voit omistautua sotilaan elämälle.
Huomio!

28
00:02:34,666 --> 00:02:36,416
Tässä on päivän raha.

29
00:02:37,458 --> 00:02:42,125
Hae meille heti kala ja leipä.
Sitten alat marssia.

30
00:02:42,208 --> 00:02:46,625
Vanha leipä on parempaa,
koska se tekee hampaista vahvat.

31
00:02:46,708 --> 00:02:51,458
Pieni kala totuttaa sinut nälkään.
Koska mitä me olemme?

32
00:02:51,541 --> 00:02:53,333
Sotilaita, herra!

33
00:02:53,416 --> 00:02:55,375
Ja mikä tämä on?
-Maailma.

34
00:02:55,458 --> 00:02:57,958
Ja millainen maailma on?

35
00:02:59,208 --> 00:03:00,041
Kova.

36
00:03:27,375 --> 00:03:30,541
Huomenta, rouva Taylor.
-Huomenta, Peter.

37
00:03:34,541 --> 00:03:36,625
Menettekö oopperaan tänään?

38
00:03:36,708 --> 00:03:40,416
Varmasti.
Se on kaupungin ainoa hyvä puoli.

39
00:03:40,500 --> 00:03:41,583
Huomenta!

40
00:03:41,666 --> 00:03:47,000
Ai, Peter! Säästin sinulle upean kalan,
josta et voi kieltäytyä.

41
00:03:48,750 --> 00:03:54,625
Älä nyt. Tiedäthän Vilnan.
-Tiedän. Vanhaa leipää ja pieniä kaloja.

42
00:03:57,875 --> 00:04:00,291
Varo!
-Ei!

43
00:04:00,375 --> 00:04:04,000
Hei, Peter! Saat tämän säälittävän sintin.

44
00:04:05,000 --> 00:04:06,833
Ei!

45
00:04:09,791 --> 00:04:10,791
Katso eteesi.

46
00:04:20,375 --> 00:04:21,416
Mitä?

47
00:04:28,833 --> 00:04:31,666
"Syvällisiin ja vaikeisiin kysymyksiin,

48
00:04:31,750 --> 00:04:36,416
joita ihmisen sydän tai mieli esittää,

49
00:04:36,500 --> 00:04:39,416
vastataan täällä yhdestä kolikosta."

50
00:04:42,583 --> 00:04:43,875
Yksi kolikko.

51
00:04:52,666 --> 00:04:54,333
Tarvitsen vastauksen.

52
00:05:14,333 --> 00:05:17,791
Huoltajasi Vilna Lutz suuttuu,
jos palaat ruoatta.

53
00:05:17,875 --> 00:05:20,666
Mistä sinä ilmestyit? Mistä tiedät?

54
00:05:20,750 --> 00:05:27,166
Mutta vietätkö mieluummin päivän ruoatta
vai loppuelämän epätietoisuudessa?

55
00:05:58,875 --> 00:05:59,833
Hän elää.

56
00:05:59,916 --> 00:06:00,833
Mitä?

57
00:06:09,041 --> 00:06:13,666
Miten sinä…?
-Yksi kolikko, yksi kysymys. Harkitse.

58
00:06:23,208 --> 00:06:27,750
Perheeni kuoli sodassa,
kun olin kolmevuotias. Käytiin tais…

59
00:06:27,833 --> 00:06:32,875
Taistelu. Vilna Lutz pelasti sinut
ja kasvattaa sinusta sotilasta.

60
00:06:32,958 --> 00:06:34,583
Mitä?
-Tiedän.

61
00:06:34,666 --> 00:06:39,666
Kun isä kuoli, äiti…
-Hän odotti lasta. Tiedän senkin.

62
00:06:39,750 --> 00:06:44,458
Lutzin mukaan äiti ja vauva
kuolivat synnytyksessä, mutta…

63
00:06:44,541 --> 00:06:48,958
Mutta sinä muistat.
-Pitelin tyttövauvaa. Tiedän sen.

64
00:06:49,041 --> 00:06:50,125
Sisartasiko?

65
00:06:50,208 --> 00:06:56,416
Sisartani. Hän oli kovin pieni, ja…
-Elossa. Kyllä!

66
00:06:56,500 --> 00:06:58,875
Miksi Vilna Lutz kertoi…?
-Ei!

67
00:06:58,958 --> 00:07:03,000
Saat vain yhden kysymyksen. Harkitse.

68
00:07:03,083 --> 00:07:07,208
Näenkö häntä koskaan?
-Seis! Harkitse ensin hetki.

69
00:07:07,291 --> 00:07:10,250
Valitse oikea kysymys, Peter.

70
00:07:13,541 --> 00:07:20,333
Miten löydän hänet?
-Hyvä. Oikein hyvä. Ja vastaus kuuluu:

71
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
seuraa norsua.

72
00:07:25,541 --> 00:07:28,083
Pilkkaat minua.
-Sait vastauksesi.

73
00:07:28,166 --> 00:07:31,583
"Seuraa norsua"? Annoin rahamme sinulle!

74
00:07:31,666 --> 00:07:34,416
Teit valinnan. Kysyit kysymyksen.

75
00:07:34,500 --> 00:07:38,583
Ja petkutit minua!
-Seuraa norsua, niin löydät hänet.

76
00:07:38,666 --> 00:07:41,083
Mutta eihän täällä ole norsuja!

77
00:07:41,166 --> 00:07:42,708
Se on totta.

78
00:07:55,791 --> 00:07:59,041
Eikö ole ruokaa, koska kävit ennustajalla?

79
00:07:59,125 --> 00:08:03,083
Niin, mutta hän tiesi minusta paljon!
Ja teistä!

80
00:08:03,166 --> 00:08:06,708
Kuinka?
En edes tiedä itse itsestäni mitään.

81
00:08:06,791 --> 00:08:11,250
Sisareni kuulemma elää.
Hän käski seurata norsua.

82
00:08:11,333 --> 00:08:17,000
Norsua? Sisaresi?
-Aivan, herra. Sanoitte, että sisareni…

83
00:08:17,625 --> 00:08:19,000
Ei taas tätä.

84
00:08:20,708 --> 00:08:24,750
Äitiparkasi. Sisaresi. He kuolivat.

85
00:08:25,875 --> 00:08:29,541
Pelastin sinut, koska en pysynyt enempään!

86
00:08:30,125 --> 00:08:31,000
Mutta minä…

87
00:08:32,916 --> 00:08:33,916
Ylähylly.

88
00:08:34,000 --> 00:08:35,416
Keittiön kaappi.

89
00:08:44,000 --> 00:08:44,875
SATUKIRJA

90
00:08:44,958 --> 00:08:48,000
Satukirja? Kuka on Romain De Smedt?

91
00:08:48,083 --> 00:08:51,291
Anna! De Smedt kävi hermoilleni.

92
00:08:52,458 --> 00:08:58,250
Hän oli nuori aseveljeni. Hyvä mies.
De Smedt luki iltaisin tätä.

93
00:08:58,333 --> 00:09:01,958
Se muistutti kodista,
äidistä, mukavuuksista.

94
00:09:02,041 --> 00:09:06,375
Hänet piti parantaa moisesta!
Siksi varastin kirjan.

95
00:09:06,458 --> 00:09:07,500
Mitä?

96
00:09:07,583 --> 00:09:13,458
Ja se toimi! Ilman kirjaa hänestä tuli
armeijan kovanaamaisin sotilas.

97
00:09:13,541 --> 00:09:17,500
Miksi kerrotte tämän?
-Mukavuus luo viattomuutta.

98
00:09:17,583 --> 00:09:23,083
Missä on viattomuutta,
ei voi koskaan olla sotilasta.

99
00:09:24,833 --> 00:09:31,208
Peter, tänään sinulle kerrottiin satu.

100
00:09:33,166 --> 00:09:36,625
Yhtä tekaistu tarina
kuin tämän kirjan sadut!

101
00:09:37,458 --> 00:09:41,208
Ei ole mitään norsua!

102
00:09:41,291 --> 00:09:47,333
Jos täällä olisi norsuja,
huomaisin ne välittömästi!

103
00:09:50,375 --> 00:09:51,500
Kuuletko?

104
00:09:53,083 --> 00:09:56,041
Jotain tapahtuu. Anna kaukoputki.

105
00:09:56,125 --> 00:10:01,083
Kissat ne vain siellä.
-Kaukoputki, Peter. Kaukoputki! Peter!

106
00:10:14,500 --> 00:10:17,125
Huikeaa. Oikein fiksua.

107
00:10:17,833 --> 00:10:19,875
Hyvä strategia.

108
00:10:20,875 --> 00:10:25,541
Mutta millä logiikalla? Peter, marssiaika.

109
00:10:25,625 --> 00:10:28,166
Nyt. Mars, mars, mars.

110
00:10:28,250 --> 00:10:30,750
Sinttejä, känttyä

111
00:10:30,833 --> 00:10:32,750
Elämä on tylyä

112
00:10:33,458 --> 00:10:37,333
Sinttejä, känttyä
Elämä on tylyä

113
00:10:37,416 --> 00:10:42,250
Sinttejä, känttyä…
-Pörröiset pikku tassut.

114
00:10:42,333 --> 00:10:45,166
Veitsenterävät kynnet.

115
00:10:56,083 --> 00:10:57,916
Mitä tässä on?

116
00:10:58,000 --> 00:11:02,375
Kurkumaa.
-Nytkö? Ruoka-aikaan?

117
00:11:07,166 --> 00:11:08,375
Hoidan asian.

118
00:11:11,125 --> 00:11:12,916
Anteeksi? Peter?

119
00:11:17,500 --> 00:11:21,250
Yleensä säästymme
marssimiselta ruoka-aikaan.

120
00:11:21,333 --> 00:11:22,583
Kyllä, herra!

121
00:11:22,666 --> 00:11:26,916
Sain lisämarssia,
koska käytin ruokarahat ennustajaan.

122
00:11:27,791 --> 00:11:29,458
Mitä ennustaja sanoi?

123
00:11:30,041 --> 00:11:33,625
Käski seurata norsua,
jota ei ole olemassa.

124
00:11:35,375 --> 00:11:36,833
Vai niin.

125
00:11:37,958 --> 00:11:39,291
Entä jos olisi?

126
00:11:40,375 --> 00:11:41,916
Leo Matienne!

127
00:11:42,000 --> 00:11:45,583
Vaimoni on väsynyt jossitteluuni.

128
00:11:46,916 --> 00:11:51,708
Norsu vie minut sisareni luo.
-Peter! Marssia! Nyt!

129
00:11:55,541 --> 00:11:59,041
Ei tuo ole lapsen elämää.
Loputon marssiminen.

130
00:11:59,125 --> 00:12:01,625
Se ei kuulu meille, Leo.

131
00:12:10,083 --> 00:12:16,208
Täsmälleen samaan aikaan kaupungin
toisella puolen alkoi näytös, jossa…

132
00:12:16,291 --> 00:12:20,833
Ei, ei tuo tyyppi!
Ensimmäisenä lavalle astuu taikuri.

133
00:12:20,916 --> 00:12:22,333
Kiitos paljon!

134
00:12:24,375 --> 00:12:26,250
Tämä ei suju hyvin.

135
00:12:27,416 --> 00:12:30,333
Mystiikkaa ja ihmeitä!

136
00:12:35,916 --> 00:12:38,666
Ruutuässä.
-Ei.

137
00:12:38,750 --> 00:12:41,250
Aistiharhojen renkaat!

138
00:12:50,500 --> 00:12:52,750
Ei!

139
00:13:02,750 --> 00:13:05,000
Teen nyt viimeisen temppuni.

140
00:13:05,083 --> 00:13:06,750
Loistouutinen!

141
00:13:09,541 --> 00:13:15,458
Tarvitsen vapaaehtoisen.
Rouva, tulisitteko?

142
00:13:19,625 --> 00:13:20,916
Pyydän.

143
00:13:29,625 --> 00:13:31,083
Istukaa, rouva.

144
00:13:38,666 --> 00:13:40,916
Hoidathan tämän nopeasti?

145
00:13:41,000 --> 00:13:42,958
KUULUISA TAIKURI

146
00:13:43,041 --> 00:13:45,791
Taikuri ei ole erityisen taitava,

147
00:13:45,875 --> 00:13:50,625
mutta hän tietää, että vaikka olisi,
yleisö ei välittäisi.

148
00:13:50,708 --> 00:13:52,958
Se on viimeinen pisara.

149
00:13:53,041 --> 00:13:56,500
Hän päättää yrittää voimakasta loitsua,

150
00:13:57,625 --> 00:14:00,916
joka herättäisi koko kaupungin eloon.

151
00:14:07,583 --> 00:14:11,916
Yksi upea, mutta näkymätön,
valtavan muutoksen hetki.

152
00:14:23,666 --> 00:14:24,541
Nyt!

153
00:14:37,416 --> 00:14:41,833
Kuten sanoin, hän ei ole kovin taitava.
-Voin selittää!

154
00:15:09,375 --> 00:15:11,041
Onko sinulla nimeä?

155
00:15:23,875 --> 00:15:25,375
Onko sinulla nimeä?

156
00:15:37,583 --> 00:15:39,375
Mitä…? Kuinka…?

157
00:15:45,625 --> 00:15:49,583
Hei! Minne se eilinen
ennustajan teltta katosi?

158
00:15:49,666 --> 00:15:54,833
Ei siinä ollut telttaa eilen.
Joskus oli. Tai ehkä se oli pyykkiä.

159
00:15:54,916 --> 00:15:57,291
Tai hattu. Ne on kivoja.
-Kiva!

160
00:15:57,375 --> 00:16:00,166
Tietääkö kukaan teltasta? Ennustaja!

161
00:16:00,250 --> 00:16:02,291
Näittekö telttaa?
-…norsu.

162
00:16:02,375 --> 00:16:08,583
Norsuko? Mitä? Hetkinen!
Puhuitteko norsusta? Missä se on?

163
00:16:08,666 --> 00:16:13,416
Se vangittiin. Kuten taikurikin.
-Aivan kuten hän sanoi!

164
00:16:13,500 --> 00:16:14,916
Kuka? Mitä?

165
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
Norsu on tullut.
Se tarkoittaa, että sisareni elää!

166
00:16:21,041 --> 00:16:23,916
Hän elää! Hän elää, rouva Taylor!

167
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
Oi, ihanaa!

168
00:16:28,333 --> 00:16:33,666
Norsu on tullut!

169
00:16:45,000 --> 00:16:46,166
NORSU!!

170
00:16:46,250 --> 00:16:47,500
Norsuko?

171
00:16:47,583 --> 00:16:49,750
Norsu on tullut!

172
00:16:51,875 --> 00:16:56,833
Norsu!
-Norsu! Kyllä, norsu!

173
00:16:56,916 --> 00:16:58,708
Tiesin, että se tulisi!

174
00:17:01,250 --> 00:17:03,416
Tiesin sen.
-Tiesittekö?

175
00:17:03,500 --> 00:17:09,000
En, mutta toivoin kohtuuttoman kovasti.
Joskus se riittää.

176
00:17:10,541 --> 00:17:14,750
Norsu on vankina jossain,
mutta minun pitää hakea se.

177
00:17:14,833 --> 00:17:20,125
Lahjon tai hiivin
tai taistelen tieni sisään.

178
00:17:20,208 --> 00:17:25,333
Aivan! Mutta saisinko auttaa?

179
00:17:25,416 --> 00:17:29,166
Miten?
-Puhun kreivittärelle ja hänen väelleen.

180
00:17:29,250 --> 00:17:34,375
Ja sitten me kaksi keksimme jotain.

181
00:17:34,958 --> 00:17:37,583
Oikeastiko?
-Kyllä.

182
00:17:38,125 --> 00:17:41,625
Kersantti Lutz? Herra!

183
00:17:41,708 --> 00:17:43,083
Kersantti Lutz!

184
00:17:44,083 --> 00:17:44,958
Herra!

185
00:17:45,041 --> 00:17:48,166
Norsuja? Satuja? Turhaa toivoa!

186
00:17:50,958 --> 00:17:51,791
Ei.

187
00:17:51,875 --> 00:17:53,000
Mitä?

188
00:17:53,083 --> 00:17:56,250
Ei, herra. Tänne on tullut norsu!

189
00:17:56,333 --> 00:17:58,916
Norsu!
-Mitä apua norsusta on?

190
00:17:59,000 --> 00:18:04,000
Mutta sen täytyy olla totta!
Sisareni elää! Ja minä muistan hänet.

191
00:18:04,083 --> 00:18:08,458
Mahdotonta! Hän kuoli synnytykseen.
-Ei! Muistan hänet!

192
00:18:15,291 --> 00:18:19,291
Herra, oletteko valehdellut minulle?

193
00:18:19,375 --> 00:18:20,583
Mitä tarkoitat?

194
00:18:20,666 --> 00:18:25,000
Siskoni elää ja etsin hänet.

195
00:18:45,291 --> 00:18:46,166
Hyvä!

196
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
No niin.

197
00:18:49,458 --> 00:18:52,000
Ja auki!

198
00:18:54,625 --> 00:18:56,125
Hei, mitä…?

199
00:18:58,666 --> 00:19:01,625
No niin. Vapaus!

200
00:19:05,000 --> 00:19:07,125
Tämä ei auta lainkaan.

201
00:19:15,791 --> 00:19:18,916
Te! Miksi teit tämän minulle?
-Pyydän…

202
00:19:19,000 --> 00:19:22,791
Enhän!
-Todellakin teit! Pyysit minut lavalle!

203
00:19:22,875 --> 00:19:27,166
Se oli vahinko.
-Hölynpölyä! Murskasit jalkani norsulla!

204
00:19:27,250 --> 00:19:29,291
En! Sen piti olla -

205
00:19:31,708 --> 00:19:36,125
liljoja. Sen piti olla liljakimppu.
-Hei! Mitä nämä ovat?

206
00:19:36,208 --> 00:19:39,541
Ei aavistusta!
Merkillistä. Viekää ne pois.

207
00:19:39,625 --> 00:19:41,458
Kauemmas, velho!

208
00:19:43,416 --> 00:19:46,875
Olen vain huvittaja!
-Minä en ole huvittunut.

209
00:19:46,958 --> 00:19:49,291
Teen temppuja!
-Pahoinpitely!

210
00:19:49,375 --> 00:19:54,666
Miten osaisin loihtia norsun,
kun en pysty edes pakenemaan sellistä?

211
00:19:54,750 --> 00:19:56,625
Katsokaa! Vapaus!

212
00:19:58,625 --> 00:20:04,750
Voipapuja. Palkokasveista kauheimpia.
-Sinä kuulutkin telkien taakse.

213
00:20:05,333 --> 00:20:08,083
Varmistan, että pysytkin siellä!

214
00:20:15,583 --> 00:20:18,750
Ryhdikäs asento. Hengitä.

215
00:20:18,833 --> 00:20:23,375
Suorapuheinen, mutta kohtelias.
Jämäkkä, mutta huomaavainen.

216
00:20:28,333 --> 00:20:30,250
Hikinen ja pahoinvoiva.

217
00:20:33,458 --> 00:20:38,916
Kreivitär on reilu ja viisas.
Hän ei ole nauranut miesmuistiin.

218
00:20:39,500 --> 00:20:41,875
Hän osaa laulaa!
-Vai osaa?

219
00:20:41,958 --> 00:20:46,500
Niin, kapteeni Matienne?
-Kiitos, kreivitär.

220
00:20:46,583 --> 00:20:50,166
Missä norsua pidetään?
-Kuka sinut lähetti?

221
00:20:50,250 --> 00:20:55,791
Oletko vieraan vallan asialla?
-En. Kaartinkapteenina minun tulee tietää.

222
00:20:55,875 --> 00:20:59,125
Norsu on vaarallinen! Sehän tuli tyhjästä!

223
00:20:59,208 --> 00:21:03,708
Norsua kohdellaan kuin muita rikollisia.
-Rikollinenko? Ei!

224
00:21:03,791 --> 00:21:06,416
Tämä voi olla vasta alkua!
-Mitä?

225
00:21:06,500 --> 00:21:11,958
Varaudutaan uusiin eläiniskuihin!
Kameleita! Kasuaareja! Krokotiileja!

226
00:21:15,250 --> 00:21:19,583
Käskimme taikuria kadottamaan norsun!
Hän ei muka osaa.

227
00:21:19,666 --> 00:21:25,083
Niinpä aiomme tuhota sen!
-En ole päättänyt sellaista.

228
00:21:25,166 --> 00:21:29,125
Jos poika rikkoo ikkunan kivellä,
onko se kiven syy?

229
00:21:29,208 --> 00:21:31,125
Nyt puhutaan norsuista!

230
00:21:31,208 --> 00:21:34,708
Te puhutte murhasta!
-Norsu teki rikoksen!

231
00:21:34,791 --> 00:21:37,791
Norsu on syyllinen vain norsuna oloon!

232
00:21:37,875 --> 00:21:40,416
Harkitsen asiaa huomiseen.

233
00:21:40,500 --> 00:21:46,833
Mutta muistakaa, kapteeni Matienne, että
kaupungin turvallisuus on vakava asia.

234
00:21:48,208 --> 00:21:51,625
Norsusta on ehkä pakko hankkiutua eroon.

235
00:21:51,708 --> 00:21:53,333
Kannatetaan!
-Näin on!

236
00:21:53,416 --> 00:21:56,208
Se on ainoa järkiratkaisu.
-Kyllä!

237
00:22:00,041 --> 00:22:04,208
Leo Matienne keksi kuitenkin
keinon pitää norsu elossa.

238
00:22:04,291 --> 00:22:05,333
Kuningas!

239
00:22:06,583 --> 00:22:07,833
SÄHKE

240
00:22:12,333 --> 00:22:14,500
Hän tietää kaksi asiaa.

241
00:22:15,208 --> 00:22:18,708
Yksi:
kuningas ei ole ikinä käynyt Baltesessa.

242
00:22:18,791 --> 00:22:24,208
…palatsin muurin yli
ja laskeudun turvallisesti vallihautaan.

243
00:22:25,041 --> 00:22:27,416
Sehän on mahdotonta! Mahtavaa!

244
00:22:27,500 --> 00:22:30,541
Kaksi: kuningas kaipaa huvituksia.

245
00:22:30,625 --> 00:22:35,791
Ainaista huvia.
Hän ei ikinä halua olla tylsistynyt.

246
00:22:35,875 --> 00:22:40,000
Olette mahtavia!
Hei, maistuuko konvehti? Haluatteko?

247
00:22:40,083 --> 00:22:43,375
Hae myös lääkäri.
Pojat kokeilevat uusiksi.

248
00:22:46,500 --> 00:22:51,000
"Norsu putosi katon läpi
ja osui vanhaan rouvaan."

249
00:22:51,083 --> 00:22:54,041
Oikeastiko? Mennään!

250
00:22:57,666 --> 00:22:58,500
Kuningas!

251
00:22:58,583 --> 00:23:03,791
Majesteetti haluaa nähdä norsun!
-Kuningasko?

252
00:23:03,875 --> 00:23:05,708
Tulee tänne?
-Norsun takia?

253
00:23:05,791 --> 00:23:08,333
Tavatonta!
-Pitää valmistautua!

254
00:23:08,416 --> 00:23:09,916
Ja niin pois päin!

255
00:23:38,916 --> 00:23:42,416
Peter, mitä sinä teet?
-Herra Matienne?

256
00:23:42,500 --> 00:23:44,291
Olisin hakenut sinut.

257
00:23:44,375 --> 00:23:49,458
Sanoinhan, että auttaisin sinua.
-En taida olla…

258
00:23:50,791 --> 00:23:54,291
En ole tottunut sellaiseen. Apuun.

259
00:23:55,625 --> 00:23:56,500
Tulehan!

260
00:24:06,958 --> 00:24:08,583
Oletko täällä töissä?

261
00:24:10,208 --> 00:24:14,291
Onko tuo norsulle?
-Matienne, onko kaikki valmiina?

262
00:24:17,250 --> 00:24:18,625
Kyllä!

263
00:24:20,541 --> 00:24:23,125
Kyllä vain! Olen kuningas!

264
00:24:25,666 --> 00:24:30,291
Hei, täällähän on kaikki!
Ja on naposteltavaakin!

265
00:24:31,000 --> 00:24:33,625
Oi, tämä on upeaa, vai mitä?

266
00:24:35,125 --> 00:24:38,791
Tiedän! Olisinpa nähnyt sen!

267
00:24:41,708 --> 00:24:43,625
Hei, se on hän!

268
00:24:43,708 --> 00:24:44,625
Huomio!

269
00:24:47,666 --> 00:24:51,083
Ja nyt: norsu!

270
00:25:19,125 --> 00:25:20,291
Sinä tulit.

271
00:25:22,125 --> 00:25:23,541
Hyvä ihme!

272
00:25:28,958 --> 00:25:31,250
Katsokaa sen kokoa!

273
00:25:33,916 --> 00:25:35,416
Kappas mokomaa.

274
00:25:36,083 --> 00:25:40,958
Pakko myöntää, että se on ylväs olento.
-Sitä se todella on.

275
00:25:45,541 --> 00:25:48,916
Se näyttää kiihtyneeltä.
-Jokin on pielessä.

276
00:25:55,083 --> 00:25:56,375
Sen silmä.

277
00:26:01,208 --> 00:26:02,750
Kestävätkö ketjut?

278
00:26:11,875 --> 00:26:13,125
Suojelkaa heitä!

279
00:26:18,958 --> 00:26:21,500
Ampukaa se! Ampukaa!

280
00:26:23,416 --> 00:26:25,250
Ei!

281
00:26:26,083 --> 00:26:27,166
Ei!

282
00:26:27,250 --> 00:26:29,416
Laskekaa aseet! Peter.

283
00:26:50,666 --> 00:26:53,291
Peter!
-Kaikki hyvin.

284
00:26:58,875 --> 00:27:00,083
Ei hätää.

285
00:27:03,125 --> 00:27:04,291
Noin.

286
00:27:13,500 --> 00:27:15,708
Älä pelkää.

287
00:28:35,916 --> 00:28:36,875
Nuori mies.

288
00:28:36,958 --> 00:28:38,916
Peter, rouva.

289
00:28:39,000 --> 00:28:44,208
Peter, kiitos. Haluan,
että jäät palatsiin hoitamaan norsuani.

290
00:28:44,291 --> 00:28:46,500
Jääkö norsu siis tänne?

291
00:28:51,166 --> 00:28:52,833
Ei kiitos, rouva.

292
00:28:53,791 --> 00:28:56,625
Pojassa on sisua! Ihanaa!

293
00:28:56,708 --> 00:29:01,166
Norsu vie minut
kadonneen sisareni luo. Se on kohtaloni!

294
00:29:01,958 --> 00:29:03,000
Kohtalo!

295
00:29:05,125 --> 00:29:07,541
Antakaa norsu minulle, pyydän.

296
00:29:07,625 --> 00:29:11,250
Norsu on vaarallinen. Se on mahdotonta.

297
00:29:11,333 --> 00:29:14,625
Minä taasen pidän mahdottomuuksista.

298
00:29:15,291 --> 00:29:19,916
Entä jos Peter suorittaa
kolme mahdottomuutta -

299
00:29:20,000 --> 00:29:26,083
saadakseen norsun? Viivyn kolme päivää.
Keksin joka päivä jotain mahdotonta.

300
00:29:26,166 --> 00:29:30,500
Jos hän onnistuu kolmesti,
todistaa sisunsa ja blaa blaa,

301
00:29:30,583 --> 00:29:34,500
poika saa norsun!
Jos ei, vien sen mukanani.

302
00:29:34,583 --> 00:29:39,125
Enpä tiedä…
-Sovittu! Olette upea, kreivitär.

303
00:29:39,958 --> 00:29:43,750
Tämähän on mahtava kaupunki,
mikä sitten olikaan.

304
00:29:44,416 --> 00:29:48,250
Ensimmäinen mahdoton tehtävä on -

305
00:29:50,250 --> 00:29:51,291
taistelu!

306
00:29:54,041 --> 00:29:55,916
Taisteluko?
-Kyllä!

307
00:29:56,000 --> 00:30:00,583
Kuka ei taistelusta pitäisi?
Ja mahdoton sellainen on paras!

308
00:30:00,666 --> 00:30:03,625
Niin se kai on.
-Poika on mukana!

309
00:30:03,708 --> 00:30:07,333
Hänellä on ajatus norsusta
ja kohtalosta, ja…

310
00:30:08,125 --> 00:30:12,916
Mahtavaa! Huomenna poika
kohtaa kovimman sotilaani.

311
00:30:13,666 --> 00:30:14,500
Voi ei.

312
00:30:14,583 --> 00:30:16,500
Pistoolit vai miekat?

313
00:30:16,583 --> 00:30:20,500
Siis miekat!
Mahtava poika! Anna miekkani, Henri.

314
00:30:20,583 --> 00:30:21,750
Pidä hyvänäsi.

315
00:30:23,125 --> 00:30:26,625
Paitsi jos kuolet.
Silloin otan sen takaisin.

316
00:30:26,708 --> 00:30:32,041
Peter, oletko harjoitellut miekalla?
-En. Harjanvarrella vähän.

317
00:30:33,166 --> 00:30:36,166
Nähdään kaupan luona. Opetan sinua.

318
00:30:39,750 --> 00:30:41,875
Huomenna. Keskipäivällä.

319
00:30:45,375 --> 00:30:46,416
Coup d'arrêt!

320
00:30:47,250 --> 00:30:48,375
Derobement!

321
00:30:49,000 --> 00:30:49,875
Noin! Hyvä!

322
00:30:50,666 --> 00:30:51,875
En garde!

323
00:30:53,666 --> 00:30:55,000
Pisto!

324
00:30:58,791 --> 00:30:59,916
Riposti!

325
00:31:04,458 --> 00:31:05,333
Hyvä!

326
00:31:07,208 --> 00:31:09,416
Alan oppia.
-Todellakin.

327
00:31:09,500 --> 00:31:12,000
Hulluutta. Ei hän voi voittaa.

328
00:31:12,083 --> 00:31:14,583
Entä jos voittaakin?
-Entä jos?

329
00:31:14,666 --> 00:31:17,291
Jossittelusi koituu kohtaloksemme.

330
00:31:18,000 --> 00:31:22,958
Anteeksi. Miten kaksi pientä sanaa
voivat olla niin vaarallisia?

331
00:31:23,041 --> 00:31:25,583
Leo Matiennen käytössä voi!

332
00:31:25,666 --> 00:31:30,625
Entä jos käytämme säästömme kääpiövuohiin?
-Täydellinen lemmikki!

333
00:31:31,583 --> 00:31:34,833
Sääli, että ne söivät seinät ja lattian.

334
00:31:34,916 --> 00:31:38,208
Entä jos toisimme tavaraa Kaukoidästä?

335
00:31:38,291 --> 00:31:41,875
Se olisi toiminut!
-Mutta vuohet söivät lastin.

336
00:31:41,958 --> 00:31:45,416
Eivät silkkejä.
-Ahaa! Aivan! Silkit.

337
00:31:45,500 --> 00:31:49,208
Näetkö silkin?
Mieheni lähes tappoi sillä itsensä.

338
00:31:49,291 --> 00:31:52,791
Laskuvarjon toiminnasta on todisteita.

339
00:31:52,875 --> 00:31:54,583
Onko se toiminut?
-Ei.

340
00:31:54,666 --> 00:31:59,125
Karmeita onnettomuuksia.
Mutta entä jos olisin onnistunut?

341
00:32:05,041 --> 00:32:07,541
Harjoittelen nukkejen kanssa.

342
00:32:13,458 --> 00:32:14,791
Kunnon poika.

343
00:32:19,666 --> 00:32:21,250
Sisukas ja kiltti.

344
00:32:21,333 --> 00:32:24,166
Leo…
-Mutta yksinäinen.

345
00:32:25,166 --> 00:32:26,250
Älä sano sitä.

346
00:32:26,333 --> 00:32:29,875
Ja me kaksi täällä alhaalla. Kahdestaan.

347
00:32:29,958 --> 00:32:32,833
Ei. Yritimme, ja turhaan.

348
00:32:33,708 --> 00:32:39,458
Jumala ei halua meille lapsia.
-Mistä me tiedämme, mitä Hän haluaa?

349
00:32:40,208 --> 00:32:45,500
Pyydän. Sydämeni on särkynyt liian usein.
En kestä kysymyksiäsi.

350
00:32:45,583 --> 00:32:50,791
Mutta miten maailma muuttuisi,
jos emme kyseenalaista sitä?

351
00:32:51,375 --> 00:32:56,416
Ei maailmaa voi muuttaa.
Maailma on, mitä on, ja on aina ollut.

352
00:32:58,416 --> 00:33:01,375
Ei. En usko tuota.

353
00:33:03,166 --> 00:33:08,750
Nyt Peter seisoo edessämme
ja pyytää meitä muuttamaan asioita.

354
00:33:10,583 --> 00:33:13,083
Pisto! Coup d'arrêt!

355
00:33:15,000 --> 00:33:18,666
TYTTÖJEN
ORPOKOTI

356
00:33:41,833 --> 00:33:43,166
Adele, kultaseni!

357
00:33:43,750 --> 00:33:46,833
Kaikki hyvin?
-Näin unta norsusta, sisar.

358
00:33:46,916 --> 00:33:53,416
Miten ihanaa! Norsu-unet
ovat erityisen merkityksellisiä,

359
00:33:53,500 --> 00:33:58,833
vaikka on pakko myöntää,
etten ole sellaista itse nähnytkään.

360
00:33:58,916 --> 00:34:01,833
Norsu tuli hakemaan minua jonnekin.

361
00:34:01,916 --> 00:34:06,958
Mutta kuulut tänne, rakas lapsi.
Olet turvassa.

362
00:34:08,250 --> 00:34:10,000
Turvassa miltä, sisar?

363
00:34:10,541 --> 00:34:16,708
Maailmalta!
Olen nähnyt ulkomaailman, ja se on julma.

364
00:34:16,791 --> 00:34:21,791
Siksi toin sinut tänne orpokotiin
turvaan aivan kaikelta.

365
00:34:21,875 --> 00:34:28,208
Nimesin sinut Adeleksi äitisi mukaan.
Hän on nyt taivaassa veljesi kanssa.

366
00:34:29,500 --> 00:34:31,666
Onkohan norsuilla nimet?

367
00:34:31,750 --> 00:34:37,791
Oi, on! Kaikilla olennoilla on nimet.
Ihan joka ainoalla.

368
00:34:50,125 --> 00:34:52,166
Norsukin näkee unia.

369
00:35:06,166 --> 00:35:07,958
Se on perheensä luona -

370
00:35:10,958 --> 00:35:13,083
ja kuulee oman nimensä.

371
00:35:17,166 --> 00:35:20,458
Se tunnetaan, sitä rakastetaan.

372
00:35:55,833 --> 00:36:01,000
Se ei todellakaan kuulu tänne.
Koko juttu vaikuttaa mahdottomalta.

373
00:36:23,583 --> 00:36:24,625
Hei.

374
00:36:25,916 --> 00:36:29,458
Ei hätää. Kaikki hyvin. Ei hätää.

375
00:36:30,875 --> 00:36:36,083
Tapasit jo minut. Se vesi? Se olin minä.

376
00:36:36,666 --> 00:36:41,583
Et ehkä tiedä tätä vielä,
mutta autat minut löytämään siskoni.

377
00:36:42,458 --> 00:36:48,458
En tiedä, missä hän on. Minun on
voitettava kuninkaan sotilas huomenna.

378
00:36:53,458 --> 00:36:59,916
Mutta ajattelin,
että sinähän voisit osoittaa kartalta,

379
00:37:00,000 --> 00:37:02,708
missä sisareni on.

380
00:37:04,500 --> 00:37:06,166
Kartalla.

381
00:37:08,291 --> 00:37:10,916
Näytä minulle, missä hän on.

382
00:37:11,833 --> 00:37:12,916
Sopiiko?

383
00:37:13,583 --> 00:37:14,916
Selvä. Hyvä on.

384
00:37:20,791 --> 00:37:23,750
Osoita, missä…

385
00:37:24,625 --> 00:37:27,666
Näytä, missä sisareni on.

386
00:37:41,208 --> 00:37:46,416
Oletko puhuva taikanorsu?
Voitko kertoa, missä sisareni on?

387
00:37:46,500 --> 00:37:49,791
Osaatko puhua? Puhu vain. Sano se.

388
00:37:50,666 --> 00:37:51,500
Sano vain.

389
00:37:52,583 --> 00:37:54,375
Voitko sanoa sen?

390
00:38:13,208 --> 00:38:14,083
No,

391
00:38:16,541 --> 00:38:21,833
minun on siis taisteltava huomenna.
Paras harjoitella lisää.

392
00:38:50,750 --> 00:38:51,833
Kiitos.

393
00:39:10,083 --> 00:39:14,000
Mitä nyt?
-Joku poika taistelee norsusta.

394
00:39:36,375 --> 00:39:37,458
On aika.

395
00:39:41,291 --> 00:39:42,375
Hän elää.

396
00:39:50,291 --> 00:39:51,458
Peter!

397
00:39:51,541 --> 00:39:55,666
Peter, posta breve ja moulinet!
Muista pyörähtää!

398
00:40:05,833 --> 00:40:08,291
Ja nyt vastustajasi!

399
00:40:23,791 --> 00:40:25,083
Voi ei.

400
00:40:26,458 --> 00:40:27,958
Loistavaa!

401
00:40:28,041 --> 00:40:30,500
Tämä on kersantti De Smedt!

402
00:40:32,041 --> 00:40:32,958
De Smedtkö?

403
00:40:36,750 --> 00:40:37,791
Takaa-ajo!

404
00:40:38,708 --> 00:40:39,916
Yhä parempaa!

405
00:41:07,541 --> 00:41:09,875
Mitä minä teen? Mieti!

406
00:41:11,458 --> 00:41:13,708
De Smedt, nappasitko pojan?

407
00:41:13,791 --> 00:41:15,333
De Smedt?

408
00:41:15,875 --> 00:41:19,833
Romain De Smedt, nuori aseveljeni.

409
00:41:20,541 --> 00:41:21,666
Se kirja!

410
00:41:48,250 --> 00:41:49,083
Voi ei!

411
00:42:09,041 --> 00:42:12,041
Haluan isoimman kalanne.
-Peter?

412
00:42:13,125 --> 00:42:15,458
Mitä…?
-Ottakaa tämä maksuksi.

413
00:42:16,208 --> 00:42:20,083
Turska! Erinomainen ja monikäyttöinen!
-Hiljaa!

414
00:42:21,875 --> 00:42:24,708
Voi ei! Kiitos!

415
00:42:26,666 --> 00:42:27,625
Kyllä!

416
00:42:50,333 --> 00:42:52,041
Taisin eksyttää hänet.

417
00:42:53,041 --> 00:42:54,583
En sittenkään!

418
00:43:10,500 --> 00:43:14,666
Turska! Erinomainen ja monikäyttöinen.

419
00:43:21,041 --> 00:43:27,291
Pistimet tanaan! Tilanne on eskaloitunut.
Komentorakenne on nyt selvä.

420
00:43:28,000 --> 00:43:30,666
Täytyy keksiä soluttautumiskeino.

421
00:43:39,166 --> 00:43:40,291
Tuolla hän on!

422
00:43:41,291 --> 00:43:45,916
Kersantti De Smedt!
Täällä, kersantti De Smedt!

423
00:43:47,958 --> 00:43:50,000
Kersantti De Smedt!

424
00:43:52,916 --> 00:43:56,500
De Smedt.
-Kersantti De Smedt, täällä!

425
00:43:59,250 --> 00:44:00,416
Mitä tämä on?

426
00:44:12,291 --> 00:44:15,458
Peter. Sinä olet sotilas.

427
00:44:15,541 --> 00:44:17,333
Muista koulutuksesi!

428
00:44:24,291 --> 00:44:28,041
Kirja! Katso! Tässä! Kirja!

429
00:44:39,958 --> 00:44:41,500
Kirjani.

430
00:44:43,791 --> 00:44:49,916
Suuri taikuudenpuuska
vapautti lohikäärmeen kirouksesta,

431
00:44:50,000 --> 00:44:56,916
ja kaikki elivät onnellisina
elämänsä loppuun asti. Siinä se, pupunen.

432
00:44:57,000 --> 00:44:59,583
Äiti, jooko? Yksi vielä.

433
00:45:00,416 --> 00:45:03,125
Hyvä on, pupu. Yksi lyhyt.

434
00:45:08,500 --> 00:45:10,625
Mitä tuolla tapahtuu?

435
00:45:15,750 --> 00:45:19,708
Olen tehnyt asioita. Taisteluissa.

436
00:45:20,750 --> 00:45:23,541
Uskotko, että ihminen voi muuttua?

437
00:45:26,000 --> 00:45:30,958
Päihitin juuri teidät, kersantti.
Kaikki on mahdollista.

438
00:45:37,875 --> 00:45:41,041
Hyvä, Peter!
-Hurraa!

439
00:45:43,541 --> 00:45:45,750
Jee! Peter.

440
00:46:08,541 --> 00:46:12,250
Ihme, että tuo toimi.
-Sanopa muuta.

441
00:46:18,583 --> 00:46:21,041
Suoritit ensimmäisen tehtävän.

442
00:46:21,125 --> 00:46:26,208
Hukkasit myös korvaamattoman miekkani
ja pilasit hyvän tappokoneen.

443
00:46:26,291 --> 00:46:30,583
"Hei", sanoi herra Possu.
"Päivää", sanoi herra Kukko.

444
00:46:30,666 --> 00:46:36,958
Olet yllättävän outo
ja vaarallinen nuorimies. Ja pidän siitä!

445
00:46:37,041 --> 00:46:38,208
Kiitos, herra!

446
00:46:41,500 --> 00:46:45,750
Huomenna,
toisessa mahdottomassa tehtävässä…

447
00:46:55,625 --> 00:46:56,833
Sinä lennät!

448
00:46:56,916 --> 00:46:59,583
Mitä? Lennän? Mutta…
-Lentää?

449
00:47:00,625 --> 00:47:03,500
Miten?
-Sen kuuluukin olla mahdotonta.

450
00:47:04,166 --> 00:47:09,666
Voitit Goljatin. Ruutuako pitäisi hypätä?
Jotkut ovat melkein lentäneet.

451
00:47:09,750 --> 00:47:12,541
Mitä? Minä…
-Eikö vain? Melkein.

452
00:47:16,708 --> 00:47:23,500
No niin, hyvä! Tapaamme huomenna torilla,
ja poju lentää! Tai putoaa. Tai molempia!

453
00:47:23,583 --> 00:47:28,541
Sekin olisi hauskaa.
Poju nousee ilmaan ja… Mäiskis!

454
00:47:30,250 --> 00:47:32,166
Ei. Ei tietenkään olisi.

455
00:47:33,250 --> 00:47:35,083
Näemme siis silloin!

456
00:48:07,416 --> 00:48:11,958
Haen sinulle vettä,
ja sitten opettelen lentämään.

457
00:48:12,041 --> 00:48:14,833
Sitten vien sinut pois täältä.

458
00:48:14,916 --> 00:48:17,333
Sitten etsimme sisareni!

459
00:48:17,416 --> 00:48:20,166
Norsu ei ymmärrä ihmisten puhetta,

460
00:48:20,250 --> 00:48:24,041
mutta se tunnistaa
kasvoilta ystävällisyyden.

461
00:48:24,125 --> 00:48:25,666
Norsu ei voi hyvin,

462
00:48:25,750 --> 00:48:29,666
mutta vihdoinkin
sillä on pieni toivon pilkahdus.

463
00:48:33,000 --> 00:48:37,041
Ja toivolla on tapana
levitä ihmisestä toiseen.

464
00:48:37,125 --> 00:48:41,000
Hän juoksi kuin salama!
-Tiedän! Näin omin silmin.

465
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
Hän antoi tämän miekan yhdestä turskasta.

466
00:48:44,416 --> 00:48:48,583
Odotan innolla huomista!
-Varaan ajoissa hyvän paikan.

467
00:48:48,666 --> 00:48:51,625
Hän oli kuin kostava kirjastonhoitaja!

468
00:48:51,708 --> 00:48:54,791
Huimaa! Mitähän poika keksii?
-Saa nähdä.

469
00:49:12,458 --> 00:49:16,291
Norsu!
-Leivon leivon leipäsiä, makoisia...

470
00:49:16,875 --> 00:49:19,875
Sisar! Se on norsu!

471
00:49:19,958 --> 00:49:22,708
Hortensioissako?
-Kaupungissa!

472
00:49:22,791 --> 00:49:27,833
Norsu ilmestyi ihmeellisellä tavalla!
Mennään jo!

473
00:49:27,916 --> 00:49:34,208
Ei! Emme mene kaupunkiin. Siellä on
vaarallista. Voi sattua vaikka mitä.

474
00:49:34,291 --> 00:49:37,291
Mutta… Uneni! Tämä on merkki!

475
00:49:37,375 --> 00:49:40,125
Minä en usko merkkeihin.

476
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
Uskotpas!

477
00:49:42,333 --> 00:49:48,833
Totta. Kyllähän minä uskon merkkeihin.
Hyvä on sitten.

478
00:49:51,958 --> 00:49:54,416
Et ehkä ymmärrä tilannetta.

479
00:49:54,500 --> 00:49:59,000
Jalkani murskautuivat! Norsun alle.

480
00:49:59,083 --> 00:50:03,416
Kyllä, hän käy täällä joka päivä.
-Joka päivä.

481
00:50:03,500 --> 00:50:06,166
Joka päivä.

482
00:50:06,250 --> 00:50:07,916
Sinäkö se siinä taas?

483
00:50:08,000 --> 00:50:09,166
Petturi.

484
00:50:09,250 --> 00:50:12,250
Jalkani murskautuivat!
-Hae apua, poika.

485
00:50:12,333 --> 00:50:13,666
Norsun alle!

486
00:50:13,750 --> 00:50:17,625
Tiedän, että jalkanne
murskautuivat norsun alle.

487
00:50:17,708 --> 00:50:19,500
Mutta viimeisen kerran:

488
00:50:19,583 --> 00:50:22,791
aioin vain antaa liljakimpun!

489
00:50:22,875 --> 00:50:26,250
Myönnä pois!
Murskasit jalkani tempuillasi!

490
00:50:26,333 --> 00:50:30,500
Se oli vahinko. Aioin antaa liljakimpun.

491
00:50:30,583 --> 00:50:31,916
Liljoja!

492
00:50:35,500 --> 00:50:36,875
Liljoja!

493
00:50:38,875 --> 00:50:42,125
Lopeta tuo! Lopeta nyt!

494
00:50:57,458 --> 00:50:58,625
Peter,

495
00:51:01,458 --> 00:51:05,208
Peter, lopeta. Lopeta heti paikalla!

496
00:51:05,291 --> 00:51:09,375
Herra…
-Sotilaat eivät lennä! Kiellän sen!

497
00:51:09,458 --> 00:51:12,000
Herra, minä…
-Ei! Kuuntele nyt.

498
00:51:13,458 --> 00:51:18,625
De Smedtin kanssa kävi tuuri,
mutta tämä lentäminen…

499
00:51:19,750 --> 00:51:21,625
Se on mahdotonta!

500
00:51:21,708 --> 00:51:28,416
Voitin De Smedtin ja uskon voivani lentää!
-Uskon, että murskaudut lätyksi. Kuolet.

501
00:51:28,500 --> 00:51:31,083
Kuolet kuten siskosi!

502
00:51:37,500 --> 00:51:38,500
Saatte nähdä!

503
00:52:03,333 --> 00:52:04,916
Peter, mikä hätänä?

504
00:52:05,000 --> 00:52:09,916
Minun täytyy lentää huomenna,
enkä tiedä, miten se tehdään.

505
00:52:10,000 --> 00:52:13,875
Vilnan mukaan minä kuolen.
Ihan kuin en tietäisi!

506
00:52:13,958 --> 00:52:16,208
Kuin en jo tietäisi sitä!

507
00:52:16,291 --> 00:52:20,041
Minun täytyy lentää huomenna. Täytyy!

508
00:52:23,083 --> 00:52:26,875
Tule sisään. Saat syötävää.
-Sitten puhutaan.

509
00:52:32,375 --> 00:52:33,291
Syöhän nyt.

510
00:53:02,166 --> 00:53:06,000
Mitä tämä on?
-Muhennosta, kultaseni.

511
00:53:34,875 --> 00:53:38,000
No niin, Peter, siitä lentämisestä.

512
00:53:39,041 --> 00:53:41,166
Pysy lähelläni, kultaseni!

513
00:53:46,791 --> 00:53:47,708
Hei, kisu.

514
00:53:47,791 --> 00:53:53,125
Heti, kun olet nähnyt norsun,
palaamme orpokotiin. Sinne turvaan!

515
00:53:53,208 --> 00:53:57,708
Voinko auttaa laukun kanssa?
-Vauhtia nyt! Nopeasti!

516
00:53:59,666 --> 00:54:05,541
Huomaatko, miksi emme käy kaupungissa?
Vaaroja joka nurkalla!

517
00:54:17,500 --> 00:54:18,416
Peter.

518
00:54:25,541 --> 00:54:27,791
Peter, missä olet?

519
00:54:34,166 --> 00:54:36,416
Huhuu?

520
00:54:36,500 --> 00:54:39,083
Olisinpa pitänyt pojan. Pojan!

521
00:54:40,333 --> 00:54:42,375
Peräännymme tukikohtaan.

522
00:54:52,833 --> 00:54:54,708
Vetäydytään tukikohtaan!

523
00:54:56,125 --> 00:54:58,875
Nyt. Nyt! Vauhtia!

524
00:54:59,708 --> 00:55:00,625
Juokse!

525
00:55:01,333 --> 00:55:02,708
Perääntykää!

526
00:55:06,083 --> 00:55:07,333
Vetäydytään!

527
00:55:11,041 --> 00:55:13,500
Huhuu?

528
00:55:18,041 --> 00:55:22,083
Kuunnelkaa. Teidän on paettava.
Palaamme tukikohtaan.

529
00:55:22,750 --> 00:55:24,541
Lasten äiti. Onko hän…?

530
00:55:26,416 --> 00:55:28,916
Ota lapset! Tapaamme siellä.

531
00:55:29,000 --> 00:55:32,666
Olen sotilas.
En minä osaa huolehtia vauvasta.

532
00:55:32,750 --> 00:55:37,166
Tietysti. Ota sitten poika.
Pyydän! En pysty tähän yksin.

533
00:55:37,250 --> 00:55:39,500
Hyvä on, mutta paetkaa heti.

534
00:55:39,583 --> 00:55:43,958
Kerään vauvan tarvikkeet
ja tulen tukikohtaan. Menkää jo!

535
00:55:53,833 --> 00:55:55,833
Olisinpa ottanut molemmat.

536
00:55:57,958 --> 00:56:03,250
Olen pahoillani, nuori mies.
Pidän sinut turvassa. Olen sotilas.

537
00:56:21,041 --> 00:56:22,083
Peter.

538
00:56:23,500 --> 00:56:25,791
Voi, se poika… Luokseni…

539
00:56:35,375 --> 00:56:38,125
Tukikohta! Onko ketään jäljellä?

540
00:56:38,208 --> 00:56:40,083
Ei eloonjääneitä!

541
00:56:40,166 --> 00:56:43,250
Täällä on vaarallista! Vihollinen tulee!

542
00:56:47,625 --> 00:56:50,041
Olisinpa pitänyt pojan luonani!

543
00:57:07,500 --> 00:57:08,625
Uusi päivä.

544
00:57:08,708 --> 00:57:11,500
Hei kaikille! Päivää!

545
00:57:11,583 --> 00:57:17,000
Uusi mahdoton tehtävä.
Ja sama mahdoton kuningas.

546
00:57:18,375 --> 00:57:22,791
Hieno päivä katsoa pojan lentoa, vai mitä?
Ei pilveäkään…

547
00:57:24,458 --> 00:57:25,666
Perun sanani.

548
00:57:27,041 --> 00:57:28,916
Se todella on sääli,

549
00:57:29,000 --> 00:57:34,375
koska ruskettuneena
minä olen vastustamaton.

550
00:57:39,166 --> 00:57:42,916
Olenhan yhä kuningas?
Vai kaapattiinko valta?

551
00:57:48,791 --> 00:57:50,083
Nauraako hän?

552
00:57:51,708 --> 00:57:53,166
Eikö koskaan?

553
00:57:53,833 --> 00:57:59,083
Ei ikinä koskaanko?
-Ei veljensä kaaduttua sodassa.

554
00:58:04,333 --> 00:58:05,291
Voi sentään.

555
00:58:24,083 --> 00:58:27,583
Norsu on kuulemma täällä.
Näetkö sitä, sisar?

556
00:58:35,000 --> 00:58:36,583
Pysy lähellä minua.

557
00:58:38,208 --> 00:58:40,625
Ei, lähelläni! Lähellä!

558
00:58:42,958 --> 00:58:44,875
Mitä teille kuuluu?

559
00:58:44,958 --> 00:58:47,208
Kyllä, minä tässä!

560
00:58:49,083 --> 00:58:54,583
No niin. Mahdottoman aika. Missä poika on?
-Tuolla ylhäällä!

561
00:59:10,333 --> 00:59:12,916
Ei erityisen fiksua.

562
00:59:14,666 --> 00:59:16,916
Hän pärjää kyllä.
-Niin, toki.

563
00:59:32,583 --> 00:59:34,250
Ei!

564
01:00:07,250 --> 01:00:08,250
Ei!

565
01:00:08,333 --> 01:00:10,625
Mitä nyt?
-Poika lipesi!

566
01:00:10,708 --> 01:00:11,625
Eikä!

567
01:00:13,875 --> 01:00:14,791
Sinnittele!

568
01:00:55,958 --> 01:00:59,791
Ja nyt minä lennän!

569
01:01:01,458 --> 01:01:05,708
Hän aikoo hypätä!
-Tämä oli fantastinen ajatus!

570
01:01:16,000 --> 01:01:17,416
Minä löydän hänet.

571
01:01:26,666 --> 01:01:28,041
Nyt, Peter!

572
01:02:08,375 --> 01:02:12,041
Tiesin sen! Tiesin, että poika lentäisi!

573
01:02:14,416 --> 01:02:15,333
Kyllä!

574
01:02:19,000 --> 01:02:20,125
Se onnistui!

575
01:02:23,875 --> 01:02:26,500
Sinä lennät, Peter!

576
01:02:26,583 --> 01:02:32,250
Sinä lennät! Mahdollista
mikä mahdollista. Mahdollista!

577
01:02:32,333 --> 01:02:35,000
Se on mahdollista! Peter!

578
01:02:39,791 --> 01:02:41,541
Hän lentää!

579
01:02:54,833 --> 01:02:55,750
Peter!

580
01:03:04,625 --> 01:03:08,000
Anteeksi. Anteeksi vain!

581
01:03:19,416 --> 01:03:21,416
Mahtavaa, Peter!

582
01:03:32,041 --> 01:03:34,416
Jee, Peter! Tosi hieno lento!

583
01:03:34,500 --> 01:03:39,416
Peter!

584
01:03:47,000 --> 01:03:47,875
Kyllä!

585
01:03:49,416 --> 01:03:52,791
No niin, minä lensin! Mitä seuraavaksi?

586
01:03:52,875 --> 01:03:59,458
Suoritit toisenkin tehtävän, joten
olet vain askeleen päässä omasta norsusta!

587
01:04:00,750 --> 01:04:04,125
Se ei houkuttele minua.
Paljon siivottavaa.

588
01:04:04,208 --> 01:04:10,541
Suuria, suuria… No jaa.
Joka tapauksessa. Kolmas mahdoton tehtävä…

589
01:04:15,833 --> 01:04:20,625
Se on työn alla!
Olen sellainen hetkessä elävä kuningas.

590
01:04:20,708 --> 01:04:25,041
Vetelen asioita hatusta.

591
01:04:25,125 --> 01:04:27,125
Keksin niitä lennossa.

592
01:04:31,250 --> 01:04:34,583
Se oli vitsi. Siis sanaleikki. Sana…

593
01:04:40,916 --> 01:04:42,833
Ei. Otahan rauhassa.

594
01:04:42,916 --> 01:04:48,791
Olen tällainen, kun olen sanomassa
jotain mieletöntä. Poika, oletko valmiina?

595
01:04:49,541 --> 01:04:51,708
Kolmas mahdottomuutesi on…

596
01:04:54,791 --> 01:04:58,166
Sinun on saatava kreivitär nauramaan.

597
01:04:58,250 --> 01:04:59,458
Mitä?

598
01:04:59,541 --> 01:05:00,666
Mitä?

599
01:05:03,000 --> 01:05:08,000
Taasko tuo reaktio?
Mitä osaa mahdottomasta ette tajua?

600
01:05:08,083 --> 01:05:11,708
Mah-do-ton. Siis ilman…! Mahto…!

601
01:05:11,791 --> 01:05:15,833
En oikeasti tiedä,
mutta se tarkoittaa mahdotonta!

602
01:05:15,916 --> 01:05:17,666
Ja poju on liekeissä.

603
01:05:17,750 --> 01:05:22,583
Ketä pitää itseään parempana,
hypätköön katolta teltan kera.

604
01:05:22,666 --> 01:05:23,666
Muistakaa se.

605
01:05:23,750 --> 01:05:29,625
Lakatkaa pojasta huolehtiminen ja
hakekaa minulle pähkinäistä jätskiä.

606
01:05:31,166 --> 01:05:33,583
Mitä täällä vain seisoskellaan?

607
01:05:37,000 --> 01:05:37,875
Adele!

608
01:05:41,375 --> 01:05:42,375
Hyvänen aika!

609
01:05:45,625 --> 01:05:46,500
Heippa.

610
01:05:48,666 --> 01:05:52,041
Se olen minä. Siitä unesta. Muistathan?

611
01:05:56,041 --> 01:05:59,416
Minä tulin. Voitko kertoa miksi?

612
01:06:03,583 --> 01:06:06,625
Tämä tehtävä voi tosiaan olla mahdoton.

613
01:06:07,208 --> 01:06:11,208
Hän ei koskaan naura.

614
01:06:11,291 --> 01:06:16,083
Ei ikinä. Ehkä saisin hypätä
taas katedraalin katolta.

615
01:06:16,166 --> 01:06:19,166
Voisin keksiä vitsin.
-Anteeksi?

616
01:06:19,916 --> 01:06:22,041
Ehkä et vain ole hauska.

617
01:06:23,250 --> 01:06:26,208
Aivan, ja sinä olet varmasti hulvaton.

618
01:06:31,333 --> 01:06:35,833
Anteeksi, neiti.
Ei ole tapaistani loukata toisia.

619
01:06:35,916 --> 01:06:39,625
Enkä minä ole ennen lyönyt ketään.
Anna anteeksi.

620
01:06:46,750 --> 01:06:49,500
Mutta minä…
-Siinähän sinä olet!

621
01:06:49,583 --> 01:06:53,500
Etsin jo kaikkialta. Oletko kunnossa?
-Olen, sisar.

622
01:06:54,125 --> 01:06:57,708
Nyt, kun olet nähnyt norsun…

623
01:06:59,291 --> 01:07:01,125
Päivää, rouva.

624
01:07:04,291 --> 01:07:06,208
Kertoiko se mitään?

625
01:07:08,458 --> 01:07:09,291
Ei.

626
01:07:09,375 --> 01:07:12,500
Sepä hienoa! Voimme siis mennä kotiin.

627
01:07:12,583 --> 01:07:13,666
Mutta, sisar!

628
01:07:13,750 --> 01:07:17,458
Nukumme hyvät yöunet
ja palaamme takaisin kotiin.

629
01:08:04,916 --> 01:08:08,000
Menen välillä sekaisin, Peter.

630
01:08:08,083 --> 01:08:12,166
Saatan sekoittaa asioita.
Mutta tiedä tämä:

631
01:08:13,250 --> 01:08:18,416
tämä seuraava asia on päivänselvä.

632
01:08:24,666 --> 01:08:27,916
Totta se on. Hän oli elossa.

633
01:08:29,041 --> 01:08:32,041
Pieni tyttö oli elossa.

634
01:08:37,625 --> 01:08:41,583
Olisin voinut auttaa.
Jätin hänet hoitajalleen.

635
01:08:42,541 --> 01:08:47,708
Meidän piti tavata tukikohdassa,
mutta siellä räjähti.

636
01:08:48,916 --> 01:08:53,000
En uskonut voivani
pitää huolta teistä molemmista.

637
01:08:53,083 --> 01:08:58,625
Olen sotilas, Peter.
Mitä muka tiedän vauvoista?

638
01:09:00,166 --> 01:09:02,250
Näitä päätöksiä tehdään -

639
01:09:03,500 --> 01:09:05,916
sodassa ja elämässä.

640
01:09:07,458 --> 01:09:14,291
Aikaa on vain pieni hetki.
Olisin voinut ottaa molemmat.

641
01:09:16,875 --> 01:09:20,625
En ottanut. Ja valehtelin,

642
01:09:21,625 --> 01:09:26,250
koska en halunnut
tuottaa sinulle enempää tuskaa.

643
01:09:28,125 --> 01:09:29,625
Anteeksi.

644
01:09:45,791 --> 01:09:46,791
Herra,

645
01:09:48,791 --> 01:09:51,333
näittekö hänet kuolleena?

646
01:09:52,416 --> 01:09:53,458
Sisareni?

647
01:09:54,416 --> 01:09:58,166
En.
-Sitten kaikki on mahdollista.

648
01:10:00,291 --> 01:10:06,000
No, puhuit mahdottomista norsuista -

649
01:10:07,791 --> 01:10:09,125
ja olit oikeassa.

650
01:10:09,208 --> 01:10:10,041
Herra?

651
01:10:10,125 --> 01:10:13,208
Sait eteesi mahdottoman vastustajan -

652
01:10:14,791 --> 01:10:17,875
ja olit voitokas.

653
01:10:17,958 --> 01:10:22,916
Ja tänään näin, miten lensit!

654
01:10:24,125 --> 01:10:26,208
Se olet sinä, poikaseni.

655
01:10:26,291 --> 01:10:27,333
Sinä.

656
01:10:27,416 --> 01:10:30,583
Sinä olet mahdollinen.

657
01:10:33,333 --> 01:10:35,000
Enää yksi tehtävä.

658
01:10:37,583 --> 01:10:40,041
No niin, kerro vitsi.

659
01:10:42,500 --> 01:10:46,208
Hevonen tulee baariin.
Se ei pääse sisään…

660
01:10:46,291 --> 01:10:48,916
Ei! Tuo ei ole hauskaa.

661
01:10:50,458 --> 01:10:51,375
Ei!

662
01:10:56,333 --> 01:10:57,708
Aivan! Kyllä!

663
01:11:00,708 --> 01:11:01,708
Kyllä!

664
01:11:03,625 --> 01:11:05,166
Tämä on hauska!

665
01:11:20,333 --> 01:11:23,208
Rouva LaVaughn, minä valehtelin.

666
01:11:24,250 --> 01:11:26,208
Viimeinkin, tunnustus!

667
01:11:26,291 --> 01:11:31,125
En halunnut satuttaa teitä
tai loihtia esiin norsua.

668
01:11:31,791 --> 01:11:34,041
Mutten yrittänyt liljojakaan.

669
01:11:35,208 --> 01:11:40,416
Kun seisoin lavalla kaikkien edessä,
teidän epäuskonne…

670
01:11:42,833 --> 01:11:46,666
Se särki sydämeni.

671
01:11:47,791 --> 01:11:53,541
Nytkin näette taikuutta silmienne edessä.
Tyhjästä taiottuja asioita.

672
01:11:54,750 --> 01:12:01,166
Se on toki viallista taikaa: laiskaa
ja huolimatonta, mutta silti taikaa.

673
01:12:01,250 --> 01:12:05,500
Ja te sanotte "seis"
kuin pienelle häiriötekijälle…

674
01:12:06,541 --> 01:12:08,333
Mitä on tapahtunut?

675
01:12:11,333 --> 01:12:15,750
Sinä iltana yritin taikoa teidät
ja kaikki muutkin.

676
01:12:15,833 --> 01:12:17,958
Saada teidät taas uskomaan,

677
01:12:18,041 --> 01:12:23,250
välittämään taikuudesta,
koska mahdotonkin on mahdollista,

678
01:12:24,000 --> 01:12:25,416
jos siihen uskoo!

679
01:12:26,250 --> 01:12:30,708
Mutta oli virhe
yrittää niin vahvaa taikaa,

680
01:12:31,375 --> 01:12:37,416
koska en ole kovin hyvä taikuri.
Halusin mystiikkaa ja ihmeitä.

681
01:12:40,875 --> 01:12:43,125
Sain aikaan vain katastrofin.

682
01:12:49,875 --> 01:12:56,041
Tiedän. Murehdit kreivittären naurua,
mutta minulla on mahtava vitsi.

683
01:12:56,125 --> 01:12:58,750
Hoidan homman. Luota minuun.

684
01:13:01,375 --> 01:13:02,208
Hei!

685
01:13:05,500 --> 01:13:09,208
Et taida ottaa minua vakavasti.
Olen vaarallinen.

686
01:13:09,708 --> 01:13:12,750
Voitin jättiläisen ja hyppäsin katolta…

687
01:13:13,791 --> 01:13:18,166
Hyvä on. Ehdimme pelleillä myöhemminkin.

688
01:13:18,250 --> 01:13:22,416
Nyt täytyy keskittyä tähän tehtävään.

689
01:13:31,375 --> 01:13:33,916
Kunpa pääsisit jo täältä.

690
01:13:34,458 --> 01:13:39,208
Sitten me pidetään hauskaa
ja seikkaillaan,

691
01:13:41,916 --> 01:13:43,708
kun etsimme sisartani.

692
01:15:16,166 --> 01:15:18,375
Onko tämä perheesi?

693
01:15:18,458 --> 01:15:19,833
Peter!

694
01:15:22,458 --> 01:15:27,333
Peter!

695
01:15:30,375 --> 01:15:31,333
Peter.

696
01:15:32,625 --> 01:15:33,500
Peter.

697
01:15:33,583 --> 01:15:35,875
Hei, herää. On aika.

698
01:15:37,458 --> 01:15:40,416
Kaikki ovat täällä. Kolmas tehtävä.

699
01:15:41,541 --> 01:15:43,375
Tämän haluan nähdä.

700
01:15:50,291 --> 01:15:55,000
Kaipaat varmasti heitä.
Luulin, että viet minut perheeni luo.

701
01:15:59,625 --> 01:16:01,791
Sinun on päästävä omasi luo.

702
01:16:01,875 --> 01:16:06,375
Vuorossa on kolmas mahdoton tehtävä!

703
01:16:07,166 --> 01:16:10,458
Voittaako poika viimeinkin norsun?

704
01:16:13,541 --> 01:16:15,916
Kyllä. Voitan.

705
01:16:19,458 --> 01:16:24,958
Jos kuulen kreivittären nauravan
edes kerran, norsu lähtee mukaasi.

706
01:16:31,083 --> 01:16:32,333
Ole hyvä.

707
01:16:47,416 --> 01:16:52,416
Farmari ja kalastaja
ovat yhdessä pellolla.

708
01:16:52,500 --> 01:16:56,750
Hyvä alku. Klassinen.
-He kuulevat outoa kurnutusta.

709
01:16:56,833 --> 01:17:02,416
He katsovat tielle ja näkevät kanan.
Kana kuopii maata pienellä lapiolla.

710
01:17:02,500 --> 01:17:07,125
Pikku hiljaa se kaivaa tienviertä.

711
01:17:07,208 --> 01:17:10,208
Pieni lapiollinen toisensa perään.

712
01:17:10,291 --> 01:17:14,375
Kalastaja kysyy:
"Minkähän takia kana noin tekee?"

713
01:17:14,458 --> 01:17:16,708
Farmari kääntyy ja vastaa:

714
01:17:16,791 --> 01:17:20,583
“No, jaa, sehän on
aina vain se sama kysymys.”

715
01:17:22,625 --> 01:17:25,458
"Miksi kana meni tien ali?"

716
01:17:27,125 --> 01:17:30,083
Nappiin! Hyvää settiä, Peter! Hyvää!

717
01:17:38,333 --> 01:17:44,208
Ai. Nyt tajusin.
Miksi kana… Koska yleensä se…!

718
01:17:46,208 --> 01:17:50,333
Hetki. Hetkinen! Tuo ei ole aitoa naurua.

719
01:17:50,416 --> 01:17:54,958
Jos aiot lyödä tämän läskiksi,
mitä järkeä tässä on?

720
01:17:55,041 --> 01:17:56,625
Valitan. Hutikuti.

721
01:18:00,916 --> 01:18:02,041
Voi, Peter.

722
01:18:05,000 --> 01:18:05,833
Ei.

723
01:18:05,916 --> 01:18:07,750
Mitä? Ei?

724
01:18:08,416 --> 01:18:13,208
Minun on saatava tuo norsu.
Ei minun vuokseni, vaan sen!

725
01:18:14,083 --> 01:18:17,708
Yritin saada norsun
löytääkseni oman perheeni,

726
01:18:18,416 --> 01:18:22,083
mutta silläkin on perhe,
ja se vietiin pois!

727
01:18:22,166 --> 01:18:24,416
Peter, entä sisaresi?

728
01:18:24,500 --> 01:18:28,583
Norsullakin on ehkä sisko.
Miksi minun on tärkeämpi?

729
01:18:30,041 --> 01:18:32,750
Tajuan, että vitsi oli huono,

730
01:18:32,833 --> 01:18:36,875
mutta silti:
ei norsu pyytänyt päästä tänne.

731
01:18:37,541 --> 01:18:39,666
Se on lähetettävä kotiin!

732
01:18:39,750 --> 01:18:42,541
Ei, ei, ei!

733
01:18:44,166 --> 01:18:47,416
Pahus, tuo melkein toimi. Mutta ei!

734
01:18:47,500 --> 01:18:52,416
Sinulla oli viimeinen tehtävä,
enkä minä kuule naurua.

735
01:18:52,500 --> 01:18:54,625
Ottakaa norsu! Lähdetään!

736
01:18:56,625 --> 01:18:59,250
Ei!

737
01:19:05,291 --> 01:19:08,083
Hyvä on, tiedän. Tämä on mahdotonta.

738
01:19:09,000 --> 01:19:13,541
Mutta entä jos se ei olisi?
Miettikää hetki.

739
01:19:14,750 --> 01:19:20,250
Miettikää itse tekemiänne mahdottomuuksia.
Niitä on varmasti paljon.

740
01:19:21,041 --> 01:19:23,583
Teittekö mahdottomia yksin?

741
01:19:23,666 --> 01:19:30,250
Ette tietenkään. Sehän olisi älytöntä.
Peter taisteli, lensi, uhmasi kuningasta.

742
01:19:30,333 --> 01:19:34,333
Ehkä hän tuntee olevansa yksin,
mutta hän ei ole.

743
01:19:34,416 --> 01:19:37,041
Ei kukaan ole. Muistakaa se.

744
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
Voi ei.

745
01:20:25,041 --> 01:20:30,875
Hyvä on, poika. Onnistuit.
-Mitä? Niinkö? Mutta norsuhan sen teki.

746
01:20:30,958 --> 01:20:34,916
Hän nauraa, vai mitä?
En muuta halunnutkaan.

747
01:20:36,666 --> 01:20:40,208
Asiat ovat mahdottomia vain,
kunnes joku tekee ne.

748
01:20:40,791 --> 01:20:43,000
Norsu on sinun, Peter.

749
01:20:43,958 --> 01:20:44,958
Mitä?

750
01:20:45,583 --> 01:20:48,791
Loistokas voitto! Hurraa!

751
01:21:11,875 --> 01:21:14,166
Me tehtiin se!

752
01:21:23,916 --> 01:21:27,416
Miten se saadaan kotiin?
-Proomulla meren yli!

753
01:21:27,500 --> 01:21:28,333
Ilmalaiva?

754
01:21:28,416 --> 01:21:33,458
Isompien norsujen kantamana!
Ajatus tuntui hyvältä päässäni.

755
01:21:35,125 --> 01:21:36,125
Se taikuri!

756
01:21:38,583 --> 01:21:43,458
Herätys nyt.
Pojan mukaan norsun on päästävä kotiin.

757
01:21:43,541 --> 01:21:45,416
Sinun on kadotettava se.

758
01:21:45,958 --> 01:21:50,708
Näitte, mitä yrityksistäni seuraa.
Onneksi ei käynyt pahemmin.

759
01:21:51,250 --> 01:21:54,333
Mutta norsun pitää päästä perheensä luo.

760
01:21:54,416 --> 01:21:59,875
Kaunis ajatus, mutta katso nyt tätä!
Taikuuteni epäonnistuu!

761
01:21:59,958 --> 01:22:01,708
Epäonnistuu?
-En osaa!

762
01:22:01,791 --> 01:22:06,291
Höpsistä! Sinä toit norsun katon läpi.

763
01:22:06,791 --> 01:22:11,291
Etkö huomaa, mitä se herätti täällä?

764
01:22:11,375 --> 01:22:13,916
Juuri sen, mitä toivoitkin.

765
01:22:17,791 --> 01:22:21,625
Hei, velhomies!
Lähetetään iso rouva kotiin!

766
01:22:23,166 --> 01:22:30,166
Uskon, että taitosi riittävät tähän.
Vain sinä voit korjata tilanteen.

767
01:22:53,166 --> 01:22:54,500
Sisar!

768
01:22:55,416 --> 01:23:00,166
Sisar, pyydän.
Unessa minun piti seurata norsua.

769
01:23:04,000 --> 01:23:06,416
En minä usko uniin.

770
01:23:06,500 --> 01:23:08,125
Kyllä uskot.

771
01:23:08,208 --> 01:23:11,791
Niin. Kyllä minä tosiaan uskon uniin.

772
01:23:11,875 --> 01:23:14,458
Voi, hyvä on.

773
01:23:32,500 --> 01:23:34,208
Tilanne kehittyy.

774
01:23:59,041 --> 01:24:01,958
Kohti taistelua tieni käy.

775
01:24:30,000 --> 01:24:31,250
Hei, ei hätää.

776
01:24:32,333 --> 01:24:33,333
Ei hätää.

777
01:24:43,041 --> 01:24:49,541
Täällä oli kuulemma ennen erilaista.
Oli valoa, elämää ja toivoa.

778
01:24:50,541 --> 01:24:54,416
Täydellinen kaupunki
norsun katoamiseen.

779
01:24:55,166 --> 01:24:57,208
Minä olen täällä kotonani,

780
01:24:58,875 --> 01:25:00,208
mutta norsu ei.

781
01:25:08,500 --> 01:25:10,500
Ystävistä on vaikea luopua.

782
01:25:15,208 --> 01:25:16,875
On hyvästeltävä.

783
01:25:21,458 --> 01:25:23,458
Taikuri toi norsun tänne,

784
01:25:24,666 --> 01:25:29,083
ja uskon,
että hän voi lähettää sen kotiin.

785
01:25:31,833 --> 01:25:37,708
Onko teillä uskoa?
Sen avulla tämä onnistuu.

786
01:25:41,833 --> 01:25:43,333
Nopeasti, herra.

787
01:26:35,125 --> 01:26:40,791
Usko on vahva, näkymätön voima.
Se valtaa meidät kuin uni.

788
01:26:41,583 --> 01:26:46,000
Ponnistelemme sen reunoilla
ja vastustamme sitä syyttä,

789
01:26:48,000 --> 01:26:52,083
kunnes, kuten unenkin kohdalla,
uppoamme siihen.

790
01:26:53,291 --> 01:26:56,666
Pysähdymme ja heräämme eloon.

791
01:27:12,750 --> 01:27:14,166
Norsu on poissa!

792
01:27:18,125 --> 01:27:20,583
Uskomatonta! Näin taikuutta!

793
01:27:28,375 --> 01:27:31,500
Mitä tapahtuu?
-Katsokaa pilviä!

794
01:27:35,375 --> 01:27:36,250
Taikuutta!

795
01:27:36,333 --> 01:27:37,583
Taivas selkenee!

796
01:27:39,416 --> 01:27:40,708
Mikä tuo on?

797
01:27:40,791 --> 01:27:44,250
Se on aurinko, kulta. Se on hyvä asia.

798
01:27:44,333 --> 01:27:45,791
Miten kaunista!

799
01:27:49,625 --> 01:27:50,750
Aurinkoa!

800
01:27:55,708 --> 01:27:58,791
Sinun piti seurata norsua kohtalosi luo.

801
01:27:59,958 --> 01:28:01,583
Tämä oli tärkeämpää.

802
01:28:15,291 --> 01:28:17,958
Tulehan, Adele. Mennään kotiin.

803
01:28:20,875 --> 01:28:22,625
Herra! Olette ulkona!

804
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Kyllä vain.

805
01:28:29,500 --> 01:28:31,833
Se sotilas?
-Sinähän kuolit!

806
01:28:31,916 --> 01:28:33,333
Sinä kuolit!

807
01:28:37,458 --> 01:28:40,416
Tarkoit… Eli siis…

808
01:28:41,291 --> 01:28:42,916
Se poika!

809
01:28:49,083 --> 01:28:50,208
Peter.

810
01:28:54,458 --> 01:28:56,625
Tuo on sisareni.

811
01:29:01,958 --> 01:29:02,916
Sinä…

812
01:29:04,000 --> 01:29:07,333
Ensinnäkin… Minä…
-Olet elossa! Ja täällä!

813
01:29:07,416 --> 01:29:09,166
Ja perhettäni!

814
01:29:12,500 --> 01:29:13,416
Peter!

815
01:29:19,083 --> 01:29:20,541
Suurenmoista.

816
01:29:32,625 --> 01:29:34,625
Peter löysi hänet!

817
01:29:38,083 --> 01:29:41,541
Mistä hyvästä tuo oli?
-Ettet hypi katoilta!

818
01:29:49,541 --> 01:29:51,291
Taika toimi!

819
01:30:00,041 --> 01:30:05,375
Olen pahoillani aiheuttamistani
vahingoista. Antakaa anteeksi.

820
01:30:12,250 --> 01:30:16,833
Liljoja. Kiitos, ystäväni.

821
01:30:27,500 --> 01:30:33,458
Katsokaa tätä paikkaa!
Kaupunki on herännyt eloon. Näettekö?

822
01:30:34,916 --> 01:30:36,916
Viivytte varsin kauan.

823
01:30:37,000 --> 01:30:43,041
Tiedän, mutta aina,
kun yritän lähteä, se on mahdotonta.

824
01:30:43,125 --> 01:30:48,583
Juuri silloin taikakoralli havahtui
ja ajoi osterit pois huutaen:

825
01:30:48,666 --> 01:30:53,208
"Kadotkaa, inhat nilviäiset! Hus pois!"

826
01:30:53,291 --> 01:30:56,208
Tuo oli tosi pelottavaa.
-Kiitos.

827
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
Uusi perhe on syntynyt.

828
01:31:02,166 --> 01:31:07,875
Mistä löydät harvinaiset langat?
-Tunnen paikat. Olen nyt kaupunkilainen.

829
01:31:07,958 --> 01:31:11,583
Ethän tehnyt vuohelle vaatteita?
Se vain syö ne.

830
01:31:11,666 --> 01:31:13,583
Mutta se tykkää siitä!

831
01:31:13,666 --> 01:31:15,208
Tulkaahan syömään.

832
01:31:28,791 --> 01:31:30,416
Entä norsu?

833
01:31:31,958 --> 01:31:38,250
Se elää pitkän elämän. Niin pitkän,
että se haastaa jopa norsun muistin.

834
01:31:39,833 --> 01:31:46,083
Mutta se ei tietenkään unohda Peteriä.
Miten se voisikaan unohtaa?

835
01:39:10,208 --> 01:39:15,208
Tekstitys: Vesa Puosi



