1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:15,056 --> 00:00:16,933
‎Chờ máy hết đi.

5
00:00:24,399 --> 00:00:26,025
‎Giáng Sinh

6
00:00:26,109 --> 00:00:27,318
‎Giáng Sinh

7
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
‎Giáng Sinh

8
00:00:29,195 --> 00:00:31,322
‎Các con, đã đến lúc rồi.

9
00:00:31,406 --> 00:00:32,449
‎Bố, không.

10
00:00:32,532 --> 00:00:37,454
‎Con phải cho Gấu trúc Giáng sinh ăn,
‎kẻo nó sẽ chết.

11
00:00:37,537 --> 00:00:41,541
‎Nó sống chết là do bố.
‎Hy sinh giấc ngủ cũng đáng mà.

12
00:00:41,624 --> 00:00:43,376
‎Ai nói đi ngủ nhỉ?

13
00:00:43,460 --> 00:00:47,547
‎Đến phần cuối
‎Truyền thống Giáng sinh nhà Templeton.

14
00:00:47,630 --> 00:00:51,259
‎Bố kể chuyện về ngày lễ
‎tới khi các con ngủ.

15
00:00:51,342 --> 00:00:54,095
‎Cần thiết không? Con đang dở việc.

16
00:00:54,179 --> 00:00:56,890
‎Giáng Sinh… Này.

17
00:00:57,432 --> 00:01:01,478
‎Sao ta phải làm gì đó
‎chỉ vì đó là truyền thống?

18
00:01:02,270 --> 00:01:05,273
‎Bố biết một người cũng nghĩ như con.

19
00:01:05,356 --> 00:01:07,901
‎Ai? Con biết không? Có râu không?

20
00:01:07,984 --> 00:01:10,028
‎Hay lời nguyền bắt họ hát?

21
00:01:10,111 --> 00:01:12,363
‎Thật ra đó là chú Ted đấy.

22
00:01:12,447 --> 00:01:13,990
‎Và ngày xưa…

23
00:01:14,574 --> 00:01:16,201
‎Bắt đầu mờ ám.

24
00:01:16,284 --> 00:01:19,954
‎Hồi bé, chú ghét
‎truyền thống Giáng Sinh nhà ta,

25
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
‎dù đây là truyền thống tuyệt vời nhất.

26
00:01:23,875 --> 00:01:26,294
‎Năm ngày trước Giáng Sinh,…

27
00:01:26,377 --> 00:01:28,880
‎Chơi trò Hú hồn Yêu tinh!

28
00:01:28,963 --> 00:01:31,508
‎- Năm nay bố làm yêu tinh.
‎- Được.

29
00:01:31,591 --> 00:01:34,803
‎Nhưng anh và anh bạn yêu tinh này khó mà…

30
00:01:34,886 --> 00:01:35,970
‎Giáng Sinh vui vẻ.

31
00:01:39,891 --> 00:01:44,646
‎Bốn ngày trước Giáng Sinh,
‎bọn bố sẽ làm thiệp tặng ông bà.

32
00:01:44,729 --> 00:01:46,147
‎Cây thông Noel.

33
00:01:47,232 --> 00:01:48,191
‎Tuần lộc.

34
00:01:50,401 --> 00:01:52,695
‎Em bé làm cỗ xe Ông già Noel.

35
00:01:53,238 --> 00:01:54,656
‎Khi còn ba ngày,

36
00:01:54,739 --> 00:01:58,576
‎cả nhà sẽ hát phiên bản trầm buồn lãng mạn

37
00:01:58,660 --> 00:02:01,121
‎của "Đêm trước Giáng Sinh".

38
00:02:01,204 --> 00:02:04,707
‎Đó là đêm trước Giáng Sinh
‎Và khắp ngôi nhà

39
00:02:04,791 --> 00:02:09,129
‎Không một ai làm ồn
‎Kể cả lũ chuột

40
00:02:11,005 --> 00:02:13,633
‎Hai ngày trước Giáng Sinh đầu của Ted

41
00:02:13,716 --> 00:02:15,718
‎là lúc phép màu bắt đầu.

42
00:02:15,802 --> 00:02:17,303
‎Hợp tác đi bé yêu.

43
00:02:18,179 --> 00:02:20,723
‎Đây. Yêu tinh nhỏ đẹp trai.

44
00:02:20,807 --> 00:02:22,600
‎Em sẽ lấy máy ảnh.

45
00:02:26,020 --> 00:02:28,356
‎Giáng Sinh là ngày, đâu phải tháng.

46
00:02:28,439 --> 00:02:31,151
‎Một ngày không xong hết được.

47
00:02:31,234 --> 00:02:34,028
‎Như cầm tám con kiến ấy. Quá nhiều.

48
00:02:34,112 --> 00:02:37,699
‎Ba ngày trước,
‎anh hát "Đêm trước Giáng Sinh".

49
00:02:37,782 --> 00:02:41,119
‎Đêm trước Giáng Sinh thì không hát,
‎xui xẻo.

50
00:02:43,371 --> 00:02:45,540
‎Để bánh gừng vào túi em làm gì?

51
00:02:45,623 --> 00:02:47,500
‎Vì nó là may mắn.

52
00:02:47,584 --> 00:02:49,627
‎Vậy mà em vẫn ở đây,

53
00:02:49,711 --> 00:02:51,337
‎mặc bộ này.

54
00:02:51,963 --> 00:02:53,047
‎Của anh đâu?

55
00:02:53,131 --> 00:02:56,926
‎Không tham gia truyền thống
‎"mặc như hề" hôm nay?

56
00:02:57,010 --> 00:02:59,304
‎Em sai rồi. Chúng ta...

57
00:02:59,888 --> 00:03:03,600
‎Ai sẵn sàng chụp ảnh với Ông già Noel nào?

58
00:03:08,771 --> 00:03:11,733
‎Anh sẽ luôn ở đó với em.

59
00:03:11,816 --> 00:03:14,944
‎Ta ngồi vào lòng ông ấy, nói gì thì nói.

60
00:03:15,028 --> 00:03:19,365
‎Đó là truyền thống hay và dễ nhất.
‎Em không cần hoảng.

61
00:03:20,366 --> 00:03:21,200
‎Danny à?

62
00:03:22,327 --> 00:03:23,828
‎Tim, xem này.

63
00:03:23,912 --> 00:03:24,871
‎Bóng tuyết?

64
00:03:24,954 --> 00:03:27,415
‎Tớ sẽ ném vào mặt Ông già Noel.

65
00:03:27,498 --> 00:03:30,001
‎Cái gì? Cậu sẽ thành bé hư đấy.

66
00:03:30,084 --> 00:03:32,462
‎Tớ luôn là bé hư mà.

67
00:03:32,545 --> 00:03:36,174
‎Tớ không cho lão Kringle
‎sức mạnh áp chế thú tính của tớ.

68
00:03:36,257 --> 00:03:38,426
‎Nhưng bé ngoan mới có quà.

69
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
‎Chỉ họ thôi à?

70
00:03:39,928 --> 00:03:42,931
‎Bé hư nhận món quà tuyệt nhất, than đá.

71
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
‎Loại đá đen cả triệu công dụng.

72
00:03:45,600 --> 00:03:48,603
‎Sưởi, trang trí, đủ kiểu. Lợi đủ đường.

73
00:03:48,686 --> 00:03:52,523
‎Tớ bẻ đôi nhé?
‎Ta tấn công bên sườn Ông già Noel.

74
00:03:52,607 --> 00:03:55,360
‎Không, tớ cố gắng làm bé ngoan.

75
00:03:55,443 --> 00:03:58,071
‎Cậu nghĩ ai cho họ tiền mát-xa?

76
00:04:02,575 --> 00:04:03,534
‎Tùy cậu.

77
00:04:05,870 --> 00:04:07,997
‎Ta nên đứng dậy thôi.

78
00:04:08,081 --> 00:04:11,125
‎Anh đang cố.

79
00:04:13,878 --> 00:04:14,879
‎Lên đây nào.

80
00:04:19,092 --> 00:04:21,386
‎Timothy Templeton. Bốn chữ T.

81
00:04:21,469 --> 00:04:24,430
‎Đây là Theodore. Cùng họ, bớt một T.

82
00:04:24,973 --> 00:04:25,807
‎Nhóc Trùm.

83
00:04:26,557 --> 00:04:27,392
‎Là Ron.

84
00:04:28,726 --> 00:04:29,727
‎Gì vậy ạ?

85
00:04:29,811 --> 00:04:32,814
‎Bọn ta từng hợp tác, hồi lâu rồi.

86
00:04:32,897 --> 00:04:34,565
‎Khoan, Ông già Noel…

87
00:04:34,649 --> 00:04:35,900
‎Cựu Tập đoàn Nhóc.

88
00:04:35,984 --> 00:04:39,153
‎Như con mèo bất trung
‎có thể bán bí mật thương mại.

89
00:04:39,237 --> 00:04:40,905
‎Ồ, Nhóc Trùm.

90
00:04:40,989 --> 00:04:43,866
‎Ta lan tỏa niềm vui và hạnh phúc.

91
00:04:44,409 --> 00:04:48,997
‎Nghe câu đó suốt hôm ông bỏ việc.
‎Khi nào bố mẹ chụp ảnh?

92
00:04:49,080 --> 00:04:53,543
‎- Em yêu, chụp ảnh đi.
‎- Em đang cố, mà người cứ nhũn ra.

93
00:04:53,626 --> 00:04:56,337
‎Ta rời Tập đoàn Nhóc vì có ý tưởng

94
00:04:56,421 --> 00:04:59,632
‎khiến thế giới vui vẻ hơn
‎bằng lời chúc Giáng Sinh.

95
00:04:59,716 --> 00:05:00,842
‎Có được không?

96
00:05:00,925 --> 00:05:02,135
‎Làm tốt lắm ạ.

97
00:05:02,218 --> 00:05:04,137
‎Đừng hùa với hắn.

98
00:05:04,220 --> 00:05:07,098
‎Hắn phản bội giá trị của Tập đoàn Nhóc.

99
00:05:07,181 --> 00:05:10,310
‎Chiếm nửa công ty
‎vì chương trình đồ chơi miễn phí.

100
00:05:10,393 --> 00:05:13,688
‎Và hắn dùng lao động trẻ em để sản xuất.

101
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
‎Yêu tinh làm đồ chơi.

102
00:05:15,773 --> 00:05:18,109
‎Thôi đi. Đó chỉ là quảng cáo.

103
00:05:19,360 --> 00:05:21,446
‎Chà, chúng là em bé ư?

104
00:05:21,529 --> 00:05:23,781
‎- Rồi, cười tươi!
‎- Tươi.

105
00:05:23,865 --> 00:05:25,450
‎Cười với bố mẹ nào.

106
00:05:25,533 --> 00:05:28,870
‎Tôi không bao giờ cười với một gã như…

107
00:05:29,579 --> 00:05:30,830
‎Thua nhé.

108
00:05:33,458 --> 00:05:35,460
‎Cháu là bé ngoan nhỉ?

109
00:05:36,210 --> 00:05:37,170
‎Đầu bảng!

110
00:05:37,253 --> 00:05:40,965
‎Tuyệt! Cháu muốn bộ mô hình
‎cầu thủ Mike bản Canada

111
00:05:41,049 --> 00:05:42,967
‎kèm bộ Jaccuzi phòng thay đồ.

112
00:05:43,051 --> 00:05:46,220
‎Cháu sẽ viết vào đơn chính thức chứ?

113
00:05:46,304 --> 00:05:48,097
‎Giờ lại thích việc giấy tờ.

114
00:05:48,181 --> 00:05:49,265
‎Ông biết mà.

115
00:05:49,348 --> 00:05:53,061
‎Gửi cho lũ yêu tinh
‎và chúc Giáng Sinh vui vẻ.

116
00:05:53,144 --> 00:05:55,271
‎Cảm ơn. Ông cũng vậy, tạm biệt.

117
00:06:00,068 --> 00:06:02,111
‎Thấy rồi, Danny Petrosky.

118
00:06:02,195 --> 00:06:04,447
‎Danh sách bé hư muôn năm.

119
00:06:06,365 --> 00:06:08,993
‎Đấy? Vui nhỉ, anh bạn nhỏ?

120
00:06:09,077 --> 00:06:13,289
‎Kìa, Cái Lúc Lắc Lủng Lẳng
‎và Tí Ta Tí Tách.

121
00:06:15,249 --> 00:06:17,627
‎Thả em xuống. Em có việc.

122
00:06:17,710 --> 00:06:20,421
‎Em không làm ta trở thành bé hư chứ?

123
00:06:20,505 --> 00:06:22,632
‎Em đâu phải quái vật.

124
00:06:23,633 --> 00:06:25,593
‎Là Ông già Noel cơ.

125
00:06:26,844 --> 00:06:29,680
‎Ron, cậu thích nhận thư à?

126
00:06:31,516 --> 00:06:33,893
‎Vậy đây là bưu phẩm đặc biệt.

127
00:07:03,089 --> 00:07:07,301
‎Ngủ gật vào đêm Giáng Sinh
‎không giống cậu, Dongle.

128
00:07:07,385 --> 00:07:09,428
‎Đêm Giáng Sinh rồi? Mình…

129
00:07:09,971 --> 00:07:14,016
‎Cậu vẫn nợ tôi 300 quả nhựa ruồi, Dongle.
‎Trả đi.

130
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
‎Sao lại gọi tôi là… Tôi đang…

131
00:07:16,519 --> 00:07:17,353
‎Ôi không.

132
00:07:17,437 --> 00:07:19,564
‎Đừng giả ngốc, Dongle.

133
00:07:19,647 --> 00:07:22,150
‎Trả trước Ngày Tặng quà. Rõ chứ?

134
00:07:22,233 --> 00:07:23,734
‎Không phải Dongle.

135
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
‎Dongle!

136
00:07:25,236 --> 00:07:27,822
‎Thật vui được gặp cậu.

137
00:07:27,905 --> 00:07:29,157
‎Không phải Dongle.

138
00:07:29,240 --> 00:07:32,076
‎Giọng cậu sao thế, Dongle? Cậu ốm à?

139
00:07:33,035 --> 00:07:35,079
‎Tôi không phải Dongle.

140
00:07:35,163 --> 00:07:36,664
‎Mọi người đến mau!

141
00:07:36,747 --> 00:07:37,707
‎Dongle ốm.

142
00:07:40,460 --> 00:07:41,419
‎Dongle!

143
00:07:41,502 --> 00:07:43,504
‎Thấy không? Nhìn tôi này.

144
00:07:43,588 --> 00:07:45,089
‎Tôi không phải Dongle.

145
00:07:46,674 --> 00:07:47,967
‎Đêm Giáng Sinh rồi.

146
00:07:48,593 --> 00:07:52,013
‎- Em sẽ thích.
‎- Ông già Noel, Dongle xin lỗi vì ngủ…

147
00:07:57,310 --> 00:08:01,522
‎- Cậu đã làm gì em tôi?
‎- Cậu làm gì Ông già Noel rồi?

148
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
‎Ôi không. Cậu là…

149
00:08:03,232 --> 00:08:06,861
‎Tên của Dongle là Ding Dong Dongle.

150
00:08:06,944 --> 00:08:08,946
‎Ừ, nhưng cậu là yêu tinh?

151
00:08:09,030 --> 00:08:11,449
‎Thợ làm đồ chơi cao cấp của Bắc Cực.

152
00:08:11,532 --> 00:08:14,327
‎Dongle làm đồ chơi,
‎người ta há hốc mồm tới nỗi

153
00:08:14,410 --> 00:08:17,246
‎bác sĩ chữa sái quai hàm
‎mua được dinh thự mới.

154
00:08:17,330 --> 00:08:20,041
‎Cậu lấy cũi làm ngựa bập bênh à?

155
00:08:20,124 --> 00:08:21,667
‎Có hoàn hảo không?

156
00:08:21,751 --> 00:08:22,752
‎Thế thì đúng.

157
00:08:23,252 --> 00:08:26,297
‎Khoan, nếu cậu ở đây thì em tôi đang…

158
00:08:26,380 --> 00:08:31,260
‎Dĩ nhiên là Bắc Cực.
‎Dongle có giống dân Texas không?

159
00:08:31,344 --> 00:08:33,804
‎Tưởng tượng Dongle cao bồi xem.

160
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
‎Rất đẹp trai.

161
00:08:35,515 --> 00:08:36,974
‎Nó đi với Ông già Noel?

162
00:08:38,017 --> 00:08:39,852
‎Ta phải đưa nó về ngay.

163
00:08:39,936 --> 00:08:43,689
‎Đây là Giáng Sinh đầu của nó.
‎Còn nhiều truyền thống lắm.

164
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
‎Dongle phải về ngay.

165
00:08:45,858 --> 00:08:48,694
‎Kẻo thế giới sẽ ngập ngụa đồ chơi tệ

166
00:08:48,778 --> 00:08:50,863
‎khiến trái tim trẻ em đen tối.

167
00:08:50,947 --> 00:08:53,783
‎Em tôi làm ở Tập đoàn Nhóc, nên ta…

168
00:08:53,866 --> 00:08:57,495
‎Tập đoàn Nhóc.
‎Không thể làm đồ chơi để cứu mình.

169
00:08:57,578 --> 00:08:59,622
‎Vụ đó có hay xảy ra không?

170
00:09:00,248 --> 00:09:02,667
‎Dongle có thể kể chuyện.

171
00:09:02,750 --> 00:09:04,293
‎Ừ. Nhưng để sau.

172
00:09:04,377 --> 00:09:07,463
‎Tập đoàn Nhóc là hy vọng duy nhất.

173
00:09:07,547 --> 00:09:09,840
‎Jimbo, Staci, có vấn đề rồi.

174
00:09:09,924 --> 00:09:12,468
‎T-W-A-F-E-R.

175
00:09:12,552 --> 00:09:13,386
‎Twafer.

176
00:09:14,804 --> 00:09:17,807
‎"Tommy muốn xe cứu hỏa, màu đỏ".

177
00:09:17,890 --> 00:09:20,142
‎Twafer.

178
00:09:20,226 --> 00:09:21,477
‎Để sau, Dongle.

179
00:09:21,561 --> 00:09:23,896
‎Tôi không phải Dongle. Là Ron.

180
00:09:23,980 --> 00:09:27,066
‎Nhóc Trùm? Cậu làm gì ở đây?

181
00:09:27,149 --> 00:09:31,028
‎Câu hỏi là, làm sao để tôi ra khỏi đây?

182
00:09:31,737 --> 00:09:34,699
‎Ta muốn giúp, nhưng ta đang học thuộc thư.

183
00:09:34,782 --> 00:09:40,079
‎Nếu không nhớ hết các yêu cầu,
‎ta sẽ mất vài tuần để giao quà.

184
00:09:40,162 --> 00:09:42,373
‎Mà nhắc tới "leng keng".

185
00:09:42,456 --> 00:09:47,795
‎"Judy sẽ nhận được bịt tai tím".
‎L-E-N-G-K-E-N-G. Leng keng.

186
00:09:47,878 --> 00:09:51,465
‎Ông đúng là không hiệu quả gì.
‎Mua máy tính đi.

187
00:09:51,549 --> 00:09:54,510
‎Các yêu tinh và ta như công ty gia đình.

188
00:09:54,594 --> 00:09:56,804
‎Họ làm đồ chơi, ta làm việc này.

189
00:09:56,887 --> 00:09:59,265
‎Đây là truyền thống nhà ta,

190
00:09:59,348 --> 00:10:02,602
‎điều đó khiến mọi người hạnh phúc lâu rồi.

191
00:10:02,685 --> 00:10:06,355
‎Hoan hô gia đình ông.
‎Đưa tôi về đi, Ông Râu Bự.

192
00:10:07,231 --> 00:10:11,068
‎Ta bận rồi.
‎Tối nay đi phát quà, ta cho quá giang.

193
00:10:11,152 --> 00:10:13,112
‎Thế bây giờ tôi làm gì?

194
00:10:13,696 --> 00:10:15,114
‎Giúp làm đồ chơi,

195
00:10:15,197 --> 00:10:18,117
‎và tìm hiểu về tinh thần Giáng Sinh.

196
00:10:21,829 --> 00:10:25,666
‎- Có tin gì về việc cứu em tôi?
‎- Xin lỗi, có sự cố.

197
00:10:26,375 --> 00:10:28,794
‎Tập đoàn Nhóc vẫn luôn yếu kém.

198
00:10:31,547 --> 00:10:33,299
‎Dongle thì vẫn xuất sắc.

199
00:10:33,382 --> 00:10:36,177
‎Này, tôi giành cúp đó
‎nhờ thi tạo hình cúp.

200
00:10:36,260 --> 00:10:39,555
‎Đừng chuyện nọ xọ chuyện kia. Sự cố gì?

201
00:10:39,639 --> 00:10:43,309
‎Công nghệ Chupie bị nhiễu ở Bắc Cực.
‎Ông già Noel ngu ngốc.

202
00:10:43,392 --> 00:10:45,853
‎Ăn nói cẩn thận, Tập đoàn Nhóc.

203
00:10:49,231 --> 00:10:52,818
‎Chưa đầy 24 tiếng nữa
‎là Giáng Sinh đầu của em tôi.

204
00:10:52,902 --> 00:10:56,447
‎Không dịch chuyển tới đó
‎thì tìm cách khác.

205
00:10:57,031 --> 00:10:59,116
‎Bố mẹ sẽ lo phát ốm mất.

206
00:10:59,200 --> 00:11:02,620
‎Bình tĩnh. Dongle sẽ giải quyết hết.

207
00:11:02,703 --> 00:11:07,041
‎Món này từ dì Dorothy.
‎"Dì Dorothy chúc mừng Giáng Sinh".

208
00:11:07,124 --> 00:11:09,210
‎Tuyệt quá.

209
00:11:09,293 --> 00:11:10,336
‎Lựu đạn à?

210
00:11:10,419 --> 00:11:13,839
‎Đừng ngốc thế.
‎Dongle không đánh bom bố mẹ.

211
00:11:13,923 --> 00:11:16,300
‎Mà giết người bằng khí độc.

212
00:11:16,384 --> 00:11:17,218
‎Cái gì?

213
00:11:18,552 --> 00:11:20,054
‎Anh thấy mùi không?

214
00:11:23,391 --> 00:11:25,142
‎Dongle đùa thôi.

215
00:11:25,226 --> 00:11:29,939
‎Bụi ngủ của Ông già Noel
‎dành cho lũ trẻ thức để gặp ông ấy.

216
00:11:30,022 --> 00:11:31,190
‎Cái quỷ gì vậy?

217
00:11:31,273 --> 00:11:34,318
‎Kịch tính là gia vị của cuộc sống mà.

218
00:11:35,903 --> 00:11:38,656
‎Đủ thời gian đến Bắc Cực rồi về.

219
00:11:38,739 --> 00:11:40,157
‎Nhưng bố mẹ ngủ rồi,

220
00:11:40,241 --> 00:11:44,453
‎tôi phải tự mua đồ cho trò
‎khúc côn cầu bánh trái cây truyền thống.

221
00:11:44,537 --> 00:11:48,040
‎Vừa chơi vừa đeo xâu bánh. Vui lắm.

222
00:11:48,624 --> 00:11:50,709
‎Vấn đề là phải nhanh.

223
00:11:50,793 --> 00:11:54,588
‎Đơn giản. Ông già Noel có cổng phép thuật
‎ở mọi khu mua sắm.

224
00:11:54,672 --> 00:11:56,966
‎Xuất hiện mỗi đêm sau giờ đóng cửa,

225
00:11:57,049 --> 00:11:59,844
‎nhưng chỉ đến 9:00 sáng
‎ngày trước Giáng Sinh.

226
00:11:59,927 --> 00:12:01,262
‎Ta có 20 phút.

227
00:12:01,345 --> 00:12:03,347
‎Sao không nói trước?

228
00:12:03,431 --> 00:12:09,061
‎Cậu không để ý lúc Dongle bảo
‎kịch tính là gia vị cuộc sống à?

229
00:12:20,573 --> 00:12:23,284
‎Vậy đây là nguồn gốc Giáng Sinh?

230
00:12:23,367 --> 00:12:24,201
‎Phải rồi.

231
00:12:24,285 --> 00:12:27,913
‎Bên kia là Jingly Jangly,
‎thiết kế giấy gói quà.

232
00:12:27,997 --> 00:12:30,249
‎Kiểm ruy-băng với Tippy Tappy Sloppy.

233
00:12:30,332 --> 00:12:32,501
‎Được rồi, cái đó được đấy.

234
00:12:32,585 --> 00:12:36,088
‎Lala Doo-da và Diddly Doo
‎viết nhạc hay nhất.

235
00:12:36,172 --> 00:12:39,425
‎Thứ nhạc vớ vẩn gì vậy?

236
00:12:39,508 --> 00:12:43,012
‎Chưa ăn đòn chưa biết sợ nhỉ.

237
00:12:43,095 --> 00:12:48,142
‎Và dĩ nhiên, làm đồ chơi cùng tôi,
‎PoopyDoopy, thay cho Dongle.

238
00:12:48,225 --> 00:12:50,436
‎Ngưỡng mộ kĩ năng của cậu.

239
00:12:50,519 --> 00:12:51,479
‎Cảm ơn.

240
00:12:51,562 --> 00:12:55,441
‎Nhưng hệ thống của các cậu thiếu hiệu quả.

241
00:12:55,524 --> 00:12:56,358
‎Là sao?

242
00:12:56,442 --> 00:13:01,238
‎Cậu làm chỗ bánh gừng này
‎từ trứng của một con ngỗng?

243
00:13:02,615 --> 00:13:06,535
‎Đâu phải ngỗng thường.
‎Ngỗng gừng tên là Củ Gừng.

244
00:13:06,619 --> 00:13:09,371
‎Được. Cho phép tôi hỏi tiếp nhé?

245
00:13:09,455 --> 00:13:13,209
‎Sao họ xát kẹo gôm lên trứng
‎hai tiếng rồi?

246
00:13:13,292 --> 00:13:16,754
‎Để làm ra bánh gừng ngon nhất trên đời.

247
00:13:16,837 --> 00:13:18,214
‎Đáng ngờ lắm.

248
00:13:18,297 --> 00:13:19,131
‎Thử đi.

249
00:13:21,675 --> 00:13:24,386
‎Ngon quá. Bí quyết là gì?

250
00:13:24,470 --> 00:13:29,141
‎Làm từ trứng gà mua ở cửa hàng
‎và nhét trong túi tôi từ hôm qua.

251
00:13:31,185 --> 00:13:32,520
‎Ngon quá.

252
00:13:33,270 --> 00:13:34,772
‎Các cậu hiểu chưa?

253
00:13:34,855 --> 00:13:37,900
‎Cần để bánh gừng vào túi cậu hai ngày.

254
00:13:37,983 --> 00:13:40,361
‎Không, ý tôi là hiệu quả.

255
00:13:40,444 --> 00:13:44,615
‎Không được làm hỏng bánh gừng.
‎Đập trứng vào bột đi.

256
00:13:45,824 --> 00:13:49,161
‎Sao con ngỗng này
‎kiếm được việc làm nhỉ Củ Gừng?

257
00:13:49,703 --> 00:13:52,164
‎Ở đây còn gì cần khắc phục nào?

258
00:13:59,755 --> 00:14:03,759
‎Cậu ngồi nhìn sơn khô ư?
‎Tưởng sắp đến hạn chót rồi.

259
00:14:03,842 --> 00:14:08,514
‎- Chúng tôi tự hào về giấy bọc quà.
‎- Để bị xé toạc ra ư?

260
00:14:08,597 --> 00:14:09,974
‎Phí thì giờ thôi.

261
00:14:10,057 --> 00:14:13,018
‎Nhưng đây là cách làm xưa nay mà.

262
00:14:13,102 --> 00:14:14,103
‎Giờ hết rồi.

263
00:14:16,647 --> 00:14:19,733
‎Bùm, hiệu quả. Tới việc khác.

264
00:14:21,026 --> 00:14:22,987
‎Nhạc sĩ, đúng không?

265
00:14:23,070 --> 00:14:24,446
‎Chắc vậy.

266
00:14:24,530 --> 00:14:28,409
‎Nhưng Diddly Doo
‎chén quá nhiều sữa và bánh quy.

267
00:14:28,492 --> 00:14:30,744
‎Trời, mẹ ơi, con xin phép.

268
00:14:30,828 --> 00:14:32,997
‎Cậu có bao giờ muốn làm việc?

269
00:14:33,080 --> 00:14:34,665
‎Tôi bảo thì làm.

270
00:14:35,624 --> 00:14:37,501
‎Tôi xin gợi ý…

271
00:14:38,043 --> 00:14:40,254
‎Để yên cho tụi này sáng tạo!

272
00:14:40,337 --> 00:14:42,631
‎Tài năng của cậu vớ vẩn!

273
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
‎Họ ổn mà. Còn gì nữa?

274
00:14:49,471 --> 00:14:51,223
‎Tôi đâu cười. Ném đi.

275
00:14:53,267 --> 00:14:54,727
‎Nói về thứ này đi.

276
00:14:55,060 --> 00:14:58,022
‎Ai cũng biết
‎ruy-băng không làm tôi nhột tức là tệ.

277
00:14:58,105 --> 00:14:59,648
‎Tôi không nghĩ vậy.

278
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
‎Nhưng đúng đấy.

279
00:15:00,983 --> 00:15:01,859
‎Không đâu.

280
00:15:01,942 --> 00:15:04,111
‎Chắc chắn là thế.

281
00:15:10,868 --> 00:15:11,994
‎Thiên tài.

282
00:15:12,077 --> 00:15:15,456
‎Lẽ nào mọi việc ta vẫn làm đều là sai à?

283
00:15:15,539 --> 00:15:17,458
‎Không rõ, nhưng đúng.

284
00:15:17,541 --> 00:15:18,959
‎Mời đi với tôi.

285
00:15:19,543 --> 00:15:23,255
‎Đi bộ nói chuyện?
‎Cậu hiểu về hiệu quả rồi đấy.

286
00:15:23,339 --> 00:15:24,340
‎Cậu nói xem.

287
00:15:24,423 --> 00:15:28,093
‎Cậu mới đến một tiếng
‎mà năng suất đã tăng 20%.

288
00:15:28,177 --> 00:15:31,889
‎Có thể nghỉ giải lao
‎trước khi Ông già Noel đi.

289
00:15:31,972 --> 00:15:35,643
‎Sao lại nghỉ? Nghĩ xem cậu có thể có gì.

290
00:15:35,726 --> 00:15:38,771
‎Máy tính đối chiếu bé hư bé ngoan.

291
00:15:38,854 --> 00:15:41,982
‎Lò công nghiệp làm bánh số lượng lớn.

292
00:15:42,066 --> 00:15:44,777
‎Những phòng nghỉ đầy kẹo gôm.

293
00:15:44,860 --> 00:15:47,738
‎Và dĩ nhiên, đèn gỗ xà cừ.

294
00:15:47,821 --> 00:15:50,324
‎Ừ, để đuổi quái vật tuyết.

295
00:15:50,407 --> 00:15:52,368
‎Đèn gỗ chặn được quái vật tuyết?

296
00:15:52,451 --> 00:15:53,410
‎Gỗ xà cừ.

297
00:15:53,494 --> 00:15:56,580
‎Lạ thật, tôi đang định nâng cấp chỗ đó.

298
00:15:56,664 --> 00:15:59,458
‎Nên làm lại tầng này bằng gỗ xà cừ.

299
00:15:59,541 --> 00:16:02,419
‎Gỗ xà cừ? Không. Tại sao?

300
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
‎Nếu không ai bị quái vật tuyết ăn thịt
‎thì Giáng Sinh sẽ vui hơn.

301
00:16:10,135 --> 00:16:13,597
‎Những cải cách này sẽ cần tiền đầu tư.

302
00:16:13,681 --> 00:16:15,099
‎Tiền của cậu đâu?

303
00:16:15,182 --> 00:16:17,935
‎Năm mươi nghìn tỉ trái nhựa ruồi.

304
00:16:18,018 --> 00:16:19,770
‎- Quy ra đô-la?
‎- Bảy.

305
00:16:19,853 --> 00:16:21,939
‎Rồi, ta cần tăng doanh thu.

306
00:16:22,022 --> 00:16:24,316
‎Mất bao nhiêu để được là bé ngoan?

307
00:16:24,400 --> 00:16:27,236
‎Chỉ cần hết sức cố gắng…

308
00:16:27,903 --> 00:16:31,907
‎Lũ ngốc các người
‎đúng là đang cho tuần lộc nuốt tiền.

309
00:16:31,991 --> 00:16:34,284
‎Nhưng cái đó luôn miễn phí.

310
00:16:34,368 --> 00:16:38,122
‎Và sếp cậu luôn mặc đồ đỏ
‎khi đột nhập nhà.

311
00:16:38,205 --> 00:16:40,416
‎Truyền thống là lý do vớ vẩn.

312
00:16:40,499 --> 00:16:44,253
‎Cậu điều hành
‎doanh nghiệp sản xuất dưới tiềm năng.

313
00:16:44,336 --> 00:16:45,754
‎Đau lòng quá.

314
00:16:45,838 --> 00:16:47,464
‎Nhưng tin tốt?

315
00:16:47,548 --> 00:16:49,008
‎Có tôi rồi.

316
00:16:50,384 --> 00:16:51,218
‎Cánh cổng.

317
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
‎Sao? Tuyệt. Nhanh, đi nào!

318
00:16:54,388 --> 00:16:56,807
‎Đồ chơi chưa làm, Dongle đến đây.

319
00:16:58,308 --> 00:17:00,060
‎Không.

320
00:17:00,144 --> 00:17:01,937
‎Cứ phải mua đồ ăn vặt?

321
00:17:02,021 --> 00:17:03,647
‎Tôi phải làm hai việc.

322
00:17:03,731 --> 00:17:08,318
‎Tôi phải cứu em trai,
‎giữ gìn truyền thống gia đình.

323
00:17:08,402 --> 00:17:12,698
‎Đừng có làm quá!
‎Phải có giải pháp đơn giản chứ.

324
00:17:13,365 --> 00:17:15,868
‎Cho tôi bốn vé bay đến Bắc Cực.

325
00:17:16,493 --> 00:17:18,912
‎Tuyệt. Ai có 11.000 đô-la?

326
00:17:18,996 --> 00:17:20,873
‎Tôi có 700 quả nhựa ruồi.

327
00:17:20,956 --> 00:17:22,708
‎Tôi phải mua mũ mùa đông.

328
00:17:24,543 --> 00:17:26,587
‎Tôi chỉ có 10.005 đô-la.

329
00:17:26,670 --> 00:17:27,963
‎Gần đủ đấy.

330
00:17:30,382 --> 00:17:33,135
‎Nhìn kìa, giao hàng siêu tốc.

331
00:17:33,218 --> 00:17:37,723
‎"Thư và bưu kiện
‎gửi đến Bắc Cực trước nửa đêm"?

332
00:17:37,806 --> 00:17:41,018
‎Ta bám theo
‎xe giao hàng tiếp theo đến sân bay,

333
00:17:41,101 --> 00:17:44,063
‎lẻn lên máy bay,
‎giả làm nhân viên phục vụ đồ ăn.

334
00:17:44,146 --> 00:17:46,356
‎Phi hành đoàn hỏi: "Sữa ít béo à?"

335
00:17:46,440 --> 00:17:48,275
‎Tôi đáp: "Không, đau nhiều."

336
00:17:48,358 --> 00:17:50,527
‎Song quyền, bàn long cước.

337
00:17:50,611 --> 00:17:53,822
‎Hạ hai người, vì tôi đá giỏi lắm.

338
00:17:53,906 --> 00:17:57,534
‎Hạ sáu phi công phụ gian trá
‎mới chiếm được buồng lái,

339
00:17:57,618 --> 00:18:00,162
‎họ đều luyện một võ công chết người.

340
00:18:00,871 --> 00:18:02,539
‎Kế của tôi hay hơn.

341
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
‎Chú ý khuỷu tay, Jimbo.

342
00:18:05,042 --> 00:18:07,461
‎Dongle, đừng ăn hết đồ ăn vặt của tôi.

343
00:18:07,544 --> 00:18:09,922
‎Dongle có ăn gì đâu.

344
00:18:10,005 --> 00:18:12,508
‎Nghe nói Chloe là bé hư…

345
00:18:12,591 --> 00:18:14,927
‎Mất bao nhiêu để Josie là bé ngoan?

346
00:18:15,010 --> 00:18:17,805
‎Khởi động Scooter với gói 50 đô-la…

347
00:18:17,888 --> 00:18:20,849
‎Có lợi nhuận thì hơn đúng không?

348
00:18:20,933 --> 00:18:22,768
‎Việc này làm tôi thấy ghê,

349
00:18:22,851 --> 00:18:25,896
‎như một cây kẹo dẻo rơi xuống sàn.

350
00:18:25,979 --> 00:18:30,067
‎Hãy nhớ, cậu đang giúp gọi vốn
‎để làm đồ chơi hiệu quả hơn.

351
00:18:30,150 --> 00:18:32,486
‎Rồi sẽ được đền bù xứng đáng.

352
00:18:32,569 --> 00:18:35,280
‎Được thêm lời chúc Giáng Sinh à?

353
00:18:35,364 --> 00:18:38,951
‎- Chúc Giáng Sinh được trả công?
‎- Ước gì.

354
00:18:39,034 --> 00:18:40,702
‎Thù lao là nụ cười,

355
00:18:40,786 --> 00:18:43,622
‎đổi được lấy lời chúc Giáng Sinh.

356
00:18:43,705 --> 00:18:45,707
‎Phải đổi ở cửa hàng Ông già Noel.

357
00:18:45,791 --> 00:18:48,794
‎Họ chỉ mở nửa tiếng vào thứ Năm.

358
00:18:48,877 --> 00:18:52,923
‎Trừ phi cậu gửi nụ cười qua chim cánh cụt,
‎cái đó mất mấy tháng.

359
00:18:53,006 --> 00:18:56,343
‎Ông già Noel xúi các cậu làm trò gì vậy?

360
00:18:56,426 --> 00:18:59,304
‎Bọn tôi yêu ông ấy. Đây là việc gia đình.

361
00:18:59,388 --> 00:19:03,100
‎Thế á?
‎Tôi biết Dasher, Dancer, Prancer và Vixen.

362
00:19:03,183 --> 00:19:07,062
‎Tuần lộc ăn rồi ị suốt 364 ngày một năm.

363
00:19:07,146 --> 00:19:10,983
‎Yêu tinh làm đủ việc
‎mà tôi không thể kể tên ai.

364
00:19:11,066 --> 00:19:12,734
‎Trừ cậu, DookiePoops.

365
00:19:12,818 --> 00:19:15,571
‎- PoopyDoopy.
‎- Quên lề lối cũ đi.

366
00:19:15,654 --> 00:19:18,448
‎Các cậu đáng bị thế này à?

367
00:19:18,532 --> 00:19:21,702
‎Tôi muốn được ghi nhận.

368
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
‎Đúng.

369
00:19:22,703 --> 00:19:25,622
‎- Phải.
‎- Ta nên hỏi Ông già Noel.

370
00:19:26,248 --> 00:19:28,208
‎Chuyến cuối mùa.

371
00:19:28,292 --> 00:19:32,296
‎Đặt kia đi, cạnh đống thư khổng lồ.

372
00:19:32,379 --> 00:19:33,672
‎Giáng Sinh vui…

373
00:19:34,298 --> 00:19:35,215
‎Đến rồi.

374
00:19:35,299 --> 00:19:36,967
‎Tốt. Dongle đói rồi.

375
00:19:37,050 --> 00:19:39,887
‎Dù Dongle không ăn hết đồ ăn vặt.

376
00:19:41,638 --> 00:19:45,017
‎Không phải thư gửi Ông già Noel.
‎Thất vọng quá.

377
00:19:45,100 --> 00:19:48,145
‎Nhưng tôi thích cảm giác thất vọng,
‎thật hỗn độn.

378
00:19:48,228 --> 00:19:50,981
‎Cởi bộ vét đám tang ra,
‎ma cà rồng buồn bã.

379
00:19:51,064 --> 00:19:52,858
‎Dongle đến rồi.

380
00:19:52,941 --> 00:19:55,194
‎Đây là Bắc Cực à?

381
00:19:55,277 --> 00:19:58,197
‎"Bắc Cực". Hoan hô, ta đến rồi.

382
00:19:58,280 --> 00:20:01,116
‎Đó là "Bắc Cự." Quên chữ C rồi.

383
00:20:01,200 --> 00:20:06,038
‎Ít ra tôi không viết ngược.
‎Khéo lại đến Cắb Cực.

384
00:20:06,121 --> 00:20:08,081
‎Đây là Bắc Cự sao?

385
00:20:08,165 --> 00:20:10,792
‎Tôi là Bắc Cự. Đó là tên tôi.

386
00:20:10,876 --> 00:20:16,506
‎Tôi đổi tên để mọi bức thư sai chính tả
‎gửi Ông già Noel đến chỗ tôi.

387
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
‎Thích quá.

388
00:20:17,758 --> 00:20:21,345
‎Hào hứng vì chuyện đó thì kỳ quá.

389
00:20:21,428 --> 00:20:24,223
‎Vì sao? Đây là một đống hy vọng và ước mơ.

390
00:20:24,306 --> 00:20:27,226
‎Có thể bán giá cao cho nhà sưu tập.

391
00:20:27,309 --> 00:20:31,521
‎Chúng tôi cần đến Bắc Cực.
‎Nhanh lên. Có thể không?

392
00:20:31,605 --> 00:20:34,024
‎Thuê máy bay đi mất 30 phút.

393
00:20:34,107 --> 00:20:36,777
‎Chuyện gì tôi cũng làm được.

394
00:20:36,860 --> 00:20:37,945
‎Tôi là Bắc Cự.

395
00:20:38,028 --> 00:20:39,988
‎- Hay quá.
‎- Nhưng không.

396
00:20:40,072 --> 00:20:43,283
‎Tôi không thích. Đừng động vào đồ của tôi.

397
00:20:44,034 --> 00:20:45,244
‎Dongle không đụng.

398
00:20:45,327 --> 00:20:50,499
‎Chỗ thư này bán được giá hời ở Tokyo,
‎với kẹo do chính trị gia nhai,

399
00:20:50,582 --> 00:20:53,377
‎thiết kế của hãng nhà xe di động…

400
00:20:53,460 --> 00:20:56,255
‎Chuyện gì xảy ra với bọn trẻ viết thư?

401
00:20:56,338 --> 00:20:59,675
‎Chúng không có quà Giáng Sinh mơ ước.

402
00:20:59,758 --> 00:21:01,426
‎Cái gì? Thật kinh khủng.

403
00:21:01,510 --> 00:21:05,347
‎Không, chắc cậu không để ý. Tôi được tiền.

404
00:21:05,430 --> 00:21:07,557
‎Kiếm tiền từ Giáng Sinh?

405
00:21:07,641 --> 00:21:08,558
‎Thật điên rồ.

406
00:21:17,734 --> 00:21:18,860
‎Cảm ơn, nhóc.

407
00:21:18,944 --> 00:21:22,364
‎Lời lẽ hùng hồn của cậu
‎đã thôi thúc tôi thay đổi…

408
00:21:22,447 --> 00:21:24,992
‎Tuyệt, đó là phép màu Giáng Sinh.

409
00:21:25,075 --> 00:21:26,243
‎…cách kinh doanh.

410
00:21:26,576 --> 00:21:29,288
‎Khi Ông già Noel không cho quà
‎và lũ trẻ khóc,

411
00:21:29,371 --> 00:21:32,541
‎cha mẹ sẽ làm tất cả để con có đồ chơi,

412
00:21:32,624 --> 00:21:35,585
‎dù phải mua của tôi với giá cao.

413
00:21:35,669 --> 00:21:38,005
‎Đừng dùng ý của tôi cho việc ác.

414
00:21:38,088 --> 00:21:41,758
‎Cậu biến thư của tôi
‎thành kẹp hạt dẻ trong mười giây?

415
00:21:41,842 --> 00:21:44,094
‎- Không.
‎- Không, cậu ấy.

416
00:21:44,177 --> 00:21:45,887
‎Năm giây.

417
00:21:45,971 --> 00:21:49,182
‎Mười là cho thợ lười, không phải Dongle.

418
00:21:49,266 --> 00:21:51,518
‎Tôi thích phong cách của cậu ta.

419
00:21:51,601 --> 00:21:53,228
‎Tôi muốn giao kèo.

420
00:21:53,312 --> 00:21:55,397
‎Tôi sẽ thuê chuyến bay đó,

421
00:21:55,480 --> 00:22:00,068
‎nhưng Dongle ở lại với tôi,
‎làm 10.000 món đồ chơi để bán.

422
00:22:00,152 --> 00:22:02,112
‎Bọn tôi không bỏ Dongle.

423
00:22:02,195 --> 00:22:04,364
‎Mau đi cứu em cậu với khuôn mặt đẹp

424
00:22:04,448 --> 00:22:06,283
‎đeo kính sẽ đẹp hơn đi.

425
00:22:06,366 --> 00:22:07,784
‎Dongle sẽ đuổi kịp.

426
00:22:07,868 --> 00:22:09,619
‎- Thật?
‎- Giáng Sinh vui vẻ.

427
00:22:09,703 --> 00:22:13,707
‎Nhấn nút đó, Dongle sẽ giúp cậu thoát.

428
00:22:13,790 --> 00:22:17,753
‎Hầu hết kẹt ở nhà đồ chơi.
‎Nút hay dùng ở đó nhất.

429
00:22:17,836 --> 00:22:20,797
‎- Cảm ơn Dongle.
‎- Rồi, đã ôm xong.

430
00:22:20,881 --> 00:22:22,341
‎Tôi sẽ đi Bắc Cực.

431
00:22:22,424 --> 00:22:25,761
‎Đến Bắc Cực phấn khích quá
‎thì làm thế nào?

432
00:22:25,844 --> 00:22:26,970
‎Khỏi cần.

433
00:22:32,225 --> 00:22:34,603
‎Nhìn như Tập đoàn Nhóc.

434
00:22:34,686 --> 00:22:36,813
‎Đậm chất Giáng Sinh hơn.

435
00:22:36,897 --> 00:22:38,440
‎Điểm qua kế hoạch.

436
00:22:38,523 --> 00:22:39,816
‎Tôi và Tim tìm Trùm.

437
00:22:39,900 --> 00:22:44,279
‎Cậu tìm thứ chặn Chupie rồi phá đi.

438
00:22:44,362 --> 00:22:45,405
‎Hiểu chưa, Tim?

439
00:22:46,323 --> 00:22:49,034
‎Tôi đang ở Bắc Cực.

440
00:22:49,117 --> 00:22:50,577
‎Bình tĩnh được không?

441
00:22:50,660 --> 00:22:51,578
‎Không.

442
00:22:52,329 --> 00:22:54,998
‎Tôi đang ở Thị trấn Noel. Tôi sẽ…

443
00:22:56,249 --> 00:22:57,793
‎Xin chào?

444
00:22:57,876 --> 00:22:59,169
‎Ai ở nhà không?

445
00:22:59,252 --> 00:23:01,004
‎Ai làm đồ chơi không?

446
00:23:01,088 --> 00:23:02,214
‎Ông già Noel?

447
00:23:03,840 --> 00:23:05,050
‎Bánh gừng.

448
00:23:05,133 --> 00:23:08,512
‎Jimbo! Đừng ăn nhà máy đồ chơi...

449
00:23:08,595 --> 00:23:11,723
‎Khỉ thật, cho tôi một miếng tường đó.

450
00:23:11,807 --> 00:23:15,435
‎Đừng nhai nữa. Tôi thấy
‎tiếng hoan hô Giáng Sinh Bắc Cực.

451
00:23:15,519 --> 00:23:18,522
‎Ông già Noel nói:
‎"Cảm ơn Tippy Tappy Slappy".

452
00:23:18,605 --> 00:23:22,400
‎Đó đâu phải tên tôi.
‎Là Tippy Tappy Sloppy cơ!

453
00:23:25,695 --> 00:23:27,280
‎Đau lòng quá.

454
00:23:27,364 --> 00:23:31,451
‎Còn ai phàn nàn về
‎cách quản lý kém của Ông già Noel?

455
00:23:32,119 --> 00:23:34,121
‎Nhóc Trùm kìa. Chào.

456
00:23:35,539 --> 00:23:38,083
‎Nên có hộp góp ý, nhưng không có.

457
00:23:38,166 --> 00:23:40,377
‎Làm một hộp thì sao?

458
00:23:41,044 --> 00:23:42,129
‎Em đã làm gì?

459
00:23:42,212 --> 00:23:43,672
‎Rất vui được gặp anh.

460
00:23:43,755 --> 00:23:47,717
‎Làm đồ chơi vui vẻ ở đâu?
‎Đây là nhà máy của Ông già Noel.

461
00:23:47,801 --> 00:23:52,055
‎Thật á? Là Ông già Noel làm à?
‎Ông già Noel khắc ngựa?

462
00:23:52,139 --> 00:23:54,891
‎Ông già Noel bốc xếp hộp à?

463
00:23:54,975 --> 00:23:56,518
‎Em làm loạn Giáng Sinh.

464
00:23:56,601 --> 00:23:58,812
‎Vốn loạn rồi. Em đang dọn.

465
00:23:58,895 --> 00:24:02,649
‎Giáng Sinh hoàn hảo.
‎Ai cũng thích Ông già Noel và yêu tinh.

466
00:24:03,900 --> 00:24:05,193
‎Xin lỗi đã ngắt lời.

467
00:24:05,277 --> 00:24:09,573
‎Bọn tôi cố nhớ biệt danh của Ông già Noel,
‎nhưng tôi không nhớ được.

468
00:24:09,656 --> 00:24:10,740
‎Cậu giúp nhé?

469
00:24:10,824 --> 00:24:15,245
‎Ừ. Ông già Noel, Thánh Nick,
‎Kriss Kringle, Cha già Giáng Sinh…

470
00:24:15,328 --> 00:24:16,246
‎Tốt rồi.

471
00:24:16,329 --> 00:24:18,623
‎- Giờ gọi tên yêu tinh.
‎- Gì?

472
00:24:18,707 --> 00:24:22,085
‎Cậu nói ai cũng thích
‎Ông già Noel và yêu tinh.

473
00:24:22,169 --> 00:24:25,255
‎Cậu biết mọi biệt danh của Ông già Noel.

474
00:24:25,338 --> 00:24:28,091
‎Chắc cậu chỉ biết tên một trong chúng tôi.

475
00:24:31,094 --> 00:24:32,053
‎Blitzen à?

476
00:24:32,137 --> 00:24:34,306
‎Blitzen?

477
00:24:34,389 --> 00:24:37,934
‎Nó nhầm chúng ta
‎với lũ ngựa có sừng hôi hám?

478
00:24:38,685 --> 00:24:40,020
‎Anh tiêu đời rồi.

479
00:24:41,354 --> 00:24:44,608
‎Tôi chán làm răng
‎trong bánh xe Giáng Sinh rồi.

480
00:24:44,691 --> 00:24:47,319
‎Bánh xe do chính chúng tôi làm.

481
00:24:48,403 --> 00:24:50,155
‎Nhà máy của Ông già Noel?

482
00:24:50,739 --> 00:24:52,532
‎Nhà máy của chúng tôi!

483
00:24:52,616 --> 00:24:54,534
‎Đúng.

484
00:25:10,634 --> 00:25:11,551
‎Ông già Noel?

485
00:25:12,636 --> 00:25:15,597
‎Ông đã ở đây… Ông nghe được gì rồi?

486
00:25:16,473 --> 00:25:17,515
‎Đủ rồi.

487
00:25:18,266 --> 00:25:20,977
‎Ta chỉ muốn làm mọi người hạnh phúc.

488
00:25:21,061 --> 00:25:23,021
‎Ông đã phá hỏng việc đó.

489
00:25:24,397 --> 00:25:25,482
‎Đúng.

490
00:25:29,110 --> 00:25:30,946
‎Ta nên làm tốt hơn.

491
00:25:31,029 --> 00:25:31,988
‎Đúng.

492
00:25:32,739 --> 00:25:34,908
‎Mong năm sau ta làm tốt hơn.

493
00:25:37,702 --> 00:25:38,536
‎Ông già Noel

494
00:25:38,620 --> 00:25:40,121
‎Danh sách bé hư ư?

495
00:25:41,915 --> 00:25:45,335
‎Ông già Noel!

496
00:25:45,418 --> 00:25:47,254
‎Ông ấy kìa. Trên xe!

497
00:25:47,837 --> 00:25:49,798
‎- Không tin nổi.
‎- Ừ.

498
00:25:49,881 --> 00:25:53,385
‎Ông ấy dịch chuyển tới cỗ xe
‎cách hai phút đi bộ.

499
00:25:53,468 --> 00:25:55,053
‎Thảo nào mà bụng…

500
00:25:55,136 --> 00:25:57,222
‎Không tin nổi là ông ấy đi.

501
00:25:57,305 --> 00:25:59,933
‎Ông già Noel sao lại hư? Ông già Noel mà.

502
00:26:00,016 --> 00:26:02,560
‎Sao cứ như vào Ngày của Mẹ thế?

503
00:26:02,644 --> 00:26:04,729
‎Tái tổ chức phải vài tuần.

504
00:26:04,813 --> 00:26:06,481
‎Chúng ta nên ăn mừng.

505
00:26:09,276 --> 00:26:10,527
‎Hiểu rồi.

506
00:26:20,495 --> 00:26:22,289
‎Chúng ta có hiểu lầm.

507
00:26:22,956 --> 00:26:25,292
‎Chupie hoạt động rồi. Đi thôi.

508
00:26:25,375 --> 00:26:28,628
‎Kìa. Vẫn kịp chơi bóng vợt bánh trái cây.

509
00:26:28,712 --> 00:26:32,090
‎- Khúc côn cầu.
‎- Thể thao trường nội trú.

510
00:26:32,173 --> 00:26:34,509
‎Còn Ông già Noel? Giáng Sinh sao rồi?

511
00:26:34,592 --> 00:26:36,886
‎Mấy em yêu tinh này lo hết.

512
00:26:38,471 --> 00:26:39,472
‎Không hẳn.

513
00:26:39,556 --> 00:26:42,309
‎Bọn tôi muốn được ghi nhận
‎công làm đồ chơi.

514
00:26:42,392 --> 00:26:46,604
‎Phát quà là việc của Ông già Noel.
‎Cậu biết đấy, cỗ xe.

515
00:26:46,688 --> 00:26:50,400
‎Vấn đề không phải Ông già Noel.
‎Là vận chuyển.

516
00:26:50,483 --> 00:26:52,027
‎Gọi nhân viên bàn giấy.

517
00:26:52,110 --> 00:26:54,487
‎Simmons, Hendershot. Đến đây.

518
00:26:54,571 --> 00:26:58,783
‎Tiệc Giáng Sinh bí mật à? Lấy rượu ra đây!

519
00:26:58,867 --> 00:27:00,118
‎- Rượu!
‎- Rượu!

520
00:27:00,201 --> 00:27:02,370
‎Tôi có thứ ngon hơn rượu.

521
00:27:02,454 --> 00:27:06,207
‎Ta sẽ giải quyết
‎việc vận chuyển đồ chơi Giáng Sinh.

522
00:27:12,130 --> 00:27:14,132
‎Một chó cứu hỏa, đến đây.

523
00:27:16,092 --> 00:27:17,260
‎Ai ngồi chưa?

524
00:27:17,844 --> 00:27:19,679
‎Ông già Noel? Sao ông…

525
00:27:20,263 --> 00:27:21,890
‎Về danh sách bé hư à?

526
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
‎Ném bóng tuyết vào kẻ thích hôn
‎là xong mà.

527
00:27:29,689 --> 00:27:33,109
‎Không ai thắc mắc việc cháu và ông đều hư.

528
00:27:33,360 --> 00:27:36,613
‎Chà, cuối cùng ông cũng hành động?

529
00:27:36,696 --> 00:27:39,157
‎Danny, cháu là bé hư

530
00:27:39,240 --> 00:27:41,576
‎từ khi đủ lớn để biết xì hơi tùy ý.

531
00:27:44,162 --> 00:27:45,121
‎Tiếp đi ông.

532
00:27:45,205 --> 00:27:47,999
‎Ta vào danh sách 20 phút trước, buồn quá.

533
00:27:48,083 --> 00:27:51,795
‎Nhưng cháu lại vui vẻ,
‎nướng xúc xích trên lửa…

534
00:27:51,878 --> 00:27:54,339
‎Đó là bó than năm ngoái à?

535
00:27:56,299 --> 00:27:57,592
‎Chẳng phải nó có vị…

536
00:27:57,675 --> 00:27:58,676
‎Tây Virginia?

537
00:27:59,386 --> 00:28:01,012
‎Ồ, vâng.

538
00:28:01,096 --> 00:28:05,517
‎Biết sống sao với lương tâm
‎khi ta hư thế này nhỉ?

539
00:28:05,600 --> 00:28:08,812
‎Bố già Noel, vui vì ông đã hỏi.

540
00:28:13,108 --> 00:28:16,194
‎Đầu tiên, bỏ ý nghĩ hư là không tốt.

541
00:28:16,277 --> 00:28:19,614
‎Sống hư tốt cho sức khỏe,
‎và là bình thường.

542
00:28:20,532 --> 00:28:21,741
‎Cái gì? Cháu…

543
00:28:21,825 --> 00:28:24,452
‎Ăn rau theo kiểu nghịch nhất.

544
00:28:25,328 --> 00:28:28,164
‎Ngoan cần hư như đêm cần ngày

545
00:28:28,248 --> 00:28:31,459
‎và rùa cần mai để che mắt
‎khi xem phim kinh dị.

546
00:28:32,168 --> 00:28:35,380
‎Cho bé hư xúc xích, cậu ta có xúc xích.

547
00:28:36,464 --> 00:28:41,344
‎Nhưng dạy bé hư làm xúc xích,
‎cậu ta sẽ có đẩy xúc xích.

548
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
‎Tai tôi!

549
00:28:43,263 --> 00:28:45,807
‎Đừng quên, mỗi sáng Giáng Sinh,

550
00:28:45,890 --> 00:28:49,602
‎trẻ hư thức dậy và thấy than,
‎tức là xác khủng long.

551
00:28:49,686 --> 00:28:52,772
‎Trong khi tụi trẻ ngoan chơi đồ chơi,

552
00:28:53,940 --> 00:28:56,526
‎thì ta nghịch xác khủng long.

553
00:28:56,609 --> 00:28:58,695
‎Và điều đó thật tuyệt.

554
00:29:01,448 --> 00:29:02,782
‎Tiếp cận mục tiêu.

555
00:29:02,866 --> 00:29:03,825
‎Xòe cánh.

556
00:29:03,908 --> 00:29:05,368
‎Đang xòe cánh.

557
00:29:05,452 --> 00:29:06,661
‎Và thả.

558
00:29:15,628 --> 00:29:16,629
‎Sao, Templeton?

559
00:29:16,713 --> 00:29:20,008
‎Sao em nghĩ có thể đón Giáng Sinh
‎không có Ông già Noel?

560
00:29:20,091 --> 00:29:21,926
‎Thực tế là đang như vậy.

561
00:29:22,010 --> 00:29:23,845
‎Lấy quạt công nghiệp,

562
00:29:23,928 --> 00:29:26,723
‎để nó chịu được gió mùa
‎ở Nam Thái Bình Dương.

563
00:29:27,724 --> 00:29:30,685
‎Có giống nhau đâu.
‎Ta cần phép màu và điều kỳ diệu.

564
00:29:30,769 --> 00:29:33,563
‎Không thì chỉ là sinh nhật có cây.

565
00:29:33,646 --> 00:29:36,107
‎Phải, nhưng sẽ nhiều đồ chơi.

566
00:29:36,191 --> 00:29:37,025
‎Đồ chơi!

567
00:29:37,108 --> 00:29:37,942
‎Đồ chơi!

568
00:29:38,193 --> 00:29:40,069
‎Giáng Sinh đâu chỉ có đồ chơi.

569
00:29:40,153 --> 00:29:44,032
‎Thấy dấu giày
‎trên mái nhà đầy tuyết thật là tuyệt.

570
00:29:44,115 --> 00:29:46,242
‎- Xem giả được dấu giày không.
‎- Ừ.

571
00:29:46,326 --> 00:29:50,205
‎Nhìn thấy bánh quy cho Ông già Noel
‎biến mất, trừ miếng cắn dở.

572
00:29:50,288 --> 00:29:53,500
‎Trẻ con sẽ bảo: "Ông ấy cắn vào rồi".

573
00:29:53,583 --> 00:29:58,254
‎Anh cứ bám lấy Giáng Sinh quá khứ.
‎Đây là tương lai.

574
00:29:58,338 --> 00:30:00,215
‎Đảm bảo hài lòng.

575
00:30:03,760 --> 00:30:04,719
‎Chốt đơn.

576
00:30:06,596 --> 00:30:08,097
‎Ngỗng ngu ngốc.

577
00:30:08,181 --> 00:30:10,475
‎Chào con vật không phải chó.

578
00:30:10,558 --> 00:30:12,560
‎Dongle, cậu đi đâu thế?

579
00:30:12,644 --> 00:30:15,355
‎Như mọi khi. Sống cuộc đời tuyệt nhất.

580
00:30:15,438 --> 00:30:16,397
‎Bạn nào đây?

581
00:30:16,481 --> 00:30:18,024
‎Cái đục là bạn tôi.

582
00:30:18,107 --> 00:30:20,235
‎Máy đánh bóng là tri kỷ.

583
00:30:20,318 --> 00:30:23,071
‎Anh ấy chở tôi về. Không phải bạn.

584
00:30:23,154 --> 00:30:26,366
‎Cũng không phải thù. Ta ở cạnh nhau mà.

585
00:30:26,449 --> 00:30:30,078
‎- Ai hỏi nữa không?
‎- Quả nhựa ruồi của tôi đâu?

586
00:30:30,161 --> 00:30:33,498
‎Cậu không được hỏi nữa. Để Dongle hỏi.

587
00:30:33,581 --> 00:30:35,500
‎Ông béo đâu rồi?

588
00:30:39,337 --> 00:30:41,005
‎Hỏng rồi.

589
00:30:41,089 --> 00:30:45,260
‎Đồng đội của cậu chiến đấu
‎để được công nhận là sai à?

590
00:30:45,343 --> 00:30:48,346
‎Không, Dongle thích được công nhận.

591
00:30:49,764 --> 00:30:51,224
‎Cậu là Dongle.

592
00:30:51,307 --> 00:30:52,976
‎Tôi nhận ra cậu.

593
00:30:53,059 --> 00:30:56,187
‎Ông già Noel tặng đồ chơi Dongle làm

594
00:30:56,271 --> 00:30:59,649
‎và gắn kết, khiến mọi người vui.

595
00:30:59,732 --> 00:31:00,817
‎Đã bảo mà.

596
00:31:00,900 --> 00:31:04,487
‎Thế giới đang thay đổi.
‎Giáng Sinh đến rồi.

597
00:31:04,571 --> 00:31:06,114
‎Sao cậu ngủ được?

598
00:31:06,197 --> 00:31:07,574
‎Dằn vặt vô ích.

599
00:31:07,657 --> 00:31:10,159
‎Dongle giống bà già thất vọng?

600
00:31:10,243 --> 00:31:12,745
‎Hỏi đơn giản. Cậu ngủ thế nào?

601
00:31:12,829 --> 00:31:15,290
‎Như mọi em bé Mỹ chăm chỉ.

602
00:31:15,373 --> 00:31:18,001
‎Chui vào chăn, bụng no sữa,

603
00:31:18,084 --> 00:31:20,461
‎được bố mẹ hôn chúc ngủ ngon.

604
00:31:20,545 --> 00:31:23,339
‎Hôn là không cần thiết, nhỉ?

605
00:31:23,423 --> 00:31:27,552
‎Cậu mệt, no bụng, chăn ấm.
‎Kiểu gì chẳng ngủ.

606
00:31:27,635 --> 00:31:30,555
‎Tôi không cần hôn, nhưng tôi thích…

607
00:31:30,638 --> 00:31:32,265
‎Ôi, cậu lừa tôi.

608
00:31:32,348 --> 00:31:37,437
‎Giáng Sinh thiếu Ông già Noel
‎như đi ngủ mà không được ai hôn.

609
00:31:37,520 --> 00:31:39,105
‎Không ai muốn thế.

610
00:31:41,733 --> 00:31:44,861
‎Lớn cả rồi. Muốn Ông già Noel? Tìm đi.

611
00:31:44,944 --> 00:31:46,529
‎Không, cậu đi đi.

612
00:31:46,613 --> 00:31:48,531
‎Không! Sao lại là tôi?

613
00:31:48,615 --> 00:31:53,870
‎Vì theo cậu kể, lúc đi, ông ấy rất buồn.

614
00:31:53,953 --> 00:31:59,083
‎Lòng trống rỗng
‎như máy tách hạt sô-cô-la ở cửa hàng.

615
00:31:59,167 --> 00:32:02,670
‎Ông tự hỏi: "Mình là ai đây?"

616
00:32:06,633 --> 00:32:10,219
‎Làm Ông già Noel tổn thương
‎thì phải chữa lành.

617
00:32:11,846 --> 00:32:14,182
‎Nếu Ông già Noel buồn đến thế,

618
00:32:15,058 --> 00:32:18,436
‎chỉ một thứ chữa lành được
‎trái tim ông ấy.

619
00:32:18,519 --> 00:32:22,774
‎Thấy kẻ khó ưa như cậu
‎tìm thấy tinh thần Giáng Sinh.

620
00:32:22,857 --> 00:32:24,359
‎Tìm Ông già Noel đi.

621
00:32:24,442 --> 00:32:26,319
‎Không đi thì sao?

622
00:32:26,861 --> 00:32:28,363
‎Hát.

623
00:32:28,446 --> 00:32:30,239
‎- Gì cơ?
‎- Đánh đi.

624
00:32:31,115 --> 00:32:32,450
‎Hắn xấu xa

625
00:32:32,533 --> 00:32:33,785
‎Hắn độc ác

626
00:32:33,868 --> 00:32:35,745
‎Hắn chính là Nhóc Trùm

627
00:32:35,828 --> 00:32:38,790
‎Đứa trẻ đã hủy hoại
‎Đứa trẻ đã hủy hoại

628
00:32:38,873 --> 00:32:42,043
‎Đứa trẻ đã hủy hoại Giáng Sinh

629
00:32:42,835 --> 00:32:44,295
‎Điệp khúc bắt tai đấy.

630
00:32:44,379 --> 00:32:47,090
‎Thêm vài khổ và đoạn chuyển tiếp,

631
00:32:47,173 --> 00:32:50,343
‎ta có thể khiến cả thế giới hát bài này.

632
00:32:50,426 --> 00:32:51,386
‎Xin đừng.

633
00:32:52,136 --> 00:32:55,098
‎Cậu ta đến Bắc Cực và bắt đầu nhặng xị

634
00:32:55,181 --> 00:32:57,642
‎Quở trách, làm Ông già Noel khóc

635
00:32:57,725 --> 00:33:00,395
‎Cậu ta bắt mất Cha già Giáng Sinh yêu mến

636
00:33:00,478 --> 00:33:04,232
‎Rồi nhét ông vào đâu đó

637
00:33:06,401 --> 00:33:07,694
‎Hắn xấu xa

638
00:33:07,777 --> 00:33:08,861
‎Hắn độc ác

639
00:33:08,945 --> 00:33:11,322
‎Hắn chính là Nhóc Trùm

640
00:33:11,406 --> 00:33:13,992
‎Đứa trẻ đã hủy hoại

641
00:33:14,075 --> 00:33:16,828
‎Đứa trẻ đã hủy hoại Giáng Sinh

642
00:33:16,911 --> 00:33:18,997
‎Bài này làm tôi muốn nhảy.

643
00:33:19,080 --> 00:33:21,958
‎Và tống cổ đứa phá hoại Giáng Sinh.

644
00:33:22,500 --> 00:33:25,128
‎Vào sáng Giáng Sinh
‎Lũ trẻ đều khóc

645
00:33:25,211 --> 00:33:27,714
‎Vì không có đồ chơi
‎Nằm dưới chân chúng

646
00:33:30,258 --> 00:33:33,177
‎Và phòng khi bạn quên tên cậu ta

647
00:33:33,261 --> 00:33:36,014
‎Đứa trẻ mà chúng ta cần trách cứ

648
00:33:36,097 --> 00:33:38,641
‎Là Theodore Lindsey Templeton

649
00:33:38,725 --> 00:33:40,935
‎Đáng xấu hổ, nhục nhã

650
00:33:41,561 --> 00:33:43,646
‎Giáng Sinh cháy rụi

651
00:33:43,730 --> 00:33:46,607
‎Và do chính cậu ta châm lửa

652
00:33:46,691 --> 00:33:48,901
‎Tôi thích bài này và ghét đứa bé này.

653
00:33:48,985 --> 00:33:50,194
‎Hắn xấu xa

654
00:33:50,278 --> 00:33:51,571
‎Hắn độc ác

655
00:33:51,654 --> 00:33:53,406
‎Hắn chính là Nhóc Trùm

656
00:33:53,489 --> 00:33:56,534
‎Đứa trẻ đã hủy hoại

657
00:33:56,617 --> 00:34:02,915
‎Đứa trẻ đã hủy hoại Giáng Sinh

658
00:34:06,919 --> 00:34:07,754
‎Được thôi.

659
00:34:07,837 --> 00:34:11,174
‎Hứa không phát tán bài hát,
‎tôi sẽ đi tìm ông ta.

660
00:34:11,257 --> 00:34:12,884
‎Nhưng còn một vấn đề.

661
00:34:14,010 --> 00:34:16,387
‎Tôi không biết ông ấy ở đâu.

662
00:34:16,471 --> 00:34:17,847
‎Tôi tìm được.

663
00:34:17,930 --> 00:34:20,141
‎Tôi là Bắc Cự.

664
00:34:20,224 --> 00:34:22,894
‎Trông anh ta ghê rợn quá.

665
00:34:22,977 --> 00:34:24,729
‎Anh tìm được Ông già Noel?

666
00:34:24,812 --> 00:34:27,106
‎Phải, có giá nhé.

667
00:34:27,190 --> 00:34:29,817
‎Tôi muốn thư gửi Ông già Noel.

668
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
‎- Tất cả.
‎- Không được!

669
00:34:31,819 --> 00:34:34,906
‎Ông già Noel cần chúng
‎để biết rẻ con muốn gì.

670
00:34:35,907 --> 00:34:38,868
‎Tôi cũng muốn giúp,
‎nhưng tôi đang học thuộc thư.

671
00:34:38,951 --> 00:34:44,248
‎Nếu không nhớ hết các yêu cầu,
‎ta sẽ mất vài tuần để giao quà.

672
00:34:45,291 --> 00:34:47,585
‎Đồng ý. Cho anh hết đống thư.

673
00:34:47,794 --> 00:34:49,045
‎Cái gì?

674
00:34:51,672 --> 00:34:53,299
‎Đó. Tất cả thư.

675
00:34:53,382 --> 00:34:55,802
‎Xong phần bọn tôi. Tới anh.

676
00:34:58,513 --> 00:35:02,475
‎Ông già đang lởn vởn
‎ở trung tâm thương mại chỗ cậu.

677
00:35:03,309 --> 00:35:05,728
‎Tôi sẽ không nhớ ai cả.

678
00:35:06,646 --> 00:35:07,480
‎Đi đi.

679
00:35:08,689 --> 00:35:11,901
‎Tôi không đừng được.
‎Lần nữa. Hai, ba, bốn.

680
00:35:11,984 --> 00:35:14,654
‎Đứa trẻ đã hủy hoại

681
00:35:14,737 --> 00:35:17,490
‎Đứa trẻ đã hủy hoại Giáng Sinh

682
00:35:18,324 --> 00:35:19,450
‎Ron?

683
00:35:20,618 --> 00:35:21,994
‎Cậu có ở đây không?

684
00:35:22,078 --> 00:35:23,663
‎Ê, Ronny!

685
00:35:25,081 --> 00:35:26,749
‎Ông già Noel?

686
00:35:30,128 --> 00:35:31,337
‎Đến lúc đi rồi.

687
00:35:31,420 --> 00:35:32,463
‎Nhóc Trùm?

688
00:35:33,840 --> 00:35:37,218
‎Nhưng nếu người như cậu đến tìm ta

689
00:35:37,301 --> 00:35:40,012
‎thì không bao giờ là quá muộn để thay đổi.

690
00:35:40,096 --> 00:35:44,100
‎Tinh thần Giáng Sinh
‎có thể giải quyết mọi…

691
00:35:44,225 --> 00:35:48,271
‎Phải ngắt lời trước khi
‎ông tự làm xấu mình hơn nữa.

692
00:35:48,354 --> 00:35:50,773
‎Tôi đến vì nếu không đưa được ông về,

693
00:35:50,857 --> 00:35:54,694
‎hai nhạc sĩ tí hon
‎sẽ đưa tên tôi lên Top 40.

694
00:35:54,777 --> 00:35:56,612
‎Diddly Doo và Lala Doo-Da?

695
00:35:56,696 --> 00:36:00,449
‎Tưởng các yêu tinh đều giận vì ta hư.

696
00:36:01,534 --> 00:36:02,827
‎Ông không hư,

697
00:36:02,910 --> 00:36:06,122
‎nhưng cứ làm theo cách kém hiệu quả.

698
00:36:06,205 --> 00:36:10,376
‎Nuôi tuần lộc tốn bao nhiêu
‎chỉ để dùng một đêm?

699
00:36:10,459 --> 00:36:11,752
‎Sao không cho thuê?

700
00:36:12,295 --> 00:36:16,716
‎Nhưng bọn yêu tinh muốn ông về
‎vào Giáng sinh.

701
00:36:17,341 --> 00:36:19,552
‎- Cậu thì sao?
‎- Cái gì?

702
00:36:19,635 --> 00:36:22,138
‎Cậu muốn gì vào Giáng Sinh?

703
00:36:24,265 --> 00:36:25,099
‎Không.

704
00:36:27,935 --> 00:36:29,270
‎Không.

705
00:36:29,353 --> 00:36:31,230
‎Ta làm theo cách cũ.

706
00:36:31,314 --> 00:36:35,193
‎Cậu muốn quà gì?
‎Xin đi. Tôi đâu có đề ra luật.

707
00:36:35,276 --> 00:36:37,361
‎Rõ là ông đề ra…

708
00:36:38,237 --> 00:36:39,322
‎Được thôi.

709
00:36:41,949 --> 00:36:43,367
‎Tôi hiểu rồi.

710
00:36:45,536 --> 00:36:48,873
‎- Về Bắc Cực đi.
‎- Gì cơ, cậu bé?

711
00:36:48,956 --> 00:36:52,418
‎Tôi muốn ông trở về Bắc Cực.

712
00:36:53,044 --> 00:36:54,795
‎Ông già Noel làm được.

713
00:36:57,006 --> 00:37:01,344
‎Có lẽ ta vừa có đột phá
‎về tinh thần Giáng Sinh.

714
00:37:01,427 --> 00:37:03,554
‎Chính là cảm giác này sao?

715
00:37:04,096 --> 00:37:06,724
‎Tôi muốn kẹp cà vạt, bằng vàng, có cánh.

716
00:37:06,807 --> 00:37:10,811
‎Và máy đánh giày
‎ở phòng thay đồ câu lạc bộ golf.

717
00:37:10,895 --> 00:37:14,774
‎Và thẻ quà tặng.
‎Lòe loẹt, nhưng giống tiền nhựa.

718
00:37:15,358 --> 00:37:17,526
‎Đó là tinh thần Giáng Sinh.

719
00:37:17,610 --> 00:37:20,821
‎Xin thứ ta không cần
‎và không có thời gian mua.

720
00:37:20,905 --> 00:37:22,865
‎- Không.
‎- Ông có cố gắng.

721
00:37:29,497 --> 00:37:31,624
‎Câu cửa miệng của ông tệ nhất đấy.

722
00:37:31,707 --> 00:37:33,459
‎Thế à? Còn cậu?

723
00:37:34,335 --> 00:37:37,838
‎Tôi định giở trò "xì hơi phân thối",
‎nhưng…

724
00:37:38,422 --> 00:37:39,757
‎Cười ngớ ngẩn đi.

725
00:37:45,972 --> 00:37:47,390
‎Mọi người bận ghê.

726
00:37:47,473 --> 00:37:48,641
‎Xin lỗi ông.

727
00:37:48,724 --> 00:37:51,352
‎Là do mọi người cứ phá đồ…

728
00:37:51,435 --> 00:37:53,020
‎- Được mà.
‎- Cháu đã giúp.

729
00:37:55,731 --> 00:37:57,942
‎Dongle! Rất vui vì gặp cậu.

730
00:37:58,025 --> 00:38:01,195
‎Có Dongle mới dễ chịu làm sao.

731
00:38:01,279 --> 00:38:03,281
‎Một món quà từ chúng tôi.

732
00:38:03,364 --> 00:38:06,033
‎Nhưng đừng lo, Dongle làm đấy.

733
00:38:06,117 --> 00:38:08,452
‎Máy theo dõi Tập đoàn Nhóc?

734
00:38:08,995 --> 00:38:10,997
‎Hãy nhấn nút liên lạc.

735
00:38:11,080 --> 00:38:12,832
‎Tôi là Tập đoàn Nhóc.

736
00:38:12,915 --> 00:38:14,500
‎Tôi là kẻ vô dụng.

737
00:38:17,878 --> 00:38:20,756
‎Quy tắc kinh doanh số một, tôi ngốc.

738
00:38:20,840 --> 00:38:24,385
‎Quy tắc thứ hai,
‎tôi quên mất rồi, vì tôi ngốc.

739
00:38:30,725 --> 00:38:32,184
‎Nhìn dưới đáy đi.

740
00:38:33,019 --> 00:38:33,936
‎"Dongle" à?

741
00:38:34,020 --> 00:38:36,105
‎Chúng tôi ghi tên mình lên mọi thứ

742
00:38:36,188 --> 00:38:40,318
‎để lũ trẻ biết vì sao chúng vui phát khóc
‎khi nhận đồ chơi của Dongle.

743
00:38:40,401 --> 00:38:43,988
‎Đó không phải cách xưa nay, nhưng…

744
00:38:44,071 --> 00:38:48,701
‎Nếu cách xưa nay khiến mọi người không vui
‎thì ai cần chứ?

745
00:38:57,460 --> 00:39:01,255
‎Hoàn hảo. Ta xin lỗi vì không nghĩ ra
‎từ bao năm.

746
00:39:01,339 --> 00:39:03,507
‎Cái này ăn được không?

747
00:39:03,591 --> 00:39:04,842
‎Muộn thế rồi ư?

748
00:39:04,925 --> 00:39:06,469
‎Không ăn được.

749
00:39:06,552 --> 00:39:09,138
‎Không kịp đâu. Ta đã làm gì vậy?

750
00:39:09,221 --> 00:39:11,932
‎Tối nay ta không thể chuẩn bị quà.

751
00:39:12,016 --> 00:39:14,852
‎Là Ông già Noel hay Ông Không Thể?

752
00:39:14,935 --> 00:39:18,147
‎Hiệu quả, Ron. Ông nhớ những món quà chứ?

753
00:39:18,230 --> 00:39:20,149
‎Có không? TWCAFIJ.

754
00:39:20,232 --> 00:39:23,861
‎Tim muốn Tượng Người Canada Nằm Bể Sục.

755
00:39:23,944 --> 00:39:24,987
‎Ông ấy nhớ.

756
00:39:25,071 --> 00:39:27,239
‎Tuyệt!

757
00:39:27,865 --> 00:39:29,492
‎Yêu tinh, Tập đoàn Nhóc,

758
00:39:29,575 --> 00:39:31,243
‎Giáng Sinh thôi!

759
00:39:33,079 --> 00:39:36,248
‎- Là "làm thôi"…
‎- Ừ. Nhưng không thích.

760
00:39:37,124 --> 00:39:38,918
‎Giáng Sinh thôi!

761
00:39:39,001 --> 00:39:41,128
‎Tuyệt!

762
00:39:48,302 --> 00:39:49,595
‎Thả ra.

763
00:39:56,102 --> 00:39:57,061
‎Đồ chơi!

764
00:39:57,144 --> 00:39:58,020
‎Đồ chơi!

765
00:40:11,492 --> 00:40:15,162
‎Tôi muốn nhẫn đeo ngón út
‎đắt nhất của anh.

766
00:40:15,246 --> 00:40:17,790
‎Tôi có đủ số thư

767
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
‎cho máy bán hàng từ Miyazaki đến Hokkaido.

768
00:40:21,377 --> 00:40:22,253
‎Cái gì?

769
00:40:22,336 --> 00:40:23,796
‎Không.

770
00:40:25,423 --> 00:40:27,675
‎Bắc thân, đừng bán thư nữa.

771
00:40:27,758 --> 00:40:28,801
‎Không nên.

772
00:40:28,884 --> 00:40:31,303
‎Tặng anh quà này. Yêu anh, Tim.

773
00:40:33,639 --> 00:40:37,560
‎Món đồ chơi hỏng đáng sợ
‎mà hồi bé mình thích, nhưng không có.

774
00:40:38,727 --> 00:40:40,813
‎Bố, mẹ?

775
00:40:41,397 --> 00:40:42,398
‎Kyle đây.

776
00:40:42,481 --> 00:40:47,153
‎Xe đạp mười tốc độ của Dongle, bằng gỗ.

777
00:40:47,236 --> 00:40:49,613
‎Jingly Jangly làm gấu bông cho tớ.

778
00:40:49,697 --> 00:40:51,365
‎Găng tay bóng chày.

779
00:40:51,449 --> 00:40:54,160
‎Do yêu tinh Tippy Tappy Sloppy làm.

780
00:40:55,536 --> 00:40:59,874
‎May mà bọn trẻ giống mẹ, vì bố xấu quá.

781
00:40:59,957 --> 00:41:00,958
‎Ông già Noel?

782
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
‎Con quay yo-yo.

783
00:41:04,712 --> 00:41:08,007
‎Do yêu tinh PoopyDoopy làm à?

784
00:41:08,090 --> 00:41:10,301
‎Cảm ơn Ông già Noel và PoopyDoopy.

785
00:41:10,384 --> 00:41:14,013
‎Cháu thích lắm
‎và hứa cho mọi người chơi cùng.

786
00:41:14,096 --> 00:41:15,931
‎Sao trốn được nó đây?

787
00:41:20,019 --> 00:41:22,229
‎Thánh Nick hư quá đấy.

788
00:41:26,317 --> 00:41:29,111
‎Cháu đã giao quà cho Ông già Noel!

789
00:41:29,195 --> 00:41:30,821
‎Tất cả.

790
00:41:30,905 --> 00:41:32,740
‎Hoàn toàn miễn phí.

791
00:41:32,823 --> 00:41:34,408
‎Thôi đi, em giúp rồi.

792
00:41:34,492 --> 00:41:37,453
‎Em sẽ không chuyển đến ở nhà chung.

793
00:41:37,536 --> 00:41:38,704
‎Cảm ơn ông.

794
00:41:39,330 --> 00:41:40,831
‎Giáng Sinh vui vẻ.

795
00:41:43,918 --> 00:41:45,920
‎Ông sẽ tặng tôi món quà gì

796
00:41:46,003 --> 00:41:49,548
‎để tổng kết trải nghiệm này?

797
00:41:50,090 --> 00:41:50,925
‎Ông già Noel?

798
00:41:51,509 --> 00:41:52,468
‎Xin chào?

799
00:41:52,551 --> 00:41:53,552
‎Không có gì?

800
00:41:53,636 --> 00:41:56,388
‎Không muốn tôi có tinh thần Giáng…

801
00:42:01,227 --> 00:42:03,229
‎Họ gọi tôi là MC Giáng Sinh.

802
00:42:03,312 --> 00:42:05,940
‎C cũng là viết tắt của Giáng Sinh.

803
00:42:06,023 --> 00:42:08,442
‎- Sáng Giáng Sinh rồi.
‎- Gì cơ?

804
00:42:08,526 --> 00:42:12,947
‎Quên làm xâu bánh.
‎Ta sẽ chết đói khi chơi khúc côn cầu.

805
00:42:13,030 --> 00:42:18,160
‎Khéo hỏng Giáng Sinh truyền thống
‎đầu tiên của cậu bé nhà ta.

806
00:42:18,244 --> 00:42:21,330
‎Lỡ em không thích truyền thống thì sao?

807
00:42:21,413 --> 00:42:24,583
‎Đó là truyền thống. Mà nhà mình rồi.

808
00:42:24,667 --> 00:42:28,045
‎Nếu cách cũ khiến một người không vui

809
00:42:28,128 --> 00:42:29,880
‎thì hãy làm cách khác.

810
00:42:32,466 --> 00:42:35,928
‎- Em sẽ nghĩ ra ý mới.
‎- Cả nhà cùng nghĩ.

811
00:42:36,011 --> 00:42:38,681
‎Từ gì vần với "vòng hoa"?

812
00:42:38,764 --> 00:42:41,684
‎Ông già Noel cho xâu bánh,
‎giữ cái này nhé.

813
00:42:41,767 --> 00:42:44,311
‎Chơi khúc côn cầu bánh trái cây!

814
00:42:44,395 --> 00:42:47,189
‎- Đi lấy gậy!
‎- Quấn em vào đệm sofa.

815
00:42:47,273 --> 00:42:48,857
‎Mẹ con mạnh tay lắm.

816
00:42:50,693 --> 00:42:52,152
‎Anh sẽ cản họ.

817
00:42:53,404 --> 00:42:55,990
‎Đâu cần bỏ hết truyền thống vì em.

818
00:42:56,073 --> 00:42:58,367
‎Em sẽ chơi bóng và đeo xâu bánh?

819
00:42:58,450 --> 00:43:00,786
‎Cái thứ dễ gây hóc này? Không.

820
00:43:00,869 --> 00:43:04,582
‎Nhưng em sẽ chơi
‎trò gậy đánh bánh kiểu Canada.

821
00:43:04,665 --> 00:43:06,333
‎- Thật?
‎- Rất vớ vẩn.

822
00:43:06,417 --> 00:43:11,755
‎Nhưng cũng không tệ nếu nó
‎gắn kết mọi người và khiến ta cười.

823
00:43:11,839 --> 00:43:13,090
‎Nói như Ông già Noel.

824
00:43:13,173 --> 00:43:16,927
‎Chắc vậy. Nếu em nheo mắt lại
‎và đừng nghĩ về nó…

825
00:43:17,011 --> 00:43:18,971
‎Không! Tinh thần Giáng Sinh.

826
00:43:24,810 --> 00:43:26,395
‎Vào!

827
00:43:27,855 --> 00:43:30,482
‎Tôi có cái tất đầy xác khủng long.

828
00:43:30,566 --> 00:43:33,235
‎Chúc tất cả Giáng Sinh vui vẻ.

829
00:43:33,319 --> 00:43:35,112
‎Hết chuyện.

830
00:43:36,989 --> 00:43:39,533
‎Chẳng "gây buồn ngủ" gì cả.

831
00:43:39,617 --> 00:43:41,869
‎- Con có rất nhiều câu hỏi.
‎- Vâng.

832
00:43:41,952 --> 00:43:46,165
‎Ta nên làm mấy truyền thống vớ vẩn
‎dù không muốn?

833
00:43:46,248 --> 00:43:48,208
‎Bố đã thất hứa với chú.

834
00:43:48,292 --> 00:43:52,087
‎- Chú làm vài thứ, không làm hết.
‎- Bài học là gì?

835
00:43:52,171 --> 00:43:54,715
‎Bài học dễ dàng chỉ có ở nhà trẻ.

836
00:43:54,798 --> 00:43:57,676
‎- Con đi với?
‎- Phải năm tuổi. Ngủ đi.

837
00:43:57,760 --> 00:43:58,594
‎- Năm?
‎- Sao?

838
00:43:58,677 --> 00:44:01,639
‎Bố đã gây ra sự mơ hồ về đạo đức.

839
00:44:01,722 --> 00:44:04,850
‎Con không trêu chuột lang nước
‎thì ta đi sở thú nhé?

840
00:44:07,061 --> 00:44:08,812
‎Cậu cao lớn và trông kỳ ghê.

841
00:44:16,987 --> 00:44:19,531
‎Được rồi. Dongle giết trẻ con.

842
00:44:19,615 --> 00:44:21,158
‎Hài hước đấy.

843
00:44:21,241 --> 00:44:24,078
‎Lừa tôi một lần thì bẽ mặt. Hai lần…

844
00:44:24,161 --> 00:44:26,622
‎Dongle nghiêm túc. Người lớn đáng bị thế.

845
00:44:26,705 --> 00:44:29,583
‎Cô bé ngừng cho gấu ăn, nó chết.

846
00:44:29,667 --> 00:44:30,501
‎Cái gì?

847
00:44:32,503 --> 00:44:35,547
‎Dongle lại lừa cậu cho thêm kịch tính.

848
00:44:36,256 --> 00:44:38,884
‎Khỏi cần cảm ơn tôi vì gia vị cuộc sống.

849
00:44:38,967 --> 00:44:40,427
‎Giáng Sinh vui vẻ.

850
00:44:40,511 --> 00:44:42,388
‎Chúc Giáng Sinh vui vẻ.

851
00:45:12,084 --> 00:45:14,586
‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Isai Media Services



