1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,916 --> 00:00:20,791
A ELEFANTA DO MÁGICO

4
00:00:27,083 --> 00:00:32,125
Rapidez, garra
e um bacalhau enorme.

5
00:00:32,208 --> 00:00:35,166
As três ferramentas do herói!

6
00:00:35,666 --> 00:00:38,583
- Pera aí. Isso… isso não faz o menor…

7
00:00:38,666 --> 00:00:40,750
Rapidez, garra e um bacalhau muito…

8
00:00:40,833 --> 00:00:42,000
Eu tô me precipitando.

9
00:00:44,666 --> 00:00:46,291
Já que é pra contar a história…

10
00:00:48,750 --> 00:00:50,833
…eu preciso contar tudo pra você.

11
00:00:56,083 --> 00:00:59,375
Então, era uma vez uma cidade, Baltese.

12
00:00:59,875 --> 00:01:02,291
- Ah, você tinha que ver.

13
00:01:02,375 --> 00:01:05,125
Deve estar vendo agora mesmo,
então, que bom.

14
00:01:05,708 --> 00:01:09,333
Era o tipo de lugar onde tudo
parecia possível.

15
00:01:09,833 --> 00:01:11,750
- Até mágico.

16
00:01:11,833 --> 00:01:14,416
Como essa moça
fazendo o chafariz rodopiar.

17
00:01:14,500 --> 00:01:15,333
Toma essa!

18
00:01:15,416 --> 00:01:20,333
Ou as crianças
nessa brincadeira sofisticada, mágica…

19
00:01:21,666 --> 00:01:24,000
e malcriada.

20
00:01:24,083 --> 00:01:27,833
Enfim, os tempos mudaram,
como sempre mudam.

21
00:01:27,916 --> 00:01:31,625
- E eu vou te falar, não foi bom…

22
00:01:32,125 --> 00:01:34,791
A Grande Guerra começou, e depois dela

23
00:01:34,875 --> 00:01:37,000
as pessoas de Baltese só…

24
00:01:37,541 --> 00:01:38,916
pararam de acreditar.

25
00:01:41,750 --> 00:01:44,708
Tudo parecia impossível e sem magia.

26
00:01:44,791 --> 00:01:47,000
- E então as nuvens chegaram.

27
00:01:47,500 --> 00:01:52,208
Nuvens estranhas que não se separavam
ou passavam, e nunca nevava.

28
00:01:52,791 --> 00:01:58,833
A cidade ficou presa, mas as coisas
estão prestes a se desprender.

29
00:01:58,916 --> 00:02:01,625
Até porque, senão,
pra que eu contaria essa história?

30
00:02:01,708 --> 00:02:02,916
Seria muito chato…

31
00:02:06,250 --> 00:02:08,083
Peter é um órfão

32
00:02:08,166 --> 00:02:10,500
criado por um velho soldado.

33
00:02:11,541 --> 00:02:15,250
O soldado entende de luta,
sofrimento e perigo,

34
00:02:15,750 --> 00:02:18,333
e prepara o menino para uma vida assim.

35
00:02:19,583 --> 00:02:22,541
Mas o menino sabe
que a vida é mais do que isso.

36
00:02:22,625 --> 00:02:25,583
Peter, outras crianças têm família,

37
00:02:25,666 --> 00:02:28,083
mas, como órfão,
você tem um privilégio raro:

38
00:02:28,166 --> 00:02:31,333
você pode se dedicar à vida de soldado.

39
00:02:32,291 --> 00:02:33,541
- Presta atenção.

40
00:02:34,666 --> 00:02:36,208
Toma aqui a moeda de hoje.

41
00:02:37,500 --> 00:02:40,083
Vai comprar o peixe e o pão agora,

42
00:02:40,166 --> 00:02:41,708
antes de começar a marchar.

43
00:02:42,208 --> 00:02:46,583
Pão velho é melhor.
Pra deixar os dentes fortes

44
00:02:46,666 --> 00:02:49,958
e peixe miúdo pra se acostumar com a fome.

45
00:02:50,500 --> 00:02:51,458
Nós somos o quê?

46
00:02:51,541 --> 00:02:52,750
Soldados, senhor.

47
00:02:53,291 --> 00:02:55,375
- E o que é isso?
- O mundo.

48
00:02:55,458 --> 00:02:57,958
E o que é o mundo?

49
00:02:59,208 --> 00:03:00,041
É cruel.

50
00:03:27,375 --> 00:03:28,875
Bom dia, dona Taylor.

51
00:03:28,958 --> 00:03:30,541
Bom dia, Peter.

52
00:03:34,541 --> 00:03:36,750
Vai assistir à ópera hoje, senhora?

53
00:03:36,833 --> 00:03:40,416
É claro que vou. É a única coisa
que me alegra nessa cidade.

54
00:03:40,500 --> 00:03:41,500
Bom dia.

55
00:03:41,583 --> 00:03:47,000
Ah, Peter! Eu guardei um peixe lindo
pra você hoje, você não pode recusar.

56
00:03:48,250 --> 00:03:50,500
- Não dá. Sabe como é o Vilna.

57
00:03:50,583 --> 00:03:52,458
Eu sei, eu sei.

58
00:03:52,541 --> 00:03:54,625
Peixe miúdo e um velho pão.

59
00:03:57,875 --> 00:03:59,041
Cuidado!

60
00:03:59,125 --> 00:04:00,791
- Não!

61
00:04:00,875 --> 00:04:04,791
Aqui, Peter! O peixe mais mixuruca
de todos pra você.

62
00:04:04,875 --> 00:04:07,166
- Ei!

63
00:04:07,250 --> 00:04:09,541
- Cuidado.

64
00:04:09,625 --> 00:04:12,000
- Vê se presta atenção!

65
00:04:20,291 --> 00:04:21,416
O quê?

66
00:04:28,833 --> 00:04:31,666
"As perguntas mais profundas e difíceis

67
00:04:32,250 --> 00:04:36,333
que a mente e o coração humanos
são capazes de formular

68
00:04:36,416 --> 00:04:40,291
serão respondidas aqui
pelo preço de uma moeda."

69
00:04:42,583 --> 00:04:43,875
Uma moeda.

70
00:04:52,583 --> 00:04:53,916
Preciso descobrir.

71
00:05:05,583 --> 00:05:06,583
Uau.

72
00:05:14,250 --> 00:05:17,791
Seu tutor, Vilna Lutz, vai ficar bravo
se voltar sem o jantar.

73
00:05:17,875 --> 00:05:19,375
Quê? De onde saiu?

74
00:05:19,458 --> 00:05:20,666
Como você sabe disso?

75
00:05:20,750 --> 00:05:22,750
Você precisa se perguntar:

76
00:05:22,833 --> 00:05:27,166
um dia sem comida
ou o resto da vida sem saber?

77
00:05:58,750 --> 00:05:59,833
Ela está viva.

78
00:05:59,916 --> 00:06:01,666
- O quê?

79
00:06:08,916 --> 00:06:12,166
- Como você…
- Uma moeda, uma pergunta.

80
00:06:12,666 --> 00:06:13,666
Cuidado.

81
00:06:23,083 --> 00:06:26,958
Olha, a minha família morreu na guerra
quando eu tinha três anos.

82
00:06:27,041 --> 00:06:28,958
- Houve uma batalha…
- Houve uma batalha.

83
00:06:29,041 --> 00:06:32,875
Vilna Lutz salvou você
e agora cria você para ser soldado.

84
00:06:32,958 --> 00:06:34,083
- O quê?
- Eu sei.

85
00:06:34,583 --> 00:06:36,458
Quando meu pai morreu, minha mãe estava…

86
00:06:36,541 --> 00:06:39,166
Sua mãe estava grávida, eu também sei.

87
00:06:39,250 --> 00:06:40,875
O Sargento Lutz me contou

88
00:06:40,958 --> 00:06:44,458
que, durante o parto,
a minha mãe e a bebê morreram, mas…

89
00:06:44,541 --> 00:06:45,583
Mas você lembra.

90
00:06:45,666 --> 00:06:48,958
Eu segurei ela.
Eu sei que eu segurei.

91
00:06:49,041 --> 00:06:50,125
A sua irmã?

92
00:06:50,208 --> 00:06:52,041
Minha… minha irmã.

93
00:06:52,541 --> 00:06:54,791
Era tão pequeninha e tão…

94
00:06:54,875 --> 00:06:56,916
Viva. Sei!

95
00:06:57,000 --> 00:06:58,833
- Por que o Vilna Lutz disse que…
- Não.

96
00:06:58,916 --> 00:07:03,000
Você só tem uma pergunta. Então, cuidado.

97
00:07:03,083 --> 00:07:05,000
- Eu vou ver a minha irmã?
- Espere!

98
00:07:05,083 --> 00:07:07,208
Espere e pense um pouco antes.

99
00:07:07,791 --> 00:07:10,250
Pense na pergunta certa, Peter.

100
00:07:13,500 --> 00:07:15,000
Como eu encontro ela?

101
00:07:15,083 --> 00:07:18,125
Isso! Bom, muito bom.

102
00:07:18,708 --> 00:07:20,333
E a resposta é:

103
00:07:21,416 --> 00:07:23,375
siga o elefante.

104
00:07:25,541 --> 00:07:28,083
- Você tá brincando comigo.
- Foi a sua resposta.

105
00:07:28,166 --> 00:07:31,583
"Seguir o elefante?"
Eu te dei a minha única moeda do dia!

106
00:07:31,666 --> 00:07:34,416
Você fez sua escolha. Você fez a pergunta.

107
00:07:34,500 --> 00:07:36,041
E você me enganou.

108
00:07:36,125 --> 00:07:38,583
Siga o elefante e encontrará sua irmã.

109
00:07:38,666 --> 00:07:41,083
Mas não tem nenhum elefante aqui!

110
00:07:41,166 --> 00:07:42,708
Exatamente.

111
00:07:46,666 --> 00:07:47,750
Ah…

112
00:07:55,833 --> 00:07:58,916
Nós não vamos jantar hoje
por causa de uma vidente?

113
00:07:59,000 --> 00:08:03,083
É, senhor, mas ela sabia tanto sobre mim.
Sobre o senhor e…

114
00:08:03,166 --> 00:08:06,708
Como ela pode saber sobre mim?
Nem eu sei nada sobre mim…

115
00:08:06,791 --> 00:08:09,250
Ela disse que a minha irmã tá viva

116
00:08:09,333 --> 00:08:11,291
e que eu devia seguir um elefante.

117
00:08:11,375 --> 00:08:12,833
Um elefante? A sua irmã?

118
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
Eu já sei, o senhor falou
durante todos esses anos que a minha irmã…

119
00:08:17,083 --> 00:08:19,000
De novo com isso.

120
00:08:20,750 --> 00:08:23,250
A sua mãe, a sua irmã,

121
00:08:23,333 --> 00:08:24,750
as duas morreram.

122
00:08:25,833 --> 00:08:29,541
Eu te salvei,
e era tudo que eu podia fazer por você!

123
00:08:30,125 --> 00:08:31,000
Mas eu…

124
00:08:32,916 --> 00:08:33,916
Pega ali

125
00:08:34,000 --> 00:08:35,250
na prateleira alta.

126
00:08:44,833 --> 00:08:46,916
Um livro de histórias?

127
00:08:47,000 --> 00:08:48,500
Quem é Romain De Smedt?

128
00:08:48,583 --> 00:08:51,291
Me dá, me dá aqui!
Romain De Smedt me deixa louco.

129
00:08:52,458 --> 00:08:55,125
Um jovem soldado que serviu comigo.
Um bom rapaz.

130
00:08:55,750 --> 00:09:00,166
Mas lia esse livro toda noite,
que lembrava ele de casa,

131
00:09:00,250 --> 00:09:01,375
da mãe, do conforto.

132
00:09:01,458 --> 00:09:04,041
Eu tinha que curar
toda essa fraqueza dele,

133
00:09:04,125 --> 00:09:06,375
então roubei o livro do De Smedt.

134
00:09:06,458 --> 00:09:07,416
O quê?

135
00:09:07,500 --> 00:09:09,125
E deu certo.

136
00:09:09,208 --> 00:09:13,458
Sem este livro, ele se transformou
no soldado mais temido do exército.

137
00:09:13,541 --> 00:09:17,291
- Por que o senhor tá me contando isso?
- Onde há conforto, há inocência.

138
00:09:17,375 --> 00:09:19,541
E onde há inocência,

139
00:09:19,625 --> 00:09:23,083
nunca existirá um soldado.

140
00:09:24,666 --> 00:09:26,916
Peter, hoje

141
00:09:27,416 --> 00:09:31,208
você escutou um conto de fadas.

142
00:09:33,166 --> 00:09:36,625
Que era tão falso
quanto qualquer um nesse livro!

143
00:09:37,416 --> 00:09:41,208
Não tem nenhum elefante.

144
00:09:41,291 --> 00:09:43,583
- Se tivesse algum elefante…

145
00:09:45,041 --> 00:09:47,000
daria pra ver na mesma hora!

146
00:09:48,750 --> 00:09:51,000
Ah! Ouviu isso?

147
00:09:53,083 --> 00:09:54,625
É um alvoroço.

148
00:09:54,708 --> 00:09:56,041
- Passa a luneta.

149
00:09:56,125 --> 00:09:57,666
São só os gatos…

150
00:09:57,750 --> 00:09:59,250
Luneta. Luneta, Peter.

151
00:09:59,333 --> 00:10:01,083
Luneta, luneta! Peter!

152
00:10:12,291 --> 00:10:13,916
Ah…

153
00:10:14,500 --> 00:10:15,416
Fantástico.

154
00:10:16,208 --> 00:10:17,833
Muito inteligente, é.

155
00:10:17,916 --> 00:10:19,875
Estratégia esperta.

156
00:10:20,875 --> 00:10:22,958
Será que existe um padrão?

157
00:10:23,833 --> 00:10:25,541
Peter, hora de marchar.

158
00:10:25,625 --> 00:10:27,750
Vai, marcha, marcha, marcha.

159
00:10:39,625 --> 00:10:42,250
- Olha que patinhas peludas.

160
00:10:42,333 --> 00:10:44,750
E que garrinhas afiadas.

161
00:10:45,250 --> 00:10:47,708
- Miau.

162
00:10:55,833 --> 00:10:58,875
- Colocou o que nisso?
- Açafrão.

163
00:11:00,083 --> 00:11:02,375
Ai, jura? No jantar?

164
00:11:07,166 --> 00:11:08,375
Pode deixar, querida.

165
00:11:11,000 --> 00:11:12,916
Dá licença? Ô Peter?

166
00:11:17,500 --> 00:11:21,250
É que geralmente não tem marcha
na hora do jantar.

167
00:11:21,333 --> 00:11:22,500
Sei, senhor.

168
00:11:22,583 --> 00:11:26,333
Mas eu vou marchar mais hoje porque gastei
o dinheiro da janta com uma vidente.

169
00:11:27,791 --> 00:11:28,833
E o que ela falou?

170
00:11:29,833 --> 00:11:31,500
Pra seguir o elefante.

171
00:11:32,000 --> 00:11:33,625
Só que não existe.

172
00:11:35,166 --> 00:11:36,250
Tô sabendo.

173
00:11:37,958 --> 00:11:39,291
Mas e se existisse?

174
00:11:39,875 --> 00:11:41,375
Leo Matienne.

175
00:11:41,458 --> 00:11:45,583
A minha esposa
já tá cansada dos meus "e ses".

176
00:11:46,791 --> 00:11:49,458
O elefante pode me levar até a minha irmã.

177
00:11:49,541 --> 00:11:51,708
Peter! Marcha, agora!

178
00:11:55,208 --> 00:11:59,041
Ai, uma criança não devia viver
desse jeito, marchando e marchando…

179
00:11:59,625 --> 00:12:01,625
Não é da nossa conta, Leo.

180
00:12:10,083 --> 00:12:13,416
Bom, ao mesmo tempo,
do outro lado da cidade,

181
00:12:14,291 --> 00:12:16,208
um espetáculo acontecia.

182
00:12:16,291 --> 00:12:18,041
Não "o espetáculo".

183
00:12:18,125 --> 00:12:20,833
Mas um numerozinho de abertura
feito por um mágico.

184
00:12:20,916 --> 00:12:22,166
Muito obrigado a todos.

185
00:12:24,291 --> 00:12:26,250
Não tá indo muito bem…

186
00:12:27,291 --> 00:12:30,333
Mistério e deslumbramento.

187
00:12:35,916 --> 00:12:38,250
- Ás de ouros!

188
00:12:38,333 --> 00:12:41,250
- Não.
- As argolas do delírio!

189
00:12:48,000 --> 00:12:49,583
Sai daí!

190
00:12:50,500 --> 00:12:52,333
Não, não, não!

191
00:13:02,750 --> 00:13:05,000
Eu tenho um último truque.

192
00:13:09,541 --> 00:13:12,000
Eu preciso de um voluntário.

193
00:13:12,916 --> 00:13:15,458
Madame, por favor?

194
00:13:19,625 --> 00:13:20,916
Por favor, sim.

195
00:13:29,541 --> 00:13:31,083
Sente-se, madame.

196
00:13:38,666 --> 00:13:40,916
Será que dá pra acabar logo com isso?

197
00:13:41,000 --> 00:13:42,958
MÁGICO FAMOSO

198
00:13:43,041 --> 00:13:45,791
O mágico
não fazia mágica muito bem,

199
00:13:45,875 --> 00:13:50,125
mas, mesmo que fizesse,
ele percebeu que a plateia não ia ligar.

200
00:13:50,708 --> 00:13:52,541
E aquilo foi a gota d'água.

201
00:13:53,583 --> 00:13:56,500
Ele decidiu testar um feitiço poderoso,

202
00:13:57,625 --> 00:14:01,625
algo para reanimar
e reviver a cidade de Baltese.

203
00:14:07,500 --> 00:14:11,916
Um instante elegante
e invisível de profunda mudança.

204
00:14:23,666 --> 00:14:24,541
Agora.

205
00:14:37,500 --> 00:14:40,458
Como eu falei,
ele não fazia mágica muito bem…

206
00:14:40,541 --> 00:14:41,833
Eu posso explicar!

207
00:15:09,375 --> 00:15:11,041
Qual é o seu nome?

208
00:15:22,000 --> 00:15:25,375
- Qual é o seu nome?

209
00:15:37,375 --> 00:15:39,375
O quê? Como é que…

210
00:15:45,625 --> 00:15:49,583
Oi! Oi, vocês viram pra onde foi
a tenda da vidente que tava aqui ontem?

211
00:15:49,666 --> 00:15:53,125
Não tinha tenda nenhuma aí.
Um dia já teve.

212
00:15:53,625 --> 00:15:54,833
Não era só roupa suja?

213
00:15:54,916 --> 00:15:57,250
- Um chapéu? Adoro chapéu.
- Sim.

214
00:15:57,333 --> 00:16:00,000
Alguém aí viu a tenda? A tenda da vidente!

215
00:16:00,083 --> 00:16:03,166
- Viu uma tenda vermelha? Um elefante!
- Isso, um elefante!

216
00:16:03,250 --> 00:16:06,291
Despencou do teto e caiu bem em cima
das pernas da Madame LaVaughn.

217
00:16:06,375 --> 00:16:08,583
Você disse elefante? Onde é que tá?

218
00:16:08,666 --> 00:16:10,875
Prenderam a elefanta. E o mágico também.

219
00:16:10,958 --> 00:16:13,416
Foi isso que ela falou.

220
00:16:13,500 --> 00:16:14,916
Quem falou? O quê?

221
00:16:15,000 --> 00:16:16,458
O elefante apareceu.

222
00:16:16,541 --> 00:16:20,000
Isso quer dizer que a minha irmã tá viva!

223
00:16:21,000 --> 00:16:22,666
A minha irmã tá viva!

224
00:16:22,750 --> 00:16:25,500
- Ela tá viva, dona Taylor!
- Ah, que maravilha!

225
00:16:28,333 --> 00:16:30,541
O elefante apareceu!

226
00:16:31,666 --> 00:16:33,666
O elefante apareceu.

227
00:16:45,000 --> 00:16:46,166
ELEFANTA!

228
00:16:46,250 --> 00:16:47,500
{\an8}Um elefante?

229
00:16:47,583 --> 00:16:49,750
O elefante apareceu!

230
00:16:51,875 --> 00:16:53,583
- Um elefante.
- É um elefante!

231
00:16:53,666 --> 00:16:56,833
- É um elefante! Uma elefanta!
- Um elefante!

232
00:16:56,916 --> 00:16:58,666
Eu sabia que ia aparecer.

233
00:17:01,250 --> 00:17:03,416
- Eu sabia que ia aparecer.
- Sabia?

234
00:17:03,500 --> 00:17:06,916
Não, mas eu tinha
uma esperança inexplicável.

235
00:17:07,000 --> 00:17:08,875
Às vezes isso basta.

236
00:17:10,625 --> 00:17:14,750
Mas prenderam ela em algum lugar.
E eu preciso soltá-la, senhor.

237
00:17:14,833 --> 00:17:20,125
Nem que tenha que negociar ou me esconder
ou lutar pra soltar ela de algum jeito.

238
00:17:20,208 --> 00:17:22,208
É. É!

239
00:17:22,750 --> 00:17:25,333
Mas… quer que eu te ajude?

240
00:17:25,416 --> 00:17:26,958
Ué, como?

241
00:17:27,041 --> 00:17:29,166
Eu falo com a condessa e os conselheiros,

242
00:17:29,750 --> 00:17:34,375
e aí nós dois damos um jeito juntos.

243
00:17:34,958 --> 00:17:36,125
Jura?

244
00:17:36,708 --> 00:17:37,583
Juro.

245
00:17:38,125 --> 00:17:40,333
- Sargento Lutz!

246
00:17:40,416 --> 00:17:41,625
Senhor!

247
00:17:41,708 --> 00:17:43,083
Sargento Lutz!

248
00:17:44,083 --> 00:17:44,958
Senhor.

249
00:17:45,041 --> 00:17:48,166
Elefantes? Contos de fada?
Falsas esperanças!

250
00:17:50,958 --> 00:17:51,791
Não.

251
00:17:51,875 --> 00:17:53,000
O quê?

252
00:17:53,083 --> 00:17:56,208
Não, senhor. O elefante apareceu mesmo.

253
00:17:56,291 --> 00:17:58,916
- Uma elefanta!
- Uma elefanta não serve pra nada!

254
00:17:59,000 --> 00:18:02,333
Mas só pode ser verdade.
A minha irmã tá viva!

255
00:18:02,416 --> 00:18:04,000
E eu lembro dela!

256
00:18:04,083 --> 00:18:06,500
É impossível! Ela morreu no parto.

257
00:18:06,583 --> 00:18:08,458
Não! Eu lembro dela.

258
00:18:15,291 --> 00:18:16,250
Senhor…

259
00:18:17,416 --> 00:18:19,291
O senhor já mentiu pra mim?

260
00:18:19,375 --> 00:18:20,583
Como assim?

261
00:18:20,666 --> 00:18:25,000
Eu já falei, ela tá viva,
e eu vou atrás dela.

262
00:18:45,250 --> 00:18:46,166
Ótimo!

263
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
OK.

264
00:18:49,458 --> 00:18:52,000
E vamos, abra!

265
00:18:54,625 --> 00:18:55,958
Calma aí…

266
00:18:58,666 --> 00:19:01,625
Bom, liberdade.

267
00:19:05,000 --> 00:19:07,125
Isso não foi muito útil.

268
00:19:16,291 --> 00:19:18,916
- Você! Por que fez aquilo comigo?
- Não, por favor…

269
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
- Eu não fiz!
- Ah, mas é claro que fez!

270
00:19:21,083 --> 00:19:23,625
- Você me chamou ao palco!
- Foi um acidente.

271
00:19:23,708 --> 00:19:27,166
Asneira! Esmagou minhas pernas
com uma elefanta!

272
00:19:27,250 --> 00:19:30,666
- Não! Era pra ser…

273
00:19:31,458 --> 00:19:33,625
lírios. É, um buquê de lírios!

274
00:19:33,708 --> 00:19:34,541
Ei!

275
00:19:35,041 --> 00:19:36,000
Que algazarra é essa?

276
00:19:36,083 --> 00:19:39,541
Eu não sei. Que absurdo, não é?
Tira eles daqui.

277
00:19:39,625 --> 00:19:41,958
- Para trás, feiticeiro.

278
00:19:43,416 --> 00:19:45,125
Eu sou só um artista!

279
00:19:45,208 --> 00:19:47,166
A sua arte não me agrada.

280
00:19:47,250 --> 00:19:49,291
- Mas são só truques.
- Agressão!

281
00:19:49,375 --> 00:19:54,666
Como ia conjurar uma elefanta de propósito
se eu nem consigo fugir da cela da cadeia?

282
00:19:54,750 --> 00:19:56,625
liberdade!

283
00:19:58,458 --> 00:20:01,333
Feijão-verde, o legume que eu menos gosto.

284
00:20:01,416 --> 00:20:04,750
Vai ficar na cadeia,
que é o seu lugar.

285
00:20:05,500 --> 00:20:07,958
E eu vou garantir que continue aí!

286
00:20:15,541 --> 00:20:18,750
- Ajeita a postura. Respira.

287
00:20:18,833 --> 00:20:23,208
Direto, mas educado.
Forte, mas respeitoso.

288
00:20:28,000 --> 00:20:30,083
- Suado e enjoado…

289
00:20:33,375 --> 00:20:36,250
- A condessa é justa e sábia.

290
00:20:36,333 --> 00:20:38,916
E ninguém se lembra
da última vez que ela riu.

291
00:20:39,000 --> 00:20:41,791
- Você acredita nisso?
- Ela canta.

292
00:20:41,875 --> 00:20:43,250
Sim, capitão Matienne?

293
00:20:44,958 --> 00:20:46,500
Obrigado, condessa.

294
00:20:46,583 --> 00:20:48,833
Eu vim perguntar
onde a elefanta foi presa.

295
00:20:48,916 --> 00:20:50,166
Quem te mandou perguntar?

296
00:20:50,250 --> 00:20:52,750
O senhor foi abordado
por uma força estrangeira?

297
00:20:52,833 --> 00:20:55,791
Não. Como capitão da guarda do palácio,
eu preciso saber.

298
00:20:55,875 --> 00:20:59,208
A elefanta é perigosa!
Nós nem sabemos de onde ele veio.

299
00:20:59,291 --> 00:21:02,416
A elefanta é uma criminosa
e está sendo tratada como tal.

300
00:21:02,500 --> 00:21:03,708
Uma criminosa? Não!

301
00:21:03,791 --> 00:21:06,416
Acontece que esse pode ser
só o primeiro ataque!

302
00:21:06,500 --> 00:21:09,250
Precisamos nos preparar
para o ataque de outros animais.

303
00:21:09,333 --> 00:21:11,875
Camelos, avestruzes, crocodilos!

304
00:21:15,250 --> 00:21:19,583
Nós mandamos o mágico fazer a elefanta
desaparecer e ele disse que não consegue.

305
00:21:19,666 --> 00:21:23,500
- Sendo assim, pretendemos executá-la.

306
00:21:23,583 --> 00:21:24,916
Eu não decidi isso.

307
00:21:25,000 --> 00:21:29,125
Se um menino joga uma pedra numa janela,
vocês culpam a pedra?

308
00:21:29,208 --> 00:21:31,125
Nós estamos falando de elefantes!

309
00:21:31,208 --> 00:21:34,708
- Está falando de assassinato!
- A elefanta cometeu um crime!

310
00:21:34,791 --> 00:21:37,708
A elefanta não tem culpa nenhuma.
É só uma elefanta!

311
00:21:37,791 --> 00:21:41,000
Eu vou continuar minhas considerações
até a reunião de amanhã.

312
00:21:41,083 --> 00:21:43,083
Mas já aviso, capitão Matienne,

313
00:21:43,166 --> 00:21:46,833
que levo a segurança
da nossa cidade muito a sério.

314
00:21:48,250 --> 00:21:50,125
Talvez seja preciso…

315
00:21:50,625 --> 00:21:51,625
se livrar dela.

316
00:21:51,708 --> 00:21:53,333
Justamente!

317
00:21:53,416 --> 00:21:54,916
A única solução sensata.

318
00:21:55,000 --> 00:21:56,208
Realmente.

319
00:22:00,041 --> 00:22:04,125
Só que Leo Matienne teve
outra ideia pra manter a elefanta viva.

320
00:22:04,208 --> 00:22:05,333
O rei.

321
00:22:06,583 --> 00:22:07,833
TELEGRAMA

322
00:22:12,333 --> 00:22:14,500
Ele sabia de duas coisas.

323
00:22:15,291 --> 00:22:18,708
o rei nunca tinha ido a Baltese.

324
00:22:18,791 --> 00:22:24,208
Por cima do muro do palácio,
caindo em segurança no fosso.

325
00:22:25,166 --> 00:22:27,416
Isso é impossível! E eu adorei!

326
00:22:27,500 --> 00:22:30,541
E segunda: o rei gostava
de entretenimento.

327
00:22:30,625 --> 00:22:32,083
Só queria entretenimento…

328
00:22:33,708 --> 00:22:35,875
…e nunca ficar sem entretenimento.

329
00:22:36,375 --> 00:22:37,458
Eu amo vocês!

330
00:22:37,541 --> 00:22:40,208
Ah, quem quer torrone?
Alguém quer torrone? Quer torrone?

331
00:22:40,291 --> 00:22:43,500
E um médico.
Depois atira de novo. Fantástico mesmo!

332
00:22:46,458 --> 00:22:50,916
"Uma elefanta despencou do teto
em cima de uma senhora?"

333
00:22:51,000 --> 00:22:54,041
Tá brincando? Vamos lá agora!

334
00:22:57,666 --> 00:22:58,500
O rei!

335
00:22:59,083 --> 00:23:01,000
Sua majestade quer… ai…

336
00:23:01,750 --> 00:23:02,708
…ver a elefanta!

337
00:23:02,791 --> 00:23:04,458
- O rei?
- Vem aqui?

338
00:23:04,541 --> 00:23:07,416
- Pra ver a elefanta?
- Extraordinário!

339
00:23:07,500 --> 00:23:10,208
- Comecem os preparativos!
- E etc.

340
00:23:38,416 --> 00:23:39,666
- Peter?

341
00:23:40,166 --> 00:23:42,416
- O que você tá fazendo aqui?
- Senhor Matienne?

342
00:23:42,500 --> 00:23:44,250
Eu já ia te buscar.

343
00:23:44,333 --> 00:23:46,333
Eu falei que ia te ajudar
a ver a elefanta.

344
00:23:46,416 --> 00:23:49,458
Ah! Eu acho que eu…

345
00:23:50,291 --> 00:23:52,583
eu não tô acostumado com isso de…

346
00:23:53,375 --> 00:23:54,291
ajuda.

347
00:23:55,583 --> 00:23:56,500
Vamos lá.

348
00:24:00,625 --> 00:24:01,875
Nossa.

349
00:24:06,166 --> 00:24:08,583
Uau! Você trabalha aqui?

350
00:24:10,208 --> 00:24:12,375
- Isso é pra elefanta?

351
00:24:12,458 --> 00:24:14,291
Capitão, está tudo pronto?

352
00:24:14,375 --> 00:24:17,166
- Aí, pessoal, tô de boa!

353
00:24:17,250 --> 00:24:19,708
Tô de boa na lagoa!

354
00:24:20,375 --> 00:24:23,875
É isso aí! Eu sou o rei, né?

355
00:24:25,666 --> 00:24:29,000
Oi! Todo o mundo veio!

356
00:24:29,083 --> 00:24:30,541
Comes e bebes!

357
00:24:30,625 --> 00:24:33,625
Ai, a vida é maravilhosa, né não?

358
00:24:34,708 --> 00:24:37,416
Ai, eu tô sabendo,
eu tô sabendo!

359
00:24:37,500 --> 00:24:39,750
Que pena que eu perdi.

360
00:24:41,000 --> 00:24:43,625
Psiu, ei! É ela!

361
00:24:47,625 --> 00:24:51,083
- E agora, a elefanta!

362
00:24:51,166 --> 00:24:53,166
- É agora!

363
00:24:53,250 --> 00:24:55,541
- Olha lá.

364
00:25:18,625 --> 00:25:20,291
- Você tá aqui.

365
00:25:20,375 --> 00:25:22,041
- Uau!

366
00:25:22,125 --> 00:25:23,541
Impressionante!

367
00:25:27,708 --> 00:25:30,958
Eu nunca vi
um bicho desse tamanho.

368
00:25:33,000 --> 00:25:35,416
Uau. Olha que coisinha linda.

369
00:25:36,083 --> 00:25:39,291
Devo confessar
que é uma criatura magnífica.

370
00:25:39,375 --> 00:25:40,541
É, ela é mesmo.

371
00:25:45,541 --> 00:25:47,125
Nossa, parece que ela tá agitada.

372
00:25:47,750 --> 00:25:50,458
- Tem alguma coisa errada.

373
00:25:55,083 --> 00:25:56,375
O olho dela…

374
00:25:59,541 --> 00:26:02,750
- Será que as correntes aguentam?

375
00:26:11,916 --> 00:26:13,000
Protejam eles!

376
00:26:19,166 --> 00:26:20,916
Atirem! Abram fogo!

377
00:26:23,416 --> 00:26:25,250
Não! Não!

378
00:26:26,083 --> 00:26:27,166
Não!

379
00:26:27,250 --> 00:26:29,416
Abaixem as armas! Peter?

380
00:26:50,666 --> 00:26:53,291
- Peter!
- Eu tô bem! Eu tô bem.

381
00:26:57,291 --> 00:26:59,500
- Tá tudo bem.

382
00:27:03,125 --> 00:27:04,291
Calminha.

383
00:27:13,458 --> 00:27:15,708
Tá tudo bem. Tá tudo bem.

384
00:28:35,750 --> 00:28:36,875
Meu jovem.

385
00:28:36,958 --> 00:28:38,916
Peter, senhora.

386
00:28:39,000 --> 00:28:40,958
Peter, obrigada.

387
00:28:41,458 --> 00:28:44,208
Quero que fique no palácio
e cuide da minha elefanta.

388
00:28:44,291 --> 00:28:46,500
A elefanta vai ficar aqui?

389
00:28:51,166 --> 00:28:53,708
- Não, obrigado, senhora.

390
00:28:53,791 --> 00:28:56,625
Garotinho abusado, hein? Eu adorei!

391
00:28:56,708 --> 00:28:59,583
A elefanta vai me levar
até a minha irmã perdida.

392
00:28:59,666 --> 00:29:01,000
Esse é o meu destino.

393
00:29:01,083 --> 00:29:04,125
- "Destino."

394
00:29:04,958 --> 00:29:07,041
Eu quero que a senhora
dê a elefanta pra mim.

395
00:29:07,125 --> 00:29:10,041
A elefanta é muito perigosa, Peter.

396
00:29:10,125 --> 00:29:11,250
É impossível.

397
00:29:11,333 --> 00:29:14,625
Eu sou um cara
que gosta de coisas impossíveis.

398
00:29:15,291 --> 00:29:19,916
Escuta, e se o Peter fizer
três coisas impossíveis

399
00:29:20,000 --> 00:29:21,500
em troca de uma?

400
00:29:21,583 --> 00:29:22,958
Vamos ficar três dias aqui.

401
00:29:23,041 --> 00:29:26,083
Em cada dia, eu vou escolher
uma coisa impossível pro garoto fazer.

402
00:29:26,166 --> 00:29:30,375
Se fizer as três,
provando seu… valor, força e blá-blá-blá,

403
00:29:30,458 --> 00:29:31,958
ele leva a elefanta!

404
00:29:32,458 --> 00:29:34,458
Senão, ela vai embora comigo.

405
00:29:34,541 --> 00:29:36,625
- Olha, eu não sei…

406
00:29:36,708 --> 00:29:39,125
Fechado! Você é incrível, condessa.

407
00:29:39,666 --> 00:29:43,833
Ai, eu gosto tanto desse lugar que…
Até perdi o fio da meada.

408
00:29:43,916 --> 00:29:45,750
Ah, beleza.

409
00:29:45,833 --> 00:29:48,250
A primeira tarefa impossível é…

410
00:29:50,250 --> 00:29:51,291
uma luta!

411
00:29:54,041 --> 00:29:55,916
- Uma luta?
- Claro!

412
00:29:56,000 --> 00:29:57,875
Quem não gosta de uma luta?

413
00:29:57,958 --> 00:30:00,583
E uma luta impossível
é a melhor que tem, né não, garoto?

414
00:30:00,666 --> 00:30:03,500
- Deve ser, senhor…
- O garoto topou! Não falei?

415
00:30:03,583 --> 00:30:07,000
Ele botou isso na cabeça
de "elefanta" e "destino".

416
00:30:08,125 --> 00:30:12,916
Eu amei! Enfim, amanhã, meio-dia, o garoto
vai lutar com o meu melhor soldado.

417
00:30:13,000 --> 00:30:14,500
Ai, não…

418
00:30:14,583 --> 00:30:16,458
- Pistolas ou sabres?

419
00:30:16,541 --> 00:30:20,416
Sabres, então! Ah, eu adoro esse garoto.
Traz o sabre pra ele, Henri.

420
00:30:20,500 --> 00:30:22,125
- É todo seu.

421
00:30:23,000 --> 00:30:26,625
A não ser que te matem, é claro.
Nesse caso, eu pego o sabre de volta.

422
00:30:26,708 --> 00:30:29,541
Peter, alguém já te ensinou
a lutar com sabres?

423
00:30:29,625 --> 00:30:32,416
- Não, senhor. Cabo de vassoura conta?

424
00:30:33,041 --> 00:30:36,166
Se quiser, me encontra na loja.
Eu vou ensinar você.

425
00:30:39,250 --> 00:30:41,875
Amanhã, então. Meio-dia.

426
00:30:45,375 --> 00:30:46,333
Touché!

427
00:30:47,250 --> 00:30:48,375
Dérobement!

428
00:30:49,000 --> 00:30:50,541
- Isso!

429
00:30:50,625 --> 00:30:51,875
En garde!

430
00:30:53,666 --> 00:30:55,500
- Estocada!

431
00:30:58,791 --> 00:30:59,916
Contra-ataque!

432
00:31:03,875 --> 00:31:06,000
Isso!

433
00:31:07,708 --> 00:31:09,416
- Tô melhorando.
- Com certeza.

434
00:31:09,500 --> 00:31:11,583
Que maluquice. Como o garoto vai ganhar?

435
00:31:12,083 --> 00:31:13,083
Mas e se ganhar?

436
00:31:13,166 --> 00:31:14,583
"E se"?

437
00:31:14,666 --> 00:31:17,875
Esses "e ses"
ainda acabam com a gente, Leo Matienne.

438
00:31:17,958 --> 00:31:19,708
- Desculpa, senhora…

439
00:31:19,791 --> 00:31:22,958
mas como duas palavrinhas
podem ser tão perigosas?

440
00:31:23,041 --> 00:31:24,791
Na boca do Leo Matienne, elas são.

441
00:31:25,666 --> 00:31:29,375
"E se investirmos nossas economias
num rebanho de cabras anãs?"

442
00:31:29,458 --> 00:31:30,625
É o bichinho perfeito!

443
00:31:31,416 --> 00:31:34,833
Eu pensei que desse pra adestrar
pra não comerem o chão e as paredes…

444
00:31:34,916 --> 00:31:38,208
"E se importarmos
produtos raros do oriente?"

445
00:31:38,291 --> 00:31:39,375
Podia funcionar!

446
00:31:39,458 --> 00:31:41,875
Se a carga não tivesse sido comida
pelas cabras anãs.

447
00:31:41,958 --> 00:31:43,333
Elas não comeram a seda.

448
00:31:43,416 --> 00:31:45,500
Ah-há! É, a seda.

449
00:31:46,000 --> 00:31:49,208
Viu só o rolo de seda?
O meu marido queria usar pra se matar.

450
00:31:49,291 --> 00:31:52,791
O nome é "paraquedas",
e existem provas de que funciona.

451
00:31:52,875 --> 00:31:54,583
- E já funcionou?
- Não.

452
00:31:54,666 --> 00:31:57,500
Na verdade, os resultados
foram desastrosos, realmente.

453
00:31:57,583 --> 00:31:59,125
Mas e se eu fosse o primeiro?

454
00:32:05,041 --> 00:32:07,000
Eu vou treinar com os manequins.

455
00:32:13,500 --> 00:32:15,625
- Ê garoto bom.

456
00:32:19,541 --> 00:32:20,833
Esforçado e gentil.

457
00:32:21,333 --> 00:32:23,666
- Leo…
- Sem ninguém pra dar amor.

458
00:32:25,083 --> 00:32:26,250
Não fala isso…

459
00:32:26,333 --> 00:32:29,875
E nós dois aqui embaixo, sem ninguém.

460
00:32:29,958 --> 00:32:33,000
Não, Leo. Nós tentamos e deu errado.

461
00:32:33,625 --> 00:32:36,833
Acho que Deus não quer
que a gente tenha filhos, Leo Matienne.

462
00:32:36,916 --> 00:32:39,458
E quem somos nós
pra dizer o que Deus quer?

463
00:32:40,125 --> 00:32:41,125
Por favor.

464
00:32:41,208 --> 00:32:42,791
Eu já me magoei muitas vezes.

465
00:32:42,875 --> 00:32:45,500
Eu não vou aguentar
essas perguntas bobas.

466
00:32:45,583 --> 00:32:49,000
Mas como?
Como é que o mundo vai poder mudar

467
00:32:49,500 --> 00:32:50,791
se ninguém questionar?

468
00:32:50,875 --> 00:32:53,125
O mundo não muda nunca.

469
00:32:53,208 --> 00:32:55,000
O mundo é o que o mundo é.

470
00:32:55,083 --> 00:32:56,416
É o que sempre foi.

471
00:32:58,333 --> 00:32:59,166
Não.

472
00:33:00,000 --> 00:33:01,375
Eu não acredito nisso.

473
00:33:03,000 --> 00:33:05,708
Porque o Peter tá aqui, na nossa frente,

474
00:33:06,291 --> 00:33:08,750
pedindo pra gente tentar fazer diferente.

475
00:33:10,583 --> 00:33:11,416
Estocada!

476
00:33:12,208 --> 00:33:13,083
Coup d'arrêt!

477
00:33:15,000 --> 00:33:18,666
{\an8}ORFANATO DE MENINAS

478
00:33:40,875 --> 00:33:43,166
Oh! Adele, meu bem.

479
00:33:43,833 --> 00:33:46,833
- Você está bem?
- Eu sonhei com uma elefanta, irmã.

480
00:33:46,916 --> 00:33:49,541
- Ah, mas que gracinha.

481
00:33:49,625 --> 00:33:53,416
Eu acho sonhos com elefantes
muito emocionantes e auspiciosos.

482
00:33:53,500 --> 00:33:58,833
Mas eu vou te confessar
que eu mesma nunca sonhei com um elefante.

483
00:33:58,916 --> 00:34:01,791
Parecia que a elefanta
vinha me levar pra algum lugar.

484
00:34:01,875 --> 00:34:06,958
Ah, mas o seu lugar é aqui, queridinha,
onde é seguro.

485
00:34:07,041 --> 00:34:09,750
Seguro do quê, irmã?

486
00:34:10,500 --> 00:34:11,791
Seguro do mundo.

487
00:34:11,875 --> 00:34:16,625
Eu já viajei e vi o mundo, Adele,
e era muito cruel.

488
00:34:16,708 --> 00:34:19,458
Então, eu trouxe você pra casa,
pro orfanato,

489
00:34:19,541 --> 00:34:21,791
pra longe de tudo que é ruim.

490
00:34:21,875 --> 00:34:25,875
E chamei você de Adele
em homenagem à sua mãe,

491
00:34:25,958 --> 00:34:28,208
que está no Céu agora, com o seu irmão.

492
00:34:28,291 --> 00:34:31,666
Será que os elefantes têm nome?

493
00:34:31,750 --> 00:34:35,375
Ah, têm, sim.
Todas as criaturas têm nome, querida.

494
00:34:35,458 --> 00:34:37,791
Cada uma das criaturinhas.

495
00:34:50,000 --> 00:34:52,166
E a elefanta também sonha.

496
00:35:06,166 --> 00:35:07,958
Sonha que está com a sua família…

497
00:35:10,958 --> 00:35:13,083
…e ouve chamarem o seu nome.

498
00:35:17,000 --> 00:35:20,458
Está num lugar onde conhecem ela,
onde ela é amada.

499
00:35:55,750 --> 00:35:57,916
Certamente
o lugar dela não é aqui.

500
00:35:58,500 --> 00:36:01,000
E tudo aquilo parece… impossível.

501
00:36:22,333 --> 00:36:24,000
- Oi.

502
00:36:24,083 --> 00:36:27,791
Oi. Tá tudo bem.
Tá tudo bem, calma.

503
00:36:28,458 --> 00:36:29,458
Tudo bem.

504
00:36:30,791 --> 00:36:33,708
A gente se conheceu. Com a água.

505
00:36:33,791 --> 00:36:36,083
- Era eu.

506
00:36:36,666 --> 00:36:38,375
Olha, você não sabe ainda, mas…

507
00:36:39,250 --> 00:36:41,375
você veio aqui
pra me levar pra minha irmã.

508
00:36:41,875 --> 00:36:44,125
Eu não sei onde ela tá.

509
00:36:44,916 --> 00:36:48,458
Eu tenho que lutar contra o melhor soldado
do rei amanhã pra ganhar você.

510
00:36:53,333 --> 00:36:56,375
Mas eu pensei: em vez disso,

511
00:36:56,458 --> 00:36:59,750
você só precisa apontar nesse mapa

512
00:37:00,250 --> 00:37:02,708
e me mostrar onde a minha irmã tá.

513
00:37:03,416 --> 00:37:06,166
- Aqui no mapa.

514
00:37:08,166 --> 00:37:10,916
Mostra aqui, nesse mapa, onde ela tá.

515
00:37:11,708 --> 00:37:12,916
- Tá?

516
00:37:13,500 --> 00:37:14,916
Olha, calma.

517
00:37:20,708 --> 00:37:23,750
É só você apontar pra mim.

518
00:37:24,625 --> 00:37:27,666
Aponta onde a minha irmã tá.

519
00:37:41,208 --> 00:37:44,083
Você é uma elefanta mágica falante?

520
00:37:44,166 --> 00:37:45,916
Me fala onde ela tá?

521
00:37:46,416 --> 00:37:47,458
Você fala?

522
00:37:47,541 --> 00:37:50,583
- Só fala! Pode falar.

523
00:37:50,666 --> 00:37:51,500
Fala.

524
00:37:52,333 --> 00:37:54,375
Você fala?

525
00:37:56,500 --> 00:37:58,541
- Ei!

526
00:38:13,041 --> 00:38:14,458
Bom…

527
00:38:16,541 --> 00:38:18,458
…já vi que eu vou ter que lutar amanhã.

528
00:38:18,541 --> 00:38:21,833
- Então é melhor continuar treinando.

529
00:38:50,583 --> 00:38:51,833
Obrigado.

530
00:39:10,083 --> 00:39:11,208
O que tá acontecendo?

531
00:39:11,291 --> 00:39:13,583
Um menino vai lutar pela elefanta.

532
00:39:36,291 --> 00:39:37,458
Chegou a hora.

533
00:39:41,166 --> 00:39:42,375
Ela tá viva.

534
00:39:45,083 --> 00:39:48,125
- Nem consegue carregar a espada.

535
00:39:49,750 --> 00:39:51,458
Peter! Peter!

536
00:39:51,541 --> 00:39:55,666
{\an8}É só fazer o que aprendeu.
E não esquece do giro!

537
00:40:05,791 --> 00:40:08,291
E agora, seu oponente!

538
00:40:23,791 --> 00:40:25,083
Ah, não…

539
00:40:25,166 --> 00:40:27,833
- Que maravilha!

540
00:40:27,916 --> 00:40:30,500
Esse é o sargento De Smedt!

541
00:40:31,208 --> 00:40:32,958
De Smedt?

542
00:40:35,875 --> 00:40:37,791
- Uma caçada?

543
00:40:38,791 --> 00:40:39,916
Melhor ainda!

544
00:41:07,375 --> 00:41:09,875
O que eu faço? O que eu faço?
Pensa, pensa, pensa!

545
00:41:11,375 --> 00:41:13,708
De Smedt, já pegou o garoto?

546
00:41:13,791 --> 00:41:15,333
De Smedt?

547
00:41:15,833 --> 00:41:19,833
Romain De Smedt,
um jovem soldado que serviu comigo.

548
00:41:20,625 --> 00:41:22,333
- Eu preciso do livro!

549
00:41:26,666 --> 00:41:28,250
- Oi.

550
00:41:47,625 --> 00:41:49,083
- É sério?

551
00:42:07,625 --> 00:42:11,250
Psiu! Eu preciso
do maior peixe que o senhor tiver.

552
00:42:11,333 --> 00:42:12,625
Peter?

553
00:42:13,125 --> 00:42:16,125
- O que tá fazendo?
- Esse é o pagamento.

554
00:42:16,208 --> 00:42:20,083
- Oh, bacalhau! Magnífico e versátil.
- Por favor.

555
00:42:21,875 --> 00:42:22,833
Ah, não.

556
00:42:23,666 --> 00:42:24,708
- Valeu!
- Oh…

557
00:42:25,791 --> 00:42:27,625
- Ah!

558
00:42:50,333 --> 00:42:52,750
- Eu acho que eu despistei.

559
00:42:53,250 --> 00:42:54,583
Não despistei nada!

560
00:43:10,500 --> 00:43:11,458
Bacalhau.

561
00:43:12,375 --> 00:43:14,666
Magnífico e versátil.

562
00:43:21,166 --> 00:43:22,125
Ouvidos atentos!

563
00:43:22,958 --> 00:43:24,708
A situação complicou.

564
00:43:25,416 --> 00:43:27,291
Há uma clara cadeia de comando.

565
00:43:28,000 --> 00:43:30,083
Preciso pensar em como me infiltrar.

566
00:43:39,166 --> 00:43:40,291
Olha o garoto ali!

567
00:43:41,000 --> 00:43:43,416
- Sargento De Smedt!

568
00:43:43,916 --> 00:43:45,916
Eu tô aqui, sargento De Smedt!

569
00:43:47,291 --> 00:43:50,000
- Oh?
- Sargento De Smedt!

570
00:43:53,416 --> 00:43:54,458
De Smedt?

571
00:43:54,541 --> 00:43:56,500
Sargento De Smedt, eu tô aqui!

572
00:43:59,208 --> 00:44:00,416
Mas o que é isso?

573
00:44:12,291 --> 00:44:15,458
Peter, você é um soldado!

574
00:44:15,541 --> 00:44:17,333
Lembra do treinamento.

575
00:44:24,291 --> 00:44:26,208
O livro! O livro, olha!

576
00:44:26,291 --> 00:44:28,625
- O livro, o livro!

577
00:44:39,916 --> 00:44:41,500
Meu livro.

578
00:44:43,875 --> 00:44:47,000
Num grande passe de mágica,

579
00:44:47,083 --> 00:44:49,916
libertou o dragão do feitiço maligno

580
00:44:50,000 --> 00:44:53,208
e todos viveram felizes para sempre.

581
00:44:53,875 --> 00:44:56,833
Bom, por hoje é só, cenourinha.

582
00:44:56,916 --> 00:44:59,583
Mamãe, por favor, só mais uma.

583
00:45:00,416 --> 00:45:03,125
Tá bom, cenourinha, só mais um pouquinho.

584
00:45:06,000 --> 00:45:08,416
Ah…

585
00:45:08,500 --> 00:45:10,625
Ué? O que tá acontecendo?

586
00:45:15,750 --> 00:45:17,416
Eu fiz coisas horríveis.

587
00:45:18,166 --> 00:45:19,708
Em combate, no caso.

588
00:45:20,583 --> 00:45:23,541
Acha que é possível
que uma pessoa possa mesmo mudar?

589
00:45:26,000 --> 00:45:28,291
Eu te derrotei em batalha, sargento.

590
00:45:29,166 --> 00:45:30,958
Eu acho que qualquer coisa é possível.

591
00:45:38,375 --> 00:45:41,041
- Isso aí, Peter!

592
00:45:43,541 --> 00:45:45,750
- É! Peter!

593
00:46:08,541 --> 00:46:12,250
- Eu tô até impressionado que funcionou.
- Eu também.

594
00:46:18,583 --> 00:46:20,916
Você cumpriu
sua primeira tarefa impossível.

595
00:46:21,000 --> 00:46:23,708
Por acaso também perdeu
o sabre inestimável da minha família

596
00:46:23,791 --> 00:46:26,208
e acabou
com uma máquina mortífera perfeita.

597
00:46:26,291 --> 00:46:29,791
"'Olá', disse o senhor Porco.
'Olá', disse o senhor Galo."

598
00:46:29,875 --> 00:46:35,500
Impressionante como você é
esquisito e perigoso, meu jovem.

599
00:46:35,583 --> 00:46:37,041
Mas eu adorei isso.

600
00:46:37,125 --> 00:46:38,208
Obrigado, senhor.

601
00:46:41,416 --> 00:46:45,750
Bom, amanhã, a segunda tarefa impossível…

602
00:46:54,875 --> 00:46:56,833
Ah! Vai ter que voar!

603
00:46:56,916 --> 00:46:59,583
- O quê, voar? Isso é…

604
00:47:00,625 --> 00:47:03,500
Mas que espanto é esse, minha gente?
É pra ser impossível mesmo.

605
00:47:04,083 --> 00:47:07,333
O garoto derrotou Golias! Queriam o quê?
Que ele plantasse bananeira?

606
00:47:07,416 --> 00:47:09,666
Fora que algumas pessoas já quase voaram.

607
00:47:09,750 --> 00:47:10,833
O quê? Eu…

608
00:47:10,916 --> 00:47:12,541
- Não é? Quase.

609
00:47:16,625 --> 00:47:20,250
Belezura, minha gente! Então amanhã,
ao meio-dia, nos juntamos na praça

610
00:47:20,333 --> 00:47:21,583
pra ver o garoto voar.

611
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
Ou cair. Ou os dois!

612
00:47:23,583 --> 00:47:25,000
Ah, os dois seria engraçado.

613
00:47:25,083 --> 00:47:28,541
Imagina se começar a voar,
daí, de repente, ele…

614
00:47:30,291 --> 00:47:32,666
Não, não. É claro que não.
Que coisa feia, já pensou?

615
00:47:32,750 --> 00:47:35,458
Bom, então… até lá…

616
00:48:07,291 --> 00:48:11,916
Eu vou lá buscar água,
e depois eu vou aprender a voar,

617
00:48:12,000 --> 00:48:14,750
e depois, eu vou tirar você daqui.

618
00:48:14,833 --> 00:48:17,208
Pra gente achar a minha irmã.

619
00:48:17,291 --> 00:48:20,041
A elefanta não entendia
a fala humana,

620
00:48:20,125 --> 00:48:24,041
mas olhava para o rosto dele
e reconhecia a amizade.

621
00:48:24,125 --> 00:48:25,666
Ela não se sentia feliz,

622
00:48:25,750 --> 00:48:29,666
mas finalmente sentia
uma pontada de esperança.

623
00:48:33,000 --> 00:48:37,041
E a esperança se espalha
de uma pessoa para outra.

624
00:48:37,125 --> 00:48:41,083
- …rápido feito um raio!
- Eu sei, eu vi com meus próprios olhos!

625
00:48:41,166 --> 00:48:44,458
E ele até me deu essa espada
e só me pediu um bacalhau em troca.

626
00:48:44,541 --> 00:48:46,708
Eu só quero ver o que ele vai fazer agora!

627
00:48:46,791 --> 00:48:48,875
Eu vou cedo
pra garantir meu lugar.

628
00:48:48,958 --> 00:48:52,000
Mostrou um livro pra ele
como se fosse um bibliotecário.

629
00:48:52,083 --> 00:48:54,791
Incrível, o que será
que ele vai fazer agora?

630
00:49:11,666 --> 00:49:13,833
Ah! Uma elefanta!

631
00:49:13,916 --> 00:49:16,291
- Aqui.

632
00:49:16,875 --> 00:49:18,916
Irmã, irmã! Tem…

633
00:49:19,000 --> 00:49:19,875
tem uma elefanta!

634
00:49:19,958 --> 00:49:22,458
- Entre as hortênsias?
- Na cidade!

635
00:49:22,541 --> 00:49:26,250
Uma elefanta apareceu
em circunstâncias milagrosas.

636
00:49:26,333 --> 00:49:27,833
Nós temos que ir!

637
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
Não, não, não, não.
Nós nunca vamos à cidade. Não é seguro.

638
00:49:31,541 --> 00:49:34,208
Algo de muito ruim
pode acontecer com você.

639
00:49:34,291 --> 00:49:37,291
Mas o meu sonho! É um sinal!

640
00:49:37,375 --> 00:49:40,125
Eu não acredito em sinais.

641
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
Acredita, sim!

642
00:49:42,333 --> 00:49:44,916
É, você tem razão.

643
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
- Eu acredito em sinais.

644
00:49:47,958 --> 00:49:50,250
- Tudo bem, querida.

645
00:49:51,958 --> 00:49:54,416
Não sei se o senhor
está entendendo.

646
00:49:54,500 --> 00:49:57,000
Minhas pernas foram esmagadas

647
00:49:57,500 --> 00:49:59,000
por uma elefanta!

648
00:49:59,083 --> 00:50:01,583
Sim, ela vem aqui todo dia…

649
00:50:01,666 --> 00:50:03,375
- Todo dia.

650
00:50:03,458 --> 00:50:06,166
Todo dia.

651
00:50:06,250 --> 00:50:07,916
Ah, olha quem voltou.

652
00:50:08,000 --> 00:50:09,166
Traidora.

653
00:50:09,250 --> 00:50:11,458
As minhas pernas
foram esmagadas!

654
00:50:11,541 --> 00:50:14,041
- Chama ajuda, por favor…
- Por uma elefanta!

655
00:50:14,125 --> 00:50:17,541
Eu sei, suas pernas foram esmagadas
por uma elefanta.

656
00:50:17,625 --> 00:50:19,500
Mas, pela última vez!

657
00:50:19,583 --> 00:50:22,708
O que eu queria era um buquê de lírios!

658
00:50:22,791 --> 00:50:26,250
Admite logo que esmagou
minhas pernas com os seus truques!

659
00:50:26,333 --> 00:50:30,500
Foi um acidente.
A intenção era um buquê de lírios!

660
00:50:30,583 --> 00:50:32,083
Lírios!

661
00:50:35,375 --> 00:50:36,541
Lírios!

662
00:50:38,875 --> 00:50:42,125
Para com isso! Para agora.

663
00:50:57,458 --> 00:50:59,333
- Peter.

664
00:51:00,666 --> 00:51:01,958
Peter.

665
00:51:02,041 --> 00:51:05,208
Peter, Peter, para! Para agora mesmo!

666
00:51:05,291 --> 00:51:09,375
- Senhor…
- Soldado não pode voar! Eu proíbo!

667
00:51:09,458 --> 00:51:12,000
- Escuta aqui, senhor…
- Não! Escuta aqui, você!

668
00:51:13,333 --> 00:51:16,166
Com o De Smedt, você deu sorte, mas isso?

669
00:51:16,750 --> 00:51:18,625
Isso… isso de voar?

670
00:51:19,666 --> 00:51:21,708
Isso… isso é impossível!

671
00:51:21,791 --> 00:51:24,875
Eu ganhei do De Smedt
e eu acredito que eu posso voar.

672
00:51:24,958 --> 00:51:27,416
E eu acredito que você vai virar panqueca.

673
00:51:27,500 --> 00:51:28,416
Morrer.

674
00:51:28,500 --> 00:51:31,083
Morrer que nem sua irmã.

675
00:51:37,416 --> 00:51:38,458
O senhor vai ver.

676
00:52:03,291 --> 00:52:04,916
Peter, o que foi?

677
00:52:05,000 --> 00:52:07,666
Eu tenho que voar amanhã!

678
00:52:07,750 --> 00:52:09,916
Mas não faço a menor ideia
de como fazer isso.

679
00:52:10,000 --> 00:52:13,875
O Vilna disse que eu vou morrer!
Como se eu não soubesse disso.

680
00:52:13,958 --> 00:52:16,208
Como se eu já não soubesse!

681
00:52:16,291 --> 00:52:20,041
Eu tenho que voar amanhã.
Eu preciso! Eu preciso!

682
00:52:23,000 --> 00:52:24,875
Vem com a gente. Precisa comer.

683
00:52:25,666 --> 00:52:26,833
Vamos conversar.

684
00:52:32,208 --> 00:52:33,291
Pode comer.

685
00:53:02,166 --> 00:53:03,833
O que é isso aqui?

686
00:53:04,666 --> 00:53:06,000
Ensopado, querido.

687
00:53:34,375 --> 00:53:38,000
Escuta, Peter,
sobre essa história de voar…

688
00:53:38,958 --> 00:53:40,708
Fica perto de mim, querida.

689
00:53:46,791 --> 00:53:47,708
Oi, gracinha.

690
00:53:47,791 --> 00:53:49,500
Assim que você vir a elefanta,

691
00:53:49,583 --> 00:53:52,750
vai de volta pro orfanato, onde é seguro.

692
00:53:53,250 --> 00:53:55,875
- Posso ajudar com a mala, irmã?

693
00:53:55,958 --> 00:53:58,000
Rápido, querida. Rápido!

694
00:53:59,666 --> 00:54:03,208
Viu só por que nós não visitamos
a cidade, Adele?

695
00:54:03,291 --> 00:54:05,333
Perigo a cada esquina.

696
00:54:17,500 --> 00:54:18,416
Peter.

697
00:54:23,625 --> 00:54:27,791
Ai… Peter, cadê você?

698
00:54:34,333 --> 00:54:36,333
Olá? Olá?

699
00:54:36,416 --> 00:54:39,083
Ai, eu devia ter ficado com o menino…

700
00:54:40,333 --> 00:54:42,791
- Vamos recuar pro quartel!

701
00:54:49,250 --> 00:54:52,833
- Não.

702
00:54:52,916 --> 00:54:54,500
- Recuar para o quartel!
- Não.

703
00:54:56,125 --> 00:54:58,875
- Vão! Vão, vão, vão!

704
00:55:01,791 --> 00:55:02,916
Recuar!

705
00:55:06,083 --> 00:55:07,333
Recuar! Rápido!

706
00:55:11,041 --> 00:55:13,500
- Olá? Olá?

707
00:55:17,541 --> 00:55:20,166
Por favor, precisam me ouvir.
Vocês têm que sair daqui.

708
00:55:20,250 --> 00:55:22,083
Estamos recuando pro quartel.

709
00:55:22,750 --> 00:55:24,708
- A mãe deles está…
- Recuar!

710
00:55:25,916 --> 00:55:28,916
- Leva as crianças. Eu te encontro lá.

711
00:55:29,000 --> 00:55:32,750
Eu sou soldado. Eu não tenho
como cuidar de uma recém-nascida.

712
00:55:32,833 --> 00:55:34,916
Claro. Só o menino, então.

713
00:55:35,000 --> 00:55:37,166
Por favor! Eu não consigo sozinha.

714
00:55:37,250 --> 00:55:39,500
Tudo bem. Mas precisa ir agora.

715
00:55:39,583 --> 00:55:43,958
Eu vou pegar as coisas da bebê
e encontro vocês no quartel. Vai logo!

716
00:55:53,875 --> 00:55:55,708
Eu devia ter trazido os dois.

717
00:55:57,958 --> 00:55:59,083
Me desculpa, rapaz.

718
00:56:00,541 --> 00:56:02,166
Mas eu vou te proteger.

719
00:56:02,250 --> 00:56:03,250
Eu sou um soldado.

720
00:56:19,083 --> 00:56:20,375
Ai…

721
00:56:20,875 --> 00:56:22,083
Peter…

722
00:56:23,500 --> 00:56:25,791
Oh, o menino comigo…

723
00:56:34,708 --> 00:56:36,416
O quartel!

724
00:56:36,500 --> 00:56:38,125
Não sobrou ninguém?

725
00:56:38,208 --> 00:56:39,583
Sem sobreviventes.

726
00:56:39,666 --> 00:56:43,166
Não é seguro aqui, irmã.
Os inimigos estão vindo!

727
00:56:47,666 --> 00:56:50,041
Eu devia ter ficado com o menino também…

728
00:57:07,458 --> 00:57:08,625
Um novo dia…

729
00:57:08,708 --> 00:57:11,500
Oi, gente linda do meu reino,
tudo bem?

730
00:57:11,583 --> 00:57:14,291
Uma nova tarefa impossível.

731
00:57:14,375 --> 00:57:17,500
- E o mesmo rei do impossível.

732
00:57:18,166 --> 00:57:21,333
Que dia lindo
pra ver o garoto voar.

733
00:57:21,416 --> 00:57:22,791
Não tem uma nuvem no…

734
00:57:23,958 --> 00:57:25,666
Ah, esquece.

735
00:57:27,041 --> 00:57:29,125
Oh, que pena que tá nublado

736
00:57:29,208 --> 00:57:31,250
porque, minha filha,

737
00:57:31,791 --> 00:57:35,000
eu, com um bronzeado,
eu fico um biscoitinho.

738
00:57:39,250 --> 00:57:42,791
Me conta uma coisa, ainda sou rei, não?
Ninguém me deu golpe ainda não, né?

739
00:57:48,666 --> 00:57:50,083
Ela nunca ri?

740
00:57:51,708 --> 00:57:53,000
Nunca?

741
00:57:53,666 --> 00:57:56,291
Tipo, nunca nunquinha?

742
00:57:56,375 --> 00:57:59,083
Desde que o irmão dela morreu na guerra.

743
00:58:04,208 --> 00:58:05,291
Poxa, que triste…

744
00:58:10,541 --> 00:58:12,541
- Oi, Alteza!

745
00:58:19,833 --> 00:58:22,125
- É!

746
00:58:24,000 --> 00:58:27,583
Falaram que a elefanta tá aqui.
A senhora tá vendo, irmã?

747
00:58:27,666 --> 00:58:29,000
Mãe, olha ela!

748
00:58:29,083 --> 00:58:30,375
- Oh!
- Ah!

749
00:58:35,166 --> 00:58:36,833
- Perto de mim, querida.

750
00:58:38,000 --> 00:58:40,625
- Perto de mim. Perto de mim!

751
00:58:42,833 --> 00:58:44,875
Todo mundo com o imposto em dia?

752
00:58:44,958 --> 00:58:48,000
É! Sou o rei!

753
00:58:49,083 --> 00:58:52,125
Legal, agora vamos ver
uma coisa impossível.

754
00:58:52,208 --> 00:58:53,375
Cadê o garoto?

755
00:58:53,458 --> 00:58:54,583
Lá em cima!

756
00:58:55,166 --> 00:58:56,708
- Ah!

757
00:59:00,375 --> 00:59:02,000
Não desce daí!

758
00:59:10,333 --> 00:59:12,916
Isso não é muito inteligente…

759
00:59:14,666 --> 00:59:16,916
- Vai dar certo.
- Claro que vai.

760
00:59:32,583 --> 00:59:34,250
Não, não, não, não…

761
00:59:59,416 --> 01:00:01,666
- Tira ele já daí!

762
01:00:07,250 --> 01:00:08,250
Não!

763
01:00:08,333 --> 01:00:10,625
- O que houve?
- O garoto escorregou!

764
01:00:10,708 --> 01:00:11,625
Não!

765
01:00:13,875 --> 01:00:15,375
Segura!

766
01:00:56,541 --> 01:00:58,000
E, agora,

767
01:00:58,500 --> 01:00:59,791
eu vou voar!

768
01:01:01,458 --> 01:01:02,916
Caramba, ele vai pular!

769
01:01:03,000 --> 01:01:05,708
Gente, foi mesmo fantástica essa ideia.

770
01:01:15,916 --> 01:01:17,416
Eu vou achar ela.

771
01:01:25,791 --> 01:01:28,041
- Agora, Peter.

772
01:02:04,250 --> 01:02:05,333
Uau!

773
01:02:08,375 --> 01:02:09,958
Eu sabia!

774
01:02:10,041 --> 01:02:12,041
Eu sabia que esse menino ia voar!

775
01:02:14,416 --> 01:02:16,083
É!

776
01:02:18,208 --> 01:02:20,125
Ah, é possível!

777
01:02:23,875 --> 01:02:26,208
Você tá voando, Peter!

778
01:02:26,291 --> 01:02:28,916
Você tá voando!

779
01:02:29,000 --> 01:02:32,250
É possível? É possível,
é possível, é possível, é possível!

780
01:02:32,333 --> 01:02:35,000
É possível, é possível, Peter!

781
01:02:39,666 --> 01:02:41,541
Ele tá voando!

782
01:02:47,708 --> 01:02:49,250
Isso aí, Peter!

783
01:02:52,458 --> 01:02:54,000
Ai, pera aí!

784
01:02:54,750 --> 01:02:55,625
Peter!

785
01:03:04,625 --> 01:03:08,000
Desculpa, desculpa! Licença!
Sai da frente! Ai!

786
01:03:24,458 --> 01:03:25,500
Ah!

787
01:03:29,958 --> 01:03:34,416
- É, você é demais!

788
01:03:34,500 --> 01:03:39,333
Peter, Peter, Peter, Peter, Peter!

789
01:03:41,708 --> 01:03:44,041
É!

790
01:03:45,458 --> 01:03:46,333
É!

791
01:03:46,916 --> 01:03:47,750
É!

792
01:03:49,416 --> 01:03:52,708
Pronto! Eu voei, e agora?

793
01:03:52,791 --> 01:03:55,333
É, você cumpriu
a segunda tarefa impossível,

794
01:03:55,416 --> 01:03:59,458
agora está a um passo
de ganhar a elefanta!

795
01:04:00,750 --> 01:04:04,125
Pensando bem, não parece um bom negócio.
Muito chão pra limpar, né?

796
01:04:04,208 --> 01:04:06,416
Imagina o tamanho do… Bom, enfim.

797
01:04:06,500 --> 01:04:10,541
Ótimo. Então,
na terceira tarefa impossível…

798
01:04:15,833 --> 01:04:17,333
Eu não pensei em nada ainda.

799
01:04:17,416 --> 01:04:21,208
Não. Eu sou um rei
do calor do momento, sabe?

800
01:04:21,291 --> 01:04:24,375
Eu espero
as coisas "caírem do céu". Entendeu?

801
01:04:24,458 --> 01:04:27,208
Eu deixo a imaginação "voar", sabe?

802
01:04:31,250 --> 01:04:34,583
Foi uma piada para quebrar o gelo, sacou?

803
01:04:38,166 --> 01:04:40,625
Ah! Ah-rá!

804
01:04:41,458 --> 01:04:42,833
Não, não, não. Foi mal, amigo.

805
01:04:42,916 --> 01:04:46,291
Eu só levantei
porque eu vou falar uma coisa incrível!

806
01:04:47,333 --> 01:04:48,791
Vamos lá, garoto, tá pronto?

807
01:04:50,041 --> 01:04:51,708
Na terceira tarefa impossível…

808
01:04:54,791 --> 01:04:58,166
Você tem que fazer a condessa rir.

809
01:04:58,250 --> 01:04:59,458
- O quê?

810
01:04:59,541 --> 01:05:00,583
Ai, não.

811
01:05:01,083 --> 01:05:02,916
Ai, é a tarefa mais difícil.

812
01:05:03,000 --> 01:05:04,833
Sempre dão essa gemida.

813
01:05:04,916 --> 01:05:07,500
Que parte do "impossível"
vocês não estão entendendo?

814
01:05:07,583 --> 01:05:11,166
"Im" é "não", "pos" é "o meio",
"im"… Calma.

815
01:05:11,250 --> 01:05:13,833
Tá, eu também não sei explicar,
mas quer dizer que é…

816
01:05:13,916 --> 01:05:15,833
impossível!

817
01:05:15,916 --> 01:05:18,000
Fora que ele tá arrasando, gente.

818
01:05:18,083 --> 01:05:19,583
Se alguém se acha melhor,

819
01:05:19,666 --> 01:05:22,583
pode pular do alto da catedral
com uma barraca de circo.

820
01:05:22,666 --> 01:05:25,625
Não se esqueçam.
Deviam parar de se preocupar e pensar

821
01:05:25,708 --> 01:05:27,875
em quem traz
uma casquinha de sorvete pra mim.

822
01:05:27,958 --> 01:05:29,416
De preferência com pistache.

823
01:05:31,291 --> 01:05:34,166
Ninguém? Cadê?
Gente, vocês tão parados aí por quê?

824
01:05:36,958 --> 01:05:37,875
Adele!

825
01:05:41,375 --> 01:05:42,375
Caramba!

826
01:05:45,625 --> 01:05:46,500
Olá!

827
01:05:48,583 --> 01:05:52,041
Sou eu, lá do sonho. Você se lembra?

828
01:05:56,041 --> 01:05:59,416
Eu tô aqui. Você sabe por quê?

829
01:06:03,500 --> 01:06:06,291
Essa pode ser impossível mesmo.

830
01:06:07,208 --> 01:06:10,708
É, a condessa nunca ri.

831
01:06:10,791 --> 01:06:12,833
- Nunca mesmo.

832
01:06:13,375 --> 01:06:16,083
Será que não me deixam
pular da catedral de novo?

833
01:06:16,166 --> 01:06:18,166
- Eu iria…
- Eu posso te dar uma piada.

834
01:06:18,666 --> 01:06:19,750
O que disse?

835
01:06:19,833 --> 01:06:22,041
É que você não deve ser muito engraçado.

836
01:06:23,083 --> 01:06:25,916
Claro, porque você deve ser hilária.

837
01:06:27,000 --> 01:06:28,750
- Ai!

838
01:06:29,666 --> 01:06:30,666
Ai.

839
01:06:31,333 --> 01:06:33,083
Me desculpa, menina.

840
01:06:33,166 --> 01:06:35,875
Eu geralmente não costumo ser
tão debochado assim…

841
01:06:35,958 --> 01:06:38,250
E eu nunca tinha batido em ninguém.

842
01:06:38,333 --> 01:06:39,625
Por favor, desculpa.

843
01:06:46,750 --> 01:06:49,000
- Mas eu…
- Ah, você está aí!

844
01:06:49,083 --> 01:06:51,000
Eu te procurei por todo lado.

845
01:06:51,083 --> 01:06:52,375
Você está bem?

846
01:06:52,458 --> 01:06:53,500
Tô, sim, irmã.

847
01:06:54,083 --> 01:06:57,708
Bom, agora que já viu a elefanta…

848
01:06:59,291 --> 01:07:01,791
- Olá, amiga.

849
01:07:04,291 --> 01:07:06,208
Ela falou alguma coisa?

850
01:07:08,416 --> 01:07:09,291
Não…

851
01:07:09,375 --> 01:07:11,041
Maravilha, meu bem!

852
01:07:11,125 --> 01:07:13,500
- Agora, vamos indo.
- Mas, irmã…

853
01:07:13,583 --> 01:07:17,458
Vamos ter uma boa noite de sono
e voltar pra nossa casa.

854
01:08:04,875 --> 01:08:07,500
Eu me confundo às vezes, Peter.

855
01:08:08,000 --> 01:08:10,250
Eu não falo as coisas direito.

856
01:08:10,875 --> 01:08:12,166
Mas eu quero te dizer

857
01:08:13,250 --> 01:08:15,416
que eu sei muito bem

858
01:08:16,083 --> 01:08:18,416
o que eu preciso dizer a você agora.

859
01:08:24,666 --> 01:08:25,791
Você está certo.

860
01:08:26,916 --> 01:08:27,916
Ela estava viva.

861
01:08:29,000 --> 01:08:32,041
A garotinha estava viva.

862
01:08:37,583 --> 01:08:39,250
Eu podia ter salvado ela.

863
01:08:39,833 --> 01:08:41,583
Deixei ela com a parteira.

864
01:08:42,500 --> 01:08:45,458
Era pra nos encontrarmos no quartel,

865
01:08:45,541 --> 01:08:47,708
mas aí houve uma explosão.

866
01:08:48,791 --> 01:08:49,625
Eu…

867
01:08:50,125 --> 01:08:52,916
eu achei que não conseguiria
cuidar dos dois.

868
01:08:53,000 --> 01:08:54,750
Eu sou um soldado, Peter.

869
01:08:55,625 --> 01:08:58,625
Eu lá sei cuidar de criança?

870
01:09:00,166 --> 01:09:02,083
Tem certas decisões…

871
01:09:03,500 --> 01:09:05,916
na guerra, na vida,

872
01:09:07,541 --> 01:09:09,750
que nós tomamos sem pensar.

873
01:09:12,083 --> 01:09:14,208
Eu podia
ter salvado os dois.

874
01:09:16,750 --> 01:09:17,916
Não salvei.

875
01:09:19,250 --> 01:09:20,625
E eu menti…

876
01:09:21,625 --> 01:09:25,833
porque eu não queria te trazer
ainda mais dor.

877
01:09:28,125 --> 01:09:29,625
Eu sinto muito…

878
01:09:45,625 --> 01:09:46,791
O senhor

879
01:09:48,583 --> 01:09:51,333
chegou a ver ela morta?

880
01:09:52,416 --> 01:09:53,416
A minha irmã?

881
01:09:54,208 --> 01:09:55,375
Não.

882
01:09:55,958 --> 01:09:58,166
Então, qualquer coisa é possível.

883
01:10:00,208 --> 01:10:01,125
Pois é.

884
01:10:02,125 --> 01:10:06,000
Você falou de elefantes impossíveis

885
01:10:07,666 --> 01:10:09,125
e você estava certo.

886
01:10:09,208 --> 01:10:10,041
Senhor?

887
01:10:10,125 --> 01:10:13,208
Você enfrentou um oponente impossível

888
01:10:14,750 --> 01:10:17,875
e ainda saiu vitorioso.

889
01:10:17,958 --> 01:10:19,500
E, hoje,

890
01:10:20,916 --> 01:10:23,333
eu te vi voar!

891
01:10:24,000 --> 01:10:26,208
Pois é, e você, meu rapaz…

892
01:10:26,291 --> 01:10:27,333
Você.

893
01:10:27,416 --> 01:10:30,583
Você é o que é possível.

894
01:10:33,291 --> 01:10:35,583
Mais uma tarefa amanhã.

895
01:10:37,458 --> 01:10:40,041
Vamos lá, me conta uma piada.

896
01:10:42,208 --> 01:10:46,208
O cavalo foi andando até o bar.
Cavalo não anda.

897
01:10:46,791 --> 01:10:49,000
- Não, não tem graça.

898
01:10:50,458 --> 01:10:52,041
- Não!

899
01:10:56,291 --> 01:10:57,708
Oh, aí sim.

900
01:11:00,583 --> 01:11:01,416
É!

901
01:11:03,625 --> 01:11:05,166
É, essa é boa!

902
01:11:20,166 --> 01:11:21,333
Madame LaVaughn,

903
01:11:22,041 --> 01:11:23,208
eu menti pra senhora.

904
01:11:23,291 --> 01:11:26,208
Finalmente, uma confissão.

905
01:11:26,291 --> 01:11:31,125
Não, eu não queria machucar a senhora,
nem fazer uma elefanta aparecer,

906
01:11:31,750 --> 01:11:34,041
mas eu também não queria
um buquê de lírios…

907
01:11:34,750 --> 01:11:37,833
Quando eu parei no palco,
de frente pra todo o público,

908
01:11:38,666 --> 01:11:40,208
aquela descrença…

909
01:11:42,666 --> 01:11:46,666
Ela despedaçou o meu coração.

910
01:11:47,791 --> 01:11:50,958
Agora mesmo,
estão vendo a magia bem à sua frente,

911
01:11:51,458 --> 01:11:53,541
coisas conjuradas a partir do nada.

912
01:11:54,750 --> 01:11:59,375
Realmente, fragmentada,
desleixada, acidental,

913
01:11:59,875 --> 01:12:01,083
mas é magia.

914
01:12:01,166 --> 01:12:05,000
E o que recebi foi um "pare",
como se fosse um incômodo chato.

915
01:12:06,458 --> 01:12:08,333
O que foi que aconteceu aqui?

916
01:12:11,208 --> 01:12:15,666
Naquela noite, eu tentei conjurar
um feitiço na senhora e na plateia.

917
01:12:15,750 --> 01:12:17,958
Um feitiço para fazer acreditarem de novo,

918
01:12:18,041 --> 01:12:19,875
se importarem com a magia,

919
01:12:19,958 --> 01:12:23,250
porque coisas extraordinárias
são possíveis,

920
01:12:23,916 --> 01:12:25,291
se você acreditar!

921
01:12:26,208 --> 01:12:30,708
Mas eu não podia tentar
um feitiço tão poderoso porque eu

922
01:12:31,291 --> 01:12:33,750
não sou um mágico tão bom assim.

923
01:12:35,041 --> 01:12:37,416
Eu queria mistério e deslumbramento.

924
01:12:40,750 --> 01:12:43,041
E só causei desastre.

925
01:12:49,041 --> 01:12:50,750
- Eu sei.

926
01:12:51,416 --> 01:12:54,125
Você tá preocupada
com a risada da condessa,

927
01:12:54,208 --> 01:12:56,041
mas eu tenho uma piada ótima.

928
01:12:56,125 --> 01:12:58,750
Tá tudo sob controle. É só confiar em mim.

929
01:13:01,083 --> 01:13:02,791
- Aí!

930
01:13:05,500 --> 01:13:09,250
Eu acho que você não me leva a sério.
Eu sou um cara perigoso.

931
01:13:09,750 --> 01:13:12,208
Eu derrotei um gigante,
pulei de uma catedral…

932
01:13:13,708 --> 01:13:14,958
- Tá, tá bom.

933
01:13:15,458 --> 01:13:18,083
Ainda vamos ter bastante tempo
para poder brincar,

934
01:13:18,166 --> 01:13:20,333
vamos só nos concentrar na…

935
01:13:20,833 --> 01:13:22,416
última tarefa.

936
01:13:29,791 --> 01:13:30,625
Ai.

937
01:13:31,375 --> 01:13:33,916
Ai, eu tô louco pra te tirar daqui.

938
01:13:34,416 --> 01:13:39,208
A gente vai se divertir tanto
e viver tantas aventuras.

939
01:13:41,916 --> 01:13:43,541
Procurando minha irmã.

940
01:14:06,750 --> 01:14:08,000
Uau.

941
01:15:10,750 --> 01:15:12,500
- Ah.

942
01:15:16,166 --> 01:15:18,375
Essa é a sua família?

943
01:15:18,458 --> 01:15:19,833
Peter!

944
01:15:22,208 --> 01:15:24,750
Peter! Peter!

945
01:15:25,250 --> 01:15:29,000
- Peter! Peter.

946
01:15:30,291 --> 01:15:31,333
Peter!

947
01:15:32,625 --> 01:15:33,500
Peter.

948
01:15:33,583 --> 01:15:35,875
Ei, acorda. Já tá na hora.

949
01:15:37,458 --> 01:15:40,416
Tá todo o mundo aqui. Pra terceira tarefa.

950
01:15:41,000 --> 01:15:43,375
Vai ser divertido.

951
01:15:50,375 --> 01:15:52,125
Deve estar com saudade deles.

952
01:15:52,625 --> 01:15:55,000
Eu pensei que você fosse me levar
pra minha família.

953
01:15:59,625 --> 01:16:01,791
Mas eu que preciso te levar pra sua.

954
01:16:01,875 --> 01:16:06,250
Tá na hora da terceira tarefa impossível!

955
01:16:07,166 --> 01:16:10,250
Será que o garoto
finalmente leva a elefanta?

956
01:16:13,458 --> 01:16:15,833
Eu vou. Eu vou, sim.

957
01:16:19,250 --> 01:16:23,000
Muito bem. Se a qualquer momento
eu ouvir a condessa rindo,

958
01:16:23,083 --> 01:16:24,958
você pode levar a elefanta!

959
01:16:31,083 --> 01:16:32,333
Prossiga.

960
01:16:47,250 --> 01:16:50,791
Então, tinha um fazendeiro e um pescador.

961
01:16:50,875 --> 01:16:52,416
Eles dois estavam na roça…

962
01:16:52,500 --> 01:16:54,083
Começou bem. Uma piada clássica.

963
01:16:54,166 --> 01:16:56,666
Nisso, ouviram um barulho muito esquisito.

964
01:16:56,750 --> 01:16:59,833
Eles olharam ali pra perto
e viram uma galinha.

965
01:16:59,916 --> 01:17:04,083
Ela parecia um pouquinho ansiosa
e bastante solitária,

966
01:17:04,166 --> 01:17:07,125
até que ela se aproximou
de uma rocha e, de repente,

967
01:17:07,208 --> 01:17:10,208
ela começou a bater a cabeça na rocha.

968
01:17:10,291 --> 01:17:14,333
Aí, o pescador falou: "Por que será
que a galinha tá fazendo isso?"

969
01:17:14,416 --> 01:17:16,625
O fazendeiro vira pro pescador e diz:

970
01:17:16,708 --> 01:17:20,583
"Não é óbvio? Ela tá fazendo isso
pra poder arrumar um galo."

971
01:17:22,625 --> 01:17:25,458
É que a galinha queria arrumar um galo!

972
01:17:26,500 --> 01:17:30,458
Arrasou! Muito boa, Peter, muito boa!

973
01:17:34,041 --> 01:17:36,208
Precisa melhorar isso aí, garoto.

974
01:17:38,250 --> 01:17:40,250
Ah! Entendi!

975
01:17:40,333 --> 01:17:44,625
Por que a galinha…
Ah, porque ela queria arrumar um galo.

976
01:17:46,708 --> 01:17:48,375
Pera aí. Pera aí!

977
01:17:48,458 --> 01:17:50,333
Que riso amarelo é esse?

978
01:17:50,416 --> 01:17:54,916
Ah, faz um favor, condessa,
você não consegue levar uma piada a sério?

979
01:17:55,000 --> 01:17:57,208
Ah, desculpa, garoto, não deu, não, viu?

980
01:17:57,291 --> 01:18:00,333
- Ah, isso é injusto.

981
01:18:00,416 --> 01:18:02,041
Ah, Peter…

982
01:18:05,000 --> 01:18:05,833
Não!

983
01:18:05,916 --> 01:18:07,750
- O quê? Não?

984
01:18:08,375 --> 01:18:10,208
Eu preciso levar ela,

985
01:18:10,291 --> 01:18:13,000
mas… mas não por mim, por ela.

986
01:18:14,041 --> 01:18:17,708
Esse tempo todo, tentei ganhar a elefanta
pra achar a minha família,

987
01:18:18,333 --> 01:18:22,083
mas ela tem família e foi tirada deles.

988
01:18:22,166 --> 01:18:24,333
Peter, pera aí, mas e a sua irmã?

989
01:18:24,416 --> 01:18:26,583
A elefanta pode ter irmã também.

990
01:18:26,666 --> 01:18:28,583
Por que a minha é mais importante?

991
01:18:29,875 --> 01:18:32,625
Eu sei que a piada não funcionou,

992
01:18:32,708 --> 01:18:36,875
mas, por favor,
a elefanta não pediu pra estar aqui.

993
01:18:37,500 --> 01:18:39,666
Ela precisa ir pra casa!

994
01:18:39,750 --> 01:18:42,541
Não, não, não, não, não,
não, não, não, não, não, não, não.

995
01:18:44,166 --> 01:18:46,166
Você quase me convenceu,

996
01:18:46,250 --> 01:18:47,375
mas, não.

997
01:18:47,458 --> 01:18:52,416
Você tinha uma última tarefa para cumprir
e eu não estou vendo a condessa rir.

998
01:18:52,500 --> 01:18:54,625
Peguem a elefanta e vamos embora!

999
01:18:55,791 --> 01:18:57,291
- Não!

1000
01:18:57,375 --> 01:18:59,250
- Não! Não!

1001
01:19:05,333 --> 01:19:08,083
Tudo bem, eu sei. Isso é impossível.

1002
01:19:08,833 --> 01:19:11,208
Mas e se não fosse?

1003
01:19:11,958 --> 01:19:13,541
Pense, só por um instante.

1004
01:19:14,750 --> 01:19:18,250
Pense em todas as coisas impossíveis
que você já fez.

1005
01:19:18,333 --> 01:19:20,250
Provavelmente já fez muitas.

1006
01:19:21,041 --> 01:19:23,500
E você fez alguma delas sozinho?

1007
01:19:23,583 --> 01:19:27,083
É claro que não! Isso seria um absurdo.

1008
01:19:27,166 --> 01:19:30,166
O Peter lutou, voou e desafiou um rei,

1009
01:19:30,250 --> 01:19:32,500
e talvez se sinta sozinho,

1010
01:19:33,000 --> 01:19:34,333
mas ele não está.

1011
01:19:34,416 --> 01:19:36,458
Ninguém está. Lembre-se disso.

1012
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
Ah, não…

1013
01:20:25,041 --> 01:20:26,958
Ah, tá bom, garoto, você conseguiu!

1014
01:20:27,041 --> 01:20:28,875
- Quê? Sério?

1015
01:20:28,958 --> 01:20:30,875
Mas foi a elefanta.

1016
01:20:30,958 --> 01:20:34,500
Ela tá rindo, não está?
Era só isso que eu queria ver.

1017
01:20:36,666 --> 01:20:40,208
Coisas que são impossíveis até não serem.

1018
01:20:40,291 --> 01:20:43,000
- A elefanta é sua, Peter.

1019
01:20:43,791 --> 01:20:44,958
Como é?

1020
01:20:45,583 --> 01:20:47,416
Vitória gloriosa!

1021
01:20:47,500 --> 01:20:49,208
- Viva!

1022
01:20:57,250 --> 01:20:59,166
É!

1023
01:21:00,916 --> 01:21:02,375
É!

1024
01:21:15,916 --> 01:21:18,041
Ai, que lindo!

1025
01:21:23,916 --> 01:21:26,000
Como vamos mandá-la pra casa?

1026
01:21:26,083 --> 01:21:27,416
Cruzando o mar com um navio.

1027
01:21:27,500 --> 01:21:28,333
Um dirigível!

1028
01:21:28,416 --> 01:21:31,208
Pelas trilhas das montanhas
com elefantes maiores ainda!

1029
01:21:31,291 --> 01:21:33,458
Parecia uma boa ideia
até eu falar em voz alta…

1030
01:21:35,041 --> 01:21:37,041
- O mágico!

1031
01:21:38,583 --> 01:21:40,208
Acorda, mágico.

1032
01:21:40,291 --> 01:21:42,958
O garoto falou
que a elefanta precisa ir pra casa.

1033
01:21:43,041 --> 01:21:45,333
Tem que fazer ela desaparecer.

1034
01:21:45,833 --> 01:21:48,625
Já viram o que acontece
quando eu tento esse feitiço.

1035
01:21:48,708 --> 01:21:50,625
Demos sorte que não foi pior.

1036
01:21:51,125 --> 01:21:54,333
Senhor, a elefanta merece voltar
pra família dela.

1037
01:21:54,416 --> 01:21:58,083
Eu acho a ideia linda, garoto,
mas olha em volta.

1038
01:21:58,166 --> 01:21:59,875
A minha magia é um fracasso.

1039
01:21:59,958 --> 01:22:01,791
- Fracasso?
- Eu não consigo fazer.

1040
01:22:01,875 --> 01:22:03,208
Asneira.

1041
01:22:03,291 --> 01:22:06,708
Você fez aquela elefanta cair do teto

1042
01:22:06,791 --> 01:22:11,291
e não consegue entender
que começou toda uma mudança?

1043
01:22:11,375 --> 01:22:14,500
- Aquilo que você tanto queria.

1044
01:22:17,791 --> 01:22:19,166
Ô da magia!

1045
01:22:19,250 --> 01:22:21,625
Vamos mandar essa moçona pra casa?

1046
01:22:23,166 --> 01:22:26,500
Eu acho que o senhor
consegue fazer o feitiço certo.

1047
01:22:27,375 --> 01:22:30,166
Eu acredito que só o senhor
vai consertar as coisas.

1048
01:22:53,000 --> 01:22:54,500
Irmã! Irmã.

1049
01:22:55,416 --> 01:22:57,125
Irmã, por favor.

1050
01:22:57,208 --> 01:23:00,166
No meu sonho, era pra eu seguir ela.

1051
01:23:03,875 --> 01:23:06,416
Eu não acredito em sonhos.

1052
01:23:06,500 --> 01:23:08,125
Acredita, sim!

1053
01:23:08,208 --> 01:23:11,791
Tá, eu acredito mesmo em sonhos.

1054
01:23:11,875 --> 01:23:15,333
- Oh, tudo bem.

1055
01:23:32,458 --> 01:23:34,208
Tem alguma coisa acontecendo.

1056
01:23:59,041 --> 01:24:03,291
Eu preciso ir pra batalha.

1057
01:24:30,000 --> 01:24:31,750
- Tá tudo bem.

1058
01:24:31,833 --> 01:24:34,083
- Tá tudo bem.

1059
01:24:43,041 --> 01:24:45,750
Eu soube que aqui já foi muito diferente.

1060
01:24:45,833 --> 01:24:49,541
- Tinha luz, tinha vida, tinha esperança.

1061
01:24:50,541 --> 01:24:54,416
Era a cidade perfeita
pra fazer uma elefanta desaparecer.

1062
01:24:55,166 --> 01:24:57,208
Aqui é a minha casa,

1063
01:24:58,791 --> 01:25:00,208
mas não é a dela.

1064
01:25:08,500 --> 01:25:10,500
É difícil perder uma amiga.

1065
01:25:15,250 --> 01:25:16,875
Mas temos que nos despedir.

1066
01:25:21,375 --> 01:25:23,458
O mágico trouxe ela pra cá

1067
01:25:24,666 --> 01:25:29,083
e eu acredito
que ele pode mandar ela pra casa.

1068
01:25:31,750 --> 01:25:34,291
Vocês acreditam?

1069
01:25:34,375 --> 01:25:37,500
Só assim isso será possível.

1070
01:25:41,791 --> 01:25:43,333
Por favor, senhor.

1071
01:26:34,625 --> 01:26:38,000
A fé
é uma força enorme e invisível.

1072
01:26:38,666 --> 01:26:40,791
É como se fosse o sono.

1073
01:26:42,083 --> 01:26:43,791
Nós brigamos no começo,

1074
01:26:43,875 --> 01:26:46,125
resistindo por motivos
que não sabemos dizer,

1075
01:26:47,916 --> 01:26:50,541
mas, uma hora, como no sono,

1076
01:26:50,625 --> 01:26:52,291
nós nos entregamos.

1077
01:26:53,208 --> 01:26:56,666
Paramos e nos recuperamos.

1078
01:27:18,291 --> 01:27:20,833
Eu não acredito, é mágica mesmo!

1079
01:27:28,375 --> 01:27:31,500
- O que tá acontecendo?
- Olha só, a luz!

1080
01:27:35,375 --> 01:27:36,250
É mágica.

1081
01:27:39,416 --> 01:27:40,708
O que é isso?

1082
01:27:40,791 --> 01:27:42,708
É o sol, minha filha.

1083
01:27:43,208 --> 01:27:44,250
E tá tão bom.

1084
01:27:45,000 --> 01:27:46,375
Que bonito!

1085
01:27:46,875 --> 01:27:48,166
Minha nossa.

1086
01:27:48,666 --> 01:27:50,750
O sol!

1087
01:27:51,250 --> 01:27:52,125
O sol.

1088
01:27:53,125 --> 01:27:54,291
Que legal!

1089
01:27:55,583 --> 01:27:58,791
Devia ter ido com ela,
atrás do seu destino.

1090
01:27:59,875 --> 01:28:01,583
Isso era mais importante.

1091
01:28:15,291 --> 01:28:17,958
Vamos, Adele. Hora de ir pra casa.

1092
01:28:19,500 --> 01:28:22,541
- Não acredito, o senhor tá na rua!

1093
01:28:22,625 --> 01:28:25,041
Eu tô, eu tô.

1094
01:28:29,500 --> 01:28:30,625
O soldado?

1095
01:28:30,708 --> 01:28:31,833
Você estava morta.

1096
01:28:31,916 --> 01:28:34,000
Você estava morto.

1097
01:28:37,291 --> 01:28:38,333
Então, você…

1098
01:28:39,291 --> 01:28:40,416
Quer dizer…

1099
01:28:41,291 --> 01:28:42,916
Oh, o menino!

1100
01:28:49,083 --> 01:28:50,208
Peter.

1101
01:28:54,333 --> 01:28:55,458
Ela é…

1102
01:28:55,541 --> 01:28:56,625
Ela é minha irmã.

1103
01:29:01,958 --> 01:29:03,000
- Bom…
- Você…

1104
01:29:03,958 --> 01:29:07,333
- Pra começar, eu queria dizer…
- Você tá vivo. E tá aqui!

1105
01:29:07,416 --> 01:29:09,166
Minha família!

1106
01:29:18,791 --> 01:29:20,541
Muito bom. Muito bom!

1107
01:29:30,000 --> 01:29:31,000
É!

1108
01:29:37,458 --> 01:29:39,333
Ai! Por que você fez isso?

1109
01:29:39,416 --> 01:29:41,541
Nunca mais pule de um prédio.

1110
01:29:47,916 --> 01:29:49,041
- Oi!
- Oi!

1111
01:29:49,541 --> 01:29:51,291
- Você tá linda.

1112
01:30:00,041 --> 01:30:02,791
Sinto muito pelo mal que causei à senhora.

1113
01:30:03,791 --> 01:30:05,375
Peço mil perdões.

1114
01:30:11,375 --> 01:30:13,583
Oh, lírios.

1115
01:30:14,208 --> 01:30:16,833
Obrigada, meu amigo.

1116
01:30:27,541 --> 01:30:30,125
Olha só como está agora.

1117
01:30:30,208 --> 01:30:33,250
- Uma cidade recuperada. Está vendo?

1118
01:30:34,416 --> 01:30:36,750
Já faz tempo
que o senhor está aqui.

1119
01:30:36,833 --> 01:30:39,583
Ah, eu sei. Mas, toda vez
que eu tento ir embora,

1120
01:30:39,666 --> 01:30:43,166
parece impossível.

1121
01:30:43,250 --> 01:30:46,000
"…foi então
que o coral mágico despertou

1122
01:30:46,083 --> 01:30:48,833
e correu atrás das ostras gritando…"

1123
01:30:48,916 --> 01:30:52,208
"Sumam, moluscos terríveis!

1124
01:30:52,291 --> 01:30:53,500
Fora!"

1125
01:30:53,583 --> 01:30:55,083
Uh, eu fiquei com medo…

1126
01:30:55,166 --> 01:30:56,208
Obrigada.

1127
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
E uma família nova nasceu.

1128
01:31:02,125 --> 01:31:04,208
De onde você tira esse tecido exótico?

1129
01:31:04,291 --> 01:31:07,875
Ah, eu tenho os meus segredinhos.
Sou uma moça da cidade grande.

1130
01:31:07,958 --> 01:31:11,625
Me diz que não fizeram outro pijama
pra cabra. Com certeza ela vai comer.

1131
01:31:11,708 --> 01:31:13,583
Ela gosta de comer pijama.

1132
01:31:13,666 --> 01:31:15,208
Vem comer enquanto tá quente.

1133
01:31:28,791 --> 01:31:30,416
Já a elefanta…

1134
01:31:31,958 --> 01:31:34,208
…ela viverá por muito tempo.

1135
01:31:34,875 --> 01:31:38,250
Tempo o bastante até para testar
sua memória de elefante.

1136
01:31:39,833 --> 01:31:43,750
E é claro que ela nunca esquecerá o Peter.

1137
01:31:43,833 --> 01:31:46,208
Afinal, como esqueceria?



