1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
[música misteriosa]

4
00:00:14,916 --> 00:00:20,791
A ELEFANTA DO MÁGICO

5
00:00:22,291 --> 00:00:25,041
- [passos apressados, ofego]
- [música misteriosa cessa]

6
00:00:25,125 --> 00:00:27,000
[música de ação]

7
00:00:27,083 --> 00:00:32,125
[narradora] Rapidez, garra
e um bacalhau enorme.

8
00:00:32,208 --> 00:00:35,166
As três ferramentas do herói!

9
00:00:35,666 --> 00:00:38,583
- [música cessa]
- Pera aí. Isso… isso não faz o menor…

10
00:00:38,666 --> 00:00:40,750
Rapidez, garra e um bacalhau muito…

11
00:00:40,833 --> 00:00:42,000
Eu tô me precipitando.

12
00:00:42,083 --> 00:00:44,583
- [música de ação tocando ao revés]
- [sons ao revés]

13
00:00:44,666 --> 00:00:46,291
Já que é pra contar a história…

14
00:00:47,000 --> 00:00:48,666
[garoto grita]

15
00:00:48,750 --> 00:00:50,833
…eu preciso contar tudo pra você.

16
00:00:52,208 --> 00:00:53,416
[música cessa]

17
00:00:54,375 --> 00:00:56,000
[música alto-astral leve]

18
00:00:56,083 --> 00:00:59,375
Então, era uma vez uma cidade, Baltese.

19
00:00:59,875 --> 00:01:02,291
- Ah, você tinha que ver.
- [conversas indistintas]

20
00:01:02,375 --> 00:01:05,125
Deve estar vendo agora mesmo,
então, que bom.

21
00:01:05,708 --> 00:01:09,333
Era o tipo de lugar onde tudo
parecia possível.

22
00:01:09,833 --> 00:01:11,750
- Até mágico.
- [conversas indistintas]

23
00:01:11,833 --> 00:01:14,416
Como essa moça
fazendo o chafariz rodopiar.

24
00:01:14,500 --> 00:01:15,333
Toma essa!

25
00:01:15,416 --> 00:01:20,333
[narradora] Ou as crianças
nessa brincadeira sofisticada, mágica…

26
00:01:21,666 --> 00:01:24,000
e malcriada. [pigarreia]

27
00:01:24,083 --> 00:01:27,833
Enfim, os tempos mudaram,
como sempre mudam.

28
00:01:27,916 --> 00:01:31,625
- E eu vou te falar, não foi bom…
- [música melancólica]

29
00:01:32,125 --> 00:01:34,791
A Grande Guerra começou, e depois dela

30
00:01:34,875 --> 00:01:37,000
as pessoas de Baltese só…

31
00:01:37,541 --> 00:01:38,916
pararam de acreditar.

32
00:01:41,750 --> 00:01:44,708
Tudo parecia impossível e sem magia.

33
00:01:44,791 --> 00:01:47,000
- E então as nuvens chegaram.
- [estrondos]

34
00:01:47,500 --> 00:01:52,208
Nuvens estranhas que não se separavam
ou passavam, e nunca nevava.

35
00:01:52,791 --> 00:01:58,833
A cidade ficou presa, mas as coisas
estão prestes a se desprender.

36
00:01:58,916 --> 00:02:01,625
Até porque, senão,
pra que eu contaria essa história?

37
00:02:01,708 --> 00:02:02,916
Seria muito chato…

38
00:02:03,500 --> 00:02:06,166
- [música se dissipando]
- [falas indistintas na rua]

39
00:02:06,250 --> 00:02:08,083
Peter é um órfão

40
00:02:08,166 --> 00:02:10,500
criado por um velho soldado.

41
00:02:11,541 --> 00:02:15,250
O soldado entende de luta,
sofrimento e perigo,

42
00:02:15,750 --> 00:02:18,333
e prepara o menino para uma vida assim.

43
00:02:19,583 --> 00:02:22,541
Mas o menino sabe
que a vida é mais do que isso.

44
00:02:22,625 --> 00:02:25,583
Peter, outras crianças têm família,

45
00:02:25,666 --> 00:02:28,083
mas, como órfão,
você tem um privilégio raro:

46
00:02:28,166 --> 00:02:31,333
você pode se dedicar à vida de soldado.

47
00:02:32,291 --> 00:02:33,541
- Presta atenção.
- [batida]

48
00:02:34,666 --> 00:02:36,208
Toma aqui a moeda de hoje.

49
00:02:37,500 --> 00:02:40,083
Vai comprar o peixe e o pão agora,

50
00:02:40,166 --> 00:02:41,708
antes de começar a marchar.

51
00:02:42,208 --> 00:02:46,583
Pão velho é melhor.
Pra deixar os dentes fortes

52
00:02:46,666 --> 00:02:49,958
e peixe miúdo pra se acostumar com a fome.

53
00:02:50,500 --> 00:02:51,458
Nós somos o quê?

54
00:02:51,541 --> 00:02:52,750
Soldados, senhor.

55
00:02:53,291 --> 00:02:55,375
- E o que é isso?
- O mundo.

56
00:02:55,458 --> 00:02:57,958
E o que é o mundo?

57
00:02:59,208 --> 00:03:00,041
É cruel.

58
00:03:00,125 --> 00:03:03,500
[música alegre]

59
00:03:17,083 --> 00:03:18,083
[sineta de bicicleta]

60
00:03:25,166 --> 00:03:26,166
[murmura]

61
00:03:27,375 --> 00:03:28,875
Bom dia, dona Taylor.

62
00:03:28,958 --> 00:03:30,541
Bom dia, Peter.

63
00:03:34,541 --> 00:03:36,750
Vai assistir à ópera hoje, senhora?

64
00:03:36,833 --> 00:03:40,416
É claro que vou. É a única coisa
que me alegra nessa cidade.

65
00:03:40,500 --> 00:03:41,500
Bom dia.

66
00:03:41,583 --> 00:03:47,000
Ah, Peter! Eu guardei um peixe lindo
pra você hoje, você não pode recusar.

67
00:03:48,250 --> 00:03:50,500
- [música cessa]
- Não dá. Sabe como é o Vilna.

68
00:03:50,583 --> 00:03:52,458
Eu sei, eu sei.

69
00:03:52,541 --> 00:03:54,625
Peixe miúdo e um velho pão.

70
00:03:57,875 --> 00:03:59,041
[homem] Cuidado!

71
00:03:59,125 --> 00:04:00,791
- [Peter] Não!
- [música jocosa]

72
00:04:00,875 --> 00:04:04,791
Aqui, Peter! O peixe mais mixuruca
de todos pra você.

73
00:04:04,875 --> 00:04:07,166
- [Peter] Não, não, não! [ofega]
- [vendedor] Ei!

74
00:04:07,250 --> 00:04:09,541
- [mulher grita] Cuidado.
- [Peter grunhe]

75
00:04:09,625 --> 00:04:12,000
- [mulher] Vê se presta atenção!
- [Peter ofega]

76
00:04:17,000 --> 00:04:19,666
[leve música misteriosa]

77
00:04:20,291 --> 00:04:21,416
O quê?

78
00:04:28,833 --> 00:04:31,666
"As perguntas mais profundas e difíceis

79
00:04:32,250 --> 00:04:36,333
que a mente e o coração humanos
são capazes de formular

80
00:04:36,416 --> 00:04:40,291
serão respondidas aqui
pelo preço de uma moeda." [arqueja]

81
00:04:42,583 --> 00:04:43,875
Uma moeda.

82
00:04:43,958 --> 00:04:46,375
[leve música intrigante]

83
00:04:52,583 --> 00:04:53,916
Preciso descobrir.

84
00:05:05,583 --> 00:05:06,583
Uau.

85
00:05:14,250 --> 00:05:17,791
Seu tutor, Vilna Lutz, vai ficar bravo
se voltar sem o jantar.

86
00:05:17,875 --> 00:05:19,375
[gaguejando] Quê? De onde saiu?

87
00:05:19,458 --> 00:05:20,666
Como você sabe disso?

88
00:05:20,750 --> 00:05:22,750
Você precisa se perguntar:

89
00:05:22,833 --> 00:05:27,166
um dia sem comida
ou o resto da vida sem saber?

90
00:05:46,500 --> 00:05:49,750
[música de suspense]

91
00:05:56,458 --> 00:05:57,458
[pondera]

92
00:05:58,750 --> 00:05:59,833
Ela está viva.

93
00:05:59,916 --> 00:06:01,666
- O quê?
- [música de tensão sombria]

94
00:06:08,916 --> 00:06:12,166
- Como você…
- Uma moeda, uma pergunta.

95
00:06:12,666 --> 00:06:13,666
Cuidado.

96
00:06:21,166 --> 00:06:23,000
[música se dissipando]

97
00:06:23,083 --> 00:06:26,958
Olha, a minha família morreu na guerra
quando eu tinha três anos.

98
00:06:27,041 --> 00:06:28,958
- Houve uma batalha…
- Houve uma batalha.

99
00:06:29,041 --> 00:06:32,875
Vilna Lutz salvou você
e agora cria você para ser soldado.

100
00:06:32,958 --> 00:06:34,083
- O quê?
- Eu sei.

101
00:06:34,583 --> 00:06:36,458
Quando meu pai morreu, minha mãe estava…

102
00:06:36,541 --> 00:06:39,166
Sua mãe estava grávida, eu também sei.

103
00:06:39,250 --> 00:06:40,875
O Sargento Lutz me contou

104
00:06:40,958 --> 00:06:44,458
que, durante o parto,
a minha mãe e a bebê morreram, mas…

105
00:06:44,541 --> 00:06:45,583
Mas você lembra.

106
00:06:45,666 --> 00:06:48,958
[gagueja] Eu segurei ela.
Eu sei que eu segurei.

107
00:06:49,041 --> 00:06:50,125
A sua irmã?

108
00:06:50,208 --> 00:06:52,041
Minha… minha irmã.

109
00:06:52,541 --> 00:06:54,791
Era tão pequeninha e tão…

110
00:06:54,875 --> 00:06:56,916
Viva. Sei!

111
00:06:57,000 --> 00:06:58,833
- Por que o Vilna Lutz disse que…
- Não.

112
00:06:58,916 --> 00:07:03,000
Você só tem uma pergunta. Então, cuidado.

113
00:07:03,083 --> 00:07:05,000
- Eu vou ver a minha irmã?
- Espere!

114
00:07:05,083 --> 00:07:07,208
Espere e pense um pouco antes.

115
00:07:07,791 --> 00:07:10,250
Pense na pergunta certa, Peter.

116
00:07:10,333 --> 00:07:12,333
[leve música de suspense]

117
00:07:13,500 --> 00:07:15,000
Como eu encontro ela?

118
00:07:15,083 --> 00:07:18,125
Isso! Bom, muito bom.

119
00:07:18,708 --> 00:07:20,333
E a resposta é:

120
00:07:21,416 --> 00:07:23,375
siga o elefante.

121
00:07:23,958 --> 00:07:25,458
[música jocosa]

122
00:07:25,541 --> 00:07:28,083
- Você tá brincando comigo.
- Foi a sua resposta.

123
00:07:28,166 --> 00:07:31,583
"Seguir o elefante?"
Eu te dei a minha única moeda do dia!

124
00:07:31,666 --> 00:07:34,416
Você fez sua escolha. Você fez a pergunta.

125
00:07:34,500 --> 00:07:36,041
E você me enganou.

126
00:07:36,125 --> 00:07:38,583
Siga o elefante e encontrará sua irmã.

127
00:07:38,666 --> 00:07:41,083
Mas não tem nenhum elefante aqui!

128
00:07:41,166 --> 00:07:42,708
Exatamente.

129
00:07:45,416 --> 00:07:46,583
[música cessa]

130
00:07:46,666 --> 00:07:47,750
Ah…

131
00:07:52,208 --> 00:07:54,000
[barriga ronca]

132
00:07:55,833 --> 00:07:58,916
Nós não vamos jantar hoje
por causa de uma vidente?

133
00:07:59,000 --> 00:08:03,083
É, senhor, mas ela sabia tanto sobre mim.
Sobre o senhor e…

134
00:08:03,166 --> 00:08:06,708
Como ela pode saber sobre mim?
Nem eu sei nada sobre mim…

135
00:08:06,791 --> 00:08:09,250
Ela disse que a minha irmã tá viva

136
00:08:09,333 --> 00:08:11,291
e que eu devia seguir um elefante.

137
00:08:11,375 --> 00:08:12,833
Um elefante? A sua irmã?

138
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
Eu já sei, o senhor falou
durante todos esses anos que a minha irmã…

139
00:08:17,083 --> 00:08:19,000
[resmunga] De novo com isso.

140
00:08:19,083 --> 00:08:20,666
- [leve música triste]
- [suspira]

141
00:08:20,750 --> 00:08:23,250
A sua mãe, a sua irmã,

142
00:08:23,333 --> 00:08:24,750
as duas morreram.

143
00:08:25,833 --> 00:08:29,541
Eu te salvei,
e era tudo que eu podia fazer por você!

144
00:08:30,125 --> 00:08:31,000
Mas eu…

145
00:08:32,916 --> 00:08:33,916
Pega ali

146
00:08:34,000 --> 00:08:35,250
na prateleira alta.

147
00:08:35,333 --> 00:08:37,666
[música suave intrigante]

148
00:08:44,833 --> 00:08:46,916
Um livro de histórias?

149
00:08:47,000 --> 00:08:48,500
Quem é Romain De Smedt?

150
00:08:48,583 --> 00:08:51,291
Me dá, me dá aqui!
Romain De Smedt me deixa louco.

151
00:08:52,458 --> 00:08:55,125
Um jovem soldado que serviu comigo.
Um bom rapaz.

152
00:08:55,750 --> 00:09:00,166
Mas lia esse livro toda noite,
que lembrava ele de casa,

153
00:09:00,250 --> 00:09:01,375
da mãe, do conforto.

154
00:09:01,458 --> 00:09:04,041
Eu tinha que curar
toda essa fraqueza dele,

155
00:09:04,125 --> 00:09:06,375
então roubei o livro do De Smedt.

156
00:09:06,458 --> 00:09:07,416
O quê?

157
00:09:07,500 --> 00:09:09,125
E deu certo.

158
00:09:09,208 --> 00:09:13,458
Sem este livro, ele se transformou
no soldado mais temido do exército.

159
00:09:13,541 --> 00:09:17,291
- Por que o senhor tá me contando isso?
- Onde há conforto, há inocência.

160
00:09:17,375 --> 00:09:19,541
E onde há inocência,

161
00:09:19,625 --> 00:09:23,083
nunca existirá um soldado.

162
00:09:24,666 --> 00:09:26,916
Peter, hoje

163
00:09:27,416 --> 00:09:31,208
você escutou um conto de fadas.

164
00:09:33,166 --> 00:09:36,625
Que era tão falso
quanto qualquer um nesse livro!

165
00:09:37,416 --> 00:09:41,208
Não tem nenhum elefante.

166
00:09:41,291 --> 00:09:43,583
- [música jocosa]
- Se tivesse algum elefante…

167
00:09:45,041 --> 00:09:47,000
daria pra ver na mesma hora!

168
00:09:47,083 --> 00:09:48,250
[gato mia na rua]

169
00:09:48,750 --> 00:09:51,000
Ah! Ouviu isso?

170
00:09:53,083 --> 00:09:54,625
É um alvoroço.

171
00:09:54,708 --> 00:09:56,041
- Passa a luneta.
- [miados]

172
00:09:56,125 --> 00:09:57,666
São só os gatos…

173
00:09:57,750 --> 00:09:59,250
Luneta. Luneta, Peter.

174
00:09:59,333 --> 00:10:01,083
Luneta, luneta! Peter!

175
00:10:04,416 --> 00:10:05,416
[grita]

176
00:10:07,166 --> 00:10:09,041
[pede silêncio]

177
00:10:12,291 --> 00:10:13,916
Ah… [risinhos]

178
00:10:14,500 --> 00:10:15,416
Fantástico.

179
00:10:16,208 --> 00:10:17,833
Muito inteligente, é.

180
00:10:17,916 --> 00:10:19,875
Estratégia esperta.

181
00:10:20,875 --> 00:10:22,958
Será que existe um padrão?

182
00:10:23,833 --> 00:10:25,541
Peter, hora de marchar.

183
00:10:25,625 --> 00:10:27,750
Vai, marcha, marcha, marcha.

184
00:10:28,250 --> 00:10:30,666
♪ Peixe miúdo e um velho pão ♪

185
00:10:30,750 --> 00:10:32,750
♪ Conto de fada é ilusão ♪

186
00:10:33,458 --> 00:10:35,333
♪ Peixe miúdo e um velho pão ♪

187
00:10:35,416 --> 00:10:37,333
[ambos] ♪ Conto de fada é ilusão ♪

188
00:10:37,416 --> 00:10:39,541
♪ Peixe miúdo e um velho pão ♪

189
00:10:39,625 --> 00:10:42,250
- ♪ Conto de fada é ilusão ♪
- Olha que patinhas peludas.

190
00:10:42,333 --> 00:10:44,750
E que garrinhas afiadas.

191
00:10:45,250 --> 00:10:47,708
- ♪ …ilusão. Peixe miúdo e um velho pão ♪
- Miau.

192
00:10:47,791 --> 00:10:50,166
♪ Conto de fada é ilusão ♪

193
00:10:50,250 --> 00:10:53,833
♪ Peixe miúdo e um velho pão
Conto de fada é ilusão ♪

194
00:10:53,916 --> 00:10:55,750
[música elegante tocando no toca-discos]

195
00:10:55,833 --> 00:10:58,875
- [aprova] Colocou o que nisso?
- [ri] Açafrão.

196
00:11:00,083 --> 00:11:02,375
Ai, jura? No jantar?

197
00:11:07,166 --> 00:11:08,375
Pode deixar, querida.

198
00:11:11,000 --> 00:11:12,916
[hesita] Dá licença? Ô Peter?

199
00:11:17,500 --> 00:11:21,250
É que geralmente não tem marcha
na hora do jantar.

200
00:11:21,333 --> 00:11:22,500
Sei, senhor.

201
00:11:22,583 --> 00:11:26,333
Mas eu vou marchar mais hoje porque gastei
o dinheiro da janta com uma vidente.

202
00:11:26,416 --> 00:11:27,291
[questiona]

203
00:11:27,791 --> 00:11:28,833
E o que ela falou?

204
00:11:29,833 --> 00:11:31,500
Pra seguir o elefante.

205
00:11:32,000 --> 00:11:33,625
Só que não existe.

206
00:11:33,708 --> 00:11:34,666
[pondera]

207
00:11:35,166 --> 00:11:36,250
Tô sabendo.

208
00:11:37,958 --> 00:11:39,291
Mas e se existisse?

209
00:11:39,875 --> 00:11:41,375
[esposa cantando] Leo Matienne.

210
00:11:41,458 --> 00:11:45,583
[ri] A minha esposa
já tá cansada dos meus "e ses".

211
00:11:45,666 --> 00:11:46,708
[música otimista]

212
00:11:46,791 --> 00:11:49,458
O elefante pode me levar até a minha irmã.

213
00:11:49,541 --> 00:11:51,708
[Vilna] Peter! Marcha, agora!

214
00:11:55,208 --> 00:11:59,041
Ai, uma criança não devia viver
desse jeito, marchando e marchando…

215
00:11:59,625 --> 00:12:01,625
Não é da nossa conta, Leo.

216
00:12:06,916 --> 00:12:08,000
[risinho]

217
00:12:10,083 --> 00:12:13,416
[vidente] Bom, ao mesmo tempo,
do outro lado da cidade,

218
00:12:14,291 --> 00:12:16,208
um espetáculo acontecia.

219
00:12:16,291 --> 00:12:18,041
Não "o espetáculo".

220
00:12:18,125 --> 00:12:20,833
Mas um numerozinho de abertura
feito por um mágico.

221
00:12:20,916 --> 00:12:22,166
Muito obrigado a todos.

222
00:12:22,666 --> 00:12:24,208
[música misteriosa]

223
00:12:24,291 --> 00:12:26,250
[sussurrando] Não tá indo muito bem…

224
00:12:27,291 --> 00:12:30,333
Mistério e deslumbramento.

225
00:12:32,166 --> 00:12:34,458
[plateia vaia]

226
00:12:35,916 --> 00:12:38,250
- Ás de ouros!
- [música alegre divertida]

227
00:12:38,333 --> 00:12:41,250
- [homem] Não.
- As argolas do delírio!

228
00:12:42,291 --> 00:12:45,416
[vaias]

229
00:12:48,000 --> 00:12:49,583
[homem] Sai daí!

230
00:12:50,500 --> 00:12:52,333
Não, não, não!

231
00:12:52,416 --> 00:12:55,750
[plateia gargalha]

232
00:12:55,833 --> 00:12:57,833
[leve música de tensão]

233
00:12:58,333 --> 00:13:01,333
[comoção]

234
00:13:02,750 --> 00:13:05,000
Eu tenho um último truque.

235
00:13:05,083 --> 00:13:08,000
- [mulher] Que notícia maravilhosa! [ri]
- [plateia ri]

236
00:13:09,541 --> 00:13:12,000
Eu preciso de um voluntário.

237
00:13:12,916 --> 00:13:15,458
Madame, por favor?

238
00:13:19,625 --> 00:13:20,916
Por favor, sim.

239
00:13:22,458 --> 00:13:23,583
[resmunga]

240
00:13:24,833 --> 00:13:26,000
[mágico suspira]

241
00:13:26,083 --> 00:13:28,166
[plateia aplaude pouco]

242
00:13:29,541 --> 00:13:31,083
Sente-se, madame.

243
00:13:38,666 --> 00:13:40,916
Será que dá pra acabar logo com isso?

244
00:13:41,000 --> 00:13:42,958
MÁGICO FAMOSO

245
00:13:43,041 --> 00:13:45,791
[vidente] O mágico
não fazia mágica muito bem,

246
00:13:45,875 --> 00:13:50,125
mas, mesmo que fizesse,
ele percebeu que a plateia não ia ligar.

247
00:13:50,708 --> 00:13:52,541
E aquilo foi a gota d'água.

248
00:13:53,583 --> 00:13:56,500
Ele decidiu testar um feitiço poderoso,

249
00:13:57,625 --> 00:14:01,625
algo para reanimar
e reviver a cidade de Baltese.

250
00:14:01,708 --> 00:14:06,625
[falando em língua desconhecida]

251
00:14:07,500 --> 00:14:11,916
[vidente] Um instante elegante
e invisível de profunda mudança.

252
00:14:14,291 --> 00:14:17,458
[música de tensão se intensificando]

253
00:14:23,666 --> 00:14:24,541
Agora.

254
00:14:24,625 --> 00:14:26,625
[música diminui drasticamente]

255
00:14:29,333 --> 00:14:31,666
[plateia vaia]

256
00:14:35,000 --> 00:14:37,416
- [música aumenta drasticamente]
- [plateia grita]

257
00:14:37,500 --> 00:14:40,458
[vidente] Como eu falei,
ele não fazia mágica muito bem…

258
00:14:40,541 --> 00:14:41,833
Eu posso explicar!

259
00:14:41,916 --> 00:14:43,875
- [elefante brame]
- [geme de dor]

260
00:14:47,958 --> 00:14:49,958
[música se dissipando]

261
00:14:50,041 --> 00:14:53,000
- [sirenes ao fundo]
- [Vilna ronca]

262
00:14:56,208 --> 00:14:58,208
[música tranquila comovente]

263
00:15:09,375 --> 00:15:11,041
Qual é o seu nome?

264
00:15:22,000 --> 00:15:25,375
- [bebê balbucia]
- Qual é o seu nome?

265
00:15:29,000 --> 00:15:30,083
[música se dissipando]

266
00:15:31,625 --> 00:15:34,041
- [música animada]
- [ofega]

267
00:15:37,375 --> 00:15:39,375
O quê? Como é que…

268
00:15:40,375 --> 00:15:42,875
[ofega]

269
00:15:42,958 --> 00:15:44,541
[música se suaviza]

270
00:15:45,625 --> 00:15:49,583
Oi! Oi, vocês viram pra onde foi
a tenda da vidente que tava aqui ontem?

271
00:15:49,666 --> 00:15:53,125
Não tinha tenda nenhuma aí.
Um dia já teve.

272
00:15:53,625 --> 00:15:54,833
Não era só roupa suja?

273
00:15:54,916 --> 00:15:57,250
- Um chapéu? Adoro chapéu.
- Sim.

274
00:15:57,333 --> 00:16:00,000
Alguém aí viu a tenda? A tenda da vidente!

275
00:16:00,083 --> 00:16:03,166
- Viu uma tenda vermelha? Um elefante!
- [mulher] Isso, um elefante!

276
00:16:03,250 --> 00:16:06,291
Despencou do teto e caiu bem em cima
das pernas da Madame LaVaughn.

277
00:16:06,375 --> 00:16:08,583
Você disse elefante? Onde é que tá?

278
00:16:08,666 --> 00:16:10,875
Prenderam a elefanta. E o mágico também.

279
00:16:10,958 --> 00:16:13,416
Foi isso que ela falou.

280
00:16:13,500 --> 00:16:14,916
Quem falou? O quê?

281
00:16:15,000 --> 00:16:16,458
O elefante apareceu.

282
00:16:16,541 --> 00:16:20,000
Isso quer dizer que a minha irmã tá viva!

283
00:16:21,000 --> 00:16:22,666
A minha irmã tá viva!

284
00:16:22,750 --> 00:16:25,500
- Ela tá viva, dona Taylor!
- Ah, que maravilha!

285
00:16:26,000 --> 00:16:28,250
[música otimista alegre]

286
00:16:28,333 --> 00:16:30,541
O elefante apareceu!

287
00:16:31,666 --> 00:16:33,666
O elefante apareceu.

288
00:16:34,875 --> 00:16:37,083
[assoviando a música otimista]

289
00:16:45,000 --> 00:16:46,166
ELEFANTA!

290
00:16:46,250 --> 00:16:47,500
{\an8}[arqueja] Um elefante?

291
00:16:47,583 --> 00:16:49,750
O elefante apareceu!

292
00:16:49,833 --> 00:16:50,958
[música cessa]

293
00:16:51,875 --> 00:16:53,583
- Um elefante.
- É um elefante!

294
00:16:53,666 --> 00:16:56,833
- É um elefante! [ri] Uma elefanta!
- Um elefante!

295
00:16:56,916 --> 00:16:58,666
Eu sabia que ia aparecer.

296
00:17:01,250 --> 00:17:03,416
- Eu sabia que ia aparecer.
- Sabia?

297
00:17:03,500 --> 00:17:06,916
Não, mas eu tinha
uma esperança inexplicável.

298
00:17:07,000 --> 00:17:08,875
Às vezes isso basta.

299
00:17:10,625 --> 00:17:14,750
Mas prenderam ela em algum lugar.
E eu preciso soltá-la, senhor.

300
00:17:14,833 --> 00:17:20,125
Nem que tenha que negociar ou me esconder
ou lutar pra soltar ela de algum jeito.

301
00:17:20,208 --> 00:17:22,208
É. É!

302
00:17:22,750 --> 00:17:25,333
Mas… quer que eu te ajude?

303
00:17:25,416 --> 00:17:26,958
Ué, como?

304
00:17:27,041 --> 00:17:29,166
Eu falo com a condessa e os conselheiros,

305
00:17:29,750 --> 00:17:34,375
e aí nós dois damos um jeito juntos.

306
00:17:34,958 --> 00:17:36,125
Jura?

307
00:17:36,708 --> 00:17:37,583
Juro.

308
00:17:38,125 --> 00:17:40,333
- Sargento Lutz!
- [música feliz]

309
00:17:40,416 --> 00:17:41,625
Senhor!

310
00:17:41,708 --> 00:17:43,083
Sargento Lutz!

311
00:17:44,083 --> 00:17:44,958
Senhor.

312
00:17:45,041 --> 00:17:48,166
Elefantes? Contos de fada?
Falsas esperanças!

313
00:17:48,916 --> 00:17:50,875
[leve música triste]

314
00:17:50,958 --> 00:17:51,791
Não.

315
00:17:51,875 --> 00:17:53,000
O quê?

316
00:17:53,083 --> 00:17:56,208
Não, senhor. O elefante apareceu mesmo.

317
00:17:56,291 --> 00:17:58,916
- Uma elefanta!
- Uma elefanta não serve pra nada!

318
00:17:59,000 --> 00:18:02,333
Mas só pode ser verdade.
A minha irmã tá viva!

319
00:18:02,416 --> 00:18:04,000
E eu lembro dela!

320
00:18:04,083 --> 00:18:06,500
É impossível! Ela morreu no parto.

321
00:18:06,583 --> 00:18:08,458
Não! Eu lembro dela.

322
00:18:11,833 --> 00:18:13,125
[música diminui]

323
00:18:15,291 --> 00:18:16,250
Senhor…

324
00:18:17,416 --> 00:18:19,291
O senhor já mentiu pra mim?

325
00:18:19,375 --> 00:18:20,583
Como assim?

326
00:18:20,666 --> 00:18:25,000
Eu já falei, ela tá viva,
e eu vou atrás dela.

327
00:18:27,375 --> 00:18:30,041
[música alegre]

328
00:18:35,708 --> 00:18:37,708
[música tenebrosa]

329
00:18:41,250 --> 00:18:42,541
[pondera]

330
00:18:42,625 --> 00:18:44,666
- [música divertida de suspense]
- [ronca]

331
00:18:45,250 --> 00:18:46,166
Ótimo!

332
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
OK.

333
00:18:49,458 --> 00:18:52,000
E vamos, abra!

334
00:18:54,625 --> 00:18:55,958
[suspira] Calma aí…

335
00:18:58,666 --> 00:19:01,625
Bom, liberdade.

336
00:19:05,000 --> 00:19:07,125
Isso não foi muito útil.

337
00:19:07,708 --> 00:19:08,625
[porta bate]

338
00:19:08,708 --> 00:19:11,333
[música imponente agourenta]

339
00:19:16,291 --> 00:19:18,916
- Você! Por que fez aquilo comigo?
- Não, por favor…

340
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
- Eu não fiz!
- Ah, mas é claro que fez!

341
00:19:21,083 --> 00:19:23,625
- Você me chamou ao palco!
- Foi um acidente.

342
00:19:23,708 --> 00:19:27,166
Asneira! Esmagou minhas pernas
com uma elefanta!

343
00:19:27,250 --> 00:19:30,666
- [música jocosa]
- Não! [gaguejando] Era pra ser…

344
00:19:31,458 --> 00:19:33,625
lírios. É, um buquê de lírios!

345
00:19:33,708 --> 00:19:34,541
[guarda] Ei!

346
00:19:35,041 --> 00:19:36,000
Que algazarra é essa?

347
00:19:36,083 --> 00:19:39,541
Eu não sei. Que absurdo, não é?
Tira eles daqui.

348
00:19:39,625 --> 00:19:41,958
- Para trás, feiticeiro.
- [mágico grunhe]

349
00:19:43,416 --> 00:19:45,125
Eu sou só um artista!

350
00:19:45,208 --> 00:19:47,166
A sua arte não me agrada.

351
00:19:47,250 --> 00:19:49,291
- Mas são só truques.
- Agressão!

352
00:19:49,375 --> 00:19:54,666
Como ia conjurar uma elefanta de propósito
se eu nem consigo fugir da cela da cadeia?

353
00:19:54,750 --> 00:19:56,625
Olha: liberdade!

354
00:19:58,458 --> 00:20:01,333
Feijão-verde, o legume que eu menos gosto.

355
00:20:01,416 --> 00:20:04,750
[resmunga] Vai ficar na cadeia,
que é o seu lugar.

356
00:20:05,500 --> 00:20:07,958
E eu vou garantir que continue aí!

357
00:20:08,041 --> 00:20:09,500
[grades fechando]

358
00:20:15,541 --> 00:20:18,750
- Ajeita a postura. Respira.
- [música suave descontraída]

359
00:20:18,833 --> 00:20:23,208
Direto, mas educado.
Forte, mas respeitoso.

360
00:20:28,000 --> 00:20:30,083
- Suado e enjoado…
- [música cessa]

361
00:20:33,375 --> 00:20:36,250
- [burburinho]
- [vidente] A condessa é justa e sábia.

362
00:20:36,333 --> 00:20:38,916
E ninguém se lembra
da última vez que ela riu.

363
00:20:39,000 --> 00:20:41,791
- Você acredita nisso?
- Ela canta.

364
00:20:41,875 --> 00:20:43,250
Sim, capitão Matienne?

365
00:20:44,958 --> 00:20:46,500
Obrigado, condessa.

366
00:20:46,583 --> 00:20:48,833
Eu vim perguntar
onde a elefanta foi presa.

367
00:20:48,916 --> 00:20:50,166
Quem te mandou perguntar?

368
00:20:50,250 --> 00:20:52,750
O senhor foi abordado
por uma força estrangeira?

369
00:20:52,833 --> 00:20:55,791
Não. Como capitão da guarda do palácio,
eu preciso saber.

370
00:20:55,875 --> 00:20:59,208
A elefanta é perigosa!
Nós nem sabemos de onde ele veio.

371
00:20:59,291 --> 00:21:02,416
A elefanta é uma criminosa
e está sendo tratada como tal.

372
00:21:02,500 --> 00:21:03,708
Uma criminosa? Não!

373
00:21:03,791 --> 00:21:06,416
Acontece que esse pode ser
só o primeiro ataque!

374
00:21:06,500 --> 00:21:09,250
Precisamos nos preparar
para o ataque de outros animais.

375
00:21:09,333 --> 00:21:11,875
Camelos, avestruzes, crocodilos!

376
00:21:11,958 --> 00:21:13,583
[público arqueja de espanto]

377
00:21:15,250 --> 00:21:19,583
Nós mandamos o mágico fazer a elefanta
desaparecer e ele disse que não consegue.

378
00:21:19,666 --> 00:21:23,500
- Sendo assim, pretendemos executá-la.
- [público arqueja de espanto]

379
00:21:23,583 --> 00:21:24,916
Eu não decidi isso.

380
00:21:25,000 --> 00:21:29,125
Se um menino joga uma pedra numa janela,
vocês culpam a pedra?

381
00:21:29,208 --> 00:21:31,125
Nós estamos falando de elefantes!

382
00:21:31,208 --> 00:21:34,708
- Está falando de assassinato!
- A elefanta cometeu um crime!

383
00:21:34,791 --> 00:21:37,708
A elefanta não tem culpa nenhuma.
É só uma elefanta!

384
00:21:37,791 --> 00:21:41,000
Eu vou continuar minhas considerações
até a reunião de amanhã.

385
00:21:41,083 --> 00:21:43,083
Mas já aviso, capitão Matienne,

386
00:21:43,166 --> 00:21:46,833
que levo a segurança
da nossa cidade muito a sério.

387
00:21:46,916 --> 00:21:48,166
[música suave]

388
00:21:48,250 --> 00:21:50,125
Talvez seja preciso…

389
00:21:50,625 --> 00:21:51,625
se livrar dela.

390
00:21:51,708 --> 00:21:53,333
[conselheiro] Justamente!

391
00:21:53,416 --> 00:21:54,916
A única solução sensata.

392
00:21:55,000 --> 00:21:56,208
[conselheiro] Realmente.

393
00:21:56,291 --> 00:21:58,000
[comoção]

394
00:22:00,041 --> 00:22:04,125
[vidente] Só que Leo Matienne teve
outra ideia pra manter a elefanta viva.

395
00:22:04,208 --> 00:22:05,333
O rei.

396
00:22:06,583 --> 00:22:07,833
TELEGRAMA

397
00:22:08,333 --> 00:22:10,333
[música alegre animada]

398
00:22:12,333 --> 00:22:14,500
[vidente] Ele sabia de duas coisas.

399
00:22:15,291 --> 00:22:18,708
Primeira: o rei nunca tinha ido a Baltese.

400
00:22:18,791 --> 00:22:24,208
Por cima do muro do palácio,
caindo em segurança no fosso.

401
00:22:25,166 --> 00:22:27,416
Isso é impossível! E eu adorei!

402
00:22:27,500 --> 00:22:30,541
[vidente] E segunda: o rei gostava
de entretenimento.

403
00:22:30,625 --> 00:22:32,083
Só queria entretenimento…

404
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
- [estrondo]
- [gritos]

405
00:22:33,708 --> 00:22:35,875
…e nunca ficar sem entretenimento.

406
00:22:36,375 --> 00:22:37,458
Eu amo vocês!

407
00:22:37,541 --> 00:22:40,208
Ah, quem quer torrone?
Alguém quer torrone? Quer torrone?

408
00:22:40,291 --> 00:22:43,500
[gagueja] E um médico.
Depois atira de novo. Fantástico mesmo!

409
00:22:45,333 --> 00:22:46,375
[música cessa]

410
00:22:46,458 --> 00:22:50,916
"Uma elefanta despencou do teto
em cima de uma senhora?"

411
00:22:51,000 --> 00:22:54,041
Tá brincando? Vamos lá agora!

412
00:22:54,125 --> 00:22:55,500
[música otimista]

413
00:22:57,666 --> 00:22:58,500
O rei!

414
00:22:59,083 --> 00:23:01,000
Sua majestade quer… ai…

415
00:23:01,750 --> 00:23:02,708
…ver a elefanta!

416
00:23:02,791 --> 00:23:04,458
- [gagueja] O rei?
- Vem aqui?

417
00:23:04,541 --> 00:23:07,416
- [conselheiro] Pra ver a elefanta?
- [ministro] Extraordinário!

418
00:23:07,500 --> 00:23:10,208
- [conselheira] Comecem os preparativos!
- [ministro] E etc.

419
00:23:10,291 --> 00:23:12,833
[ovação]

420
00:23:12,916 --> 00:23:14,916
[música jocosa]

421
00:23:25,416 --> 00:23:28,583
- [música de descontração]
- [grunhe]

422
00:23:28,666 --> 00:23:31,000
[grunhe e arqueja]

423
00:23:33,750 --> 00:23:35,916
[ofega]

424
00:23:38,416 --> 00:23:39,666
- [grita]
- Peter?

425
00:23:40,166 --> 00:23:42,416
- O que você tá fazendo aqui?
- Senhor Matienne?

426
00:23:42,500 --> 00:23:44,250
Eu já ia te buscar.

427
00:23:44,333 --> 00:23:46,333
Eu falei que ia te ajudar
a ver a elefanta.

428
00:23:46,416 --> 00:23:49,458
Ah! [hesita] Eu acho que eu…

429
00:23:50,291 --> 00:23:52,583
eu não tô acostumado com isso de…

430
00:23:53,375 --> 00:23:54,291
ajuda.

431
00:23:55,583 --> 00:23:56,500
Vamos lá.

432
00:23:57,333 --> 00:24:00,541
- [música elegante de festa]
- [conversas indistintas]

433
00:24:00,625 --> 00:24:01,875
[Peter] Nossa.

434
00:24:06,166 --> 00:24:08,583
Uau! Você trabalha aqui?

435
00:24:08,666 --> 00:24:10,125
[Leo assente e ri]

436
00:24:10,208 --> 00:24:12,375
- Isso é pra elefanta?
- [murmura]

437
00:24:12,458 --> 00:24:14,291
[ministro] Capitão, está tudo pronto?

438
00:24:14,375 --> 00:24:17,166
- [música triunfante animada]
- [rei] Aí, pessoal, tô de boa!

439
00:24:17,250 --> 00:24:19,708
Tô de boa na lagoa!

440
00:24:20,375 --> 00:24:23,875
É isso aí! Eu sou o rei, né? [ri]

441
00:24:24,416 --> 00:24:25,583
[música cessa]

442
00:24:25,666 --> 00:24:29,000
Oi! Todo o mundo veio!

443
00:24:29,083 --> 00:24:30,541
Comes e bebes!

444
00:24:30,625 --> 00:24:33,625
Ai, a vida é maravilhosa, né não?

445
00:24:34,708 --> 00:24:37,416
[arqueja] Ai, eu tô sabendo,
eu tô sabendo!

446
00:24:37,500 --> 00:24:39,750
Que pena que eu perdi. [queixa-se]

447
00:24:41,000 --> 00:24:43,625
[sussurrando] Psiu, ei! É ela!

448
00:24:43,708 --> 00:24:46,125
- [ministro pigarreia]
- [taça tilintando]

449
00:24:47,625 --> 00:24:51,083
- E agora, a elefanta!
- [tambores rufando]

450
00:24:51,166 --> 00:24:53,166
- [alvoroço]
- [mulher 1] É agora!

451
00:24:53,250 --> 00:24:55,541
- [mulher 2] Olha ali! [arqueja]
- [homem] Olha lá.

452
00:24:56,708 --> 00:24:58,958
[bramidos]

453
00:24:59,708 --> 00:25:02,291
[multidão arqueja]

454
00:25:02,375 --> 00:25:04,583
[música impactante alegre]

455
00:25:04,666 --> 00:25:06,333
[trombeteia]

456
00:25:06,416 --> 00:25:08,000
[gargalha]

457
00:25:09,791 --> 00:25:11,000
[elefanta brame]

458
00:25:13,291 --> 00:25:14,416
[brame]

459
00:25:14,916 --> 00:25:18,125
- [trombeteia]
- [multidão se comove]

460
00:25:18,625 --> 00:25:20,291
- Você tá aqui.
- [aplausos]

461
00:25:20,375 --> 00:25:22,041
- Uau!
- [comovem-se]

462
00:25:22,125 --> 00:25:23,541
Impressionante!

463
00:25:25,666 --> 00:25:27,625
[trombeteia]

464
00:25:27,708 --> 00:25:30,958
[suspira] Eu nunca vi
um bicho desse tamanho.

465
00:25:31,041 --> 00:25:32,916
- [elefanta trombeteia]
- [resmunga]

466
00:25:33,000 --> 00:25:35,416
Uau. Olha que coisinha linda.

467
00:25:36,083 --> 00:25:39,291
Devo confessar
que é uma criatura magnífica.

468
00:25:39,375 --> 00:25:40,541
É, ela é mesmo.

469
00:25:41,041 --> 00:25:43,583
[trombeteia]

470
00:25:44,333 --> 00:25:45,458
[música de tensão]

471
00:25:45,541 --> 00:25:47,125
Nossa, parece que ela tá agitada.

472
00:25:47,750 --> 00:25:50,458
- [homem] Tem alguma coisa errada.
- [elefanta trombeteia]

473
00:25:50,541 --> 00:25:54,000
[trombeteios tristes]

474
00:25:55,083 --> 00:25:56,375
O olho dela…

475
00:25:57,166 --> 00:25:59,458
[ruge]

476
00:25:59,541 --> 00:26:02,750
- [alvoroço]
- [homem] Será que as correntes aguentam?

477
00:26:03,500 --> 00:26:06,375
- [música de tensão se intensifica]
- [tumulto]

478
00:26:06,458 --> 00:26:07,375
[trombeteia]

479
00:26:08,416 --> 00:26:11,000
[brame e trombeteia]

480
00:26:11,916 --> 00:26:13,000
Protejam eles!

481
00:26:13,083 --> 00:26:16,000
[rebuliço]

482
00:26:17,416 --> 00:26:19,083
- [grunhe]
- [multidão grita]

483
00:26:19,166 --> 00:26:20,916
Atirem! Abram fogo!

484
00:26:21,000 --> 00:26:22,500
[elefanta trombeteia]

485
00:26:23,416 --> 00:26:25,250
Não! Não!

486
00:26:26,083 --> 00:26:27,166
Não!

487
00:26:27,250 --> 00:26:29,416
Abaixem as armas! Peter?

488
00:26:30,875 --> 00:26:32,666
[trombeteia baixo]

489
00:26:34,291 --> 00:26:36,291
[trombeteia baixo]

490
00:26:40,291 --> 00:26:41,291
[brame]

491
00:26:42,500 --> 00:26:44,500
[brame]

492
00:26:45,500 --> 00:26:48,333
[brame]

493
00:26:48,416 --> 00:26:50,083
- [trombeteia]
- [grunhe]

494
00:26:50,666 --> 00:26:53,291
- Peter!
- Eu tô bem! Eu tô bem.

495
00:26:54,500 --> 00:26:57,208
[trombeteia]

496
00:26:57,291 --> 00:26:59,500
- [brame]
- Tá tudo bem.

497
00:27:00,375 --> 00:27:02,625
[música de suspense]

498
00:27:03,125 --> 00:27:04,291
[Peter] Calminha.

499
00:27:09,208 --> 00:27:10,625
[brame]

500
00:27:11,916 --> 00:27:13,375
[pede silêncio]

501
00:27:13,458 --> 00:27:15,708
Tá tudo bem. Tá tudo bem.

502
00:27:15,791 --> 00:27:17,791
[brame baixo]

503
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
[trombeteia]

504
00:27:21,375 --> 00:27:22,375
[trombeteia baixo]

505
00:27:23,291 --> 00:27:24,458
[trombeteia baixo]

506
00:27:27,125 --> 00:27:30,000
[pede silêncio] Oi. [pede silêncio]

507
00:27:31,583 --> 00:27:34,250
[música comovente tranquila]

508
00:27:34,333 --> 00:27:35,250
[trombeteia baixo]

509
00:27:35,916 --> 00:27:38,000
[multidão se comove]

510
00:27:40,750 --> 00:27:41,750
[grunhe]

511
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
[grunhe]

512
00:27:45,291 --> 00:27:46,291
[grunhe]

513
00:27:49,708 --> 00:27:51,000
[grunhe]

514
00:27:56,833 --> 00:27:59,500
[música comovente se intensifica]

515
00:28:09,000 --> 00:28:10,375
[multidão se comove]

516
00:28:13,583 --> 00:28:14,791
[trombeteia]

517
00:28:19,541 --> 00:28:20,958
[brame]

518
00:28:29,000 --> 00:28:30,208
[ovação]

519
00:28:35,750 --> 00:28:36,875
[condessa] Meu jovem.

520
00:28:36,958 --> 00:28:38,916
Peter, senhora.

521
00:28:39,000 --> 00:28:40,958
Peter, obrigada.

522
00:28:41,458 --> 00:28:44,208
Quero que fique no palácio
e cuide da minha elefanta.

523
00:28:44,291 --> 00:28:46,500
A elefanta vai ficar aqui?

524
00:28:46,583 --> 00:28:47,500
[música se dissipa]

525
00:28:47,583 --> 00:28:49,083
[bramindo]

526
00:28:51,166 --> 00:28:53,708
- Não, obrigado, senhora.
- [todos arquejam]

527
00:28:53,791 --> 00:28:56,625
Garotinho abusado, hein? Eu adorei!

528
00:28:56,708 --> 00:28:59,583
A elefanta vai me levar
até a minha irmã perdida.

529
00:28:59,666 --> 00:29:01,000
Esse é o meu destino.

530
00:29:01,083 --> 00:29:04,125
- [homem gargalha] "Destino."
- [multidão ri]

531
00:29:04,958 --> 00:29:07,041
Eu quero que a senhora
dê a elefanta pra mim.

532
00:29:07,125 --> 00:29:10,041
A elefanta é muito perigosa, Peter.

533
00:29:10,125 --> 00:29:11,250
É impossível.

534
00:29:11,333 --> 00:29:14,625
Eu sou um cara
que gosta de coisas impossíveis.

535
00:29:15,291 --> 00:29:19,916
Escuta, e se o Peter fizer
três coisas impossíveis

536
00:29:20,000 --> 00:29:21,500
em troca de uma?

537
00:29:21,583 --> 00:29:22,958
Vamos ficar três dias aqui.

538
00:29:23,041 --> 00:29:26,083
Em cada dia, eu vou escolher
uma coisa impossível pro garoto fazer.

539
00:29:26,166 --> 00:29:30,375
Se fizer as três,
provando seu… valor, força e blá-blá-blá,

540
00:29:30,458 --> 00:29:31,958
ele leva a elefanta!

541
00:29:32,458 --> 00:29:34,458
Senão, ela vai embora comigo.

542
00:29:34,541 --> 00:29:36,625
- Olha, eu não sei…
- [música de aventura]

543
00:29:36,708 --> 00:29:39,125
Fechado! Você é incrível, condessa.

544
00:29:39,666 --> 00:29:43,833
Ai, eu gosto tanto desse lugar que…
Até perdi o fio da meada.

545
00:29:43,916 --> 00:29:45,750
[gaguejando] Ah, beleza.

546
00:29:45,833 --> 00:29:48,250
A primeira tarefa impossível é…

547
00:29:50,250 --> 00:29:51,291
uma luta!

548
00:29:51,375 --> 00:29:52,958
[multidão arqueja de espanto]

549
00:29:54,041 --> 00:29:55,916
- Uma luta?
- Claro!

550
00:29:56,000 --> 00:29:57,875
Quem não gosta de uma luta?

551
00:29:57,958 --> 00:30:00,583
E uma luta impossível
é a melhor que tem, né não, garoto?

552
00:30:00,666 --> 00:30:03,500
- Deve ser, senhor…
- O garoto topou! Não falei?

553
00:30:03,583 --> 00:30:07,000
Ele botou isso na cabeça
de "elefanta" e "destino".

554
00:30:07,083 --> 00:30:08,041
[Peter hesita]

555
00:30:08,125 --> 00:30:12,916
Eu amei! Enfim, amanhã, meio-dia, o garoto
vai lutar com o meu melhor soldado.

556
00:30:13,000 --> 00:30:14,500
Ai, não…

557
00:30:14,583 --> 00:30:16,458
- Pistolas ou sabres?
- [hesita]

558
00:30:16,541 --> 00:30:20,416
Sabres, então! Ah, eu adoro esse garoto.
Traz o sabre pra ele, Henri.

559
00:30:20,500 --> 00:30:22,125
- É todo seu.
- [grita]

560
00:30:23,000 --> 00:30:26,625
A não ser que te matem, é claro.
Nesse caso, eu pego o sabre de volta.

561
00:30:26,708 --> 00:30:29,541
[sussurrando] Peter, alguém já te ensinou
a lutar com sabres?

562
00:30:29,625 --> 00:30:32,416
- Não, senhor. Cabo de vassoura conta?
- [pondera]

563
00:30:33,041 --> 00:30:36,166
Se quiser, me encontra na loja.
Eu vou ensinar você.

564
00:30:39,250 --> 00:30:41,875
Amanhã, então. Meio-dia.

565
00:30:41,958 --> 00:30:43,833
[ovação leve]

566
00:30:44,333 --> 00:30:45,291
[música se dissipa]

567
00:30:45,375 --> 00:30:46,333
[Leo] Touché!

568
00:30:47,250 --> 00:30:48,375
Dérobement!

569
00:30:49,000 --> 00:30:50,541
- Isso!
- [Peter grunhe]

570
00:30:50,625 --> 00:30:51,875
En garde!

571
00:30:53,666 --> 00:30:55,500
- Estocada!
- [música lúdica]

572
00:30:57,000 --> 00:30:57,833
[pondera]

573
00:30:58,791 --> 00:30:59,916
Contra-ataque!

574
00:31:03,875 --> 00:31:06,000
Isso! [grunhe]

575
00:31:07,708 --> 00:31:09,416
- Tô melhorando.
- Com certeza.

576
00:31:09,500 --> 00:31:11,583
Que maluquice. Como o garoto vai ganhar?

577
00:31:12,083 --> 00:31:13,083
Mas e se ganhar?

578
00:31:13,166 --> 00:31:14,583
"E se"?

579
00:31:14,666 --> 00:31:17,875
Esses "e ses"
ainda acabam com a gente, Leo Matienne.

580
00:31:17,958 --> 00:31:19,708
- [música cessa]
- Desculpa, senhora…

581
00:31:19,791 --> 00:31:22,958
mas como duas palavrinhas
podem ser tão perigosas?

582
00:31:23,041 --> 00:31:24,791
Na boca do Leo Matienne, elas são.

583
00:31:25,666 --> 00:31:29,375
"E se investirmos nossas economias
num rebanho de cabras anãs?"

584
00:31:29,458 --> 00:31:30,625
É o bichinho perfeito!

585
00:31:31,416 --> 00:31:34,833
Eu pensei que desse pra adestrar
pra não comerem o chão e as paredes…

586
00:31:34,916 --> 00:31:38,208
"E se importarmos
produtos raros do oriente?"

587
00:31:38,291 --> 00:31:39,375
Podia funcionar!

588
00:31:39,458 --> 00:31:41,875
Se a carga não tivesse sido comida
pelas cabras anãs.

589
00:31:41,958 --> 00:31:43,333
Elas não comeram a seda.

590
00:31:43,416 --> 00:31:45,500
Ah-há! É, a seda.

591
00:31:46,000 --> 00:31:49,208
Viu só o rolo de seda?
O meu marido queria usar pra se matar.

592
00:31:49,291 --> 00:31:52,791
O nome é "paraquedas",
e existem provas de que funciona.

593
00:31:52,875 --> 00:31:54,583
- E já funcionou?
- [Leo] Não.

594
00:31:54,666 --> 00:31:57,500
Na verdade, os resultados
foram desastrosos, realmente.

595
00:31:57,583 --> 00:31:59,125
Mas e se eu fosse o primeiro?

596
00:32:00,958 --> 00:32:01,791
[ri leve]

597
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
[ri leve e suspira]

598
00:32:05,041 --> 00:32:07,000
Eu vou treinar com os manequins.

599
00:32:07,083 --> 00:32:08,291
[música suave]

600
00:32:08,375 --> 00:32:11,000
[grunhidos]

601
00:32:13,500 --> 00:32:15,625
- Ê garoto bom.
- [Peter grita]

602
00:32:17,166 --> 00:32:18,333
[grunhe]

603
00:32:19,541 --> 00:32:20,833
Esforçado e gentil.

604
00:32:21,333 --> 00:32:23,666
- Leo…
- Sem ninguém pra dar amor.

605
00:32:23,750 --> 00:32:25,000
[música cessa]

606
00:32:25,083 --> 00:32:26,250
Não fala isso…

607
00:32:26,333 --> 00:32:29,875
E nós dois aqui embaixo, sem ninguém.

608
00:32:29,958 --> 00:32:33,000
Não, Leo. Nós tentamos e deu errado.

609
00:32:33,625 --> 00:32:36,833
Acho que Deus não quer
que a gente tenha filhos, Leo Matienne.

610
00:32:36,916 --> 00:32:39,458
E quem somos nós
pra dizer o que Deus quer?

611
00:32:40,125 --> 00:32:41,125
Por favor.

612
00:32:41,208 --> 00:32:42,791
Eu já me magoei muitas vezes.

613
00:32:42,875 --> 00:32:45,500
[voz trêmula] Eu não vou aguentar
essas perguntas bobas.

614
00:32:45,583 --> 00:32:49,000
Mas como?
Como é que o mundo vai poder mudar

615
00:32:49,500 --> 00:32:50,791
se ninguém questionar?

616
00:32:50,875 --> 00:32:53,125
O mundo não muda nunca.

617
00:32:53,208 --> 00:32:55,000
O mundo é o que o mundo é.

618
00:32:55,083 --> 00:32:56,416
É o que sempre foi.

619
00:32:58,333 --> 00:32:59,166
Não.

620
00:33:00,000 --> 00:33:01,375
Eu não acredito nisso.

621
00:33:03,000 --> 00:33:05,708
Porque o Peter tá aqui, na nossa frente,

622
00:33:06,291 --> 00:33:08,750
pedindo pra gente tentar fazer diferente.

623
00:33:10,583 --> 00:33:11,416
[Peter] Estocada!

624
00:33:12,208 --> 00:33:13,083
Coup d'arrêt!

625
00:33:14,000 --> 00:33:14,916
[grunhe]

626
00:33:15,000 --> 00:33:18,666
{\an8}ORFANATO DE MENINAS

627
00:33:19,250 --> 00:33:21,416
[música suave]

628
00:33:22,833 --> 00:33:24,166
[elefante trombeteia]

629
00:33:27,458 --> 00:33:28,875
- [elefante trombeteia]
- [arfa]

630
00:33:29,458 --> 00:33:31,916
[suave música de suspense]

631
00:33:40,875 --> 00:33:43,166
Oh! Adele, meu bem.

632
00:33:43,833 --> 00:33:46,833
- Você está bem?
- Eu sonhei com uma elefanta, irmã.

633
00:33:46,916 --> 00:33:49,541
- Ah, mas que gracinha.
- [música suave]

634
00:33:49,625 --> 00:33:53,416
Eu acho sonhos com elefantes
muito emocionantes e auspiciosos.

635
00:33:53,500 --> 00:33:58,833
Mas eu vou te confessar
que eu mesma nunca sonhei com um elefante.

636
00:33:58,916 --> 00:34:01,791
Parecia que a elefanta
vinha me levar pra algum lugar.

637
00:34:01,875 --> 00:34:06,958
Ah, mas o seu lugar é aqui, queridinha,
onde é seguro.

638
00:34:07,041 --> 00:34:09,750
[pondera] Seguro do quê, irmã?

639
00:34:10,500 --> 00:34:11,791
Seguro do mundo.

640
00:34:11,875 --> 00:34:16,625
Eu já viajei e vi o mundo, Adele,
e era muito cruel.

641
00:34:16,708 --> 00:34:19,458
Então, eu trouxe você pra casa,
pro orfanato,

642
00:34:19,541 --> 00:34:21,791
pra longe de tudo que é ruim.

643
00:34:21,875 --> 00:34:25,875
E chamei você de Adele
em homenagem à sua mãe,

644
00:34:25,958 --> 00:34:28,208
que está no Céu agora, com o seu irmão.

645
00:34:28,291 --> 00:34:31,666
[pondera] Será que os elefantes têm nome?

646
00:34:31,750 --> 00:34:35,375
Ah, têm, sim.
Todas as criaturas têm nome, querida.

647
00:34:35,458 --> 00:34:37,791
Cada uma das criaturinhas.

648
00:34:48,166 --> 00:34:49,916
[ronca]

649
00:34:50,000 --> 00:34:52,166
[vidente] E a elefanta também sonha.

650
00:34:52,250 --> 00:34:54,250
[música fantasiosa imponente]

651
00:35:02,958 --> 00:35:06,083
- [trombeteia]
- [trombeteiam]

652
00:35:06,166 --> 00:35:07,958
Sonha que está com a sua família…

653
00:35:08,041 --> 00:35:09,375
[trombeteiam]

654
00:35:10,958 --> 00:35:13,083
…e ouve chamarem o seu nome.

655
00:35:13,166 --> 00:35:16,916
[bramem]

656
00:35:17,000 --> 00:35:20,458
Está num lugar onde conhecem ela,
onde ela é amada.

657
00:35:20,541 --> 00:35:22,541
[trombeteia]

658
00:35:23,041 --> 00:35:24,208
[trombeteia]

659
00:35:27,000 --> 00:35:29,333
[trombeteiam]

660
00:35:30,625 --> 00:35:32,791
- [filhote grunhe]
- [música se intensifica]

661
00:35:38,250 --> 00:35:40,625
- [música dramática triste]
- [elefanta grunhe]

662
00:35:41,625 --> 00:35:42,458
[grunhe]

663
00:35:43,291 --> 00:35:45,083
[trombeteia]

664
00:35:46,291 --> 00:35:48,041
- [correntes tilintam]
- [trombeteia]

665
00:35:49,541 --> 00:35:51,916
[trombeteia]

666
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
[brame]

667
00:35:53,500 --> 00:35:54,916
[música se suaviza]

668
00:35:55,750 --> 00:35:57,916
[vidente] Certamente
o lugar dela não é aqui.

669
00:35:58,500 --> 00:36:01,000
E tudo aquilo parece… impossível.

670
00:36:01,083 --> 00:36:03,000
[trombeteia e brame baixo]

671
00:36:06,875 --> 00:36:09,166
[brame]

672
00:36:09,750 --> 00:36:12,500
[música suave divertida]

673
00:36:13,083 --> 00:36:15,875
[bramindo]

674
00:36:22,333 --> 00:36:24,000
- [brame]
- Oi.

675
00:36:24,083 --> 00:36:27,791
Oi. [pede silêncio] Tá tudo bem.
Tá tudo bem, calma.

676
00:36:28,458 --> 00:36:29,458
Tudo bem.

677
00:36:30,791 --> 00:36:33,708
A gente se conheceu. Com a água.

678
00:36:33,791 --> 00:36:36,083
- [brame]
- Era eu.

679
00:36:36,666 --> 00:36:38,375
Olha, você não sabe ainda, mas…

680
00:36:39,250 --> 00:36:41,375
você veio aqui
pra me levar pra minha irmã.

681
00:36:41,875 --> 00:36:44,125
[gagueja] Eu não sei onde ela tá.

682
00:36:44,916 --> 00:36:48,458
Eu tenho que lutar contra o melhor soldado
do rei amanhã pra ganhar você.

683
00:36:49,208 --> 00:36:50,458
[grunhe]

684
00:36:53,333 --> 00:36:56,375
Mas eu pensei: em vez disso,

685
00:36:56,458 --> 00:36:59,750
você só precisa apontar nesse mapa

686
00:37:00,250 --> 00:37:02,708
e me mostrar onde a minha irmã tá.

687
00:37:03,416 --> 00:37:06,166
- [grunhe]
- Aqui no mapa.

688
00:37:08,166 --> 00:37:10,916
Mostra aqui, nesse mapa, onde ela tá.

689
00:37:11,708 --> 00:37:12,916
- Tá?
- [brame]

690
00:37:13,500 --> 00:37:14,916
Olha, calma.

691
00:37:15,791 --> 00:37:17,000
[música se dissipando]

692
00:37:17,958 --> 00:37:19,000
[brame baixo]

693
00:37:20,708 --> 00:37:23,750
É só você apontar pra mim.

694
00:37:24,625 --> 00:37:27,666
Aponta onde a minha irmã tá.

695
00:37:27,750 --> 00:37:29,416
- [música lúdica]
- [trombeteia]

696
00:37:29,500 --> 00:37:30,916
[grita e ri]

697
00:37:39,375 --> 00:37:40,666
[pondera]

698
00:37:41,208 --> 00:37:44,083
Você é uma elefanta mágica falante?

699
00:37:44,166 --> 00:37:45,916
Me fala onde ela tá?

700
00:37:46,416 --> 00:37:47,458
Você fala?

701
00:37:47,541 --> 00:37:50,583
- Só fala! Pode falar.
- [música suave divertida]

702
00:37:50,666 --> 00:37:51,500
Fala.

703
00:37:52,333 --> 00:37:54,375
Você fala?

704
00:37:55,083 --> 00:37:56,416
[trombeteia e brame baixo]

705
00:37:56,500 --> 00:37:58,541
- [ruído de sucção]
- [ri] Ei!

706
00:37:59,875 --> 00:38:02,958
- [ruído de sucção]
- [ri]

707
00:38:13,041 --> 00:38:14,458
Bom… [pigarreia]

708
00:38:16,541 --> 00:38:18,458
…já vi que eu vou ter que lutar amanhã.

709
00:38:18,541 --> 00:38:21,833
- [brame]
- Então é melhor continuar treinando.

710
00:38:22,625 --> 00:38:24,250
[brame]

711
00:38:24,750 --> 00:38:25,750
[música cessa]

712
00:38:28,083 --> 00:38:30,000
[trombeteia e brame]

713
00:38:30,083 --> 00:38:32,500
[música terna]

714
00:38:34,375 --> 00:38:35,916
[trombeteia baixo]

715
00:38:38,791 --> 00:38:39,791
[trombeteia baixo]

716
00:38:45,500 --> 00:38:47,166
[grunhe baixo]

717
00:38:50,583 --> 00:38:51,833
Obrigado.

718
00:38:51,916 --> 00:38:53,291
[brame]

719
00:38:59,916 --> 00:39:01,000
[grunhe]

720
00:39:02,416 --> 00:39:04,500
[música alegre]

721
00:39:06,250 --> 00:39:08,666
[burburinho]

722
00:39:10,083 --> 00:39:11,208
O que tá acontecendo?

723
00:39:11,291 --> 00:39:13,583
Um menino vai lutar pela elefanta.

724
00:39:15,875 --> 00:39:18,416
- [música triunfante real]
- [burburinho]

725
00:39:19,666 --> 00:39:23,000
[gritos animados]

726
00:39:26,250 --> 00:39:27,958
[brame]

727
00:39:28,041 --> 00:39:30,375
- [música cessa]
- [ovação]

728
00:39:36,291 --> 00:39:37,458
Chegou a hora.

729
00:39:41,166 --> 00:39:42,375
Ela tá viva.

730
00:39:42,875 --> 00:39:45,000
[música de tensão]

731
00:39:45,083 --> 00:39:48,125
- [alvoroço]
- [mulher] Nem consegue carregar a espada.

732
00:39:49,750 --> 00:39:51,458
[Leo] Peter! Peter!

733
00:39:51,541 --> 00:39:55,666
{\an8}É só fazer o que aprendeu.
E não esquece do giro!

734
00:39:59,791 --> 00:40:00,916
[elefanta trombeteia]

735
00:40:05,791 --> 00:40:08,291
E agora, seu oponente!

736
00:40:08,833 --> 00:40:10,333
[música de tensão se intensifica]

737
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
[multidão arqueja]

738
00:40:13,791 --> 00:40:15,000
[arqueja]

739
00:40:18,000 --> 00:40:19,750
[trombeteia]

740
00:40:23,791 --> 00:40:25,083
Ah, não…

741
00:40:25,166 --> 00:40:27,833
- [gargalha] Que maravilha!
- [música se suaviza]

742
00:40:27,916 --> 00:40:30,500
Esse é o sargento De Smedt!

743
00:40:31,208 --> 00:40:32,958
[questiona] De Smedt?

744
00:40:35,875 --> 00:40:37,791
- [questiona]
- [rei] Uma caçada?

745
00:40:38,791 --> 00:40:39,916
Melhor ainda!

746
00:40:40,000 --> 00:40:42,500
[música de ação]

747
00:40:44,208 --> 00:40:45,916
[grunhem]

748
00:40:46,000 --> 00:40:47,416
[ofega]

749
00:40:48,000 --> 00:40:49,250
[grunhe]

750
00:40:55,000 --> 00:40:56,375
[De Smedt grunhe]

751
00:41:00,458 --> 00:41:01,291
[Peter ofega]

752
00:41:01,375 --> 00:41:03,291
[De Smedt grunhe]

753
00:41:04,666 --> 00:41:06,875
[grita]

754
00:41:07,375 --> 00:41:09,875
O que eu faço? O que eu faço?
Pensa, pensa, pensa!

755
00:41:11,375 --> 00:41:13,708
[guarda] De Smedt, já pegou o garoto?

756
00:41:13,791 --> 00:41:15,333
De Smedt?

757
00:41:15,833 --> 00:41:19,833
[Vilna] Romain De Smedt,
um jovem soldado que serviu comigo.

758
00:41:20,625 --> 00:41:22,333
- Eu preciso do livro!
- [grita]

759
00:41:22,416 --> 00:41:23,250
[grita]

760
00:41:23,333 --> 00:41:25,250
[música de ação se intensifica]

761
00:41:26,666 --> 00:41:28,250
- [grita]
- Oi.

762
00:41:33,458 --> 00:41:36,041
[De Smedt grunhe e grita]

763
00:41:47,625 --> 00:41:49,083
- [passos apressados]
- É sério?

764
00:41:49,166 --> 00:41:50,500
[De Smedt grunhe]

765
00:41:54,250 --> 00:41:55,166
[questiona]

766
00:41:55,250 --> 00:41:57,333
- [leve música de suspense]
- [grunhe]

767
00:41:57,416 --> 00:41:58,791
[cabrito bala]

768
00:41:58,875 --> 00:42:00,000
[bodeja]

769
00:42:01,750 --> 00:42:02,583
[grunhe]

770
00:42:04,666 --> 00:42:07,125
[bodeja]

771
00:42:07,625 --> 00:42:11,250
[Peter sussurrando] Psiu! Eu preciso
do maior peixe que o senhor tiver.

772
00:42:11,333 --> 00:42:12,625
Peter?

773
00:42:13,125 --> 00:42:16,125
- O que tá fazendo?
- Esse é o pagamento. [grunhe]

774
00:42:16,208 --> 00:42:20,083
- Oh, bacalhau! Magnífico e versátil.
- [pede silêncio] Por favor.

775
00:42:21,875 --> 00:42:22,833
Ah, não.

776
00:42:23,666 --> 00:42:24,708
- Valeu!
- Oh…

777
00:42:25,791 --> 00:42:27,625
- [música de ação]
- [gritando] Ah!

778
00:42:28,916 --> 00:42:30,041
[ofega]

779
00:42:38,083 --> 00:42:39,625
[ofega]

780
00:42:39,708 --> 00:42:41,333
[grita]

781
00:42:49,166 --> 00:42:50,250
[ofega]

782
00:42:50,333 --> 00:42:52,750
- Eu acho que eu despistei.
- [grita]

783
00:42:53,250 --> 00:42:54,583
Não despistei nada!

784
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
[De Smedt grunhe]

785
00:43:02,666 --> 00:43:04,375
- [música se suaviza]
- [Peter ofega]

786
00:43:07,541 --> 00:43:09,250
[miados]

787
00:43:10,500 --> 00:43:11,458
Bacalhau.

788
00:43:12,375 --> 00:43:14,666
[imitando idoso] Magnífico e versátil.

789
00:43:16,416 --> 00:43:19,083
- [leve música de tensão]
- [miados na rua]

790
00:43:21,166 --> 00:43:22,125
Ouvidos atentos!

791
00:43:22,958 --> 00:43:24,708
A situação complicou.

792
00:43:25,416 --> 00:43:27,291
Há uma clara cadeia de comando.

793
00:43:28,000 --> 00:43:30,083
Preciso pensar em como me infiltrar.

794
00:43:31,041 --> 00:43:35,708
[imita gato]

795
00:43:39,166 --> 00:43:40,291
Olha o garoto ali!

796
00:43:41,000 --> 00:43:43,416
- [música de ação]
- [Peter] Sargento De Smedt!

797
00:43:43,916 --> 00:43:45,916
Eu tô aqui, sargento De Smedt!

798
00:43:47,291 --> 00:43:50,000
- [murmura] Oh?
- [Peter] Sargento De Smedt!

799
00:43:53,416 --> 00:43:54,458
De Smedt?

800
00:43:54,541 --> 00:43:56,500
[Peter] Sargento De Smedt, eu tô aqui!

801
00:43:59,208 --> 00:44:00,416
Mas o que é isso?

802
00:44:05,750 --> 00:44:06,708
[De Smedt grunhe]

803
00:44:08,000 --> 00:44:10,250
- [grunhe]
- [multidão arqueja]

804
00:44:12,291 --> 00:44:15,458
Peter, você é um soldado!

805
00:44:15,541 --> 00:44:17,333
Lembra do treinamento.

806
00:44:17,416 --> 00:44:18,666
[multidão arqueja]

807
00:44:19,166 --> 00:44:21,375
[grunhe]

808
00:44:24,291 --> 00:44:26,208
O livro! O livro, olha!

809
00:44:26,291 --> 00:44:28,625
- O livro, o livro!
- [gritando]

810
00:44:30,166 --> 00:44:32,166
[música comovente suave]

811
00:44:35,375 --> 00:44:37,916
- [geme]
- [grunhe e questiona]

812
00:44:39,916 --> 00:44:41,500
Meu livro.

813
00:44:41,583 --> 00:44:43,791
[ofega]

814
00:44:43,875 --> 00:44:47,000
[mulher] Num grande passe de mágica,

815
00:44:47,083 --> 00:44:49,916
libertou o dragão do feitiço maligno

816
00:44:50,000 --> 00:44:53,208
e todos viveram felizes para sempre.

817
00:44:53,875 --> 00:44:56,833
Bom, por hoje é só, cenourinha.

818
00:44:56,916 --> 00:44:59,583
Mamãe, por favor, só mais uma.

819
00:45:00,416 --> 00:45:03,125
Tá bom, cenourinha, só mais um pouquinho.

820
00:45:06,000 --> 00:45:08,416
[ofega] Ah…

821
00:45:08,500 --> 00:45:10,625
Ué? O que tá acontecendo?

822
00:45:10,708 --> 00:45:12,416
[esposa suspira]

823
00:45:12,958 --> 00:45:14,000
[bufa fraco]

824
00:45:15,750 --> 00:45:17,416
Eu fiz coisas horríveis.

825
00:45:18,166 --> 00:45:19,708
Em combate, no caso.

826
00:45:20,583 --> 00:45:23,541
Acha que é possível
que uma pessoa possa mesmo mudar?

827
00:45:26,000 --> 00:45:28,291
Eu te derrotei em batalha, sargento.

828
00:45:29,166 --> 00:45:30,958
Eu acho que qualquer coisa é possível.

829
00:45:32,583 --> 00:45:34,875
[música comovente se intensifica]

830
00:45:38,375 --> 00:45:41,041
- [criança] Isso aí, Peter!
- [ovação]

831
00:45:43,541 --> 00:45:45,750
- É! Peter!
- [Leo ri]

832
00:45:45,833 --> 00:45:47,750
- [comemorando] É! [ri]
- [ri]

833
00:45:47,833 --> 00:45:49,666
[bodeja]

834
00:45:54,958 --> 00:45:56,166
[trombeteia]

835
00:45:59,333 --> 00:46:00,333
[suspira]

836
00:46:01,958 --> 00:46:03,666
[ovação]

837
00:46:08,541 --> 00:46:12,250
- Eu tô até impressionado que funcionou.
- [De Smedt ri] Eu também.

838
00:46:12,333 --> 00:46:14,875
[multidão comemora]

839
00:46:17,000 --> 00:46:18,500
[música se dissipando]

840
00:46:18,583 --> 00:46:20,916
Você cumpriu
sua primeira tarefa impossível.

841
00:46:21,000 --> 00:46:23,708
Por acaso também perdeu
o sabre inestimável da minha família

842
00:46:23,791 --> 00:46:26,208
e acabou
com uma máquina mortífera perfeita.

843
00:46:26,291 --> 00:46:29,791
"'Olá', disse o senhor Porco.
'Olá', disse o senhor Galo."

844
00:46:29,875 --> 00:46:35,500
[pondera] Impressionante como você é
esquisito e perigoso, meu jovem.

845
00:46:35,583 --> 00:46:37,041
Mas eu adorei isso.

846
00:46:37,125 --> 00:46:38,208
Obrigado, senhor.

847
00:46:41,416 --> 00:46:45,750
Bom, amanhã, a segunda tarefa impossível…

848
00:46:46,333 --> 00:46:49,000
- [hesita longamente]
- [música de suspense lúdica]

849
00:46:49,541 --> 00:46:51,500
[pondera]

850
00:46:52,250 --> 00:46:53,875
[brame]

851
00:46:54,875 --> 00:46:56,833
Ah! Vai ter que voar!

852
00:46:56,916 --> 00:46:59,583
- O quê, voar? Isso é…
- [multidão arqueja]

853
00:47:00,625 --> 00:47:03,500
Mas que espanto é esse, minha gente?
É pra ser impossível mesmo.

854
00:47:04,083 --> 00:47:07,333
O garoto derrotou Golias! Queriam o quê?
Que ele plantasse bananeira?

855
00:47:07,416 --> 00:47:09,666
Fora que algumas pessoas já quase voaram.

856
00:47:09,750 --> 00:47:10,833
O quê? [gagueja] Eu…

857
00:47:10,916 --> 00:47:12,541
- Não é? Quase.
- [geme]

858
00:47:12,625 --> 00:47:14,000
[música lúdica]

859
00:47:16,625 --> 00:47:20,250
[rei] Belezura, minha gente! Então amanhã,
ao meio-dia, nos juntamos na praça

860
00:47:20,333 --> 00:47:21,583
pra ver o garoto voar.

861
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
Ou cair. Ou os dois!

862
00:47:23,583 --> 00:47:25,000
Ah, os dois seria engraçado.

863
00:47:25,083 --> 00:47:28,541
Imagina se começar a voar,
daí, de repente, ele… [imita pancada]

864
00:47:28,625 --> 00:47:30,208
[multidão reprova]

865
00:47:30,291 --> 00:47:32,666
Não, não. É claro que não.
Que coisa feia, já pensou?

866
00:47:32,750 --> 00:47:35,458
Bom, então… até lá… [desconversa]

867
00:47:36,875 --> 00:47:40,000
[multidão murmura]

868
00:47:40,500 --> 00:47:41,625
[música se dissipa]

869
00:47:44,125 --> 00:47:46,833
[trombeteia]

870
00:47:48,458 --> 00:47:49,583
[grunhe baixo]

871
00:47:50,916 --> 00:47:53,708
[música suave sentimental]

872
00:47:54,875 --> 00:47:56,500
[brame]

873
00:48:04,166 --> 00:48:06,041
[brame]

874
00:48:07,291 --> 00:48:11,916
Eu vou lá buscar água,
e depois eu vou aprender a voar,

875
00:48:12,000 --> 00:48:14,750
e depois, eu vou tirar você daqui.

876
00:48:14,833 --> 00:48:17,208
Pra gente achar a minha irmã.

877
00:48:17,291 --> 00:48:20,041
[vidente] A elefanta não entendia
a fala humana,

878
00:48:20,125 --> 00:48:24,041
mas olhava para o rosto dele
e reconhecia a amizade.

879
00:48:24,125 --> 00:48:25,666
Ela não se sentia feliz,

880
00:48:25,750 --> 00:48:29,666
mas finalmente sentia
uma pontada de esperança.

881
00:48:33,000 --> 00:48:37,041
E a esperança se espalha
de uma pessoa para outra.

882
00:48:37,125 --> 00:48:41,083
- …rápido feito um raio!
- Eu sei, eu vi com meus próprios olhos!

883
00:48:41,166 --> 00:48:44,458
E ele até me deu essa espada
e só me pediu um bacalhau em troca.

884
00:48:44,541 --> 00:48:46,708
Eu só quero ver o que ele vai fazer agora!

885
00:48:46,791 --> 00:48:48,875
[mulher 1] Eu vou cedo
pra garantir meu lugar.

886
00:48:48,958 --> 00:48:52,000
[mulher 2] Mostrou um livro pra ele
como se fosse um bibliotecário.

887
00:48:52,083 --> 00:48:54,791
[mulher 3] Incrível, o que será
que ele vai fazer agora?

888
00:48:54,875 --> 00:48:57,000
[música sentimental alegre]

889
00:49:09,166 --> 00:49:11,083
[elefanta trombeteia]

890
00:49:11,666 --> 00:49:13,833
Ah! Uma elefanta!

891
00:49:13,916 --> 00:49:16,291
- [suspira] Aqui.
- [crianças] ♪ Ana, banana… ♪

892
00:49:16,875 --> 00:49:18,916
Irmã, irmã! Tem…

893
00:49:19,000 --> 00:49:19,875
tem uma elefanta!

894
00:49:19,958 --> 00:49:22,458
- Entre as hortênsias?
- Na cidade!

895
00:49:22,541 --> 00:49:26,250
Uma elefanta apareceu
em circunstâncias milagrosas.

896
00:49:26,333 --> 00:49:27,833
Nós temos que ir!

897
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
Não, não, não, não.
Nós nunca vamos à cidade. Não é seguro.

898
00:49:31,541 --> 00:49:34,208
Algo de muito ruim
pode acontecer com você.

899
00:49:34,291 --> 00:49:37,291
Mas o meu sonho! É um sinal!

900
00:49:37,375 --> 00:49:40,125
Eu não acredito em sinais.

901
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
Acredita, sim!

902
00:49:42,333 --> 00:49:44,916
É, você tem razão.

903
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
- Eu acredito em sinais.
- [assente]

904
00:49:47,958 --> 00:49:50,250
- Tudo bem, querida.
- [comemora e ri]

905
00:49:50,333 --> 00:49:51,875
[gargalha]

906
00:49:51,958 --> 00:49:54,416
[LaVaughn] Não sei se o senhor
está entendendo.

907
00:49:54,500 --> 00:49:57,000
Minhas pernas foram esmagadas

908
00:49:57,500 --> 00:49:59,000
por uma elefanta!

909
00:49:59,083 --> 00:50:01,583
[vidente] Sim, ela vem aqui todo dia…

910
00:50:01,666 --> 00:50:03,375
- Todo dia.
- [música jocosa]

911
00:50:03,458 --> 00:50:06,166
Todo dia.

912
00:50:06,250 --> 00:50:07,916
Ah, olha quem voltou.

913
00:50:08,000 --> 00:50:09,166
Traidora.

914
00:50:09,250 --> 00:50:11,458
[LaVaughn] As minhas pernas
foram esmagadas!

915
00:50:11,541 --> 00:50:14,041
- Chama ajuda, por favor…
- [LaVaughn] Por uma elefanta!

916
00:50:14,125 --> 00:50:17,541
Eu sei, suas pernas foram esmagadas
por uma elefanta.

917
00:50:17,625 --> 00:50:19,500
Mas, pela última vez!

918
00:50:19,583 --> 00:50:22,708
O que eu queria era um buquê de lírios!

919
00:50:22,791 --> 00:50:26,250
Admite logo que esmagou
minhas pernas com os seus truques!

920
00:50:26,333 --> 00:50:30,500
Foi um acidente.
A intenção era um buquê de lírios!

921
00:50:30,583 --> 00:50:32,083
Lírios!

922
00:50:35,375 --> 00:50:36,541
Lírios!

923
00:50:37,125 --> 00:50:38,041
[mia]

924
00:50:38,875 --> 00:50:42,125
Para com isso! Para agora.

925
00:50:49,166 --> 00:50:51,708
[metal tilintando]

926
00:50:53,750 --> 00:50:55,000
[Vilna resmunga]

927
00:50:56,000 --> 00:50:56,958
[resmunga]

928
00:50:57,458 --> 00:50:59,333
- Peter. [resmunga]
- [música cessa]

929
00:51:00,666 --> 00:51:01,958
[resmunga] Peter.

930
00:51:02,041 --> 00:51:05,208
Peter, Peter, para! Para agora mesmo!

931
00:51:05,291 --> 00:51:09,375
- Senhor…
- Soldado não pode voar! Eu proíbo!

932
00:51:09,458 --> 00:51:12,000
- Escuta aqui, senhor…
- Não! Escuta aqui, você!

933
00:51:13,333 --> 00:51:16,166
Com o De Smedt, você deu sorte, mas isso?

934
00:51:16,750 --> 00:51:18,625
Isso… isso de voar?

935
00:51:19,666 --> 00:51:21,708
Isso… isso é impossível!

936
00:51:21,791 --> 00:51:24,875
Eu ganhei do De Smedt
e eu acredito que eu posso voar.

937
00:51:24,958 --> 00:51:27,416
E eu acredito que você vai virar panqueca.

938
00:51:27,500 --> 00:51:28,416
Morrer.

939
00:51:28,500 --> 00:51:31,083
Morrer que nem sua irmã.

940
00:51:31,916 --> 00:51:34,500
[leve música triste]

941
00:51:37,416 --> 00:51:38,458
O senhor vai ver.

942
00:51:49,208 --> 00:51:50,291
[grunhe]

943
00:51:58,125 --> 00:52:01,416
[música elegante se distorce,
depois volta ao normal]

944
00:52:01,500 --> 00:52:02,791
[grunhe]

945
00:52:03,291 --> 00:52:04,916
Peter, o que foi?

946
00:52:05,000 --> 00:52:07,666
Eu tenho que voar amanhã!

947
00:52:07,750 --> 00:52:09,916
Mas não faço a menor ideia
de como fazer isso.

948
00:52:10,000 --> 00:52:13,875
O Vilna disse que eu vou morrer!
Como se eu não soubesse disso.

949
00:52:13,958 --> 00:52:16,208
Como se eu já não soubesse!

950
00:52:16,291 --> 00:52:20,041
Eu tenho que voar amanhã.
Eu preciso! Eu preciso!

951
00:52:23,000 --> 00:52:24,875
Vem com a gente. Precisa comer.

952
00:52:25,666 --> 00:52:26,833
[Leo] Vamos conversar.

953
00:52:28,458 --> 00:52:29,708
[música cessa]

954
00:52:32,208 --> 00:52:33,291
Pode comer.

955
00:52:50,500 --> 00:52:53,000
[suave música emotiva]

956
00:53:02,166 --> 00:53:03,833
O que é isso aqui?

957
00:53:04,666 --> 00:53:06,000
Ensopado, querido.

958
00:53:30,625 --> 00:53:32,000
[cabrito boceja]

959
00:53:34,375 --> 00:53:38,000
[esposa] Escuta, Peter,
sobre essa história de voar…

960
00:53:38,958 --> 00:53:40,708
[irmã] Fica perto de mim, querida.

961
00:53:43,166 --> 00:53:44,083
[Adele ri]

962
00:53:44,166 --> 00:53:45,166
[música cessa]

963
00:53:45,250 --> 00:53:46,708
- [Adele ri]
- [gato mia]

964
00:53:46,791 --> 00:53:47,708
Oi, gracinha.

965
00:53:47,791 --> 00:53:49,500
Assim que você vir a elefanta,

966
00:53:49,583 --> 00:53:52,750
vai de volta pro orfanato, onde é seguro.

967
00:53:53,250 --> 00:53:55,875
- Posso ajudar com a mala, irmã?
- [suspira, assustada]

968
00:53:55,958 --> 00:53:58,000
Rápido, querida. Rápido!

969
00:53:59,666 --> 00:54:03,208
Viu só por que nós não visitamos
a cidade, Adele?

970
00:54:03,291 --> 00:54:05,333
Perigo a cada esquina.

971
00:54:08,500 --> 00:54:11,000
[música de tensão]

972
00:54:16,416 --> 00:54:17,416
[murmura]

973
00:54:17,500 --> 00:54:18,416
Peter.

974
00:54:20,291 --> 00:54:21,208
[murmura]

975
00:54:23,625 --> 00:54:27,791
[murmura] Ai… Peter, cadê você?

976
00:54:32,583 --> 00:54:34,250
[bebê chora]

977
00:54:34,333 --> 00:54:36,333
[Vilna] Olá? Olá?

978
00:54:36,416 --> 00:54:39,083
Ai, eu devia ter ficado com o menino…

979
00:54:39,166 --> 00:54:40,250
[bebê chora]

980
00:54:40,333 --> 00:54:42,791
- [Vilna] Vamos recuar pro quartel!
- [suspira]

981
00:54:45,708 --> 00:54:48,000
- [criança ri]
- [adulto ri]

982
00:54:49,250 --> 00:54:52,833
- [explosões, tiros, gritos]
- Não.

983
00:54:52,916 --> 00:54:54,500
- Recuar para o quartel!
- Não.

984
00:54:54,583 --> 00:54:56,041
[música de tensão dramática]

985
00:54:56,125 --> 00:54:58,875
- Vão! Vão, vão, vão!
- [explosão]

986
00:54:58,958 --> 00:55:00,666
- [explosão]
- [soldados gritam]

987
00:55:01,791 --> 00:55:02,916
[Vilna] Recuar!

988
00:55:04,458 --> 00:55:06,000
[bebê chora]

989
00:55:06,083 --> 00:55:07,333
[soldado] Recuar! Rápido!

990
00:55:07,416 --> 00:55:09,458
[Vilna ofega]

991
00:55:11,041 --> 00:55:13,500
- Olá? Olá?
- [bebê chorando]

992
00:55:15,041 --> 00:55:16,375
[irmã pede silêncio]

993
00:55:16,458 --> 00:55:17,458
[arqueja]

994
00:55:17,541 --> 00:55:20,166
Por favor, precisam me ouvir.
Vocês têm que sair daqui.

995
00:55:20,250 --> 00:55:22,083
Estamos recuando pro quartel.

996
00:55:22,750 --> 00:55:24,708
- A mãe deles está…
- [soldado] Recuar!

997
00:55:25,916 --> 00:55:28,916
- [bebê chora]
- Leva as crianças. Eu te encontro lá.

998
00:55:29,000 --> 00:55:32,750
[Vilna] Eu sou soldado. Eu não tenho
como cuidar de uma recém-nascida.

999
00:55:32,833 --> 00:55:34,916
Claro. Só o menino, então.

1000
00:55:35,000 --> 00:55:37,166
Por favor! Eu não consigo sozinha.

1001
00:55:37,250 --> 00:55:39,500
Tudo bem. Mas precisa ir agora.

1002
00:55:39,583 --> 00:55:43,958
Eu vou pegar as coisas da bebê
e encontro vocês no quartel. Vai logo!

1003
00:55:45,000 --> 00:55:47,291
- [música dramática]
- [tiros]

1004
00:55:48,458 --> 00:55:49,500
[explosão]

1005
00:55:53,875 --> 00:55:55,708
Eu devia ter trazido os dois.

1006
00:55:57,958 --> 00:55:59,083
Me desculpa, rapaz.

1007
00:56:00,541 --> 00:56:02,166
Mas eu vou te proteger.

1008
00:56:02,250 --> 00:56:03,250
Eu sou um soldado.

1009
00:56:03,750 --> 00:56:05,750
[ofega]

1010
00:56:19,083 --> 00:56:20,375
[suspirando] Ai…

1011
00:56:20,875 --> 00:56:22,083
Peter…

1012
00:56:23,500 --> 00:56:25,791
Oh, o menino comigo…

1013
00:56:34,708 --> 00:56:36,416
[arqueja] O quartel!

1014
00:56:36,500 --> 00:56:38,125
Não sobrou ninguém?

1015
00:56:38,208 --> 00:56:39,583
Sem sobreviventes.

1016
00:56:39,666 --> 00:56:43,166
Não é seguro aqui, irmã.
Os inimigos estão vindo!

1017
00:56:47,666 --> 00:56:50,041
Eu devia ter ficado com o menino também…

1018
00:56:54,750 --> 00:56:56,500
[tiros]

1019
00:56:59,625 --> 00:57:00,750
[música cessa]

1020
00:57:01,250 --> 00:57:03,250
[ofega]

1021
00:57:07,458 --> 00:57:08,625
[vidente] Um novo dia…

1022
00:57:08,708 --> 00:57:11,500
[rei] Oi, gente linda do meu reino,
tudo bem?

1023
00:57:11,583 --> 00:57:14,291
[vidente] Uma nova tarefa impossível.

1024
00:57:14,375 --> 00:57:17,500
- [debochada] E o mesmo rei do impossível.
- [música jocosa]

1025
00:57:18,166 --> 00:57:21,333
Que dia lindo
pra ver o garoto voar. [questiona]

1026
00:57:21,416 --> 00:57:22,791
Não tem uma nuvem no…

1027
00:57:23,958 --> 00:57:25,666
Ah, esquece.

1028
00:57:27,041 --> 00:57:29,125
Oh, que pena que tá nublado

1029
00:57:29,208 --> 00:57:31,250
porque, minha filha,

1030
00:57:31,791 --> 00:57:35,000
eu, com um bronzeado,
eu fico um biscoitinho.

1031
00:57:35,583 --> 00:57:36,500
[ri]

1032
00:57:39,250 --> 00:57:42,791
Me conta uma coisa, ainda sou rei, não?
Ninguém me deu golpe ainda não, né?

1033
00:57:42,875 --> 00:57:45,416
[leve ovação]

1034
00:57:48,666 --> 00:57:50,083
Ela nunca ri?

1035
00:57:51,708 --> 00:57:53,000
Nunca?

1036
00:57:53,666 --> 00:57:56,291
Tipo, nunca nunquinha?

1037
00:57:56,375 --> 00:57:59,083
Desde que o irmão dela morreu na guerra.

1038
00:57:59,166 --> 00:58:01,166
[música triste]

1039
00:58:01,250 --> 00:58:03,208
[conversas indistintas]

1040
00:58:04,208 --> 00:58:05,291
Poxa, que triste…

1041
00:58:10,541 --> 00:58:12,541
- [música animada]
- [homem] Oi, Alteza!

1042
00:58:14,583 --> 00:58:15,666
[elefanta trombeteia]

1043
00:58:19,833 --> 00:58:22,125
- É!
- [criança ri]

1044
00:58:24,000 --> 00:58:27,583
Falaram que a elefanta tá aqui.
A senhora tá vendo, irmã?

1045
00:58:27,666 --> 00:58:29,000
[criança] Mãe, olha ela!

1046
00:58:29,083 --> 00:58:30,375
- Oh!
- Ah!

1047
00:58:31,291 --> 00:58:32,833
- [grunhe]
- [aplausos]

1048
00:58:34,041 --> 00:58:35,083
[ri]

1049
00:58:35,166 --> 00:58:36,833
- Perto de mim, querida.
- [assente]

1050
00:58:36,916 --> 00:58:37,916
[elefanta trombeteia]

1051
00:58:38,000 --> 00:58:40,625
- Perto de mim. Perto de mim!
- [multidão comemora]

1052
00:58:40,708 --> 00:58:42,750
[brame]

1053
00:58:42,833 --> 00:58:44,875
Todo mundo com o imposto em dia?

1054
00:58:44,958 --> 00:58:48,000
É! Sou o rei! [ri]

1055
00:58:49,083 --> 00:58:52,125
Legal, agora vamos ver
uma coisa impossível. [ri]

1056
00:58:52,208 --> 00:58:53,375
[hesita] Cadê o garoto?

1057
00:58:53,458 --> 00:58:54,583
Lá em cima!

1058
00:58:55,166 --> 00:58:56,708
- [multidão arqueja]
- Ah!

1059
00:58:56,791 --> 00:58:58,083
[Adele arqueja]

1060
00:58:58,166 --> 00:59:00,291
[música de tensão]

1061
00:59:00,375 --> 00:59:02,000
[homem] Não desce daí!

1062
00:59:02,083 --> 00:59:04,166
[Peter ofega]

1063
00:59:05,083 --> 00:59:06,083
[ofega]

1064
00:59:10,333 --> 00:59:12,916
Isso não é muito inteligente…

1065
00:59:13,500 --> 00:59:14,583
[arqueja]

1066
00:59:14,666 --> 00:59:16,916
- Vai dar certo.
- [gagueja] Claro que vai.

1067
00:59:18,666 --> 00:59:19,666
[geme]

1068
00:59:20,333 --> 00:59:21,500
[geme]

1069
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
[ofega]

1070
00:59:30,166 --> 00:59:31,583
[geme]

1071
00:59:32,583 --> 00:59:34,250
Não, não, não, não…

1072
00:59:34,333 --> 00:59:35,833
[multidão arqueja]

1073
00:59:36,416 --> 00:59:38,250
[geme]

1074
00:59:38,333 --> 00:59:39,500
[ofega]

1075
00:59:42,583 --> 00:59:43,625
[ofega]

1076
00:59:46,583 --> 00:59:49,083
[ofega]

1077
00:59:50,833 --> 00:59:52,833
[ofega]

1078
00:59:54,500 --> 00:59:56,916
[geme forte]

1079
00:59:57,000 --> 00:59:59,333
- [geme forte]
- [música de tensão se intensifica]

1080
00:59:59,416 --> 01:00:01,666
- [mulher] Tira ele já daí!
- [geme forte]

1081
01:00:01,750 --> 01:00:03,291
[arquejam]

1082
01:00:04,875 --> 01:00:05,791
[trombeteia]

1083
01:00:05,875 --> 01:00:07,166
[multidão arqueja]

1084
01:00:07,250 --> 01:00:08,250
Não!

1085
01:00:08,333 --> 01:00:10,625
- O que houve?
- O garoto escorregou!

1086
01:00:10,708 --> 01:00:11,625
[LaVaughn] Não!

1087
01:00:12,125 --> 01:00:13,791
[ofega e grunhe]

1088
01:00:13,875 --> 01:00:15,375
[mulher] Segura!

1089
01:00:17,458 --> 01:00:19,958
[Peter grunhe]

1090
01:00:21,625 --> 01:00:23,000
[grunhe]

1091
01:00:24,375 --> 01:00:27,125
[grunhe]

1092
01:00:32,000 --> 01:00:32,958
[geme]

1093
01:00:45,458 --> 01:00:46,333
[ofega]

1094
01:00:52,166 --> 01:00:53,166
[mia]

1095
01:00:54,000 --> 01:00:55,000
[grunhe]

1096
01:00:56,541 --> 01:00:58,000
[Peter] E, agora,

1097
01:00:58,500 --> 01:00:59,791
eu vou voar!

1098
01:01:01,458 --> 01:01:02,916
[garota] Caramba, ele vai pular!

1099
01:01:03,000 --> 01:01:05,708
Gente, foi mesmo fantástica essa ideia.

1100
01:01:05,791 --> 01:01:08,000
[forte música de tensão continua]

1101
01:01:15,916 --> 01:01:17,416
Eu vou achar ela.

1102
01:01:21,791 --> 01:01:23,291
[geme]

1103
01:01:25,791 --> 01:01:28,041
- [multidão arqueja]
- Agora, Peter.

1104
01:01:35,208 --> 01:01:36,291
[grunhe]

1105
01:01:36,375 --> 01:01:37,291
[grita]

1106
01:01:41,000 --> 01:01:43,291
[ovação]

1107
01:01:44,000 --> 01:01:46,750
[música dramática alegre]

1108
01:01:54,166 --> 01:01:55,000
[ri]

1109
01:02:01,375 --> 01:02:03,125
[comemora]

1110
01:02:04,250 --> 01:02:05,333
Uau!

1111
01:02:08,375 --> 01:02:09,958
Eu sabia!

1112
01:02:10,041 --> 01:02:12,041
Eu sabia que esse menino ia voar!

1113
01:02:14,416 --> 01:02:16,083
[Peter comemorando] É!

1114
01:02:18,208 --> 01:02:20,125
[Vilna] Ah, é possível!

1115
01:02:23,875 --> 01:02:26,208
Você tá voando, Peter!

1116
01:02:26,291 --> 01:02:28,916
Você tá voando!

1117
01:02:29,000 --> 01:02:32,250
É possível? É possível,
é possível, é possível, é possível!

1118
01:02:32,333 --> 01:02:35,000
É possível, é possível, Peter!

1119
01:02:35,083 --> 01:02:37,083
- [brame]
- [multidão comemorando]

1120
01:02:37,166 --> 01:02:38,541
[trombeteia]

1121
01:02:39,666 --> 01:02:41,541
Ele tá voando!

1122
01:02:47,708 --> 01:02:49,250
[criança] Isso aí, Peter!

1123
01:02:49,333 --> 01:02:50,541
[ovação]

1124
01:02:52,458 --> 01:02:54,000
[Peter] Ai, pera aí!

1125
01:02:54,750 --> 01:02:55,625
Peter!

1126
01:02:56,250 --> 01:02:58,250
[Peter grita]

1127
01:02:59,708 --> 01:03:02,000
[grita]

1128
01:03:04,625 --> 01:03:08,000
Desculpa, desculpa! Licença!
Sai da frente! Ai!

1129
01:03:09,500 --> 01:03:10,458
[grita]

1130
01:03:10,541 --> 01:03:13,125
- [grunhe]
- [multidão arqueja]

1131
01:03:13,208 --> 01:03:15,000
- [alvoroço]
- [Peter grunhe]

1132
01:03:15,500 --> 01:03:17,500
[ovação]

1133
01:03:24,458 --> 01:03:25,500
Ah!

1134
01:03:29,958 --> 01:03:34,416
- [música animada]
- [crianças comemorando] É, você é demais!

1135
01:03:34,500 --> 01:03:39,333
Peter, Peter, Peter, Peter, Peter!

1136
01:03:39,416 --> 01:03:41,000
[arquejam]

1137
01:03:41,708 --> 01:03:44,041
[crianças comemorando] É!

1138
01:03:45,458 --> 01:03:46,333
É!

1139
01:03:46,916 --> 01:03:47,750
É!

1140
01:03:49,416 --> 01:03:52,708
Pronto! Eu voei, e agora?

1141
01:03:52,791 --> 01:03:55,333
É, você cumpriu
a segunda tarefa impossível,

1142
01:03:55,416 --> 01:03:59,458
agora está a um passo
de ganhar a elefanta!

1143
01:03:59,541 --> 01:04:00,666
- [ri]
- [música cessa]

1144
01:04:00,750 --> 01:04:04,125
Pensando bem, não parece um bom negócio.
Muito chão pra limpar, né?

1145
01:04:04,208 --> 01:04:06,416
Imagina o tamanho do… Bom, enfim.

1146
01:04:06,500 --> 01:04:10,541
Ótimo. Então,
na terceira tarefa impossível…

1147
01:04:10,625 --> 01:04:12,958
- [música de suspense]
- [silêncio]

1148
01:04:15,833 --> 01:04:17,333
Eu não pensei em nada ainda.

1149
01:04:17,416 --> 01:04:21,208
Não. [gagueja] Eu sou um rei
do calor do momento, sabe? [ri]

1150
01:04:21,291 --> 01:04:24,375
Eu espero
as coisas "caírem do céu". Entendeu?

1151
01:04:24,458 --> 01:04:27,208
Eu deixo a imaginação "voar", sabe?

1152
01:04:27,291 --> 01:04:29,125
[música jocosa]

1153
01:04:29,208 --> 01:04:30,750
[elefanta grunhe]

1154
01:04:31,250 --> 01:04:34,583
Foi uma piada para quebrar o gelo, sacou?

1155
01:04:38,166 --> 01:04:40,625
Ah! Ah-rá!

1156
01:04:41,458 --> 01:04:42,833
Não, não, não. Foi mal, amigo.

1157
01:04:42,916 --> 01:04:46,291
Eu só levantei
porque eu vou falar uma coisa incrível!

1158
01:04:47,333 --> 01:04:48,791
Vamos lá, garoto, tá pronto?

1159
01:04:50,041 --> 01:04:51,708
Na terceira tarefa impossível…

1160
01:04:54,791 --> 01:04:58,166
Você tem que fazer a condessa rir.

1161
01:04:58,250 --> 01:04:59,458
- O quê?
- [arquejam]

1162
01:04:59,541 --> 01:05:00,583
Ai, não.

1163
01:05:01,083 --> 01:05:02,916
[mulher] Ai, é a tarefa mais difícil.

1164
01:05:03,000 --> 01:05:04,833
Sempre dão essa gemida.

1165
01:05:04,916 --> 01:05:07,500
Que parte do "impossível"
vocês não estão entendendo?

1166
01:05:07,583 --> 01:05:11,166
"Im" é "não", "pos" é "o meio",
"im"… Calma.

1167
01:05:11,250 --> 01:05:13,833
Tá, eu também não sei explicar,
mas quer dizer que é…

1168
01:05:13,916 --> 01:05:15,833
impossível!

1169
01:05:15,916 --> 01:05:18,000
Fora que ele tá arrasando, gente.

1170
01:05:18,083 --> 01:05:19,583
Se alguém se acha melhor,

1171
01:05:19,666 --> 01:05:22,583
pode pular do alto da catedral
com uma barraca de circo.

1172
01:05:22,666 --> 01:05:25,625
Não se esqueçam.
Deviam parar de se preocupar e pensar

1173
01:05:25,708 --> 01:05:27,875
em quem traz
uma casquinha de sorvete pra mim.

1174
01:05:27,958 --> 01:05:29,416
De preferência com pistache.

1175
01:05:29,500 --> 01:05:31,208
[conversas indistintas]

1176
01:05:31,291 --> 01:05:34,166
Ninguém? Cadê?
Gente, vocês tão parados aí por quê?

1177
01:05:34,250 --> 01:05:36,250
[música jocosa continua]

1178
01:05:36,958 --> 01:05:37,875
Adele!

1179
01:05:40,000 --> 01:05:40,875
[elefanta brame]

1180
01:05:41,375 --> 01:05:42,375
Caramba!

1181
01:05:42,458 --> 01:05:44,291
[trombeteia e brame]

1182
01:05:45,625 --> 01:05:46,500
Olá!

1183
01:05:48,583 --> 01:05:52,041
Sou eu, lá do sonho. Você se lembra?

1184
01:05:52,125 --> 01:05:53,500
[brame]

1185
01:05:54,000 --> 01:05:55,000
[Adele suspira]

1186
01:05:56,041 --> 01:05:59,416
Eu tô aqui. Você sabe por quê?

1187
01:06:03,500 --> 01:06:06,291
[Peter] Essa pode ser impossível mesmo.

1188
01:06:07,208 --> 01:06:10,708
É, a condessa nunca ri.

1189
01:06:10,791 --> 01:06:12,833
- [brame]
- [Peter] Nunca mesmo.

1190
01:06:13,375 --> 01:06:16,083
Será que não me deixam
pular da catedral de novo?

1191
01:06:16,166 --> 01:06:18,166
- Eu iria…
- Eu posso te dar uma piada.

1192
01:06:18,666 --> 01:06:19,750
O que disse?

1193
01:06:19,833 --> 01:06:22,041
É que você não deve ser muito engraçado.

1194
01:06:23,083 --> 01:06:25,916
Claro, porque você deve ser hilária.

1195
01:06:27,000 --> 01:06:28,750
- [bufa]
- Ai!

1196
01:06:29,666 --> 01:06:30,666
Ai.

1197
01:06:31,333 --> 01:06:33,083
Me desculpa, menina.

1198
01:06:33,166 --> 01:06:35,875
Eu geralmente não costumo ser
tão debochado assim…

1199
01:06:35,958 --> 01:06:38,250
E eu nunca tinha batido em ninguém.

1200
01:06:38,333 --> 01:06:39,625
Por favor, desculpa.

1201
01:06:39,708 --> 01:06:41,708
[música suave]

1202
01:06:46,750 --> 01:06:49,000
- Mas eu…
- [irmã] Ah, você está aí!

1203
01:06:49,083 --> 01:06:51,000
Eu te procurei por todo lado.

1204
01:06:51,083 --> 01:06:52,375
Você está bem?

1205
01:06:52,458 --> 01:06:53,500
Tô, sim, irmã.

1206
01:06:54,083 --> 01:06:57,708
Bom, agora que já viu a elefanta…

1207
01:06:57,791 --> 01:06:58,791
[brame]

1208
01:06:59,291 --> 01:07:01,791
- Olá, amiga.
- [brame]

1209
01:07:02,666 --> 01:07:03,500
[brame]

1210
01:07:04,291 --> 01:07:06,208
Ela falou alguma coisa?

1211
01:07:08,416 --> 01:07:09,291
Não…

1212
01:07:09,375 --> 01:07:11,041
Maravilha, meu bem!

1213
01:07:11,125 --> 01:07:13,500
- Agora, vamos indo.
- Mas, irmã…

1214
01:07:13,583 --> 01:07:17,458
Vamos ter uma boa noite de sono
e voltar pra nossa casa.

1215
01:07:17,958 --> 01:07:20,750
- [música emotiva]
- [brame baixo]

1216
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
[bufa]

1217
01:07:33,208 --> 01:07:35,250
[música triste]

1218
01:07:46,458 --> 01:07:47,458
[murmura]

1219
01:07:51,541 --> 01:07:52,541
[música cessa]

1220
01:07:55,666 --> 01:07:57,166
[inspira fundo]

1221
01:08:04,875 --> 01:08:07,500
Eu me confundo às vezes, Peter.

1222
01:08:08,000 --> 01:08:10,250
Eu não falo as coisas direito.

1223
01:08:10,875 --> 01:08:12,166
Mas eu quero te dizer

1224
01:08:13,250 --> 01:08:15,416
que eu sei muito bem

1225
01:08:16,083 --> 01:08:18,416
o que eu preciso dizer a você agora.

1226
01:08:21,708 --> 01:08:24,000
- [hesita e suspira]
- [música triste]

1227
01:08:24,666 --> 01:08:25,791
Você está certo.

1228
01:08:26,916 --> 01:08:27,916
Ela estava viva.

1229
01:08:29,000 --> 01:08:32,041
A garotinha estava viva.

1230
01:08:37,583 --> 01:08:39,250
Eu podia ter salvado ela.

1231
01:08:39,833 --> 01:08:41,583
Deixei ela com a parteira.

1232
01:08:42,500 --> 01:08:45,458
Era pra nos encontrarmos no quartel,

1233
01:08:45,541 --> 01:08:47,708
mas aí houve uma explosão.

1234
01:08:48,791 --> 01:08:49,625
Eu…

1235
01:08:50,125 --> 01:08:52,916
eu achei que não conseguiria
cuidar dos dois.

1236
01:08:53,000 --> 01:08:54,750
Eu sou um soldado, Peter.

1237
01:08:55,625 --> 01:08:58,625
[voz trêmula] Eu lá sei cuidar de criança?

1238
01:09:00,166 --> 01:09:02,083
Tem certas decisões…

1239
01:09:03,500 --> 01:09:05,916
na guerra, na vida,

1240
01:09:07,541 --> 01:09:09,750
que nós tomamos sem pensar.

1241
01:09:12,083 --> 01:09:14,208
[voz trêmula] Eu podia
ter salvado os dois.

1242
01:09:16,750 --> 01:09:17,916
Não salvei.

1243
01:09:19,250 --> 01:09:20,625
E eu menti…

1244
01:09:21,625 --> 01:09:25,833
porque eu não queria te trazer
ainda mais dor.

1245
01:09:26,333 --> 01:09:28,041
[suspira]

1246
01:09:28,125 --> 01:09:29,625
Eu sinto muito…

1247
01:09:40,541 --> 01:09:42,541
[música comovente]

1248
01:09:45,625 --> 01:09:46,791
O senhor

1249
01:09:48,583 --> 01:09:51,333
chegou a ver ela morta?

1250
01:09:52,416 --> 01:09:53,416
A minha irmã?

1251
01:09:54,208 --> 01:09:55,375
Não.

1252
01:09:55,958 --> 01:09:58,166
Então, qualquer coisa é possível.

1253
01:10:00,208 --> 01:10:01,125
Pois é.

1254
01:10:02,125 --> 01:10:06,000
Você falou de elefantes impossíveis

1255
01:10:07,666 --> 01:10:09,125
e você estava certo.

1256
01:10:09,208 --> 01:10:10,041
Senhor?

1257
01:10:10,125 --> 01:10:13,208
Você enfrentou um oponente impossível

1258
01:10:14,750 --> 01:10:17,875
e ainda saiu vitorioso.

1259
01:10:17,958 --> 01:10:19,500
E, hoje,

1260
01:10:20,916 --> 01:10:23,333
eu te vi voar! [ri]

1261
01:10:24,000 --> 01:10:26,208
Pois é, e você, meu rapaz…

1262
01:10:26,291 --> 01:10:27,333
Você.

1263
01:10:27,416 --> 01:10:30,583
Você é o que é possível.

1264
01:10:33,291 --> 01:10:35,583
Mais uma tarefa amanhã.

1265
01:10:37,458 --> 01:10:40,041
Vamos lá, me conta uma piada.

1266
01:10:42,208 --> 01:10:46,208
O cavalo foi andando até o bar.
Cavalo não anda.

1267
01:10:46,791 --> 01:10:49,000
- Não, não tem graça.
- [música suave alegre]

1268
01:10:50,458 --> 01:10:52,041
- Não!
- [cabrito bodeja]

1269
01:10:54,583 --> 01:10:55,458
[suspira]

1270
01:10:56,291 --> 01:10:57,708
Oh, aí sim.

1271
01:10:57,791 --> 01:10:59,458
- [ri]
- [bodeja]

1272
01:11:00,583 --> 01:11:01,416
É!

1273
01:11:03,625 --> 01:11:05,166
É, essa é boa!

1274
01:11:05,250 --> 01:11:06,583
[cabrito bodeja]

1275
01:11:06,666 --> 01:11:08,750
[leve música melancólica]

1276
01:11:20,166 --> 01:11:21,333
Madame LaVaughn,

1277
01:11:22,041 --> 01:11:23,208
eu menti pra senhora.

1278
01:11:23,291 --> 01:11:26,208
[aprecia] Finalmente, uma confissão.

1279
01:11:26,291 --> 01:11:31,125
Não, eu não queria machucar a senhora,
nem fazer uma elefanta aparecer,

1280
01:11:31,750 --> 01:11:34,041
mas eu também não queria
um buquê de lírios…

1281
01:11:34,750 --> 01:11:37,833
Quando eu parei no palco,
de frente pra todo o público,

1282
01:11:38,666 --> 01:11:40,208
aquela descrença…

1283
01:11:40,291 --> 01:11:42,583
[vaias]

1284
01:11:42,666 --> 01:11:46,666
Ela despedaçou o meu coração.

1285
01:11:47,791 --> 01:11:50,958
Agora mesmo,
estão vendo a magia bem à sua frente,

1286
01:11:51,458 --> 01:11:53,541
coisas conjuradas a partir do nada.

1287
01:11:54,750 --> 01:11:59,375
Realmente, fragmentada,
desleixada, acidental,

1288
01:11:59,875 --> 01:12:01,083
mas é magia.

1289
01:12:01,166 --> 01:12:05,000
E o que recebi foi um "pare",
como se fosse um incômodo chato.

1290
01:12:06,458 --> 01:12:08,333
O que foi que aconteceu aqui?

1291
01:12:08,416 --> 01:12:10,416
[música melancólica continua]

1292
01:12:11,208 --> 01:12:15,666
Naquela noite, eu tentei conjurar
um feitiço na senhora e na plateia.

1293
01:12:15,750 --> 01:12:17,958
Um feitiço para fazer acreditarem de novo,

1294
01:12:18,041 --> 01:12:19,875
se importarem com a magia,

1295
01:12:19,958 --> 01:12:23,250
porque coisas extraordinárias
são possíveis,

1296
01:12:23,916 --> 01:12:25,291
se você acreditar!

1297
01:12:26,208 --> 01:12:30,708
Mas eu não podia tentar
um feitiço tão poderoso porque eu

1298
01:12:31,291 --> 01:12:33,750
não sou um mágico tão bom assim.

1299
01:12:35,041 --> 01:12:37,416
Eu queria mistério e deslumbramento.

1300
01:12:40,750 --> 01:12:43,041
E só causei desastre.

1301
01:12:47,500 --> 01:12:48,458
[música se dissipa]

1302
01:12:49,041 --> 01:12:50,750
- [brame]
- Eu sei.

1303
01:12:51,416 --> 01:12:54,125
Você tá preocupada
com a risada da condessa,

1304
01:12:54,208 --> 01:12:56,041
mas eu tenho uma piada ótima.

1305
01:12:56,125 --> 01:12:58,750
Tá tudo sob controle. É só confiar em mim.

1306
01:12:58,833 --> 01:13:01,000
- [música terna]
- [grunhe baixo]

1307
01:13:01,083 --> 01:13:02,791
- Aí!
- [ruído de sucção]

1308
01:13:05,500 --> 01:13:09,250
Eu acho que você não me leva a sério.
Eu sou um cara perigoso.

1309
01:13:09,750 --> 01:13:12,208
Eu derrotei um gigante,
pulei de uma catedral…

1310
01:13:13,708 --> 01:13:14,958
- Tá, tá bom.
- [brame]

1311
01:13:15,458 --> 01:13:18,083
Ainda vamos ter bastante tempo
para poder brincar,

1312
01:13:18,166 --> 01:13:20,333
vamos só nos concentrar na…

1313
01:13:20,833 --> 01:13:22,416
última tarefa.

1314
01:13:29,791 --> 01:13:30,625
Ai.

1315
01:13:31,375 --> 01:13:33,916
Ai, eu tô louco pra te tirar daqui.

1316
01:13:34,416 --> 01:13:39,208
A gente vai se divertir tanto
e viver tantas aventuras.

1317
01:13:41,916 --> 01:13:43,541
Procurando minha irmã.

1318
01:13:44,458 --> 01:13:45,708
[trombeteia baixo]

1319
01:13:52,500 --> 01:13:55,041
[música fantasiosa lúdica]

1320
01:13:55,125 --> 01:13:57,208
[Peter gargalha]

1321
01:14:00,708 --> 01:14:02,416
- [elefanta trombeteia]
- [ri]

1322
01:14:03,500 --> 01:14:06,250
[trombeteia]

1323
01:14:06,750 --> 01:14:08,000
Uau.

1324
01:14:08,625 --> 01:14:11,500
- [trombeteia]
- [grita e ri]

1325
01:14:14,041 --> 01:14:16,458
- [trombeteia]
- [grunhe e geme]

1326
01:14:17,625 --> 01:14:19,625
[trombeteia]

1327
01:14:20,875 --> 01:14:22,083
[comemora]

1328
01:14:22,583 --> 01:14:23,583
[grunhe]

1329
01:14:24,083 --> 01:14:25,083
[geme]

1330
01:14:26,333 --> 01:14:27,500
[geme]

1331
01:14:27,583 --> 01:14:31,416
[ri]

1332
01:14:34,291 --> 01:14:36,208
[grita alegre]

1333
01:14:36,708 --> 01:14:37,833
[trombeteia]

1334
01:14:48,000 --> 01:14:49,500
[música dramática]

1335
01:14:49,583 --> 01:14:51,041
[elefante trombeteia]

1336
01:14:52,125 --> 01:14:54,333
[trombeteiam]

1337
01:14:55,333 --> 01:14:56,916
[trombeteiam]

1338
01:14:57,000 --> 01:14:58,166
[trombeteia]

1339
01:15:05,208 --> 01:15:06,750
[filhote trombeteia]

1340
01:15:10,750 --> 01:15:12,500
- [trombeteia]
- Ah.

1341
01:15:16,166 --> 01:15:18,375
Essa é a sua família?

1342
01:15:18,458 --> 01:15:19,833
[esposa] Peter!

1343
01:15:22,208 --> 01:15:24,750
Peter! Peter!

1344
01:15:25,250 --> 01:15:29,000
- Peter! [ecoando] Peter.
- [elefanta trombeteia]

1345
01:15:30,291 --> 01:15:31,333
Peter!

1346
01:15:31,416 --> 01:15:32,541
[música emotiva]

1347
01:15:32,625 --> 01:15:33,500
Peter.

1348
01:15:33,583 --> 01:15:35,875
Ei, acorda. Já tá na hora.

1349
01:15:37,458 --> 01:15:40,416
Tá todo o mundo aqui. Pra terceira tarefa.

1350
01:15:41,000 --> 01:15:43,375
[ministro arqueja] Vai ser divertido.

1351
01:15:44,416 --> 01:15:45,333
[grunhidos]

1352
01:15:45,416 --> 01:15:48,041
- [conversas indistintas]
- [elefanta suspira]

1353
01:15:48,541 --> 01:15:49,583
[brame baixo]

1354
01:15:50,375 --> 01:15:52,125
Deve estar com saudade deles.

1355
01:15:52,625 --> 01:15:55,000
Eu pensei que você fosse me levar
pra minha família.

1356
01:15:55,583 --> 01:15:57,708
[bramindo]

1357
01:15:59,625 --> 01:16:01,791
Mas eu que preciso te levar pra sua.

1358
01:16:01,875 --> 01:16:06,250
Tá na hora da terceira tarefa impossível!

1359
01:16:07,166 --> 01:16:10,250
Será que o garoto
finalmente leva a elefanta?

1360
01:16:10,333 --> 01:16:12,958
- [multidão arqueja e aplaude]
- [música cessa]

1361
01:16:13,458 --> 01:16:15,833
Eu vou. Eu vou, sim.

1362
01:16:15,916 --> 01:16:17,000
[brame baixo]

1363
01:16:19,250 --> 01:16:23,000
[rei] Muito bem. Se a qualquer momento
eu ouvir a condessa rindo,

1364
01:16:23,083 --> 01:16:24,958
você pode levar a elefanta!

1365
01:16:25,041 --> 01:16:27,583
[multidão aplaude pouco]

1366
01:16:29,625 --> 01:16:31,000
[silêncio]

1367
01:16:31,083 --> 01:16:32,333
Prossiga.

1368
01:16:33,083 --> 01:16:35,416
[música de suspense alegre]

1369
01:16:37,625 --> 01:16:38,458
[risinho]

1370
01:16:39,416 --> 01:16:40,666
[risinho]

1371
01:16:43,083 --> 01:16:44,291
[homem tosse]

1372
01:16:47,250 --> 01:16:50,791
Então, tinha um fazendeiro e um pescador.

1373
01:16:50,875 --> 01:16:52,416
Eles dois estavam na roça…

1374
01:16:52,500 --> 01:16:54,083
Começou bem. Uma piada clássica.

1375
01:16:54,166 --> 01:16:56,666
Nisso, ouviram um barulho muito esquisito.

1376
01:16:56,750 --> 01:16:59,833
Eles olharam ali pra perto
e viram uma galinha.

1377
01:16:59,916 --> 01:17:04,083
Ela parecia um pouquinho ansiosa
e bastante solitária,

1378
01:17:04,166 --> 01:17:07,125
até que ela se aproximou
de uma rocha e, de repente,

1379
01:17:07,208 --> 01:17:10,208
ela começou a bater a cabeça na rocha.

1380
01:17:10,291 --> 01:17:14,333
Aí, o pescador falou: "Por que será
que a galinha tá fazendo isso?"

1381
01:17:14,416 --> 01:17:16,625
O fazendeiro vira pro pescador e diz:

1382
01:17:16,708 --> 01:17:20,583
"Não é óbvio? Ela tá fazendo isso
pra poder arrumar um galo."

1383
01:17:20,666 --> 01:17:21,666
[música cessa]

1384
01:17:22,625 --> 01:17:25,458
É que a galinha queria arrumar um galo!

1385
01:17:26,500 --> 01:17:30,458
[ri] Arrasou! Muito boa, Peter, muito boa!

1386
01:17:30,541 --> 01:17:31,833
[leve burburinho]

1387
01:17:31,916 --> 01:17:33,958
[leve música melancólica]

1388
01:17:34,041 --> 01:17:36,208
[mulher] Precisa melhorar isso aí, garoto.

1389
01:17:38,250 --> 01:17:40,250
Ah! Entendi!

1390
01:17:40,333 --> 01:17:44,625
Por que a galinha…
Ah, porque ela queria arrumar um galo.

1391
01:17:46,708 --> 01:17:48,375
Pera aí. Pera aí!

1392
01:17:48,458 --> 01:17:50,333
Que riso amarelo é esse?

1393
01:17:50,416 --> 01:17:54,916
Ah, faz um favor, condessa,
você não consegue levar uma piada a sério?

1394
01:17:55,000 --> 01:17:57,208
Ah, desculpa, garoto, não deu, não, viu?

1395
01:17:57,291 --> 01:18:00,333
- [multidão arqueja e resmunga]
- [mulher] Ah, isso é injusto.

1396
01:18:00,416 --> 01:18:02,041
Ah, Peter…

1397
01:18:02,625 --> 01:18:04,166
[brame]

1398
01:18:05,000 --> 01:18:05,833
Não!

1399
01:18:05,916 --> 01:18:07,750
- O quê? Não?
- [música dramática]

1400
01:18:08,375 --> 01:18:10,208
Eu preciso levar ela,

1401
01:18:10,291 --> 01:18:13,000
mas… mas não por mim, por ela.

1402
01:18:13,083 --> 01:18:13,958
[brame]

1403
01:18:14,041 --> 01:18:17,708
Esse tempo todo, tentei ganhar a elefanta
pra achar a minha família,

1404
01:18:18,333 --> 01:18:22,083
mas ela tem família e foi tirada deles.

1405
01:18:22,166 --> 01:18:24,333
Peter, pera aí, mas e a sua irmã?

1406
01:18:24,416 --> 01:18:26,583
A elefanta pode ter irmã também.

1407
01:18:26,666 --> 01:18:28,583
Por que a minha é mais importante?

1408
01:18:29,875 --> 01:18:32,625
Eu sei que a piada não funcionou,

1409
01:18:32,708 --> 01:18:36,875
mas, por favor,
a elefanta não pediu pra estar aqui.

1410
01:18:37,500 --> 01:18:39,666
Ela precisa ir pra casa!

1411
01:18:39,750 --> 01:18:42,541
Não, não, não, não, não,
não, não, não, não, não, não, não.

1412
01:18:44,166 --> 01:18:46,166
Você quase me convenceu,

1413
01:18:46,250 --> 01:18:47,375
mas, não.

1414
01:18:47,458 --> 01:18:52,416
Você tinha uma última tarefa para cumprir
e eu não estou vendo a condessa rir.

1415
01:18:52,500 --> 01:18:54,625
Peguem a elefanta e vamos embora!

1416
01:18:54,708 --> 01:18:55,708
[trombeteia]

1417
01:18:55,791 --> 01:18:57,291
- [trombeteia]
- Não!

1418
01:18:57,375 --> 01:18:59,250
- [grunhe e trombeteia]
- Não! Não!

1419
01:18:59,875 --> 01:19:02,083
[trombeteia forte]

1420
01:19:02,583 --> 01:19:04,833
[música misteriosa]

1421
01:19:05,333 --> 01:19:08,083
Tudo bem, eu sei. Isso é impossível.

1422
01:19:08,833 --> 01:19:11,208
Mas e se não fosse?

1423
01:19:11,958 --> 01:19:13,541
Pense, só por um instante.

1424
01:19:14,750 --> 01:19:18,250
Pense em todas as coisas impossíveis
que você já fez.

1425
01:19:18,333 --> 01:19:20,250
Provavelmente já fez muitas.

1426
01:19:21,041 --> 01:19:23,500
E você fez alguma delas sozinho?

1427
01:19:23,583 --> 01:19:27,083
É claro que não! Isso seria um absurdo.

1428
01:19:27,166 --> 01:19:30,166
O Peter lutou, voou e desafiou um rei,

1429
01:19:30,250 --> 01:19:32,500
e talvez se sinta sozinho,

1430
01:19:33,000 --> 01:19:34,333
mas ele não está.

1431
01:19:34,416 --> 01:19:36,458
Ninguém está. Lembre-se disso.

1432
01:19:36,541 --> 01:19:39,250
- [trombeteia forte]
- [música dramática volta]

1433
01:19:40,958 --> 01:19:42,291
[funga]

1434
01:19:45,291 --> 01:19:46,833
[grunhe]

1435
01:19:47,333 --> 01:19:49,041
[multidão arqueja]

1436
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
Ah, não…

1437
01:19:51,583 --> 01:19:54,500
- [música jocosa de suspense]
- [leve alvoroço]

1438
01:19:56,833 --> 01:19:57,916
[balbucia]

1439
01:20:04,958 --> 01:20:07,291
- [trombeteia e brame]
- [condessa ri]

1440
01:20:09,375 --> 01:20:10,666
[gargalha]

1441
01:20:13,250 --> 01:20:14,875
- [gargalhando]
- [criança ri]

1442
01:20:14,958 --> 01:20:17,000
[multidão ri]

1443
01:20:17,083 --> 01:20:17,916
[rei gargalha]

1444
01:20:18,000 --> 01:20:19,541
[todos gargalhando]

1445
01:20:25,041 --> 01:20:26,958
Ah, tá bom, garoto, você conseguiu!

1446
01:20:27,041 --> 01:20:28,875
- Quê? Sério?
- [mulheres gargalhando]

1447
01:20:28,958 --> 01:20:30,875
[gagueja] Mas foi a elefanta.

1448
01:20:30,958 --> 01:20:34,500
Ela tá rindo, não está?
Era só isso que eu queria ver.

1449
01:20:36,666 --> 01:20:40,208
Coisas que são impossíveis até não serem.

1450
01:20:40,291 --> 01:20:43,000
- [música animada alegre]
- A elefanta é sua, Peter.

1451
01:20:43,791 --> 01:20:44,958
Como é?

1452
01:20:45,583 --> 01:20:47,416
Vitória gloriosa!

1453
01:20:47,500 --> 01:20:49,208
- [música intensifica]
- Viva!

1454
01:20:49,291 --> 01:20:50,208
[comemorando]

1455
01:20:50,291 --> 01:20:51,708
[multidão comemora]

1456
01:20:57,250 --> 01:20:59,166
É!

1457
01:21:00,916 --> 01:21:02,375
É!

1458
01:21:07,416 --> 01:21:09,500
[multidão ovaciona]

1459
01:21:10,083 --> 01:21:11,791
[trombeteia]

1460
01:21:11,875 --> 01:21:15,416
[ri] Conseguimos! Conseguimos! [comemora]

1461
01:21:15,916 --> 01:21:18,041
[mulher] Ai, que lindo!

1462
01:21:19,000 --> 01:21:20,000
[Peter geme]

1463
01:21:20,500 --> 01:21:22,000
- [brame]
- [grita]

1464
01:21:22,583 --> 01:21:23,833
[mulher comemora]

1465
01:21:23,916 --> 01:21:26,000
Como vamos mandá-la pra casa?

1466
01:21:26,083 --> 01:21:27,416
Cruzando o mar com um navio.

1467
01:21:27,500 --> 01:21:28,333
Um dirigível!

1468
01:21:28,416 --> 01:21:31,208
Pelas trilhas das montanhas
com elefantes maiores ainda!

1469
01:21:31,291 --> 01:21:33,458
Parecia uma boa ideia
até eu falar em voz alta…

1470
01:21:33,541 --> 01:21:34,958
[música cessa]

1471
01:21:35,041 --> 01:21:37,041
- O mágico!
- [multidão arqueja]

1472
01:21:37,125 --> 01:21:38,500
[música jocosa]

1473
01:21:38,583 --> 01:21:40,208
[LaVaughn] Acorda, mágico.

1474
01:21:40,291 --> 01:21:42,958
O garoto falou
que a elefanta precisa ir pra casa.

1475
01:21:43,041 --> 01:21:45,333
Tem que fazer ela desaparecer.

1476
01:21:45,833 --> 01:21:48,625
Já viram o que acontece
quando eu tento esse feitiço.

1477
01:21:48,708 --> 01:21:50,625
Demos sorte que não foi pior.

1478
01:21:51,125 --> 01:21:54,333
Senhor, a elefanta merece voltar
pra família dela.

1479
01:21:54,416 --> 01:21:58,083
Eu acho a ideia linda, garoto,
mas olha em volta.

1480
01:21:58,166 --> 01:21:59,875
A minha magia é um fracasso.

1481
01:21:59,958 --> 01:22:01,791
- Fracasso?
- Eu não consigo fazer.

1482
01:22:01,875 --> 01:22:03,208
Asneira.

1483
01:22:03,291 --> 01:22:06,708
Você fez aquela elefanta cair do teto

1484
01:22:06,791 --> 01:22:11,291
e não consegue entender
que começou toda uma mudança?

1485
01:22:11,375 --> 01:22:14,500
- Aquilo que você tanto queria.
- [música comovente]

1486
01:22:15,500 --> 01:22:17,000
[elefanta trombeteia]

1487
01:22:17,791 --> 01:22:19,166
[rei] Ô da magia!

1488
01:22:19,250 --> 01:22:21,625
Vamos mandar essa moçona pra casa?

1489
01:22:23,166 --> 01:22:26,500
Eu acho que o senhor
consegue fazer o feitiço certo.

1490
01:22:27,375 --> 01:22:30,166
Eu acredito que só o senhor
vai consertar as coisas.

1491
01:22:33,208 --> 01:22:35,750
[música dramática]

1492
01:22:38,000 --> 01:22:39,000
[trombeteia baixo]

1493
01:22:48,000 --> 01:22:50,500
[conversas indistintas]

1494
01:22:53,000 --> 01:22:54,500
Irmã! Irmã.

1495
01:22:55,416 --> 01:22:57,125
Irmã, por favor.

1496
01:22:57,208 --> 01:23:00,166
No meu sonho, era pra eu seguir ela.

1497
01:23:00,250 --> 01:23:02,000
[música alegre]

1498
01:23:03,875 --> 01:23:06,416
Eu não acredito em sonhos.

1499
01:23:06,500 --> 01:23:08,125
Acredita, sim!

1500
01:23:08,208 --> 01:23:11,791
Tá, eu acredito mesmo em sonhos.

1501
01:23:11,875 --> 01:23:15,333
- Oh, tudo bem.
- [ri]

1502
01:23:15,416 --> 01:23:17,416
[música dramática alegre]

1503
01:23:30,000 --> 01:23:31,000
[música se suaviza]

1504
01:23:32,458 --> 01:23:34,208
Tem alguma coisa acontecendo.

1505
01:23:44,333 --> 01:23:46,333
[música dramática se intensificando]

1506
01:23:59,041 --> 01:24:03,291
Eu preciso ir pra batalha. [ofega]

1507
01:24:03,791 --> 01:24:05,791
[música dramática intensa]

1508
01:24:05,875 --> 01:24:07,208
[conversas indistintas]

1509
01:24:21,541 --> 01:24:23,625
[ofega]

1510
01:24:27,875 --> 01:24:29,500
[brame]

1511
01:24:30,000 --> 01:24:31,750
- Tá tudo bem.
- [música se suaviza]

1512
01:24:31,833 --> 01:24:34,083
- [brame]
- [Peter] Tá tudo bem.

1513
01:24:42,000 --> 01:24:42,958
[música se dissipa]

1514
01:24:43,041 --> 01:24:45,750
Eu soube que aqui já foi muito diferente.

1515
01:24:45,833 --> 01:24:49,541
- Tinha luz, tinha vida, tinha esperança.
- [música comovente]

1516
01:24:50,541 --> 01:24:54,416
Era a cidade perfeita
pra fazer uma elefanta desaparecer.

1517
01:24:55,166 --> 01:24:57,208
Aqui é a minha casa,

1518
01:24:58,791 --> 01:25:00,208
mas não é a dela.

1519
01:25:01,750 --> 01:25:03,375
[brame]

1520
01:25:04,458 --> 01:25:06,458
[brame suavemente]

1521
01:25:08,500 --> 01:25:10,500
É difícil perder uma amiga.

1522
01:25:15,250 --> 01:25:16,875
Mas temos que nos despedir.

1523
01:25:18,333 --> 01:25:19,791
[brame e trombeteia baixo]

1524
01:25:21,375 --> 01:25:23,458
O mágico trouxe ela pra cá

1525
01:25:24,666 --> 01:25:29,083
e eu acredito
que ele pode mandar ela pra casa.

1526
01:25:31,750 --> 01:25:34,291
Vocês acreditam?

1527
01:25:34,375 --> 01:25:37,500
Só assim isso será possível.

1528
01:25:38,000 --> 01:25:40,375
[trombeteia fraco]

1529
01:25:40,458 --> 01:25:41,708
[multidão arqueja]

1530
01:25:41,791 --> 01:25:43,333
Por favor, senhor.

1531
01:25:43,416 --> 01:25:45,791
[música comovente de suspense]

1532
01:25:46,833 --> 01:25:49,500
[brame]

1533
01:25:53,666 --> 01:25:56,708
- [falando em língua desconhecida]
- [música misteriosa]

1534
01:25:59,041 --> 01:26:03,000
[falando em língua desconhecida]

1535
01:26:06,250 --> 01:26:08,333
[música dramática de suspense]

1536
01:26:13,500 --> 01:26:14,541
[suspira]

1537
01:26:14,625 --> 01:26:17,250
[falando em língua desconhecida]

1538
01:26:22,000 --> 01:26:24,000
[brame]

1539
01:26:34,625 --> 01:26:38,000
[vidente] A fé
é uma força enorme e invisível.

1540
01:26:38,666 --> 01:26:40,791
É como se fosse o sono.

1541
01:26:42,083 --> 01:26:43,791
Nós brigamos no começo,

1542
01:26:43,875 --> 01:26:46,125
resistindo por motivos
que não sabemos dizer,

1543
01:26:47,916 --> 01:26:50,541
mas, uma hora, como no sono,

1544
01:26:50,625 --> 01:26:52,291
nós nos entregamos.

1545
01:26:53,208 --> 01:26:56,666
Paramos e nos recuperamos.

1546
01:26:59,000 --> 01:27:01,625
- [música misteriosa suave]
- [multidão arqueja]

1547
01:27:03,583 --> 01:27:05,208
[leve alvoroço]

1548
01:27:06,625 --> 01:27:09,708
[música dramática alegre]

1549
01:27:16,000 --> 01:27:17,541
[alvoroço]

1550
01:27:18,291 --> 01:27:20,833
[mulher] Eu não acredito, é mágica mesmo!

1551
01:27:21,541 --> 01:27:23,000
[estrondos distantes]

1552
01:27:28,375 --> 01:27:31,500
- [mulher 1] O que tá acontecendo?
- [mulher 2] Olha só, a luz!

1553
01:27:31,583 --> 01:27:33,500
[multidão comemora]

1554
01:27:35,375 --> 01:27:36,250
[garoto] É mágica.

1555
01:27:39,416 --> 01:27:40,708
O que é isso?

1556
01:27:40,791 --> 01:27:42,708
[rindo] É o sol, minha filha.

1557
01:27:43,208 --> 01:27:44,250
E tá tão bom.

1558
01:27:45,000 --> 01:27:46,375
[mulher 1] Que bonito!

1559
01:27:46,875 --> 01:27:48,166
[mulher 2] Minha nossa.

1560
01:27:48,666 --> 01:27:50,750
[homem ri] O sol!

1561
01:27:51,250 --> 01:27:52,125
[mulher 3] O sol.

1562
01:27:53,125 --> 01:27:54,291
[garota] Que legal!

1563
01:27:55,583 --> 01:27:58,791
Devia ter ido com ela,
atrás do seu destino.

1564
01:27:58,875 --> 01:27:59,791
[música terna]

1565
01:27:59,875 --> 01:28:01,583
Isso era mais importante.

1566
01:28:01,666 --> 01:28:03,666
[alvoroço alegre]

1567
01:28:07,166 --> 01:28:11,000
- [música dramática alegre]
- [Adele gargalhando]

1568
01:28:15,291 --> 01:28:17,958
Vamos, Adele. Hora de ir pra casa.

1569
01:28:19,500 --> 01:28:22,541
- [ri]
- Não acredito, o senhor tá na rua!

1570
01:28:22,625 --> 01:28:25,041
Eu tô, eu tô. [ri]

1571
01:28:29,500 --> 01:28:30,625
O soldado?

1572
01:28:30,708 --> 01:28:31,833
Você estava morta.

1573
01:28:31,916 --> 01:28:34,000
Você estava morto.

1574
01:28:34,083 --> 01:28:35,166
[música se suaviza]

1575
01:28:37,291 --> 01:28:38,333
Então, você…

1576
01:28:39,291 --> 01:28:40,416
Quer dizer…

1577
01:28:41,291 --> 01:28:42,916
Oh, o menino!

1578
01:28:43,000 --> 01:28:44,666
[suspira]

1579
01:28:49,083 --> 01:28:50,208
Peter.

1580
01:28:54,333 --> 01:28:55,458
Ela é…

1581
01:28:55,541 --> 01:28:56,625
Ela é minha irmã.

1582
01:29:01,958 --> 01:29:03,000
- Bom…
- Você…

1583
01:29:03,958 --> 01:29:07,333
- Pra começar, eu queria dizer…
- Você tá vivo. E tá aqui!

1584
01:29:07,416 --> 01:29:09,166
Minha família!

1585
01:29:09,250 --> 01:29:11,125
[música comovente animada]

1586
01:29:18,791 --> 01:29:20,541
Muito bom. Muito bom!

1587
01:29:20,625 --> 01:29:22,625
[multidão comemora]

1588
01:29:27,666 --> 01:29:29,916
[Adele comemorando]

1589
01:29:30,000 --> 01:29:31,000
[Peter] É!

1590
01:29:37,458 --> 01:29:39,333
Ai! Por que você fez isso?

1591
01:29:39,416 --> 01:29:41,541
Nunca mais pule de um prédio.

1592
01:29:42,125 --> 01:29:45,041
[multidão comemora]

1593
01:29:45,125 --> 01:29:46,916
[esposa ri]

1594
01:29:47,000 --> 01:29:47,833
[Leo ri]

1595
01:29:47,916 --> 01:29:49,041
- Oi!
- [esposa] Oi!

1596
01:29:49,541 --> 01:29:51,291
- Você tá linda.
- [Adele ri]

1597
01:29:55,500 --> 01:29:57,250
[música se suavizando]

1598
01:30:00,041 --> 01:30:02,791
Sinto muito pelo mal que causei à senhora.

1599
01:30:03,791 --> 01:30:05,375
Peço mil perdões.

1600
01:30:11,375 --> 01:30:13,583
Oh, lírios.

1601
01:30:14,208 --> 01:30:16,833
Obrigada, meu amigo.

1602
01:30:16,916 --> 01:30:18,916
[música comovente]

1603
01:30:25,750 --> 01:30:26,916
[criança ri]

1604
01:30:27,541 --> 01:30:30,125
Olha só como está agora.

1605
01:30:30,208 --> 01:30:33,250
- Uma cidade recuperada. Está vendo?
- [crianças rindo]

1606
01:30:33,333 --> 01:30:34,333
[música alto-astral]

1607
01:30:34,416 --> 01:30:36,750
[condessa] Já faz tempo
que o senhor está aqui.

1608
01:30:36,833 --> 01:30:39,583
Ah, eu sei. Mas, toda vez
que eu tento ir embora,

1609
01:30:39,666 --> 01:30:43,166
parece impossível.

1610
01:30:43,250 --> 01:30:46,000
[De Smedt] "…foi então
que o coral mágico despertou

1611
01:30:46,083 --> 01:30:48,833
e correu atrás das ostras gritando…"

1612
01:30:48,916 --> 01:30:52,208
"Sumam, moluscos terríveis!

1613
01:30:52,291 --> 01:30:53,500
Fora!"

1614
01:30:53,583 --> 01:30:55,083
Uh, eu fiquei com medo…

1615
01:30:55,166 --> 01:30:56,208
[LaVaughn] Obrigada.

1616
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
[vidente] E uma família nova nasceu.

1617
01:31:00,583 --> 01:31:02,041
[cabrito bodeja]

1618
01:31:02,125 --> 01:31:04,208
De onde você tira esse tecido exótico?

1619
01:31:04,291 --> 01:31:07,875
Ah, eu tenho os meus segredinhos.
Sou uma moça da cidade grande.

1620
01:31:07,958 --> 01:31:11,625
Me diz que não fizeram outro pijama
pra cabra. Com certeza ela vai comer.

1621
01:31:11,708 --> 01:31:13,583
Ela gosta de comer pijama.

1622
01:31:13,666 --> 01:31:15,208
Vem comer enquanto tá quente.

1623
01:31:16,000 --> 01:31:18,000
[música dramática alegre]

1624
01:31:21,708 --> 01:31:22,541
[mia]

1625
01:31:25,791 --> 01:31:27,083
[elefanta trombeteia]

1626
01:31:27,708 --> 01:31:28,708
[trombeteiam]

1627
01:31:28,791 --> 01:31:30,416
[vidente] Já a elefanta…

1628
01:31:30,500 --> 01:31:31,875
[trombeteia]

1629
01:31:31,958 --> 01:31:34,208
…ela viverá por muito tempo.

1630
01:31:34,875 --> 01:31:38,250
Tempo o bastante até para testar
sua memória de elefante.

1631
01:31:39,833 --> 01:31:43,750
E é claro que ela nunca esquecerá o Peter.

1632
01:31:43,833 --> 01:31:46,208
Afinal, como esqueceria?

1633
01:31:49,208 --> 01:31:50,708
[brame suavemente]

1634
01:31:50,791 --> 01:31:53,166
[música dramática comovente]

1635
01:32:07,500 --> 01:32:09,500
[Peter e Adele riem]

1636
01:32:14,333 --> 01:32:16,000
[elefanta trombeteia]

1637
01:32:21,500 --> 01:32:22,708
[música se dissipa]

1638
01:32:22,791 --> 01:32:26,041
["Found", de Nick Youre, tocando]

1639
01:33:26,125 --> 01:33:27,625
[música continua tocando]

1640
01:34:27,000 --> 01:34:29,000
[música continua tocando]

1641
01:35:29,000 --> 01:35:31,000
[música continua tocando]

1642
01:35:49,708 --> 01:35:50,833
[música cessa]

1643
01:35:51,333 --> 01:35:53,500
[música fantasiosa imponente]

1644
01:36:53,000 --> 01:36:55,000
[música fantasiosa imponente continua]

1645
01:37:09,500 --> 01:37:10,500
[música se dissipando]

1646
01:37:11,541 --> 01:37:14,000
[música jocosa]

1647
01:37:38,500 --> 01:37:39,500
[música se dissipando]

1648
01:37:40,708 --> 01:37:42,708
[música alto-astral]

1649
01:38:27,458 --> 01:38:29,458
[música dramática alegre]

1650
01:39:18,833 --> 01:39:19,833
[música cessa]



