1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,625 --> 00:00:20,625
MAĐIONIČAREVA SLONICA

4
00:00:27,166 --> 00:00:30,250
Brzina, duh,

5
00:00:30,333 --> 00:00:35,166
i zbilja velika riba, tri junačka oruđa!

6
00:00:35,791 --> 00:00:38,458
Čekaj. To nema smisla…

7
00:00:38,541 --> 00:00:40,708
Brzina, duh i zbilja velika…

8
00:00:40,791 --> 00:00:42,375
Trčim pred rudo.

9
00:00:44,666 --> 00:00:46,291
Ako već pričam priču…

10
00:00:48,791 --> 00:00:50,833
Moram vam objasniti sve.

11
00:00:56,083 --> 00:00:59,375
Dakle, postojao je jedan grad, Baltese.

12
00:00:59,875 --> 00:01:01,291
Da ste ga vidjeli…

13
00:01:02,416 --> 00:01:05,125
Što sada i činite, dobro.

14
00:01:05,708 --> 00:01:09,458
Bio je mjesto
u kojem se sve činilo mogućim

15
00:01:09,958 --> 00:01:11,875
ili čak čarobnim,

16
00:01:11,958 --> 00:01:14,416
kao kad bi fontana poludjela.

17
00:01:14,500 --> 00:01:15,375
Pogledaj!

18
00:01:15,458 --> 00:01:20,833
Ili ova djeca
koja rade nešto sofisticirano, čarobno…

19
00:01:21,833 --> 00:01:23,291
Neprimjereno!

20
00:01:24,041 --> 00:01:27,833
Uglavnom, vremena su se promijenila,
kao i uvijek.

21
00:01:27,916 --> 00:01:31,125
I kažem vam, nije bilo dobro.

22
00:01:32,166 --> 00:01:34,791
Uslijedio je Veliki strani rat

23
00:01:34,875 --> 00:01:38,916
nakon kojeg su ljudi u Balteseu
prestali vjerovali.

24
00:01:41,666 --> 00:01:44,666
Ništa nije izgledalo moguće ni čarobno,

25
00:01:44,750 --> 00:01:47,458
a zatim su se pojavili oblaci.

26
00:01:47,541 --> 00:01:52,208
Čudni oblaci
koji nikad ne nestaju ni ne sniježe.

27
00:01:52,791 --> 00:01:58,833
Grad je zapeo,
ali uskoro će se osloboditi.

28
00:01:58,916 --> 00:02:02,916
Zašto bih inače pričala ovu priču?
Bila bi dosadna.

29
00:02:06,416 --> 00:02:10,791
Petar je siroče
kojega je odgojio stari vojnik.

30
00:02:11,541 --> 00:02:15,625
Vojnik dobro poznaje borbu,
poteškoće i opasnost,

31
00:02:15,708 --> 00:02:18,333
pa obučava dječaka za takav život.

32
00:02:19,583 --> 00:02:22,541
Ali dječak zna da postoji nešto više.

33
00:02:22,625 --> 00:02:28,083
Petre, druga djeca imaju obitelji,
ali kao siroče, imaš privilegiju.

34
00:02:28,166 --> 00:02:31,416
Možeš se posvetiti vojničkom životu.

35
00:02:32,416 --> 00:02:33,291
Pozor.

36
00:02:34,583 --> 00:02:36,208
Evo novčića za danas.

37
00:02:37,458 --> 00:02:40,083
Odi nam po ribu i kruh

38
00:02:40,166 --> 00:02:41,833
prije svog marša.

39
00:02:42,333 --> 00:02:46,625
Što stariji kruh, to bolje,
da ti zubi budu snažni,

40
00:02:46,708 --> 00:02:49,958
i sitna riba da se navikneš na glad.

41
00:02:50,583 --> 00:02:51,458
Što smo mi?

42
00:02:51,541 --> 00:02:52,750
Vojnici smo.

43
00:02:53,541 --> 00:02:55,375
-Što je ovo?
-Svijet.

44
00:02:55,458 --> 00:02:57,958
A što je svijet?

45
00:02:59,208 --> 00:03:00,041
Grub.

46
00:03:27,291 --> 00:03:30,375
-Dobro jutro, gđo Taylor.
-I tebi, Petre.

47
00:03:34,541 --> 00:03:36,750
Idete li večeras u operu?

48
00:03:36,833 --> 00:03:40,416
Svakako.
Jedino u čemu uživam u ovom gradu.

49
00:03:40,500 --> 00:03:41,583
Dobro jutro.

50
00:03:41,666 --> 00:03:47,000
Petre, sačuvao sam ti
prekrasan komad koji ne možeš odbiti.

51
00:03:48,750 --> 00:03:50,500
Daj, poznaješ Vilnu.

52
00:03:50,583 --> 00:03:52,458
Znam.

53
00:03:52,541 --> 00:03:54,625
Stari kruh i sitna riba.

54
00:03:57,875 --> 00:03:59,041
Oprezno!

55
00:03:59,125 --> 00:04:00,291
Ne!

56
00:04:00,875 --> 00:04:04,000
Petre, evo tvoje razočaravajuće ribe.

57
00:04:05,000 --> 00:04:06,833
Ne!

58
00:04:09,875 --> 00:04:10,791
Pripazi.

59
00:04:20,375 --> 00:04:21,416
Što?

60
00:04:28,833 --> 00:04:31,666
„Najdublja i najteža pitanja

61
00:04:31,750 --> 00:04:36,416
koja bi ljudsko srce ili um
mogli postaviti

62
00:04:36,500 --> 00:04:39,416
odgovorit ćemo za jedan novčić.”

63
00:04:42,583 --> 00:04:43,875
Jedan novčić.

64
00:04:52,750 --> 00:04:53,916
Moram znati.

65
00:05:14,333 --> 00:05:17,791
Vilna Lutz bit će ljut
ako dođeš bez hrane.

66
00:05:17,875 --> 00:05:19,375
Odakle si došla?

67
00:05:19,458 --> 00:05:20,666
Kako znaš to?

68
00:05:20,750 --> 00:05:22,833
Ali moraš se zapitati,

69
00:05:22,916 --> 00:05:27,166
jedan dan bez hrane
ili ostatak života bez znanja?

70
00:05:58,916 --> 00:05:59,833
Živa je.

71
00:05:59,916 --> 00:06:00,833
Što?

72
00:06:09,041 --> 00:06:12,666
-Kako si…
-Jedan novčić, jedno pitanje.

73
00:06:12,750 --> 00:06:13,666
Oprezno.

74
00:06:23,041 --> 00:06:27,833
Moja je obitelj umrla u ratu
kad sam imao tri godine. Došlo je…

75
00:06:27,916 --> 00:06:29,083
…do bitke.

76
00:06:29,166 --> 00:06:32,875
Vilna Lutz spasio te
i odgaja te kao vojnika.

77
00:06:32,958 --> 00:06:34,250
-Što?
-Znam.

78
00:06:34,750 --> 00:06:36,625
Kad je otac umro, majka…

79
00:06:36,708 --> 00:06:39,666
Bila je trudna. Znam i to.

80
00:06:39,750 --> 00:06:44,458
Lutz mi je rekao da su tijekom poroda
ona i dijete umrli, ali…

81
00:06:44,541 --> 00:06:45,666
Ali sjećaš se?

82
00:06:46,166 --> 00:06:48,958
Držao sam je. Znam da jesam.

83
00:06:49,041 --> 00:06:50,208
Svoju sestru?

84
00:06:50,708 --> 00:06:52,041
Svoju sestru.

85
00:06:52,625 --> 00:06:54,791
Bila je tako mala i bila je…

86
00:06:54,875 --> 00:06:56,500
Živa. Da.

87
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
-Zašto mi je rekao…
-Ne.

88
00:06:58,958 --> 00:07:03,000
Imaš samo jedno pitanje, budi oprezan.

89
00:07:03,083 --> 00:07:07,208
-Hoću li je ikad vidjeti?
-Stani! Stani i razmisli.

90
00:07:07,791 --> 00:07:10,250
Smisli pravo pitanje, Petre.

91
00:07:13,458 --> 00:07:15,000
Kako da je pronađem?

92
00:07:15,083 --> 00:07:18,125
Da, dobro. Vrlo dobro.

93
00:07:18,708 --> 00:07:20,333
A odgovor je…

94
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
slijedi slona.

95
00:07:25,541 --> 00:07:28,083
-Šališ se.
-Dobio si odgovor.

96
00:07:28,166 --> 00:07:31,583
Da slijedim slona?
Dao sam ti jedini novčić.

97
00:07:31,666 --> 00:07:34,416
Odlučio si. Postavio si pitanje.

98
00:07:34,500 --> 00:07:36,041
I prevarila si me.

99
00:07:36,125 --> 00:07:38,583
Slijedi slona i pronaći ćeš je.

100
00:07:38,666 --> 00:07:41,083
Ali ovdje nema slonova!

101
00:07:41,166 --> 00:07:42,708
Baš kao što kažeš.

102
00:07:55,916 --> 00:07:59,000
Večeras nemamo večeru zbog Gatare?

103
00:07:59,083 --> 00:08:03,083
Da, ali znala je toliko toga o meni!
O vama! Kako je…

104
00:08:03,166 --> 00:08:06,708
Kako može znati za mene?
Ni ja ne znam za sebe.

105
00:08:06,791 --> 00:08:09,250
Rekla je da je moja sestra živa

106
00:08:09,333 --> 00:08:11,250
i da slijedim slona.

107
00:08:11,333 --> 00:08:12,833
Slon? Tvoja sestra?

108
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
Znam, gospodine.
Rekli ste mi da je moja sestra…

109
00:08:17,625 --> 00:08:19,000
Ne opet o ovome.

110
00:08:20,708 --> 00:08:23,458
Tvoja jadna majka, tvoja sestra.

111
00:08:23,541 --> 00:08:24,750
Obje su umrle.

112
00:08:25,875 --> 00:08:29,541
Spasio sam te, to je sve što sam mogao!

113
00:08:30,125 --> 00:08:31,000
Ali ja…

114
00:08:32,833 --> 00:08:33,916
Gornja polica.

115
00:08:34,000 --> 00:08:35,416
Kuhinjski ormarić.

116
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
KNJIGA BAJKI

117
00:08:45,083 --> 00:08:48,000
Knjiga priča? Tko je Romain De Smedt?

118
00:08:48,083 --> 00:08:51,291
Daj mi! Romain De Smedt izluđuje me.

119
00:08:52,541 --> 00:08:55,708
Mladić s kojim sam služio, dobar dječak.

120
00:08:55,791 --> 00:09:00,166
No noću čita knjigu
koja ga podsjeća na dom,

121
00:09:00,250 --> 00:09:01,958
na majku, na utjehu.

122
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Morao sam ga izliječiti.

123
00:09:04,125 --> 00:09:06,375
Ukrao sam De Smedtovu knjigu.

124
00:09:06,458 --> 00:09:07,500
Što?

125
00:09:07,583 --> 00:09:09,041
Uspjelo je.

126
00:09:09,125 --> 00:09:13,458
Bez knjige pretvorio se
u najstrašnijeg vojnika u vojsci.

127
00:09:13,541 --> 00:09:17,541
-Zašto mi govoriš to?
-Ako ima utjehe, ima nevinosti.

128
00:09:17,625 --> 00:09:19,625
A gdje ima nevinosti,

129
00:09:19,708 --> 00:09:23,083
ne može biti vojnika.

130
00:09:24,833 --> 00:09:27,416
Petre, danas,

131
00:09:27,500 --> 00:09:31,208
ispričali su ti bajku.

132
00:09:33,250 --> 00:09:36,625
Jednako lažnu kao i svaku iz ove knjige!

133
00:09:37,458 --> 00:09:41,208
Nema slonova.

134
00:09:41,291 --> 00:09:43,583
Da ima slonova,

135
00:09:44,541 --> 00:09:47,333
odmah bih ih ugledao!

136
00:09:50,375 --> 00:09:51,500
Čuješ li to?

137
00:09:53,083 --> 00:09:54,625
Nekakva pomutnja.

138
00:09:54,708 --> 00:09:56,041
Daj mi dalekozor.

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,666
To su samo mačke.

140
00:09:57,750 --> 00:09:59,250
Dalekozor, Petre.

141
00:09:59,333 --> 00:10:01,083
Dalekozor! Petre!

142
00:10:14,000 --> 00:10:15,416
Nevjerojatno.

143
00:10:16,208 --> 00:10:17,125
Pametno.

144
00:10:17,833 --> 00:10:19,875
To je pametna strategija.

145
00:10:20,875 --> 00:10:22,958
Da bar mogu naći obrazac.

146
00:10:24,000 --> 00:10:25,541
Vrijeme je za marš.

147
00:10:25,625 --> 00:10:28,166
Idi. Marširaj.

148
00:10:28,250 --> 00:10:30,750
Kruh je ustajao, ribe manjka

149
00:10:30,833 --> 00:10:32,750
Život nije bajka

150
00:10:33,541 --> 00:10:37,333
Kruh je ustajao, ribe manjka
Život nije bajka

151
00:10:37,416 --> 00:10:40,833
Kruh je ustajao, ribe manjka
Život nije bajka

152
00:10:40,916 --> 00:10:42,250
Krznene šapice.

153
00:10:42,333 --> 00:10:44,708
Oštre kandže.

154
00:10:45,250 --> 00:10:46,250
…bajka

155
00:10:46,333 --> 00:10:50,416
Kruh je ustajao, ribe manjka
Život nije bajka

156
00:10:50,500 --> 00:10:54,416
Kruh je ustajao, ribe manjka
Život nije bajka

157
00:10:56,083 --> 00:10:57,916
Što si stavio u ovo?

158
00:10:58,000 --> 00:10:58,875
Kurkumu.

159
00:11:00,583 --> 00:11:02,375
Zbilja? Tijekom večere?

160
00:11:07,166 --> 00:11:08,375
Sredit ću to.

161
00:11:11,125 --> 00:11:12,916
Ispričavam se. Petre?

162
00:11:17,500 --> 00:11:21,250
Obično smo pošteđeni
marširanja tijekom večere.

163
00:11:21,333 --> 00:11:26,333
Da, gospodine. Danas moram više
jer sam potrošio novac na Gataru.

164
00:11:27,791 --> 00:11:29,458
Što su ti rekli?

165
00:11:30,041 --> 00:11:31,375
Da slijedim slona

166
00:11:32,083 --> 00:11:33,625
koji ne postoji.

167
00:11:35,375 --> 00:11:36,250
Da.

168
00:11:37,958 --> 00:11:39,291
Što ako postoji?

169
00:11:40,375 --> 00:11:41,916
Leo Matienne!

170
00:11:42,000 --> 00:11:45,583
Mojoj je ženi dosta mojih propitkivanja.

171
00:11:47,000 --> 00:11:49,458
Slon će me odvesti do sestre.

172
00:11:49,541 --> 00:11:51,708
Petre! Marširaj, smjesta!

173
00:11:55,625 --> 00:11:59,625
Dijete ne bi smjelo tako živjeti,
stalno marširati.

174
00:11:59,708 --> 00:12:01,625
Ne tiče nas se, Leo.

175
00:12:10,083 --> 00:12:13,541
U isto vrijeme na drugom kraju grada,

176
00:12:14,416 --> 00:12:16,208
trajala je predstava s…

177
00:12:16,291 --> 00:12:18,125
Ne, ne s tim tipom!

178
00:12:18,208 --> 00:12:20,833
Uvodna je točka mađioničar.

179
00:12:20,916 --> 00:12:22,166
Puno vam hvala.

180
00:12:24,375 --> 00:12:26,250
Ne ide dobro.

181
00:12:27,416 --> 00:12:30,333
Tajanstvenost i čuđenje!

182
00:12:35,916 --> 00:12:38,666
-As karo!
-Ne.

183
00:12:38,750 --> 00:12:41,250
Obruči Delirija!

184
00:12:50,500 --> 00:12:52,750
Ne!

185
00:13:02,791 --> 00:13:05,000
Imam još jedan trik.

186
00:13:05,083 --> 00:13:06,750
Izvrsna vijest!

187
00:13:09,541 --> 00:13:11,666
Trebam dobrovoljca.

188
00:13:12,916 --> 00:13:15,458
Gospođo, molim vas.

189
00:13:19,625 --> 00:13:20,916
Molim vas.

190
00:13:29,625 --> 00:13:31,083
Sjednite, gospođo.

191
00:13:38,666 --> 00:13:40,916
Možemo li samo obaviti to?

192
00:13:41,000 --> 00:13:42,958
SLAVNI ČAROBNJAK

193
00:13:43,041 --> 00:13:45,791
Čarobnjaku ne ide magija,

194
00:13:45,875 --> 00:13:50,208
ali i da ide, shvaća
da ovoj publici ne bi bilo stalo.

195
00:13:50,708 --> 00:13:52,541
I to presuđuje.

196
00:13:53,583 --> 00:13:56,500
Odlučuje isprobati snažnu čaroliju,

197
00:13:58,125 --> 00:14:00,916
koja će oživjeti cijeli Baltese.

198
00:14:07,583 --> 00:14:11,916
Jedan elegantni, nevidljivi trenutak
istinite promjene.

199
00:14:23,666 --> 00:14:24,541
Sad!

200
00:14:37,500 --> 00:14:40,458
Kao što rekoh, ne ide mu baš magija.

201
00:14:40,541 --> 00:14:41,833
Objasnit ću!

202
00:15:09,375 --> 00:15:11,041
Imaš li ime?

203
00:15:23,875 --> 00:15:25,375
Imaš li ime?

204
00:15:37,583 --> 00:15:39,375
Što? Što je…

205
00:15:45,625 --> 00:15:49,625
Što se dogodilo šatoru
koji je bio tu jučer?

206
00:15:49,708 --> 00:15:51,500
Nije bilo šatora jučer.

207
00:15:52,041 --> 00:15:54,833
Nekoć je bilo. Možda je bilo rublje.

208
00:15:54,916 --> 00:15:57,416
-Ili šešir. Volim šešire.
-Divno.

209
00:15:57,500 --> 00:16:00,041
Znate li gdje je šator? Gatara!

210
00:16:00,125 --> 00:16:02,291
-Jeste li ga vidjeli?
-…slon.

211
00:16:02,375 --> 00:16:06,291
Slon? Što? Čekajte!

212
00:16:06,375 --> 00:16:08,583
Slon? Gdje je?

213
00:16:08,666 --> 00:16:13,416
-Zatvorili su je. I Čarobnjaka.
-Baš kao što je rekla.

214
00:16:13,500 --> 00:16:14,916
Tko? Što?

215
00:16:15,000 --> 00:16:16,458
Slonica je došla.

216
00:16:16,541 --> 00:16:20,000
A to znači da moja sestra živi!

217
00:16:21,041 --> 00:16:23,916
Živa je! Živa je, gđo Taylor!

218
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
Divno!

219
00:16:28,333 --> 00:16:30,541
Slonica je ovdje!

220
00:16:31,666 --> 00:16:33,666
Slonica je ovdje!

221
00:16:45,000 --> 00:16:46,166
SLON!

222
00:16:46,250 --> 00:16:47,500
Slon?

223
00:16:47,583 --> 00:16:49,750
Slonica je ovdje!

224
00:16:51,875 --> 00:16:53,583
-Slon…
-Slon!

225
00:16:54,208 --> 00:16:56,833
-Slon!
-Da, slon!

226
00:16:56,916 --> 00:16:58,666
Znao sam da će doći!

227
00:17:01,250 --> 00:17:03,416
-Znao sam da će doći.
-Jesi?

228
00:17:03,500 --> 00:17:06,916
Ne, ali osjećao sam
snažnu i nerazumnu nadu.

229
00:17:07,000 --> 00:17:08,875
Ponekad je to dovoljno.

230
00:17:10,625 --> 00:17:14,750
Negdje je zatvorena,
ali moram doći do nje.

231
00:17:14,833 --> 00:17:20,125
Dogovorit ću zamjenu
ili se ušuljati ili se boriti.

232
00:17:20,208 --> 00:17:22,208
Da.

233
00:17:22,833 --> 00:17:25,333
Bi li mi dopustio da pomognem?

234
00:17:25,416 --> 00:17:26,958
Ali kako?

235
00:17:27,041 --> 00:17:32,083
Razgovarat ću s Groficom
i njenim savjetnicima, a ti i ja…

236
00:17:33,125 --> 00:17:34,958
Riješit ćemo to skupa.

237
00:17:35,041 --> 00:17:36,125
Stvarno?

238
00:17:36,708 --> 00:17:37,583
Stvarno.

239
00:17:38,125 --> 00:17:39,500
Naredniče Lutz?

240
00:17:40,416 --> 00:17:41,625
Gospodine!

241
00:17:41,708 --> 00:17:43,083
Naredniče Lutz!

242
00:17:44,083 --> 00:17:44,958
Gospodine!

243
00:17:45,041 --> 00:17:48,166
Slonovi? Bajke? Lažna nada!

244
00:17:50,958 --> 00:17:51,791
Ne.

245
00:17:51,875 --> 00:17:53,000
Što?

246
00:17:53,083 --> 00:17:56,250
Ne, gospodine. Slonica je došla!

247
00:17:56,333 --> 00:17:58,916
-Slonica!
-Slonica ti neće pomoći!

248
00:17:59,000 --> 00:18:02,333
Ali sigurno je istina!
Moja je sestra živa!

249
00:18:02,416 --> 00:18:04,000
I sjećam je se.

250
00:18:04,083 --> 00:18:06,500
Nemoguće! Umrla je pri porodu.

251
00:18:06,583 --> 00:18:08,458
Ne! Sjećam se.

252
00:18:15,291 --> 00:18:16,250
Gospodine,

253
00:18:17,666 --> 00:18:19,291
jeste li mi lagali?

254
00:18:19,375 --> 00:18:20,583
Što to govoriš?

255
00:18:20,666 --> 00:18:25,000
Govorim da živi i da ću je pronaći.

256
00:18:45,291 --> 00:18:46,166
Da.

257
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
Dobro,

258
00:18:49,458 --> 00:18:50,875
i…

259
00:18:50,958 --> 00:18:52,000
Otvori se!

260
00:18:54,625 --> 00:18:55,958
Što?

261
00:18:58,666 --> 00:19:01,625
Dakle, sloboda!

262
00:19:05,000 --> 00:19:07,125
To nije korisno.

263
00:19:16,291 --> 00:19:18,916
-Zašto ste mi učinili ovo?
-Molim…

264
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
-Nisam!
-Itekako jeste.

265
00:19:21,083 --> 00:19:23,750
-Pozvali ste me.
-Bila je nesreća.

266
00:19:23,833 --> 00:19:27,166
{\an8}Besmislica!
Namjerno ste mi zgnječili nogu!

267
00:19:27,250 --> 00:19:29,291
Ne! Trebali su biti…

268
00:19:31,708 --> 00:19:34,583
Ljiljani. Tako je, buket ljiljana.

269
00:19:35,083 --> 00:19:36,125
Što je ovo?

270
00:19:36,208 --> 00:19:39,541
Nemam pojma! Nečuveno je!
Odmah uklonite to.

271
00:19:39,625 --> 00:19:41,458
Odmakni se, čarobnjače!

272
00:19:43,416 --> 00:19:45,125
Ja sam samo zabavljač!

273
00:19:45,208 --> 00:19:47,000
Ne zabavljam se.

274
00:19:47,083 --> 00:19:49,250
-To su samo trikovi.
-Napad.

275
00:19:49,333 --> 00:19:54,666
Kako mogu namjerno stvoriti slona
kad ne mogu ni pobjeći iz zatvora?

276
00:19:54,750 --> 00:19:56,625
Gledajte. Sloboda!

277
00:19:58,625 --> 00:20:01,541
Bob, meni najmanje draga mahunarka.

278
00:20:02,166 --> 00:20:04,750
Iza rešetaka ste gdje pripadate.

279
00:20:05,333 --> 00:20:07,958
Pobrinut ću se da ostanete ondje.

280
00:20:15,583 --> 00:20:18,333
Prsa gore, ramena unatrag. Diši.

281
00:20:18,916 --> 00:20:23,208
Izravno, ali pristojno.
Snažan, ali pun poštovanja.

282
00:20:28,416 --> 00:20:30,083
Znoj i muka.

283
00:20:33,541 --> 00:20:38,916
Grofica je poštena i mudra,
ali nitko se ne sjeća kad se nasmijala.

284
00:20:39,500 --> 00:20:41,750
-Zna pjevati!
-Zna li pjevati?

285
00:20:41,833 --> 00:20:43,250
Kapetane Matienne?

286
00:20:45,125 --> 00:20:48,833
Hvala, Grofice.
Došao sam pitati gdje je slonica.

287
00:20:48,916 --> 00:20:50,083
Tko te poslao?

288
00:20:50,166 --> 00:20:52,750
Je li ti se obratila strana sila?

289
00:20:52,833 --> 00:20:55,791
Ne. Kao kapetan čuvara, moram znati.

290
00:20:55,875 --> 00:20:59,208
Slon je opasan. Ne znamo odakle je došao.

291
00:20:59,291 --> 00:21:02,416
Slon je kriminalac i tako ga tretiramo.

292
00:21:02,500 --> 00:21:03,666
Kriminalac? Ne.

293
00:21:03,750 --> 00:21:06,416
-Ovo je možda tek prvi napad.
-Što?

294
00:21:06,500 --> 00:21:09,000
Moramo očekivati druge zvijeri!

295
00:21:09,083 --> 00:21:11,958
Deve! Kazuare! Krokodile!

296
00:21:15,250 --> 00:21:19,583
Naredili smo Čarobnjaku
da je ukloni! Kaže da ne može!

297
00:21:19,666 --> 00:21:22,458
Zato je planiramo uništiti!

298
00:21:23,583 --> 00:21:25,083
Nisam to odlučila.

299
00:21:25,166 --> 00:21:29,125
Ako dječak baci kamen kroz prozor,
krivite li kamen?

300
00:21:29,208 --> 00:21:31,125
Govorimo o slonovima.

301
00:21:31,208 --> 00:21:34,708
-Govorite o ubojstvu!
-Slon je počinio zločin!

302
00:21:34,791 --> 00:21:37,875
Slon nije kriv nizašto osim što je slon!

303
00:21:37,958 --> 00:21:40,416
Razmotrit ću ovo do sutra.

304
00:21:40,500 --> 00:21:43,083
Ali reći ću, kapetane Matienne,

305
00:21:43,166 --> 00:21:46,833
vrlo ozbiljno shvaćam
sigurnost našeg grada.

306
00:21:48,208 --> 00:21:51,625
Možda ćemo je se morati riješiti.

307
00:21:51,708 --> 00:21:53,333
-Tako je.
-Slažem se.

308
00:21:53,416 --> 00:21:56,208
-Jedino razumno rješenje.
-Tako je.

309
00:22:00,000 --> 00:22:04,208
Leo Matienne vidi još jedan način
da spasi slonicu.

310
00:22:04,291 --> 00:22:05,333
Kralj.

311
00:22:06,583 --> 00:22:07,833
BRZOJAV

312
00:22:12,833 --> 00:22:14,500
Zna dvije stvari.

313
00:22:15,333 --> 00:22:18,708
Prvo, Kralj nikad nije bio u Balteseu.

314
00:22:18,791 --> 00:22:24,208
…preko zida palače,
sletjet ću sigurno u opkop.

315
00:22:25,041 --> 00:22:27,416
To je nemoguće! Sviđa mi se!

316
00:22:27,500 --> 00:22:30,541
Drugo, Kralj voli kad ga zabavljaju.

317
00:22:30,625 --> 00:22:32,375
Samo da ga zabavljaju

318
00:22:33,625 --> 00:22:35,791
i nikad da ga ne zabavljaju.

319
00:22:35,875 --> 00:22:37,500
Volim vas, gospodine!

320
00:22:37,583 --> 00:22:40,000
Tko želi nugat? Volite nugat?

321
00:22:40,083 --> 00:22:43,375
I liječnika. Pa će ponoviti. Sjajno.

322
00:22:46,500 --> 00:22:51,000
„Slonica je pala kroz strop
i udarila staricu.”

323
00:22:51,083 --> 00:22:54,041
Šališ se? Idemo!

324
00:22:57,666 --> 00:22:58,500
Kralj!

325
00:22:59,083 --> 00:23:02,708
Njegovo Veličanstvo želi vidjeti slonicu!

326
00:23:02,791 --> 00:23:04,458
-Kralj?
-Dolazi ovamo?

327
00:23:04,541 --> 00:23:05,791
Vidjeti slonicu?

328
00:23:05,875 --> 00:23:08,333
-Izvanredno!
-Pripremimo se!

329
00:23:08,416 --> 00:23:09,916
I tako dalje!

330
00:23:39,416 --> 00:23:42,416
-Petre, što radiš?
-G. Matienne?

331
00:23:42,500 --> 00:23:46,333
Došao bih po tebe.
Rekao sam da ću ti pomoći.

332
00:23:48,208 --> 00:23:49,458
Valjda samo…

333
00:23:50,791 --> 00:23:52,458
Nisam naviknuo na to.

334
00:23:53,458 --> 00:23:54,291
Pomoć.

335
00:23:55,625 --> 00:23:56,500
Hajde.

336
00:24:06,375 --> 00:24:08,583
Ajme! Radite ovdje?

337
00:24:10,750 --> 00:24:12,250
To je za slonicu?

338
00:24:12,333 --> 00:24:14,291
Kapetane, sve je spremno?

339
00:24:17,250 --> 00:24:18,625
Da!

340
00:24:20,541 --> 00:24:23,125
Tako je! Ja sam Kralj!

341
00:24:25,666 --> 00:24:28,750
Hej, svi su ovdje!

342
00:24:28,833 --> 00:24:30,291
Ima grickalica!

343
00:24:31,000 --> 00:24:33,625
Ovo je najbolje, zar ne?

344
00:24:35,125 --> 00:24:38,791
Znam! Da sam barem bio ondje.

345
00:24:41,708 --> 00:24:43,625
Hej, to je ona.

346
00:24:43,708 --> 00:24:44,625
Počujte.

347
00:24:47,666 --> 00:24:51,083
A sada, slonica.

348
00:25:19,125 --> 00:25:20,291
Ovdje si!

349
00:25:22,125 --> 00:25:23,541
Ajme meni!

350
00:25:28,958 --> 00:25:31,250
Kako li je samo velika!

351
00:25:33,000 --> 00:25:35,416
Ajme. Vidi ti to.

352
00:25:36,000 --> 00:25:39,333
Moram priznati,
veličanstveno je stvorenje.

353
00:25:39,416 --> 00:25:40,541
Itekako jest.

354
00:25:45,541 --> 00:25:48,916
-Djeluje uzrujano.
-Nešto nije u redu.

355
00:25:55,083 --> 00:25:56,375
Njezino oko.

356
00:26:01,208 --> 00:26:03,000
Mogu li lanci izdržati?

357
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Zaštitite ih!

358
00:26:18,958 --> 00:26:21,500
Upucajte je!

359
00:26:23,416 --> 00:26:25,250
Ne!

360
00:26:26,083 --> 00:26:27,166
Ne!

361
00:26:27,250 --> 00:26:29,416
Spustite puške! Petre.

362
00:26:50,666 --> 00:26:53,291
-Petre!
-Dobro sam.

363
00:26:58,875 --> 00:27:00,083
U redu je.

364
00:27:03,125 --> 00:27:04,291
Dođi.

365
00:27:13,500 --> 00:27:15,708
U redu je.

366
00:27:28,083 --> 00:27:28,958
Hej.

367
00:28:35,916 --> 00:28:36,875
Mladiću.

368
00:28:36,958 --> 00:28:38,916
Petar, gospođo.

369
00:28:39,000 --> 00:28:40,958
Petre, zahvalna sam.

370
00:28:41,500 --> 00:28:44,208
Želim da se brineš o mojoj slonici.

371
00:28:44,291 --> 00:28:46,500
Slonica ostaje ovdje?

372
00:28:51,166 --> 00:28:52,833
Ne, hvala, gospođo.

373
00:28:53,791 --> 00:28:56,625
Mali ima petlje. Sviđa mi se!

374
00:28:56,708 --> 00:29:01,166
Slonica me mora odvesti
do moje sestre. To mi je sudbina.

375
00:29:01,958 --> 00:29:03,000
„Sudbina.”

376
00:29:05,208 --> 00:29:07,541
Moram zamoliti da mi je date.

377
00:29:07,625 --> 00:29:11,250
Slonica je opasna, Petre. To je nemoguće.

378
00:29:11,333 --> 00:29:14,625
Volim nemoguće stvari.

379
00:29:15,291 --> 00:29:19,916
Što ako Petar učini tri nemoguće stvari

380
00:29:20,000 --> 00:29:21,500
u zamjenu za jednu?

381
00:29:21,583 --> 00:29:23,000
Tu smo tri dana.

382
00:29:23,083 --> 00:29:26,083
Svaki ću dan odabrati nešto nemoguće,

383
00:29:26,166 --> 00:29:30,375
a ako sve učini
i dokaže svoju snagu, bla bla,

384
00:29:30,458 --> 00:29:32,375
dobit će slonicu.

385
00:29:32,458 --> 00:29:34,500
Ako ne, vodim je sa sobom.

386
00:29:34,583 --> 00:29:36,625
Nisam sigurna…

387
00:29:36,708 --> 00:29:39,208
Dogovoreno! Sjajni ste, Grofice.

388
00:29:39,958 --> 00:29:43,750
Ovo mi se mjesto sve više sviđa,
gdje god da smo.

389
00:29:44,416 --> 00:29:48,250
Prvi nemogući zadatak jest…

390
00:29:50,250 --> 00:29:51,291
borba!

391
00:29:54,041 --> 00:29:55,916
-Borba?
-Naravno!

392
00:29:56,000 --> 00:29:57,958
Tko ne voli borbu?

393
00:29:58,041 --> 00:30:00,583
A nemoguća je borba najbolja, ne?

394
00:30:00,666 --> 00:30:03,583
-Bez sumnje.
-Slaže se! Rekao sam vam.

395
00:30:03,666 --> 00:30:07,333
Ima ideju o slonici i sudbini i…

396
00:30:08,125 --> 00:30:12,916
Sviđa mi se! Sutra će se boriti
s mojim najsnažnijim vojnikom.

397
00:30:13,666 --> 00:30:14,500
O, ne.

398
00:30:14,583 --> 00:30:16,125
Pištolji ili sablje?

399
00:30:16,625 --> 00:30:20,083
Sablje! Obožavam ga! Daj mu moju sablju.

400
00:30:20,583 --> 00:30:21,750
Tvoja je.

401
00:30:23,125 --> 00:30:26,625
Ako te ne ubiju.
U tom ću je slučaju uzeti.

402
00:30:26,708 --> 00:30:29,500
Petre, imaš li iskustva sa sabljama?

403
00:30:29,583 --> 00:30:32,083
Ne, gospodine. Pomalo s metlama.

404
00:30:33,166 --> 00:30:36,166
Nađimo se u trgovini. Naučit ću te.

405
00:30:39,750 --> 00:30:41,875
Sutra, u podne.

406
00:30:45,375 --> 00:30:46,333
Protunapad!

407
00:30:47,250 --> 00:30:48,375
Izbjegavanje!

408
00:30:49,000 --> 00:30:49,875
Da!

409
00:30:50,750 --> 00:30:51,875
En garde!

410
00:30:53,666 --> 00:30:55,000
Iskorak!

411
00:30:58,791 --> 00:30:59,916
Protuudarac!

412
00:31:04,458 --> 00:31:05,333
Da!

413
00:31:07,708 --> 00:31:09,416
-Sve sam bolji.
-Da.

414
00:31:09,500 --> 00:31:13,041
-Ludost. Kako može pobijediti?
-Što ako uspije?

415
00:31:13,125 --> 00:31:14,583
Što ako?

416
00:31:14,666 --> 00:31:17,291
Tvoja će nas pitanja dokrajčiti.

417
00:31:18,000 --> 00:31:22,958
Oprostite, gospođo.
Kako dvije riječi mogu biti tako opasne?

418
00:31:23,041 --> 00:31:25,541
U rukama Lea Matiennea mogu.

419
00:31:25,625 --> 00:31:29,333
Što ako uložimo svu ušteđevinu
u patuljaste koze?

420
00:31:29,416 --> 00:31:30,750
Savršen ljubimac.

421
00:31:31,583 --> 00:31:34,833
Da su obučene da ne jedu podove i zidove.

422
00:31:34,916 --> 00:31:38,208
Što ako uvezemo dobra s Dalekog istoka?

423
00:31:38,291 --> 00:31:39,166
Uspjelo bi.

424
00:31:39,250 --> 00:31:41,875
Da pošiljku nisu pojele koze.

425
00:31:41,958 --> 00:31:43,333
Nisu jeli svilu.

426
00:31:43,416 --> 00:31:45,500
Aha! Da, svila.

427
00:31:46,000 --> 00:31:49,208
Vidiš svilu? Moj se muž htio njime ubiti.

428
00:31:49,291 --> 00:31:52,791
Zove se padobran i postoje dokazi da radi.

429
00:31:52,875 --> 00:31:54,583
-Je li ikad radio?
-Ne.

430
00:31:54,666 --> 00:31:59,125
Rezultati su bili strašni.
Ali što da sam bio prvi?

431
00:32:05,041 --> 00:32:07,375
Vježbat ću na lutkama.

432
00:32:13,583 --> 00:32:14,583
Dobar dječak.

433
00:32:19,583 --> 00:32:20,833
Neumoran i drag.

434
00:32:21,333 --> 00:32:23,750
-Leo…
-Ali nema ga tko voljeti.

435
00:32:25,166 --> 00:32:26,250
Ne govori to.

436
00:32:26,333 --> 00:32:29,875
I nas dvoje dolje, posve sami.

437
00:32:29,958 --> 00:32:32,833
Ne, pokušali smo i nismo uspjeli.

438
00:32:33,625 --> 00:32:36,791
Bog ne želi da imamo djecu, Leo Matienne.

439
00:32:36,875 --> 00:32:39,500
Tko smo mi da kažemo što Bog želi?

440
00:32:40,208 --> 00:32:41,125
Molim te.

441
00:32:41,208 --> 00:32:45,500
Srce mi je odveć slomljeno.
Ne podnosi tvoja pitanja.

442
00:32:45,583 --> 00:32:50,791
Ali kako? Kako će se svijet promijeniti
ako ga ne ispitujemo?

443
00:32:51,375 --> 00:32:53,208
Ne može se promijeniti.

444
00:32:53,291 --> 00:32:56,458
Svijet je ono što jest i oduvijek je bio.

445
00:32:58,416 --> 00:32:59,291
Ne.

446
00:33:00,000 --> 00:33:01,375
Ne vjerujem u to.

447
00:33:03,166 --> 00:33:05,708
Jer je Petar ovdje pred nama

448
00:33:06,250 --> 00:33:08,750
i traži da ga učinimo drukčijim.

449
00:33:10,583 --> 00:33:11,416
Iskorak.

450
00:33:12,208 --> 00:33:13,083
Protunapad.

451
00:33:15,000 --> 00:33:18,666
SIROTIŠTE ZA DJEVOJČICE

452
00:33:41,916 --> 00:33:43,166
Adela, draga!

453
00:33:43,833 --> 00:33:46,833
-Jesi li dobro?
-Sanjala sam slona.

454
00:33:46,916 --> 00:33:49,541
Kako lijepo.

455
00:33:49,625 --> 00:33:53,416
Snovi o slonovima
posebno su dirljivi i znakoviti,

456
00:33:53,500 --> 00:33:58,833
iako moram priznati
da nikad nisam sanjala slona.

457
00:33:58,916 --> 00:34:01,833
Slon me htio odvesti nekamo.

458
00:34:01,916 --> 00:34:06,958
Ali ti pripadaš ovamo,
drago dijete, gdje si na sigurnom.

459
00:34:08,250 --> 00:34:10,000
Na sigurnom od čega?

460
00:34:10,541 --> 00:34:11,791
Od svijeta.

461
00:34:11,875 --> 00:34:16,625
Vidjela sam svijet, Adela,
i bio je okrutan.

462
00:34:16,708 --> 00:34:19,458
Zato sam te dovela u sirotište,

463
00:34:19,541 --> 00:34:21,791
daleko od svega.

464
00:34:21,875 --> 00:34:28,125
Nazvala sam te po tvojoj majci
koja je sada u raju s tvojim bratom.

465
00:34:29,458 --> 00:34:31,666
Imaju li slonovi imena?

466
00:34:31,750 --> 00:34:35,208
Da. Sva bića imaju imena, draga.

467
00:34:35,750 --> 00:34:37,791
Svi do jednog.

468
00:34:50,125 --> 00:34:52,166
Slonica također sanja.

469
00:35:06,166 --> 00:35:07,958
Sa svojom je obitelji…

470
00:35:10,958 --> 00:35:13,083
i čuje svoje ime.

471
00:35:17,166 --> 00:35:20,458
Negdje gdje je znaju i gdje je vole.

472
00:35:55,833 --> 00:35:57,916
Nikako ne pripada ovamo.

473
00:35:58,500 --> 00:36:01,000
Čini se nemogućim.

474
00:36:23,583 --> 00:36:24,625
Hej.

475
00:36:25,916 --> 00:36:27,791
U redu je.

476
00:36:28,458 --> 00:36:29,458
U redu je.

477
00:36:30,875 --> 00:36:33,708
Upoznali smo se ranije, s vodom.

478
00:36:35,250 --> 00:36:38,375
To sam bio ja. Možda još ne znaš, ali…

479
00:36:39,291 --> 00:36:41,708
Ovdje si da nađeš moju sestru.

480
00:36:42,583 --> 00:36:44,125
Ne znam gdje je.

481
00:36:44,916 --> 00:36:48,458
Da bih te osvojio,
moram se boriti s vojnikom.

482
00:36:53,458 --> 00:36:56,375
Ali umjesto toga mislio sam,

483
00:36:56,458 --> 00:36:59,916
samo trebaš pokazati na kartu

484
00:37:00,000 --> 00:37:02,708
i pokazati mi gdje mi je sestra.

485
00:37:04,500 --> 00:37:06,166
Na karti.

486
00:37:08,291 --> 00:37:10,916
Pokaži mi na ovoj karti gdje je.

487
00:37:11,833 --> 00:37:12,916
Dobro?

488
00:37:13,583 --> 00:37:14,916
Dobro.

489
00:37:20,791 --> 00:37:23,750
Samo moraš pokazati…

490
00:37:25,125 --> 00:37:27,666
Pokaži gdje je moja sestra.

491
00:37:41,208 --> 00:37:44,083
Jesi li čarobna slonica koji govori?

492
00:37:44,166 --> 00:37:46,416
Možeš li mi reći gdje je?

493
00:37:46,500 --> 00:37:49,791
Možeš li govoriti? Samo reci. Reci.

494
00:37:50,666 --> 00:37:51,500
Reci.

495
00:37:52,583 --> 00:37:54,375
Možeš li reći?

496
00:37:57,666 --> 00:37:58,541
Hej!

497
00:38:13,208 --> 00:38:14,083
Pa…

498
00:38:16,541 --> 00:38:18,458
Morat ću se boriti.

499
00:38:19,500 --> 00:38:21,833
Trebao bih nastaviti vježbati.

500
00:38:50,750 --> 00:38:51,833
Hvala.

501
00:39:10,083 --> 00:39:13,583
-Što se događa?
-Dječak se bori za slonicu.

502
00:39:36,375 --> 00:39:37,458
Vrijeme je.

503
00:39:41,291 --> 00:39:42,375
Ona je živa.

504
00:39:50,291 --> 00:39:51,458
Petre!

505
00:39:51,541 --> 00:39:55,666
Petre, posta breve pa moulinet!
Zapamti, s okretajem!

506
00:40:05,833 --> 00:40:08,291
Upoznaj svog protivnika.

507
00:40:23,791 --> 00:40:25,083
O, ne.

508
00:40:26,458 --> 00:40:27,958
Sjajno!

509
00:40:28,041 --> 00:40:30,500
Ovo je narednik De Smedt!

510
00:40:32,041 --> 00:40:32,958
De Smedt?

511
00:40:36,750 --> 00:40:37,791
Potjera!

512
00:40:38,708 --> 00:40:39,916
Još bolje!

513
00:41:07,541 --> 00:41:09,875
Što da radim? Misli!

514
00:41:11,458 --> 00:41:13,708
De Smedt, imaš li dječaka?

515
00:41:14,291 --> 00:41:15,333
De Smedt?

516
00:41:15,875 --> 00:41:19,833
Romain De Smedt,
mladi vojnik s kojim sam služio.

517
00:41:20,500 --> 00:41:21,583
Trebam knjigu!

518
00:41:48,250 --> 00:41:49,083
O, ne!

519
00:42:09,041 --> 00:42:12,625
-Trebam najveću ribu koju imate!
-Petre?

520
00:42:13,125 --> 00:42:15,625
-Što radiš?
-Uzmite ovo zauzvrat.

521
00:42:16,208 --> 00:42:20,083
-Bakalar! Veličanstven i svestran!
-Molim vas!

522
00:42:21,875 --> 00:42:22,833
O, ne!

523
00:42:23,791 --> 00:42:24,708
Hvala!

524
00:42:26,666 --> 00:42:27,625
Da!

525
00:42:50,333 --> 00:42:52,166
Mislim da sam pobjegao.

526
00:42:53,041 --> 00:42:54,583
Definitivno nisam!

527
00:43:10,500 --> 00:43:11,458
Bakalar!

528
00:43:12,875 --> 00:43:14,666
Veličanstven, svestran.

529
00:43:21,083 --> 00:43:24,666
Pripremite fitilje.
Situacija je eskalirala.

530
00:43:25,416 --> 00:43:27,500
Postoji hijerarhija.

531
00:43:28,000 --> 00:43:30,666
Moram se uvući među njih.

532
00:43:39,166 --> 00:43:40,291
Eno ga!

533
00:43:41,291 --> 00:43:43,250
Naredniče De Smedt!

534
00:43:43,916 --> 00:43:45,916
Ovdje sam, naredniče!

535
00:43:47,958 --> 00:43:50,000
Naredniče De Smedt!

536
00:43:53,416 --> 00:43:54,458
De Smedt.

537
00:43:54,541 --> 00:43:56,625
Naredniče De Smedt, tu sam!

538
00:43:59,250 --> 00:44:00,416
Što je ovo?

539
00:44:12,291 --> 00:44:15,458
Petre, ti si vojnik!

540
00:44:15,541 --> 00:44:17,333
Sjeti se svoje obuke!

541
00:44:24,291 --> 00:44:28,041
Knjiga! Pogledajte! Knjiga!

542
00:44:39,958 --> 00:44:41,500
Moja knjiga.

543
00:44:43,791 --> 00:44:47,125
Jedan veliki nalet čarolije

544
00:44:47,208 --> 00:44:49,916
oslobodio je zmaja od zla

545
00:44:50,000 --> 00:44:53,208
i svi su živjeli sretno do kraja života.

546
00:44:53,916 --> 00:44:56,916
To je sve za večeras, mrkvice.

547
00:44:57,000 --> 00:44:59,583
Mama, molim te. Još samo jedna.

548
00:45:00,416 --> 00:45:03,125
Dobro, mrkvice. Jedna kratka.

549
00:45:08,500 --> 00:45:10,625
Što se događa?

550
00:45:15,833 --> 00:45:17,416
Učinio sam svašta.

551
00:45:18,166 --> 00:45:19,583
U borbi.

552
00:45:20,583 --> 00:45:23,625
Misliš li da se osoba može promijeniti?

553
00:45:26,000 --> 00:45:28,291
Upravo sam vas pobijedio.

554
00:45:29,083 --> 00:45:30,958
Mislim da je sve moguće.

555
00:45:37,875 --> 00:45:39,791
Bravo, Petre!

556
00:45:39,875 --> 00:45:41,041
Hura!

557
00:45:43,541 --> 00:45:45,750
To! Petre!

558
00:45:45,833 --> 00:45:46,833
Da!

559
00:46:08,541 --> 00:46:10,541
Čudim se što je upalilo.

560
00:46:11,250 --> 00:46:12,250
I ja.

561
00:46:18,541 --> 00:46:21,083
Ispunio si prvi nemogući zadatak.

562
00:46:21,166 --> 00:46:26,208
Izgubio si moju neprocjenjivu sablju
i uništio stroj za ubijanje.

563
00:46:26,291 --> 00:46:30,583
„Zdravo”, kaže g. Svinja.
„Zdravo”, kaže g. Pijetao.

564
00:46:30,666 --> 00:46:36,791
Ti si iznenađujuće čudan i opasan mladić
i to mi se sviđa.

565
00:46:36,875 --> 00:46:38,208
Hvala, gospodine.

566
00:46:41,500 --> 00:46:45,750
Sutra, za drugi nemogući zadatak…

567
00:46:55,625 --> 00:46:56,833
Letjet ćeš!

568
00:46:56,916 --> 00:46:59,583
-Što? Letjeti? Ali…
-Letjeti?

569
00:47:00,625 --> 00:47:03,500
-Kako?
-Halo? Treba biti nemoguće.

570
00:47:04,291 --> 00:47:07,333
Pobijedio je Golijata. Da hvata jabuke?

571
00:47:07,416 --> 00:47:10,833
-Osim toga, neki su skoro letjeli.
-Što? Ja…

572
00:47:10,916 --> 00:47:12,541
Zar ne? Skoro.

573
00:47:16,708 --> 00:47:17,875
Sjajno.

574
00:47:17,958 --> 00:47:21,583
Sutra u podne na trgu
gledat ćemo kako leti

575
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
ili pada ili oboje.

576
00:47:23,583 --> 00:47:28,000
Oboje bi moglo biti smiješno.
Da krene i onda…

577
00:47:30,250 --> 00:47:32,166
Naravno da ne. Ne.

578
00:47:33,250 --> 00:47:35,083
Dakle, dotad…

579
00:48:07,416 --> 00:48:11,958
Donijet ću ti vodu
i onda ću naučiti letjeti

580
00:48:12,041 --> 00:48:14,833
i onda ću te izvući odavde.

581
00:48:14,916 --> 00:48:17,333
I možemo pronaći moju sestru.

582
00:48:17,416 --> 00:48:20,166
Slonica ne razumije ljudski govor,

583
00:48:20,250 --> 00:48:24,041
ali može prepoznati prijateljstvo.

584
00:48:24,125 --> 00:48:25,666
Ne osjeća se dobro,

585
00:48:25,750 --> 00:48:29,666
ali napokon osjeća nešto poput nade.

586
00:48:33,500 --> 00:48:36,958
A nada se širi s jedne osobe na drugu.

587
00:48:37,041 --> 00:48:41,125
-Pobjegao je kao munja!
-Znam! Vidio sam svojim očima.

588
00:48:41,208 --> 00:48:44,333
Dao mi je ovaj mač u zamjenu za bakalar.

589
00:48:44,416 --> 00:48:48,708
-Jedva čekam sutra.
-Doći ću rano da imam dobro mjesto.

590
00:48:48,791 --> 00:48:51,458
Držao je knjigu kao knjižničar!

591
00:48:51,541 --> 00:48:54,791
-Tko zna što slijedi?
-Može biti bilo što.

592
00:49:12,458 --> 00:49:13,833
Slonica!

593
00:49:16,875 --> 00:49:19,875
Sestro! To je slonica!

594
00:49:19,958 --> 00:49:21,250
U hortenzijama?

595
00:49:21,333 --> 00:49:22,708
U gradu!

596
00:49:22,791 --> 00:49:26,250
Slonica se pojavila
pod čarobnim okolnostima!

597
00:49:26,833 --> 00:49:27,833
Moramo ići.

598
00:49:27,916 --> 00:49:34,208
Ne! Ne idemo u grad.
Nije sigurno. Nešto te može povrijediti.

599
00:49:34,291 --> 00:49:37,291
Ali moj san. Ovo je znak.

600
00:49:37,375 --> 00:49:40,125
Ne vjerujem u znakove.

601
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
Da, vjeruješ.

602
00:49:42,333 --> 00:49:46,208
Da. Zapravo zbilja vjerujem u znakove.

603
00:49:47,833 --> 00:49:48,833
Dobro, draga.

604
00:49:51,958 --> 00:49:54,416
Možda ne razumijete.

605
00:49:54,500 --> 00:49:56,625
Noge su mi bile zgnječene!

606
00:49:57,625 --> 00:49:59,000
Radi slonice!

607
00:49:59,083 --> 00:50:01,583
Da, dolazi ovamo svaki dan.

608
00:50:01,666 --> 00:50:03,416
Svaki dan.

609
00:50:03,500 --> 00:50:06,166
Svaki dan.

610
00:50:06,250 --> 00:50:07,916
Vidi tko se vratio.

611
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Izdajice.

612
00:50:09,083 --> 00:50:12,250
-Noge su mi bile zgnječene!
-Idi po pomoć.

613
00:50:12,333 --> 00:50:17,625
-Zgnječila me slonica!
-Znam da vam je slonica zgnječila noge.

614
00:50:17,708 --> 00:50:19,500
Ali po posljednji put,

615
00:50:19,583 --> 00:50:22,791
htio sam stvoriti buket ljiljana.

616
00:50:22,875 --> 00:50:26,250
Priznajte da ste mi zgnječili noge.

617
00:50:26,333 --> 00:50:30,500
Bila je nesreća. Htio sam buket ljiljana.

618
00:50:31,083 --> 00:50:32,083
Ljiljani!

619
00:50:35,500 --> 00:50:36,541
Ljiljani!

620
00:50:38,875 --> 00:50:42,125
Prestanite s time! Prestanite.

621
00:50:57,958 --> 00:50:58,875
Petre…

622
00:51:01,458 --> 00:51:05,208
Petre, prestani. Prestani istog trena!

623
00:51:05,291 --> 00:51:09,375
-Gospodine…
-Vojnici ne lete! Zabranjujem to!

624
00:51:09,458 --> 00:51:10,791
-Gospodine…
-Ne!

625
00:51:10,875 --> 00:51:12,000
Slušaj me sad.

626
00:51:13,375 --> 00:51:15,458
Imao si sreće s De Smedtom,

627
00:51:15,541 --> 00:51:18,625
ali ovo, ovo letenje…

628
00:51:19,750 --> 00:51:21,625
Nemoguće je.

629
00:51:21,708 --> 00:51:24,875
Pobijedio sam i vjerujem da ću letjeti!

630
00:51:24,958 --> 00:51:27,916
Vjerujem da ćeš pasti. Mrtav.

631
00:51:28,500 --> 00:51:31,083
Mrtav kao tvoja sestra!

632
00:51:37,500 --> 00:51:38,458
Gledajte me!

633
00:52:03,333 --> 00:52:04,916
Petre, što je bilo?

634
00:52:05,000 --> 00:52:07,750
Sutra moram letjeti,

635
00:52:07,833 --> 00:52:09,916
ali nemam pojma kako.

636
00:52:10,000 --> 00:52:13,875
Vilna kaže da ću umrijeti. Kao da ne znam!

637
00:52:13,958 --> 00:52:16,208
Kao da već ne znam to.

638
00:52:16,291 --> 00:52:20,041
Moram letjeti sutra. Moram.

639
00:52:23,083 --> 00:52:24,875
Uđi. Moraš jesti.

640
00:52:25,708 --> 00:52:26,791
Razgovarajmo.

641
00:52:32,375 --> 00:52:33,291
Jedi.

642
00:53:02,166 --> 00:53:03,833
Kako se ovo zove?

643
00:53:04,791 --> 00:53:06,000
Varivo, dušo.

644
00:53:34,875 --> 00:53:38,000
Dobro, Petre, što se tiče letenja…

645
00:53:39,041 --> 00:53:40,708
Molim te, budi blizu.

646
00:53:46,791 --> 00:53:47,708
Bok, dušo.

647
00:53:47,791 --> 00:53:49,625
Čim vidiš slonicu,

648
00:53:49,708 --> 00:53:52,791
vraćamo se u sirotište gdje smo sigurne.

649
00:53:53,291 --> 00:53:55,458
Trebate pomoć s prtljagom?

650
00:53:55,958 --> 00:53:57,708
Brzo, dušo. Brzo.

651
00:53:59,666 --> 00:54:02,916
Sad vidiš zašto ne putujemo u grad, Adela.

652
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Opasnost na svakom koraku.

653
00:54:17,500 --> 00:54:18,416
Petar.

654
00:54:25,541 --> 00:54:27,791
Petre, gdje si?

655
00:54:34,166 --> 00:54:36,416
Halo?

656
00:54:36,500 --> 00:54:39,083
Da sam barem zadržala dječaka.

657
00:54:40,333 --> 00:54:42,375
Povlačimo se u garnizon.

658
00:54:52,916 --> 00:54:54,416
Svi u garnizon!

659
00:54:56,125 --> 00:54:58,875
Idi!

660
00:54:59,708 --> 00:55:00,625
Bježi!

661
00:55:01,333 --> 00:55:02,708
Povlačenje!

662
00:55:06,083 --> 00:55:07,333
Povucite se!

663
00:55:11,041 --> 00:55:13,500
Halo?

664
00:55:18,041 --> 00:55:20,166
Slušaj. Moraš otići odavde.

665
00:55:20,250 --> 00:55:22,125
Povlačimo se u garnizon.

666
00:55:22,750 --> 00:55:24,541
Njihova majka?

667
00:55:26,416 --> 00:55:28,500
Povedi ih. Nađimo se ondje.

668
00:55:29,000 --> 00:55:32,750
Ja sam vojnik.
Ne znam se brinuti za novorođenče.

669
00:55:32,833 --> 00:55:34,916
Naravno. Samo dječaka onda.

670
00:55:35,000 --> 00:55:37,166
Molim te, ne mogu sama.

671
00:55:37,250 --> 00:55:39,500
Dobro. Ali moraš odmah otići.

672
00:55:39,583 --> 00:55:43,958
Skupit ću stvari za bebu
i doći u garnizon. Idi!

673
00:55:53,875 --> 00:55:55,708
Trebao sam uzeti oboje.

674
00:55:57,958 --> 00:55:59,666
Žao mi je, mladiću.

675
00:56:00,541 --> 00:56:03,208
Ali čuvat ću te. Ja sam vojnik.

676
00:56:21,041 --> 00:56:22,083
Petre.

677
00:56:23,500 --> 00:56:25,791
Dječaka sa sobom…

678
00:56:35,375 --> 00:56:36,416
Garnizon!

679
00:56:36,500 --> 00:56:38,125
Ima li još koga?

680
00:56:38,208 --> 00:56:40,083
Nema više preživjelih!

681
00:56:40,166 --> 00:56:43,333
Nije sigurno, Sestro! Neprijatelj dolazi!

682
00:56:47,666 --> 00:56:50,041
Da sam barem zadržala dječaka.

683
00:57:07,500 --> 00:57:08,625
Novi dan.

684
00:57:08,708 --> 00:57:11,500
Hej, ljudi! Zdravo!

685
00:57:11,583 --> 00:57:13,708
Novi nemogući zadatak.

686
00:57:14,375 --> 00:57:17,000
I isti nemogući Kralj.

687
00:57:18,291 --> 00:57:22,791
Sjajan dan za gledanje klinca
kako leti, ne? Ni oblačka na…

688
00:57:24,458 --> 00:57:25,666
Zanemari.

689
00:57:27,041 --> 00:57:28,916
Šteta je, zbilja,

690
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
jer kad malo preplanem,

691
00:57:31,791 --> 00:57:34,375
postanem neodoljiv.

692
00:57:39,250 --> 00:57:42,791
Još sam Kralj, zar ne?
Nisam propustio puč.

693
00:57:48,750 --> 00:57:50,083
Smije li se ikad?

694
00:57:52,250 --> 00:57:53,166
Nikad?

695
00:57:53,833 --> 00:57:56,291
Baš nikad?

696
00:57:56,375 --> 00:57:59,083
Ne otkad joj je brat umro u ratu.

697
00:58:04,375 --> 00:58:05,291
Ajme meni.

698
00:58:20,000 --> 00:58:21,000
Da!

699
00:58:24,083 --> 00:58:27,583
Rekli su
da će slonica biti tu. Vidiš li je?

700
00:58:35,000 --> 00:58:36,583
Budi blizu, draga.

701
00:58:38,208 --> 00:58:40,625
Ne, ostani uz mene!

702
00:58:42,958 --> 00:58:44,875
Kako ste?

703
00:58:44,958 --> 00:58:47,208
Da, to sam ja!

704
00:58:49,083 --> 00:58:53,375
Dobro. Da vidimo nešto nemoguće.
Gdje je klinac?

705
00:58:53,458 --> 00:58:54,583
Gore!

706
00:59:10,333 --> 00:59:12,916
To se ne čini pametnim.

707
00:59:14,750 --> 00:59:16,916
-Bit će dobro.
-Da, naravno.

708
00:59:32,583 --> 00:59:34,250
Ne.

709
01:00:07,250 --> 01:00:08,250
Ne!

710
01:00:08,333 --> 01:00:10,625
-Što je?
-Dječak se okliznuo.

711
01:00:10,708 --> 01:00:11,625
Ne!

712
01:00:13,875 --> 01:00:14,791
Drži se!

713
01:00:56,458 --> 01:00:59,791
A sad ću letjeti!

714
01:01:01,458 --> 01:01:02,500
Skočit će!

715
01:01:03,000 --> 01:01:05,708
Ovo je bila fantastična ideja!

716
01:01:16,000 --> 01:01:17,416
Pronaći ću je.

717
01:01:27,166 --> 01:01:28,041
Sad, Petre!

718
01:02:04,291 --> 01:02:05,333
Ajme.

719
01:02:08,375 --> 01:02:12,041
Znao sam! Znao sam da mali može letjeti!

720
01:02:14,416 --> 01:02:15,333
Da!

721
01:02:19,083 --> 01:02:20,125
Moguće je!

722
01:02:23,875 --> 01:02:26,500
Ti letiš, Petre!

723
01:02:26,583 --> 01:02:28,958
Ti letiš!

724
01:02:29,541 --> 01:02:32,250
Što je moguće? Moguće je!

725
01:02:32,333 --> 01:02:35,000
Moguće je! Petre!

726
01:02:39,791 --> 01:02:41,541
On leti!

727
01:02:54,833 --> 01:02:55,750
Petre!

728
01:03:05,125 --> 01:03:08,000
Oprosti! Ispričavam se!

729
01:03:19,416 --> 01:03:21,416
Nevjerojatno, Petre!

730
01:03:32,041 --> 01:03:34,416
Bravo, Petre! Sjajno!

731
01:03:34,500 --> 01:03:39,416
Petar!

732
01:03:45,500 --> 01:03:46,333
To!

733
01:03:47,000 --> 01:03:47,875
Da!

734
01:03:49,416 --> 01:03:52,791
Dobro, letio sam! Što je sljedeće?

735
01:03:52,875 --> 01:03:59,458
Ispunio si drugi nemogući zadatak,
na korak si od posjedovanja slonice!

736
01:04:00,750 --> 01:04:06,416
Ne zvuči sjajno kad kažem naglas.
Puno čišćenja. Ogromna je. U redu.

737
01:04:06,500 --> 01:04:10,541
Za treći nemogući zadatak…

738
01:04:15,833 --> 01:04:16,916
Nemam ga još.

739
01:04:17,458 --> 01:04:20,625
Ne, ja sam spontani kralj, znate?

740
01:04:20,708 --> 01:04:25,041
Padaju mi ideje na pamet u hodu.

741
01:04:25,125 --> 01:04:27,166
Uvijek iznenađujući ishod.

742
01:04:31,250 --> 01:04:34,583
To je šala. Bože, to je dosjetka, ali…

743
01:04:40,958 --> 01:04:42,833
Ne. Oprosti. Odstupi.

744
01:04:42,916 --> 01:04:46,291
Namjeravam reći nešto nevjerojatno.

745
01:04:47,333 --> 01:04:48,791
Jesi li spreman?

746
01:04:50,041 --> 01:04:52,291
Tvoj treći nemogući zadatak…

747
01:04:54,791 --> 01:04:58,166
Nasmijat ćeš Groficu.

748
01:04:58,250 --> 01:04:59,458
Što?

749
01:04:59,541 --> 01:05:00,666
Što?

750
01:05:03,000 --> 01:05:08,000
Uvijek ista reakcija. Razumijete li
što znači „nemoguće”?

751
01:05:08,083 --> 01:05:11,708
Ne, negacija. Mogu, srednji dio. Nešto…

752
01:05:11,791 --> 01:05:13,833
Nemam pojma, ali to znači

753
01:05:13,916 --> 01:05:15,833
nemoguće!

754
01:05:15,916 --> 01:05:19,833
Ovaj je klinac odličan.
Ako itko misli da je bolji,

755
01:05:19,916 --> 01:05:22,583
skakat ćete s katedrale u šatoru.

756
01:05:22,666 --> 01:05:23,666
Zapamtite to.

757
01:05:23,750 --> 01:05:28,166
Prestanite brinuti
i smislite tko će mi donijeti sladoled.

758
01:05:28,250 --> 01:05:29,625
S pekan orasima.

759
01:05:31,166 --> 01:05:33,583
Netko? Zašto svi stojimo ovdje?

760
01:05:37,000 --> 01:05:37,875
Adela!

761
01:05:41,375 --> 01:05:42,375
O, moj Bože.

762
01:05:45,625 --> 01:05:46,500
Zdravo.

763
01:05:48,666 --> 01:05:52,041
To sam ja, iz sna. Sjećaš li se?

764
01:05:56,041 --> 01:05:59,416
Ovdje sam. Možeš li mi reći zašto?

765
01:06:03,583 --> 01:06:06,291
Ovo je možda zbilja nemoguće.

766
01:06:07,708 --> 01:06:11,208
Ona se nikad ne smije.

767
01:06:11,791 --> 01:06:12,833
Nikada.

768
01:06:13,375 --> 01:06:16,083
Možda mi daju da opet skočim.

769
01:06:16,166 --> 01:06:17,583
Mogu napisati vic.

770
01:06:18,750 --> 01:06:19,791
Molim?

771
01:06:19,875 --> 01:06:22,041
Vjerojatno nisi baš duhovit.

772
01:06:23,166 --> 01:06:26,041
Da, i siguran sam da si ti urnebesna.

773
01:06:31,333 --> 01:06:35,791
Žao mi je. Nije mi nalik
reći nešto tako uvredljivo.

774
01:06:35,875 --> 01:06:39,625
Nikad nisam udarila nikoga.
Molim te, oprosti.

775
01:06:46,750 --> 01:06:51,000
-Ali ja…
-Evo te! Tražila sam te posvuda.

776
01:06:51,083 --> 01:06:52,375
Jesi li dobro?

777
01:06:52,458 --> 01:06:53,500
Da, Sestro.

778
01:06:54,125 --> 01:06:57,708
Sad kad si vidjela slonicu…

779
01:06:59,291 --> 01:07:01,125
Zdravo, gospođo.

780
01:07:04,291 --> 01:07:06,208
Je li ti išta rekla?

781
01:07:08,458 --> 01:07:09,291
Ne.

782
01:07:09,375 --> 01:07:11,041
Jako dobro, dušo!

783
01:07:11,125 --> 01:07:12,458
Sad možemo kući.

784
01:07:12,541 --> 01:07:13,500
Ali, Sestro…

785
01:07:13,583 --> 01:07:17,458
Naspavat ćemo se
i vratiti se onamo kamo pripadamo.

786
01:08:05,000 --> 01:08:08,000
Ponekad se zbunim, Petre,

787
01:08:08,083 --> 01:08:10,250
stvari mi budu nejasne.

788
01:08:11,000 --> 01:08:12,166
Želim da znaš

789
01:08:13,250 --> 01:08:15,416
da mi je potpuno jasno

790
01:08:16,125 --> 01:08:18,416
što sada moram reći

791
01:08:24,666 --> 01:08:25,791
Imaš pravo.

792
01:08:26,916 --> 01:08:27,916
Bila je živa.

793
01:08:29,041 --> 01:08:32,041
Djevojčica je bila živa.

794
01:08:37,625 --> 01:08:39,250
Mogao sam je spasiti.

795
01:08:39,833 --> 01:08:41,583
Ostavio sam je.

796
01:08:42,583 --> 01:08:45,458
Trebali smo se naći u garnizonu,

797
01:08:45,541 --> 01:08:47,708
ali došlo je do eksplozije.

798
01:08:48,916 --> 01:08:53,000
Nisam mislio
da ću se moći brinuti za oboje.

799
01:08:53,083 --> 01:08:54,750
Ja sam vojnik, Petre.

800
01:08:55,916 --> 01:08:58,625
Što ja znam o novorođenčetu?

801
01:09:00,166 --> 01:09:02,250
Donosimo odluke

802
01:09:03,500 --> 01:09:05,916
u ratu, u životu.

803
01:09:07,541 --> 01:09:09,750
Imamo samo trenutak.

804
01:09:12,083 --> 01:09:14,041
Mogao sam spasiti oboje.

805
01:09:16,875 --> 01:09:17,916
Nisam.

806
01:09:19,333 --> 01:09:20,625
I lagao sam

807
01:09:21,625 --> 01:09:26,250
jer ti nisam htio nanijeti još više boli.

808
01:09:28,125 --> 01:09:29,625
Tako mi je žao.

809
01:09:45,791 --> 01:09:46,791
Gospodine…

810
01:09:48,791 --> 01:09:51,333
jeste li je vidjeli mrtvu?

811
01:09:52,458 --> 01:09:53,458
Moju sestru?

812
01:09:54,416 --> 01:09:55,375
Ne.

813
01:09:56,083 --> 01:09:58,166
Onda je sve moguće.

814
01:10:00,291 --> 01:10:01,125
Pa…

815
01:10:02,208 --> 01:10:05,791
Govorio si o nemogućim slonovima…

816
01:10:07,875 --> 01:10:09,125
i imao si pravo.

817
01:10:09,208 --> 01:10:10,041
Gospodine?

818
01:10:10,125 --> 01:10:13,208
Stajao si pred nemogućim protivnikom

819
01:10:14,791 --> 01:10:17,875
i pobijedio si.

820
01:10:17,958 --> 01:10:19,500
A danas,

821
01:10:21,000 --> 01:10:22,916
vidio sam te kako letiš!

822
01:10:24,125 --> 01:10:26,208
To si ti, moj dječače.

823
01:10:26,291 --> 01:10:27,333
Ti.

824
01:10:27,416 --> 01:10:30,583
Ti si ono što je moguće.

825
01:10:33,416 --> 01:10:35,583
Još jedan zadatak sutra.

826
01:10:37,583 --> 01:10:40,041
Ispričaj mi vic.

827
01:10:42,500 --> 01:10:46,208
Konj je ušao u bar. Možda ne može ući.

828
01:10:46,291 --> 01:10:48,916
Ne! To nije smiješno.

829
01:10:50,458 --> 01:10:51,375
Ne.

830
01:10:56,333 --> 01:10:57,708
O, da.

831
01:11:00,708 --> 01:11:01,708
Da!

832
01:11:03,625 --> 01:11:05,166
Da, to je smiješno!

833
01:11:20,166 --> 01:11:21,333
Madam LaVaughn,

834
01:11:22,125 --> 01:11:23,208
lagao sam vam.

835
01:11:24,250 --> 01:11:26,208
Napokon priznanje.

836
01:11:26,291 --> 01:11:31,125
Ne, nisam vas htio ozlijediti
ni učiniti da se slonica pojavi,

837
01:11:31,791 --> 01:11:34,041
ali nisam ni htio ljiljane.

838
01:11:35,208 --> 01:11:40,291
Kad sam stajao na pozornici,
suočen s vama i vašom nevjericom,

839
01:11:42,833 --> 01:11:46,666
srce mi se slomilo.

840
01:11:48,291 --> 01:11:53,458
Čak i sad, vidite magiju pred vama,
stvari koje nastaju ni iz čega.

841
01:11:54,750 --> 01:11:59,791
Doduše, slomljenu magiju,
nespretnu, slučajnu, ali…

842
01:11:59,875 --> 01:12:01,166
magiju.

843
01:12:01,250 --> 01:12:05,500
Na što samo kažete, „Prestani.“,
kao da je neka smetnja.

844
01:12:06,541 --> 01:12:08,333
Što se dogodilo ovdje?

845
01:12:11,333 --> 01:12:15,625
Te sam noći pokušao
začarati vas i sve ostale,

846
01:12:15,708 --> 01:12:17,958
kako biste ponovno vjerovali,

847
01:12:18,041 --> 01:12:23,125
da vam bude stalo do magije,
jer su izvanredne stvari moguće.

848
01:12:24,000 --> 01:12:25,291
Ako vjerujete!

849
01:12:26,250 --> 01:12:30,708
Ali nisam se smio upuštati
u tako moćnu čaroliju

850
01:12:31,291 --> 01:12:33,750
jer nisam baš dobar mađioničar.

851
01:12:35,166 --> 01:12:38,000
Htio sam tajanstvenost i čuđenje.

852
01:12:40,875 --> 01:12:43,041
Stvorio sam katastrofu.

853
01:12:49,875 --> 01:12:50,750
Znam.

854
01:12:51,500 --> 01:12:54,125
Znam da se brineš zbog Grofice,

855
01:12:54,208 --> 01:12:56,041
ali imam sjajnu šalu.

856
01:12:56,125 --> 01:12:58,750
Sve je pod kontrolom. Vjeruj mi.

857
01:13:01,375 --> 01:13:02,208
Hej!

858
01:13:05,500 --> 01:13:09,208
Ne shvaćaš me ozbiljno. Opasan sam čovjek.

859
01:13:09,708 --> 01:13:12,750
Pobijedio sam diva, skočio sa zgrade.

860
01:13:13,791 --> 01:13:18,166
Dobro. Poslije će biti vremena za zezanje.

861
01:13:18,250 --> 01:13:22,416
Moramo se usredotočiti na zadatak, ali…

862
01:13:31,375 --> 01:13:33,916
Jedva čekam da te izvučem odavde.

863
01:13:34,458 --> 01:13:39,208
Zabavit ćemo se i doživjeti pustolovine…

864
01:13:42,000 --> 01:13:43,541
tražeći moju sestru.

865
01:15:16,166 --> 01:15:18,375
Je li ovo tvoja obitelj?

866
01:15:18,458 --> 01:15:19,833
Petre!

867
01:15:22,458 --> 01:15:27,333
Petre!

868
01:15:30,375 --> 01:15:31,333
Petre.

869
01:15:32,625 --> 01:15:33,500
Petre.

870
01:15:33,583 --> 01:15:35,875
Hej, probudi se. Vrijeme je.

871
01:15:37,458 --> 01:15:40,416
Svi su ovdje, Petre. Treći zadatak.

872
01:15:41,541 --> 01:15:43,375
Ovo će biti zanimljivo.

873
01:15:50,458 --> 01:15:55,000
Sigurno ti nedostaju.
Mislio sam da me vodiš mojoj obitelji.

874
01:15:59,625 --> 01:16:01,791
Moram te vratiti tvojoj.

875
01:16:01,875 --> 01:16:06,375
Vrijeme je za treći nemogući zadatak!

876
01:16:07,166 --> 01:16:10,458
Hoće li mali napokon osvojiti slonicu?

877
01:16:13,541 --> 01:16:15,916
Da, hoću.

878
01:16:19,291 --> 01:16:23,000
Ako u bilo kojem trenu
čujem Groficu da se smije,

879
01:16:23,083 --> 01:16:24,958
odlaziš sa slonicom.

880
01:16:31,083 --> 01:16:32,333
Nastavite.

881
01:16:47,416 --> 01:16:50,833
Bili jednom poljoprivrednik i ribar.

882
01:16:50,916 --> 01:16:54,083
-Zajedno u polju.
-Dobar početak. Klasika.

883
01:16:54,166 --> 01:16:56,791
Odjednom čuju čudan graktavi zvuk,

884
01:16:56,875 --> 01:16:59,833
pogledaju prema jezercu i vide kokoš.

885
01:16:59,916 --> 01:17:02,416
Kokoš ima nit

886
01:17:02,500 --> 01:17:05,208
i uvlači i izvlači nit iz usta

887
01:17:05,291 --> 01:17:07,125
žabe koja je uz jezero,

888
01:17:07,208 --> 01:17:10,208
gore i dolje s niti u žabljim ustima.

889
01:17:10,291 --> 01:17:14,375
Ribar kaže,
„Zašto misliš da kokoš to radi?”

890
01:17:14,458 --> 01:17:16,708
Poljoprivrednik mu kaže,

891
01:17:16,791 --> 01:17:20,583
„To je isto pitanje kao i uvijek, zar ne?”

892
01:17:22,625 --> 01:17:25,458
„Zašto je kokoš vezla na mjestu?”

893
01:17:27,125 --> 01:17:30,083
Razvalio je! Smiješno, Petre!

894
01:17:38,333 --> 01:17:40,458
Shvaćam.

895
01:17:40,541 --> 01:17:44,208
Zašto je kokoš… Jer zvuči kao…

896
01:17:46,708 --> 01:17:48,375
Čekajte.

897
01:17:48,458 --> 01:17:50,333
To nije pravi smijeh.

898
01:17:50,416 --> 01:17:54,958
Ako nećete shvatiti ovo ozbiljno,
Grofice, čemu sve ovo?

899
01:17:55,041 --> 01:17:57,208
Oprosti, mali, nisi uspio.

900
01:18:00,916 --> 01:18:02,041
O, Petre.

901
01:18:05,000 --> 01:18:05,833
Ne.

902
01:18:05,916 --> 01:18:07,750
Što? Ne?

903
01:18:08,500 --> 01:18:10,208
Morate mi je dati,

904
01:18:10,291 --> 01:18:13,208
ali ne zbog mene, nego zbog nje.

905
01:18:14,125 --> 01:18:18,291
Cijelo vrijeme želim slonicu
da pronađem svoju obitelj,

906
01:18:18,375 --> 01:18:22,083
ali ona ima obitelj i oteta im je.

907
01:18:22,166 --> 01:18:24,416
Petre, a tvoja sestra?

908
01:18:24,500 --> 01:18:26,583
I slonica možda ima sestru.

909
01:18:26,666 --> 01:18:28,583
Zašto je moja važnija?

910
01:18:30,041 --> 01:18:32,750
Znam da šala nije uspjela,

911
01:18:32,833 --> 01:18:36,875
ali molim vas,
slonica nije htjela doći ovamo.

912
01:18:37,541 --> 01:18:39,666
Moramo je poslati kući.

913
01:18:39,750 --> 01:18:42,541
Ne.

914
01:18:44,166 --> 01:18:47,375
Čovječe, skoro si me uvjerio. Ali ne.

915
01:18:47,458 --> 01:18:52,416
Imao si posljednji zadatak,
ali ne vidim da se smije.

916
01:18:52,500 --> 01:18:54,625
Zgrabite slonicu i idemo.

917
01:18:56,625 --> 01:18:59,250
Ne!

918
01:19:05,375 --> 01:19:08,083
Dobro, znam. Ovo je nemoguće.

919
01:19:09,000 --> 01:19:11,208
Ali što ako nije?

920
01:19:11,916 --> 01:19:13,541
Razmislite na tren.

921
01:19:14,750 --> 01:19:18,208
Sjetite se
svega nemogućega što ste učinili,

922
01:19:18,291 --> 01:19:20,375
a vjerojatno je toga mnogo.

923
01:19:21,041 --> 01:19:23,583
Jeste li ikad prošli to sami?

924
01:19:23,666 --> 01:19:27,083
Naravno da ne. To bi bilo apsurdno.

925
01:19:27,166 --> 01:19:30,250
Petar se borio i letio i prkosio kralju

926
01:19:30,333 --> 01:19:33,041
i možda se osjeća usamljeno.

927
01:19:33,125 --> 01:19:34,333
Ali nije.

928
01:19:34,416 --> 01:19:36,458
Nitko nije. Zapamtite to.

929
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
O, ne.

930
01:20:25,041 --> 01:20:26,958
U redu, mali, uspio si.

931
01:20:27,041 --> 01:20:29,000
Što? Stvarno?

932
01:20:29,083 --> 01:20:30,875
Ali to je bila slonica.

933
01:20:30,958 --> 01:20:34,916
Smije se, zar ne? Samo sam to htio.

934
01:20:36,666 --> 01:20:40,208
Stvari su nemoguće
samo do trena kad više nisu.

935
01:20:40,875 --> 01:20:43,000
Slonica je tvoja, Petre.

936
01:20:43,958 --> 01:20:44,958
Što?

937
01:20:45,583 --> 01:20:47,500
Slavna pobjeda!

938
01:20:57,541 --> 01:20:59,333
To!

939
01:21:01,166 --> 01:21:02,375
To!

940
01:21:11,875 --> 01:21:14,166
Uspjeli smo!

941
01:21:24,416 --> 01:21:27,416
-Kako ćemo je vratiti kući?
-Brodom!

942
01:21:27,500 --> 01:21:28,333
Cepelinom?

943
01:21:28,416 --> 01:21:33,458
Većim slonovima preko planine!
Činilo se dobro dok nisam izrekao.

944
01:21:35,125 --> 01:21:36,125
Čarobnjak!

945
01:21:38,583 --> 01:21:39,625
Probudite se.

946
01:21:40,416 --> 01:21:43,458
Dječak kaže da slonica mora ići kući.

947
01:21:43,541 --> 01:21:45,583
Morate učiniti da nestane.

948
01:21:45,666 --> 01:21:50,833
Vidjeli ste što se dogodi kad čaram.
Imamo sreće što nije bilo gore.

949
01:21:50,916 --> 01:21:54,333
Gospodine,
slonica zaslužuje biti s obitelji.

950
01:21:54,416 --> 01:21:58,083
Da, to je divna ideja,
ali pogledaj oko sebe.

951
01:21:58,166 --> 01:22:00,041
Moja je magija neuspjeh!

952
01:22:00,125 --> 01:22:01,708
-Neuspjeh?
-Ne mogu!

953
01:22:01,791 --> 01:22:03,208
Glupost!

954
01:22:03,291 --> 01:22:06,291
Doveli ste slonicu kroz krov

955
01:22:06,791 --> 01:22:11,291
i ne shvaćate li da ste nešto započeli?

956
01:22:11,375 --> 01:22:13,916
Upravo ono što ste htjeli.

957
01:22:17,791 --> 01:22:21,625
Hej, čarobnjače!
Pošaljimo veliku gospođu kući!

958
01:22:23,666 --> 01:22:26,500
Vjerujem da možete izvesti čaroliju.

959
01:22:27,416 --> 01:22:30,166
Samo vi možete ispraviti ovo.

960
01:22:53,166 --> 01:22:54,500
Sestro!

961
01:22:55,416 --> 01:22:57,166
Sestro, molim te.

962
01:22:57,250 --> 01:23:00,166
U snu sam je trebala slijediti.

963
01:23:04,000 --> 01:23:06,416
Ne vjerujem u snove.

964
01:23:06,500 --> 01:23:08,125
Da, vjeruješ.

965
01:23:08,208 --> 01:23:11,791
Da. Zapravo zbilja vjerujem u snove.

966
01:23:11,875 --> 01:23:14,458
Dobro.

967
01:23:32,500 --> 01:23:34,208
Situacija se razvija.

968
01:23:59,041 --> 01:24:01,958
Moramo se pridružiti bitci.

969
01:24:30,000 --> 01:24:31,250
Hej, u redu je.

970
01:24:32,333 --> 01:24:33,333
U redu je.

971
01:24:43,041 --> 01:24:45,750
Čuo sam da je ovdje bilo drugačije.

972
01:24:45,833 --> 01:24:49,541
Bilo je svjetla, života, nade.

973
01:24:50,541 --> 01:24:54,416
Savršen grad
u kojem bi slonica mogla nestati.

974
01:24:55,250 --> 01:24:57,208
Ovo je moj dom,

975
01:24:58,875 --> 01:25:00,208
ali nije njezin.

976
01:25:08,625 --> 01:25:11,083
Teško je izgubiti prijatelja.

977
01:25:15,291 --> 01:25:16,875
Moramo se oprostiti.

978
01:25:21,416 --> 01:25:23,458
Čarobnjak ju je doveo

979
01:25:24,666 --> 01:25:29,083
i vjerujem da je može poslati kući!

980
01:25:31,833 --> 01:25:34,291
Vjerujete li?

981
01:25:34,375 --> 01:25:37,708
Tako će se postići cilj.

982
01:25:41,708 --> 01:25:43,333
Molim vas, gospodine.

983
01:26:35,125 --> 01:26:38,000
Vjera je velika i nevidljiva stvar.

984
01:26:38,666 --> 01:26:40,791
Obuzme nas poput sna.

985
01:26:42,083 --> 01:26:46,333
Mučimo se uz rubove,
borimo se iz razloga koje ne znamo…

986
01:26:48,000 --> 01:26:50,625
dok, kao i kod sna,

987
01:26:50,708 --> 01:26:52,083
izgubimo sebe.

988
01:26:53,291 --> 01:26:56,666
Stajemo i obnovljeni smo.

989
01:27:12,750 --> 01:27:14,166
Slonice više nema!

990
01:27:18,125 --> 01:27:21,041
Ne mogu vjerovati, vidio sam magiju!

991
01:27:28,375 --> 01:27:29,500
Što se događa?

992
01:27:29,583 --> 01:27:31,500
Pogledajte oblake!

993
01:27:35,375 --> 01:27:36,250
Magija.

994
01:27:36,333 --> 01:27:37,541
Razvedrava se!

995
01:27:39,416 --> 01:27:40,708
Što je to?

996
01:27:40,791 --> 01:27:42,541
To je sunce, dušo.

997
01:27:43,208 --> 01:27:44,250
Dobro je.

998
01:27:44,333 --> 01:27:45,791
Predivno je!

999
01:27:49,625 --> 01:27:50,750
Sunčev sjaj!

1000
01:27:55,708 --> 01:27:58,791
Trebao si je slijediti do svoje sudbine.

1001
01:27:59,958 --> 01:28:01,583
Ovo je bilo važnije.

1002
01:28:15,291 --> 01:28:17,958
Hajde, Adela. Idemo kući.

1003
01:28:20,875 --> 01:28:22,625
Gospodine, vani ste!

1004
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Da.

1005
01:28:29,500 --> 01:28:30,666
Vojnik?

1006
01:28:30,750 --> 01:28:31,833
Bila si mrtva.

1007
01:28:31,916 --> 01:28:33,333
Ti si bio mrtav.

1008
01:28:37,458 --> 01:28:38,333
Jesi li…

1009
01:28:39,333 --> 01:28:40,416
Misliš…

1010
01:28:41,833 --> 01:28:42,916
Dječak!

1011
01:28:49,583 --> 01:28:50,791
Petre.

1012
01:28:54,416 --> 01:28:55,458
Ovo je…

1013
01:28:55,541 --> 01:28:56,625
Moja sestra.

1014
01:29:01,958 --> 01:29:02,916
-Ti si…
-Pa…

1015
01:29:04,000 --> 01:29:07,333
-Kao prvo… Samo da kažem…
-Živ si! I ovdje!

1016
01:29:07,416 --> 01:29:09,166
I obitelj!

1017
01:29:12,500 --> 01:29:13,416
Petar!

1018
01:29:19,083 --> 01:29:20,541
Sjajno.

1019
01:29:30,166 --> 01:29:31,208
To!

1020
01:29:32,625 --> 01:29:34,625
Pronašao ju je!

1021
01:29:38,208 --> 01:29:39,458
Čemu to?

1022
01:29:39,541 --> 01:29:41,541
Bez skakanja sa zgrada!

1023
01:29:49,541 --> 01:29:51,291
Čarolija je uspjela!

1024
01:30:00,041 --> 01:30:03,041
Žao mi je zbog boli koje sam vam nanio.

1025
01:30:03,833 --> 01:30:05,375
Molim vas za oprost.

1026
01:30:11,375 --> 01:30:13,583
O, ljiljani!

1027
01:30:14,291 --> 01:30:16,833
Hvala ti, prijatelju moj.

1028
01:30:27,541 --> 01:30:30,125
Pogledajte ovo mjesto sad.

1029
01:30:30,208 --> 01:30:33,458
Grad je obnovljen. Vidite li?

1030
01:30:34,916 --> 01:30:36,916
Već ste dugo u posjetu.

1031
01:30:37,000 --> 01:30:39,625
Znam, ali kad god pokušam otići,

1032
01:30:39,708 --> 01:30:41,208
čini se…

1033
01:30:41,791 --> 01:30:42,958
nemogućim.

1034
01:30:43,041 --> 01:30:46,208
U tom se trenu čarobni koralj probudio

1035
01:30:46,291 --> 01:30:48,583
i otjerao kamenice vičući…

1036
01:30:48,666 --> 01:30:51,791
„Gubite se, zli mekušci!

1037
01:30:51,875 --> 01:30:53,208
Odlazite!”

1038
01:30:53,291 --> 01:30:55,083
To je bilo strašno.

1039
01:30:55,166 --> 01:30:56,208
Hvala.

1040
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
Nastala je cijela obitelj.

1041
01:31:02,500 --> 01:31:06,125
-Kako nađeš egzotični konac?
-Imam svoje tajne.

1042
01:31:06,208 --> 01:31:07,875
Ja sam gradska dama.

1043
01:31:07,958 --> 01:31:11,458
Nije valjda još jedna pidžama.
Samo ih jede.

1044
01:31:11,541 --> 01:31:13,583
Da, ali voli ih jesti.

1045
01:31:13,666 --> 01:31:15,208
Hajde, dok je vruće!

1046
01:31:28,791 --> 01:31:30,416
Što se tiče slonice,

1047
01:31:31,958 --> 01:31:34,208
ona živi jako dugo,

1048
01:31:34,875 --> 01:31:38,583
dovoljno da i slonovsko pamćenje
stavi na kušnju.

1049
01:31:39,833 --> 01:31:43,750
Ali naravno, ona nikad ne zaboravi Petra.

1050
01:31:43,833 --> 01:31:46,083
Mislim, kako bi mogla?

1051
01:39:10,208 --> 01:39:15,208
Prijevod titlova: Ivana Kužić



