1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:15,056 --> 00:00:16,933
Itt a főnök beszél!

5
00:00:24,399 --> 00:00:26,025
Karácsony, karácsony

6
00:00:26,109 --> 00:00:27,318
Karácsony, karácsony

7
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Karácsony, karácsony

8
00:00:29,279 --> 00:00:31,322
Lányok, itt az idő.

9
00:00:31,406 --> 00:00:32,449
Apa, még ne!

10
00:00:32,532 --> 00:00:37,454
Meg kell etetnem a karácsonyi pandát,
különben elpusztul.

11
00:00:37,537 --> 00:00:41,541
A halála a lelkeden szárad.
Remélem, az alvás megérte.

12
00:00:41,624 --> 00:00:43,376
Ki beszélt alvásról?

13
00:00:43,460 --> 00:00:47,547
A Templeton család karácsonyi
hagyományainak záróeseménye jön.

14
00:00:47,630 --> 00:00:51,259
Apa ünnepi mesét mesél,
míg el nem alszotok.

15
00:00:51,342 --> 00:00:54,095
Muszáj? Épp benne vagyok valamiben.

16
00:00:54,179 --> 00:00:56,890
Karácsony… Hé!

17
00:00:57,432 --> 00:01:01,478
Miért kell valamit csinálnunk,
csak mert hagyomány?

18
00:01:02,270 --> 00:01:05,273
Ismerek valakit, aki ugyanígy érezte.

19
00:01:05,356 --> 00:01:07,901
Kit? Ismerem? Szakállas?

20
00:01:07,984 --> 00:01:10,028
Vagy éneklésre átkozták?

21
00:01:10,111 --> 00:01:12,363
Valójában Ted bácsi volt.

22
00:01:12,447 --> 00:01:13,990
Egyszer régen…

23
00:01:14,574 --> 00:01:16,201
Titokzatos kezdet.

24
00:01:16,284 --> 00:01:19,954
Babakorában utálta
a karácsonyi hagyományainkat,

25
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
még a legkirályabbakat is.

26
00:01:23,875 --> 00:01:26,294
Karácsony előtt öt nappal játszottuk az…

27
00:01:26,377 --> 00:01:28,880
„Ijeszd meg a manót!”

28
00:01:28,963 --> 00:01:31,508
- Idén apád lesz a manó.
- Oké.

29
00:01:31,591 --> 00:01:34,803
De engem és a manótársam elég nehéz…

30
00:01:34,886 --> 00:01:35,970
Boldog karácsonyt!

31
00:01:39,891 --> 00:01:44,646
Négy nappal karácsony előtt
képeslapokat készítettünk a nagyszülőknek.

32
00:01:44,729 --> 00:01:46,147
Karácsonyfa.

33
00:01:47,232 --> 00:01:48,191
Rénszarvas.

34
00:01:50,401 --> 00:01:52,695
A bébi Mikulás-szánt csinált.

35
00:01:53,238 --> 00:01:58,576
Három nappal karácsony előtt énekeltük
a „Karácsony előestéjén” legfelemelőbb,

36
00:01:58,660 --> 00:02:01,121
saját hangszerelésű verzióját.

37
00:02:01,204 --> 00:02:04,707
Karácsony előestéjén
Csend honolt a házban

38
00:02:04,791 --> 00:02:09,129
Egy egér sem neszezett
Sehol a lakásban

39
00:02:11,005 --> 00:02:13,633
Két nappal Ted bácsi első karácsonya előtt

40
00:02:13,716 --> 00:02:15,718
a csoda kezdetét vette.

41
00:02:15,802 --> 00:02:17,303
Játssz te is, bébi!

42
00:02:18,179 --> 00:02:20,723
Így ni. Micsoda csini manó!

43
00:02:20,807 --> 00:02:22,600
Hozom a kamerát.

44
00:02:26,020 --> 00:02:28,356
Karácsony egy nap, nem hónap.

45
00:02:28,439 --> 00:02:31,151
A Templeton-tradíciók többnaposak.

46
00:02:31,234 --> 00:02:34,028
Mintha nyolc hangyát markolnál. Túl sok.

47
00:02:34,112 --> 00:02:37,699
A „Karácsony előestéjén” dalt
három nappal ezelőtt énekelted.

48
00:02:37,782 --> 00:02:41,077
Karácsony előtt énekelni
balszerencsét hoz.

49
00:02:43,371 --> 00:02:45,540
Mézeskalácsot dugtál a zsebembe?

50
00:02:45,623 --> 00:02:47,500
Az meg szerencsét hoz.

51
00:02:47,584 --> 00:02:49,627
De még mindig itt ülök

52
00:02:49,711 --> 00:02:51,337
ebben a göncben!

53
00:02:51,963 --> 00:02:53,047
Hol a tiéd?

54
00:02:53,131 --> 00:02:56,926
Kimaradsz az „Öltözz bohócnak!”
hagyományból?

55
00:02:57,010 --> 00:02:59,304
Ez nem a mai tradíció. Ma…

56
00:02:59,888 --> 00:03:03,600
Na ki akar fotózkodni a Mikulással?

57
00:03:08,771 --> 00:03:11,733
Végig melletted leszek.

58
00:03:11,816 --> 00:03:14,944
Az ölébe ülünk, elmondjuk, mit kérünk.

59
00:03:15,028 --> 00:03:19,365
A legkönnyebb, legjobb hagyomány.
Nem kell tőle félned.

60
00:03:20,366 --> 00:03:21,200
Danny?

61
00:03:22,327 --> 00:03:23,828
Tim, ezt nézd!

62
00:03:23,912 --> 00:03:24,871
Hógolyó?

63
00:03:24,954 --> 00:03:27,415
A Mikulás képébe vágom.

64
00:03:27,498 --> 00:03:30,001
Mi? A rosszcsontlistára kerülsz.

65
00:03:30,084 --> 00:03:32,462
Na és? Mindig rajta vagyok.

66
00:03:32,545 --> 00:03:36,174
A vén szivar nem nyomja el
állati ösztöneimet.

67
00:03:36,257 --> 00:03:38,426
Csak a jók kapnak ajándékot.

68
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
Valóban?

69
00:03:39,928 --> 00:03:42,931
A rosszak kapják a legtutibbat, szenet!

70
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
A sokcélú fekete kősziklát.

71
00:03:45,600 --> 00:03:48,603
Fűt, dekorál, blabla. Mindenki jól jár.

72
00:03:48,686 --> 00:03:52,523
Törjem ketté?
Oldalba támadhatnánk a Mikut.

73
00:03:52,607 --> 00:03:55,360
Nem, nekem a jó lista kell.

74
00:03:55,443 --> 00:03:58,071
Szerinted ki fizette a masszázst?

75
00:04:02,575 --> 00:04:03,660
Ahogy akarod.

76
00:04:05,870 --> 00:04:07,997
Talán felállhatnánk.

77
00:04:08,081 --> 00:04:11,125
Azon vagyok.

78
00:04:13,878 --> 00:04:14,879
Hopp ide fel!

79
00:04:19,092 --> 00:04:21,386
Timothy Templeton. Négy T.

80
00:04:21,469 --> 00:04:24,430
Ő Theodore. A vezetékneve
ugyanaz. Mínusz egy T.

81
00:04:24,973 --> 00:04:25,807
Bébi úr!

82
00:04:26,557 --> 00:04:27,392
Ron!

83
00:04:28,726 --> 00:04:29,727
Mi történik?

84
00:04:29,811 --> 00:04:32,814
Hajdanában együtt melóztunk.

85
00:04:32,897 --> 00:04:34,565
Várj, a Mikulás…

86
00:04:34,649 --> 00:04:35,900
Régi Bébi Rt-s.

87
00:04:35,984 --> 00:04:39,153
Hűtlen, és elárulja az üzleti titkokat.

88
00:04:39,237 --> 00:04:40,905
Nahát, Bébi úr!

89
00:04:40,989 --> 00:04:43,866
Örömöt és boldogságot próbálok adni.

90
00:04:44,409 --> 00:04:48,997
Mindent hallottam, amikor felmondtál.
Mikor fotóz már anya és apa?

91
00:04:49,080 --> 00:04:53,543
- Édesem, fotózz már!
- Próbálok. De annyira elernyedtem.

92
00:04:53,626 --> 00:04:56,337
Kiléptem a Bébi Rt-ből, mert rájöttem,

93
00:04:56,421 --> 00:04:59,632
hogy tegyem a világot boldoggá
egy karácsonyi murival.

94
00:04:59,716 --> 00:05:00,842
Nos, bevált?

95
00:05:00,925 --> 00:05:02,135
Jól csinálod.

96
00:05:02,218 --> 00:05:04,137
Ne bratyizz le vele!

97
00:05:04,220 --> 00:05:07,098
A Bébi Rt minden értékét sutba dobta.

98
00:05:07,181 --> 00:05:10,310
A fél céget átcsábította
az ingyenjátékprogramjába.

99
00:05:10,393 --> 00:05:13,688
A játékok a bébimunkaerő
kizsákmányolásával készülnek.

100
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
Manók. Ők készítik.

101
00:05:15,773 --> 00:05:18,109
Ugyan már! Csak marketingduma.

102
00:05:19,360 --> 00:05:21,446
Nahát, tényleg bébik?

103
00:05:21,529 --> 00:05:23,781
- Mondd, csíz!
- Csíz!

104
00:05:23,865 --> 00:05:25,450
Mosolyt a szülőknek!

105
00:05:25,533 --> 00:05:28,870
Sosem vigyorgok egy olyan komcsival, mint…

106
00:05:29,579 --> 00:05:30,830
Elkaptalak.

107
00:05:33,458 --> 00:05:35,460
Még a jók listáján vagyok?

108
00:05:36,210 --> 00:05:37,170
Legelöl.

109
00:05:37,253 --> 00:05:40,965
Éljen! Focista Mike
kanadaifocis kiadását szeretném

110
00:05:41,049 --> 00:05:42,967
a jakuzzis öltözővel.

111
00:05:43,051 --> 00:05:46,220
Kitöltötted a hivatalos nyomtatványt?

112
00:05:46,304 --> 00:05:48,097
Imádja a papírmunkát.

113
00:05:48,181 --> 00:05:49,265
Íme!

114
00:05:49,348 --> 00:05:53,061
A manóknak add oda,
és legyen szép karácsonyod!

115
00:05:53,144 --> 00:05:55,271
Köszi, Miku! Neked is, csá!

116
00:06:00,068 --> 00:06:02,111
Látlak ám, Danny Petrosky.

117
00:06:02,195 --> 00:06:04,447
Éljen a rosszcsontlista!

118
00:06:06,365 --> 00:06:08,993
Látod? Hát nem jó móka, kisöcsi?

119
00:06:09,077 --> 00:06:13,289
Nézd, Csontvirtuóz Odell
és a Kiskarácsonyi Roppantók!

120
00:06:15,249 --> 00:06:17,627
Tegyél le! Elintéznivalóm van.

121
00:06:17,710 --> 00:06:20,588
Ugye nem rakatsz a rosszcsontlistára?

122
00:06:20,671 --> 00:06:22,632
Nem vagyok szörny.

123
00:06:23,633 --> 00:06:25,593
A Mikulás az!

124
00:06:26,844 --> 00:06:29,680
Nahát, Ron, szeretsz levelet kapni?

125
00:06:31,516 --> 00:06:33,893
Itt egy különleges küldemény.

126
00:07:03,089 --> 00:07:07,301
Nem vall rád, hogy szenteste
szunyókálj, Dongli.

127
00:07:07,385 --> 00:07:09,428
Szenteste, hol vagyok…?

128
00:07:09,971 --> 00:07:14,016
Még lógsz 300 magyalbogyóval,
Dongli. Add meg!

129
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
Miért hívsz engem…? Hol…?

130
00:07:16,519 --> 00:07:17,353
Jaj, ne!

131
00:07:17,437 --> 00:07:19,564
Ne játszd a hülyét, Dongli!

132
00:07:19,647 --> 00:07:22,150
Karácsony másnapja előtt akarom. Vágod?

133
00:07:22,233 --> 00:07:23,734
Én igen, Dongli nem.

134
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Dongli!

135
00:07:25,236 --> 00:07:27,822
Úgy örülök, hogy látlak.

136
00:07:27,905 --> 00:07:29,157
Nem vagyok Dongli.

137
00:07:29,240 --> 00:07:32,076
Mi történt a hangoddal, Dongli?
Beteg vagy?

138
00:07:33,035 --> 00:07:35,079
Nem vagyok Dongli!

139
00:07:35,163 --> 00:07:36,664
Mindenki, ide!

140
00:07:36,747 --> 00:07:37,707
Dongli beteg.

141
00:07:40,460 --> 00:07:41,419
Dongli!

142
00:07:41,502 --> 00:07:43,504
Látod? Nézz rám!

143
00:07:43,588 --> 00:07:45,089
Nem vagyok Dongli!

144
00:07:46,674 --> 00:07:47,967
Szenteste van.

145
00:07:48,593 --> 00:07:52,013
- Tetszeni fog.
- Miku, Dongli sajnálja, hogy elal…

146
00:07:57,310 --> 00:08:01,522
- Mit tettél az öcsémmel?
- Mit tettél a Mikulással?

147
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
Jaj, ne! Te nem…?

148
00:08:03,232 --> 00:08:06,861
Dongli teljes neve Ding Dong Dongli.

149
00:08:06,944 --> 00:08:08,946
Értem, te manó vagy?

150
00:08:09,030 --> 00:08:11,449
Az Északi-sark legjobb játékgyártója.

151
00:08:11,532 --> 00:08:17,246
Dongli játékaitól annyi lélegzet elakad,
hogy a gégész új házat vehet.

152
00:08:17,330 --> 00:08:20,041
Hintalóvá alakítottad a bölcsőt?

153
00:08:20,124 --> 00:08:21,667
Hát nem tökéletes?

154
00:08:21,751 --> 00:08:22,752
Akkor igen.

155
00:08:22,835 --> 00:08:26,297
Várj! Ha te itt, akkor az öcsém…

156
00:08:26,380 --> 00:08:31,260
Természetesen az Északi-sarkon.
Tán Dongli texasinak tűnik?

157
00:08:31,344 --> 00:08:33,804
Képzeld el őt cowboykalapban!

158
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
Tuti jól áll.

159
00:08:35,515 --> 00:08:36,974
Tehát Mikunál van?

160
00:08:38,017 --> 00:08:39,852
Vissza kell hoznunk!

161
00:08:39,936 --> 00:08:43,689
Ez az első karácsonya.
Több hagyomány vár még rá.

162
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
Donglinak is vissza kell mennie.

163
00:08:45,858 --> 00:08:48,694
Vagy a világot elárasztják
silány játékszerrel,

164
00:08:48,778 --> 00:08:50,863
ami összetöri a gyerekek szívét.

165
00:08:50,947 --> 00:08:53,783
A tesóm a Bébi Rt-nél dolgozik, így…

166
00:08:53,866 --> 00:08:57,495
Bébi Rt! Az életük megmentésére
sem tudnak játékot gyártani.

167
00:08:57,578 --> 00:08:59,622
Ez egy gyakori szitu?

168
00:09:00,248 --> 00:09:02,667
Dongli sokat mesélhetne erről.

169
00:09:02,750 --> 00:09:04,293
Jó, de majd később.

170
00:09:04,377 --> 00:09:07,463
A Bébi Rt az egyetlen reményünk.

171
00:09:07,547 --> 00:09:09,840
Dzsimbó, Staci, helyzet van.

172
00:09:09,924 --> 00:09:12,468
T-T-A-P.

173
00:09:12,552 --> 00:09:13,386
TTAP.

174
00:09:14,804 --> 00:09:17,807
„Tommy tűzoltóautót akar, pirosat.”

175
00:09:17,890 --> 00:09:20,142
TTAP.

176
00:09:20,226 --> 00:09:21,477
Ne most, Dongli!

177
00:09:21,561 --> 00:09:23,896
Nem Dongli vagyok, Ron.

178
00:09:23,980 --> 00:09:27,066
Bébi úr? Mi a francot keresel itt?

179
00:09:27,149 --> 00:09:31,028
A kérdés az,
hogy a francba kerülök ki innen?

180
00:09:31,737 --> 00:09:34,699
Örömest segítenék,
de épp leveleket memorizálok.

181
00:09:34,782 --> 00:09:40,079
Ha nem vágom be a listát,
hetekbe telik, mire végzek a szállítással.

182
00:09:40,162 --> 00:09:42,373
Ha már a francnál tartunk, „franc”.

183
00:09:42,456 --> 00:09:47,795
„Feri rádiót akar,
nem cintányért.” F-R-A-N-C.

184
00:09:47,878 --> 00:09:51,465
Szörnyű a hatékonyságod.
Szerezz egy számítógépet!

185
00:09:51,549 --> 00:09:54,510
A manók és én családi vállalkozás vagyunk.

186
00:09:54,594 --> 00:09:56,804
Ők a játékokat, én meg ezt csinálom.

187
00:09:56,887 --> 00:09:59,265
A családi hagyományaink

188
00:09:59,348 --> 00:10:02,602
régóta boldoggá teszik az embereket.

189
00:10:02,685 --> 00:10:06,355
Taps a családodnak.
Vigyél vissza az enyémhez, Nagy Szakállú!

190
00:10:07,231 --> 00:10:11,068
Sűrű a napom.
Majd éjjel ajándékszállításkor.

191
00:10:11,152 --> 00:10:13,112
Addig mit csináljak?

192
00:10:13,696 --> 00:10:18,117
Csinálj pár játékot,
hogy megértsd a karácsony lényegét!

193
00:10:21,829 --> 00:10:25,666
- Hogy áll a mentőakció?
- Bocs, váratlan bibi.

194
00:10:26,375 --> 00:10:28,794
Tipikus Bébi Rt-tökéletlenség.

195
00:10:31,422 --> 00:10:33,299
Tipikus Dongli-mestermű.

196
00:10:33,382 --> 00:10:36,177
E trófeát makettversenyen nyertem.

197
00:10:36,260 --> 00:10:39,555
Ne alakíts át mindent! Mi a gond?

198
00:10:39,639 --> 00:10:43,309
Cucliportálási dugó
az Északi-sarkon. Lüke Miku!

199
00:10:43,392 --> 00:10:46,020
Vigyázz a szádra, Bébi Rt-s korcs!

200
00:10:49,231 --> 00:10:52,818
Nem egészen 24 óra
az öcsém első karácsonyáig.

201
00:10:52,902 --> 00:10:56,447
Ha nem cucliportálhatunk,
másik utat keresünk.

202
00:10:57,031 --> 00:10:59,116
Anyáék betegre aggódják magukat.

203
00:10:59,200 --> 00:11:02,620
Nyugi, Dongli megoldja a problémát.

204
00:11:02,703 --> 00:11:07,041
Ezt Dorothy néni küldte.
„Kellemes karácsonyt, Dorothy.”

205
00:11:07,124 --> 00:11:09,210
Ez igazán kedves.

206
00:11:09,293 --> 00:11:10,336
Kézigránát?

207
00:11:10,419 --> 00:11:13,839
Ne bolondozz!
Dongli nem robbant fel ősöket.

208
00:11:13,923 --> 00:11:16,300
Dongli mérgező gázzal öl.

209
00:11:16,384 --> 00:11:17,218
Mi?

210
00:11:18,552 --> 00:11:20,012
Érzed ezt?

211
00:11:23,391 --> 00:11:25,142
Csak egy beteg vicc volt.

212
00:11:25,226 --> 00:11:29,939
Ez Miku altatópora,
ha a gyerekek ébren várják.

213
00:11:30,022 --> 00:11:31,190
Mi a fene?

214
00:11:31,273 --> 00:11:34,318
A dráma az élet sava-borsa.

215
00:11:35,903 --> 00:11:38,656
Lesz idő megjárni az Északi-sarkot.

216
00:11:38,739 --> 00:11:40,157
De ha ők alszanak,

217
00:11:40,241 --> 00:11:44,453
nekem kell bevásárolni
a gyümölcstorta-hokimérkőzésre.

218
00:11:44,537 --> 00:11:48,040
Sütigirlandot viselünk
meccs közben. Mókás.

219
00:11:48,624 --> 00:11:50,709
A lényeg a gyorsaság!

220
00:11:50,793 --> 00:11:54,588
No para! Mikunak
minden plázában van varázskapuja.

221
00:11:54,672 --> 00:11:56,966
Este nyitnak ki zárás után,

222
00:11:57,049 --> 00:11:59,844
de szentestén csak 9-ig.

223
00:11:59,927 --> 00:12:01,262
Van 20 percünk.

224
00:12:01,345 --> 00:12:03,347
Miért nem mondtad előbb?

225
00:12:03,431 --> 00:12:09,061
Nem figyeltél, amikor Dongli ecsetelte,
hogy a dráma az élet sava-borsa?

226
00:12:20,573 --> 00:12:23,284
Szóval innen származik a karácsony?

227
00:12:23,367 --> 00:12:24,201
Bingó.

228
00:12:24,285 --> 00:12:27,913
Csilli Villi csomagolópapírt tervez.

229
00:12:27,997 --> 00:12:30,249
A szalagot Sebi Lobi teszteli.

230
00:12:30,332 --> 00:12:32,501
Rendi-bendi, ez már jó.

231
00:12:32,585 --> 00:12:36,088
Trallali és Dúdoli írja
a legszebb karácsonyi dalokat.

232
00:12:36,172 --> 00:12:39,425
Miféle sufnituningos macskazene ez?

233
00:12:39,508 --> 00:12:43,012
Majd megtudod, ha kiverem a fogadat.

234
00:12:43,095 --> 00:12:48,142
És persze én, Pupidupi
játékot készítek Dongli helyett.

235
00:12:48,225 --> 00:12:50,436
Csodálom az ügyességed.

236
00:12:50,519 --> 00:12:51,479
Köszönöm.

237
00:12:51,562 --> 00:12:55,441
De nem tudom nem látni
a rendszer hiányosságait.

238
00:12:55,524 --> 00:12:56,358
Micsoda?

239
00:12:56,442 --> 00:13:01,238
Láttam, hogy egyetlen liba tojásaiból
készül a mézeskalács.

240
00:13:02,615 --> 00:13:06,535
Az nem csak egy liba.
Ő Gyömbi, a gyömbérliba.

241
00:13:06,619 --> 00:13:09,371
Persze. Kérdezhetek még egyet?

242
00:13:09,455 --> 00:13:13,209
Miért dörzsölnek a manók
két órán át gumicukrot a tojáshoz?

243
00:13:13,292 --> 00:13:16,754
Így készül
a világ legfinomabb mézeskalácsa.

244
00:13:16,837 --> 00:13:18,214
Azt kétlem.

245
00:13:18,297 --> 00:13:19,131
Kóstold meg!

246
00:13:21,675 --> 00:13:24,386
Ez tényleg finom. Mi a titka?

247
00:13:24,470 --> 00:13:29,141
Bolti tyúktojásból készült,
és a zsebembe gyömöszölték.

248
00:13:31,185 --> 00:13:32,520
Ízletes.

249
00:13:33,270 --> 00:13:34,772
Kapiskáljátok már?

250
00:13:34,855 --> 00:13:37,900
A mézeskalácsunk a zsebedbe való.

251
00:13:37,983 --> 00:13:40,361
Nem, a hatékonyság a lényeg.

252
00:13:40,444 --> 00:13:44,615
A mézeskalács elronthatatlan.
Csak üssétek a tojást a tésztába!

253
00:13:45,824 --> 00:13:49,161
Miért nem dolgozik ez a liba?
Igaz, Gyömbi?

254
00:13:49,703 --> 00:13:52,164
Mi szorul itt még javításra?

255
00:13:59,755 --> 00:14:03,759
Mi ez a tetűtempó? Azt hittem, határidős.

256
00:14:03,842 --> 00:14:08,514
- Büszkék vagyunk a csomagolópapírunkra.
- Hogy széttépik?

257
00:14:08,597 --> 00:14:09,974
Kész időpazarlás.

258
00:14:10,057 --> 00:14:13,018
De mi mindig is így csináltuk.

259
00:14:13,102 --> 00:14:14,103
Többé nem.

260
00:14:16,647 --> 00:14:19,733
Bumm, hatékonyság! Lássuk tovább!

261
00:14:21,026 --> 00:14:22,987
Énekírók, igaz?

262
00:14:23,070 --> 00:14:24,446
Állítólag.

263
00:14:24,530 --> 00:14:28,409
De Dúdoli megint túltolta
a tejet meg a sütit.

264
00:14:28,492 --> 00:14:30,744
Nos, bocsi, anya.

265
00:14:30,828 --> 00:14:32,997
Dolgozol egyáltalán valaha?

266
00:14:33,080 --> 00:14:34,665
Majd dolgozunk, ha mondom.

267
00:14:35,624 --> 00:14:37,501
Lenne egy javaslatom…

268
00:14:38,043 --> 00:14:40,254
Ne pofázz a kreatív munkába!

269
00:14:40,337 --> 00:14:42,631
Semmi érzéked hozzá.

270
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
Ők boldogulnak. Mi van még?

271
00:14:49,471 --> 00:14:51,223
Nem nevetek. Dobd ki!

272
00:14:53,267 --> 00:14:54,727
Elmagyaráznátok, mi ez?

273
00:14:54,810 --> 00:14:58,022
Mindenki tudja,
a szalag úgy jó, ha csikiz.

274
00:14:58,105 --> 00:14:59,648
Nem hiszek benne.

275
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
Pedig igaz.

276
00:15:00,983 --> 00:15:01,859
Nem az.

277
00:15:01,942 --> 00:15:04,111
Tutira igaz.

278
00:15:10,868 --> 00:15:11,994
Ő egy zseni.

279
00:15:12,077 --> 00:15:15,456
Lehetséges, hogy mindent
rosszul csinálunk?

280
00:15:15,539 --> 00:15:17,458
Nem mondtam, de igen.

281
00:15:17,541 --> 00:15:18,959
Kövess, lécci!

282
00:15:19,543 --> 00:15:23,255
Fejtágítós séta?
Ráharaptál a hatékonyságra.

283
00:15:23,339 --> 00:15:24,340
Nekem mondod?

284
00:15:24,423 --> 00:15:28,093
Egy órája vagy itt, a hatékonyság
máris 20 százalékkal jobb.

285
00:15:28,177 --> 00:15:31,889
Talán lesz üdítőszünetünk,
mielőtt Miku lelép.

286
00:15:31,972 --> 00:15:35,643
Mire fel a szünet?
Mi minden lehetne helyette!

287
00:15:35,726 --> 00:15:38,771
A jók és rosszak számítógépes meózása.

288
00:15:38,854 --> 00:15:41,982
Ipari kemencék a mézeskalács sütésére.

289
00:15:42,066 --> 00:15:44,777
Gumicukros pihenőszobák.

290
00:15:44,860 --> 00:15:47,738
És persze mahagóni kézműves lámpák.

291
00:15:47,821 --> 00:15:50,324
Hogy elűzze a hószörnyeket.

292
00:15:50,407 --> 00:15:52,368
A mahagóni lámpás elűzi?

293
00:15:52,451 --> 00:15:53,410
A mahagóni.

294
00:15:53,494 --> 00:15:56,580
Fura, csinosítani akartam ezt a lebujt.

295
00:15:56,664 --> 00:15:59,458
Az egész emeletet mahagóni
fával kell borítani.

296
00:15:59,541 --> 00:16:02,419
Mahagóni? Ne! Miért?

297
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Javítaná a karácsonyi hangulatot,
ha senkit sem falna fel a szörny.

298
00:16:10,135 --> 00:16:13,597
Ezek a reformok beruházásigényesek.

299
00:16:13,681 --> 00:16:15,099
Mennyi a készpénzetek?

300
00:16:15,182 --> 00:16:17,935
Ötventrillió magyalbogyó.

301
00:16:18,018 --> 00:16:19,770
- Dollárban?
- Hét.

302
00:16:19,853 --> 00:16:21,939
Növelnünk kell a bevételt.

303
00:16:22,022 --> 00:16:24,316
Mennyibe fáj felkerülni a jó listára?

304
00:16:24,400 --> 00:16:27,236
Mindössze jó gyereknek kell…

305
00:16:27,903 --> 00:16:31,907
Gyakorlatilag a rénszarvasok
zabálják fel a lóvét.

306
00:16:31,991 --> 00:16:34,284
De ez mindig is ingyen volt.

307
00:16:34,368 --> 00:16:38,122
A főnököd mindig piros hacukát
visel betöréskor.

308
00:16:38,205 --> 00:16:40,416
Hagyományból baromság bármit tenni.

309
00:16:40,499 --> 00:16:44,253
A vállalkozásotok jócskán alulteljesít.

310
00:16:44,336 --> 00:16:45,754
Ez kikészít engem.

311
00:16:45,838 --> 00:16:47,464
De a jó hír?

312
00:16:47,548 --> 00:16:49,008
Itt vagyok nektek.

313
00:16:50,342 --> 00:16:51,218
A kapu.

314
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
Ez az! Siessünk, gyerünk!

315
00:16:54,388 --> 00:16:56,807
Elrontott játékok, Dongli jön.

316
00:16:58,308 --> 00:17:00,060
Ne!

317
00:17:00,144 --> 00:17:03,647
- Meg kellett állni a sütipultnál?
- Két műszakot nyomok.

318
00:17:03,731 --> 00:17:08,318
Meg kell mentenem az öcsémet
és a családi hagyományokat.

319
00:17:08,402 --> 00:17:12,698
Ne drámázz!
Kell lennie egyszerű megoldásnak.

320
00:17:13,365 --> 00:17:15,868
Négy repjegyet az Északi-sarkra.

321
00:17:16,493 --> 00:17:18,912
Remek. Kinél van 11 000 dolcsi?

322
00:17:18,996 --> 00:17:20,873
Nálam 700 magyalbogyó.

323
00:17:20,956 --> 00:17:22,708
Téli kalapra ment el.

324
00:17:24,543 --> 00:17:26,587
Csak 10 005 dolcsim van.

325
00:17:26,670 --> 00:17:27,963
Majdnem.

326
00:17:30,382 --> 00:17:33,135
Nézzétek! Szupergyors szállítás.

327
00:17:33,218 --> 00:17:37,723
„Miku leveleit és csomagjait
az Északi-sarkra szállítjuk éjfél előtt”?

328
00:17:37,806 --> 00:17:41,018
Kövessük a következő reptéri furgont,

329
00:17:41,101 --> 00:17:44,063
futárnak álcázva osonjunk fel a gépre!

330
00:17:44,146 --> 00:17:46,356
Ha valaki megkérdi: „Zsírszegény?”

331
00:17:46,440 --> 00:17:48,275
Én: „Nem, sír szegény.”

332
00:17:48,358 --> 00:17:50,527
Dupla horog, köríves rúgás.

333
00:17:50,611 --> 00:17:53,822
Kettőt leterítünk, rúgásban jó vagyok.

334
00:17:53,906 --> 00:17:57,534
De a pilótafülkéig
hat pilótát le kell győznünk,

335
00:17:57,618 --> 00:18:00,162
mind kiképezve harcművészetre.

336
00:18:00,871 --> 00:18:02,539
Jobb tervem volt.

337
00:18:03,248 --> 00:18:05,042
A könyököd, Dzsimbó!

338
00:18:05,125 --> 00:18:07,461
Dongli, ne fald fel a tízóraim!

339
00:18:07,544 --> 00:18:09,922
Dongli semmit nem fal fel.

340
00:18:10,005 --> 00:18:12,508
Nocsak, a kis Chloe a rosszcsontlistán…

341
00:18:12,591 --> 00:18:14,927
Mit ér meg, ha Josie átkerül a jóra?

342
00:18:15,010 --> 00:18:17,805
Tegyük Scootert az 50 dolcsis csomagba…

343
00:18:17,888 --> 00:18:20,849
Hát nem szebb minden, ha jövedelmező?

344
00:18:20,933 --> 00:18:22,768
Ez engem elborzaszt,

345
00:18:22,851 --> 00:18:25,896
mint a padlóra esett ragacsos cukorka.

346
00:18:25,979 --> 00:18:30,067
Ne feledd, a hatékonyabb
játékgyártás finanszírozását segíted.

347
00:18:30,150 --> 00:18:32,486
Ez fedezi a fizetésed.

348
00:18:32,569 --> 00:18:35,280
Több karácsonyi mosolyt kapunk?

349
00:18:35,364 --> 00:18:38,951
- Karácsonyi mosolyban fizetnek?
- Bárcsak.

350
00:18:39,034 --> 00:18:40,702
Félmosolyokat kapunk.

351
00:18:40,786 --> 00:18:43,622
Karácsonyi mosolyra válthatjuk be.

352
00:18:43,705 --> 00:18:45,707
A Miku-boltban boltolhatod le.

353
00:18:45,791 --> 00:18:48,794
Csak csütörtökönként nyit félórára.

354
00:18:48,877 --> 00:18:52,923
De ha pingvinfutárral küldöd
a mosolyokat, hónapokba telik.

355
00:18:53,006 --> 00:18:56,343
Miféle kizsákmányolás ez Miku részéről?

356
00:18:56,426 --> 00:18:59,304
Imádjuk Mikut.
Családi vállalkozás vagyunk.

357
00:18:59,388 --> 00:19:03,100
Tényleg? Ismerem Táltost, Táncost,
Pompást és Csillagot.

358
00:19:03,183 --> 00:19:07,062
Minden rénszarvas az év 364 napján
legel és kakil.

359
00:19:07,146 --> 00:19:10,983
Ti, manók dolgoztok csak,
mégsem tudom egyikőtök nevét sem.

360
00:19:11,066 --> 00:19:12,734
Kivéve téged, Kakimatyi.

361
00:19:12,818 --> 00:19:15,571
- Pupidupi.
- Sutba a dolgok eddigi menetével!

362
00:19:15,654 --> 00:19:18,448
Mit érdemeltek meg itt és most?

363
00:19:18,532 --> 00:19:21,702
Egy kis elismerést szeretnék.

364
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Ez az!

365
00:19:22,703 --> 00:19:25,622
- Helyes.
- Beszélnünk kell Mikuval.

366
00:19:26,248 --> 00:19:28,208
A szezon utolsó csomagja.

367
00:19:28,292 --> 00:19:32,296
Ide tegyék a gigantikus levélkupac mellé!

368
00:19:32,379 --> 00:19:33,672
Boldog kará…

369
00:19:34,298 --> 00:19:35,215
Megjöttünk.

370
00:19:35,299 --> 00:19:36,967
Remek. Dongli éhes.

371
00:19:37,050 --> 00:19:39,887
Dongli még nem ette meg a tízórait.

372
00:19:41,638 --> 00:19:45,017
Nem Mikunak írt levelek
vagytok. Csalódtam.

373
00:19:45,100 --> 00:19:48,145
De szeretek csalódni, ezért nem gáz.

374
00:19:48,228 --> 00:19:50,981
Vesd le a temetési göncöd, szomorú vámpír!

375
00:19:51,064 --> 00:19:52,858
Dongli itt van.

376
00:19:52,941 --> 00:19:55,194
Ez az Északi-sark?

377
00:19:55,277 --> 00:19:58,197
„Északi-sark.” Igen, megérkeztünk.

378
00:19:58,280 --> 00:20:01,116
Ide az van írva, „Északi Sanyi.” Elírtad.

379
00:20:01,200 --> 00:20:06,038
Legalább nem visszafelé írtam.
Krasikazséra is mehettünk volna.

380
00:20:06,121 --> 00:20:08,081
Itt lenne Északi Sanyi?

381
00:20:08,165 --> 00:20:10,792
Én vagyok Északi Sanyi. A nevem.

382
00:20:10,876 --> 00:20:16,506
Megváltoztattam rá. Az összes Mikunak
szánt elírt levél hozzám jön.

383
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
Szenzációs.

384
00:20:17,758 --> 00:20:21,345
Fura dolog, hogy ezt élvezed.

385
00:20:21,428 --> 00:20:24,223
Miért? Itt egy kupac remény és álom.

386
00:20:24,306 --> 00:20:27,226
Sok pénzért eladhatom gyűjtőknek.

387
00:20:27,309 --> 00:20:31,521
Az Északi-sarkra kell jutnunk.
De gyorsan. Lehetséges?

388
00:20:31,605 --> 00:20:34,024
Harmincperces charterjárat.

389
00:20:34,107 --> 00:20:37,945
Nekem semmi sem lehetetlen.
Északi Sanyi vagyok.

390
00:20:38,028 --> 00:20:39,988
- Hurrá!
- De nem teszem.

391
00:20:40,072 --> 00:20:43,283
Nincs ínyemre. Ne nyúlj a kupacomhoz!

392
00:20:43,909 --> 00:20:45,369
Dongli nem ért semmihez.

393
00:20:45,452 --> 00:20:50,499
E levelek vagyont érnek Tokióban,
akárcsak a politikusok rágta gumi,

394
00:20:50,582 --> 00:20:53,377
a mobilházgyártók tervrajzai…

395
00:20:53,460 --> 00:20:56,255
Mi lesz a levelet író gyerkőcökkel?

396
00:20:56,338 --> 00:20:59,675
Nem kapják meg, amit karácsonyra kérnek.

397
00:20:59,758 --> 00:21:01,426
Mi? De ez borzalmas.

398
00:21:01,510 --> 00:21:05,347
Dehogyis. Elfelejtetted,
hogy pénzt kapok érte.

399
00:21:05,430 --> 00:21:07,557
A karácsonnyal üzletelsz?

400
00:21:07,641 --> 00:21:08,558
Őrület!

401
00:21:17,734 --> 00:21:18,860
Köszi, fiam.

402
00:21:18,944 --> 00:21:22,364
Hangos szavaid változtatásra késztetnek…

403
00:21:22,447 --> 00:21:24,992
Éljen! Ez karácsonyi csoda.

404
00:21:25,075 --> 00:21:26,243
…üzleti modellemen.

405
00:21:26,326 --> 00:21:29,288
Ha Miku nem szállít, a lurkók sírnak,

406
00:21:29,371 --> 00:21:32,541
a szülők mindent elkövetnek
a játékok beszerzéséért,

407
00:21:32,624 --> 00:21:35,585
még tőlem is megveszik busás haszonért.

408
00:21:35,669 --> 00:21:38,005
Ne használd rosszra az ötletem!

409
00:21:38,088 --> 00:21:41,758
Diótörőt készítettél a leveleimből
10 másodperc alatt?

410
00:21:41,842 --> 00:21:44,094
- Nem.
- Nem, ő.

411
00:21:44,177 --> 00:21:45,887
Öt másodperc.

412
00:21:45,971 --> 00:21:49,182
Tíz alatt a lusták, akik nem Dongli.

413
00:21:49,266 --> 00:21:51,518
Tetszik a stílusod.

414
00:21:51,601 --> 00:21:53,228
Köthetünk üzletet.

415
00:21:53,312 --> 00:21:55,397
Eljuttatlak az Északi-sarkra,

416
00:21:55,480 --> 00:22:00,068
de Dongli itt marad, hogy profitra
10 000 játékot gyártson.

417
00:22:00,152 --> 00:22:02,112
Nem hagyjuk itt Donglit.

418
00:22:02,195 --> 00:22:06,283
Mentsd meg a jóképű öcsédet,
aki szemüvegben helyesebb lenne.

419
00:22:06,366 --> 00:22:07,784
Dongli majd követ.

420
00:22:07,868 --> 00:22:09,619
- Tuti?
- Boldog karácsonyt!

421
00:22:09,703 --> 00:22:13,707
Nyomd meg a gombot,
Dongli minden pácból kihúz.

422
00:22:13,790 --> 00:22:17,753
Többnyire játékgyártói pácból.
Erre való leginkább.

423
00:22:17,836 --> 00:22:20,797
- Köszi, Dongli.
- Oké, ölelés pipa.

424
00:22:20,881 --> 00:22:22,341
Megyek az Északi-sarkra.

425
00:22:22,424 --> 00:22:25,761
Hogy gyűröd le az izgalmat,
amikor az Északi-sarkon vagy?

426
00:22:25,844 --> 00:22:26,970
Sehogy.

427
00:22:32,225 --> 00:22:34,603
Olyan, mint a Bébi Rt.

428
00:22:34,686 --> 00:22:36,813
Csak karácsonyosabb.

429
00:22:36,897 --> 00:22:39,816
- Fussuk át a tervet!
- Timmel a Főnit keresem.

430
00:22:39,900 --> 00:22:44,279
Én megkeresem a cucliportálás
torlaszát, és szétzúzom.

431
00:22:44,362 --> 00:22:45,405
Érted, Tim?

432
00:22:46,323 --> 00:22:49,034
Az Északi-sarkon vagyok.

433
00:22:49,117 --> 00:22:50,577
Kapd össze magad!

434
00:22:50,660 --> 00:22:51,578
Nem.

435
00:22:52,329 --> 00:22:54,998
A Mikulásnál vagyok. Én majd…

436
00:22:56,249 --> 00:22:57,793
Hahó!

437
00:22:57,876 --> 00:22:59,169
Van itt valaki?

438
00:22:59,252 --> 00:23:01,004
Aki játékot készít?

439
00:23:01,088 --> 00:23:02,214
Valaki Miku?

440
00:23:03,840 --> 00:23:05,050
Mézeskalács.

441
00:23:05,133 --> 00:23:08,512
Dzsimbó! Ne edd meg a játékgyár…

442
00:23:08,595 --> 00:23:11,723
Azta! Törj le nekem is kicsit a falból!

443
00:23:11,807 --> 00:23:15,435
Ne rágj! Karácsonyi jókedvet
hallok az északi sarokról.

444
00:23:15,519 --> 00:23:18,522
Miku azt mondta: „Köszi, Sebi Lopi.”

445
00:23:18,605 --> 00:23:22,400
De én nem Sebi Lopi vagyok,
hanem Sebi Lobi.

446
00:23:25,695 --> 00:23:27,280
Megfájdul a szívem.

447
00:23:27,364 --> 00:23:31,451
Kinek van még panasza Mikura?

448
00:23:32,119 --> 00:23:34,121
Ott a főnök, szia!

449
00:23:35,539 --> 00:23:38,083
Panaszláda kéne, de nincs.

450
00:23:38,166 --> 00:23:40,377
És ha beszereznénk egyet?

451
00:23:41,044 --> 00:23:42,129
Mit műveltél?

452
00:23:42,212 --> 00:23:43,672
Szintúgy örülök.

453
00:23:43,755 --> 00:23:47,717
Hová lett a vidám játékgyártás?
Ez itt Miku gyára.

454
00:23:47,801 --> 00:23:52,055
Tényleg? Miku csekkol be reggel,
ő faragja a lovakat?

455
00:23:52,139 --> 00:23:54,891
Miku rugózza be a paprikajancsit?

456
00:23:54,975 --> 00:23:56,518
Elrontod a karácsonyt.

457
00:23:56,601 --> 00:23:58,812
Már el van. Csak megjavítom.

458
00:23:58,895 --> 00:24:02,649
A karácsony tökéletes.
Mindenki szereti Mikut és a manókat.

459
00:24:03,900 --> 00:24:05,277
Bocs, hogy közbeszólok.

460
00:24:05,360 --> 00:24:09,573
Miku beceneveit próbáljuk felidézni,
de nem emlékszünk.

461
00:24:09,656 --> 00:24:10,740
Segítenél?

462
00:24:10,824 --> 00:24:15,245
Miku, Mikulás, Télapó,
Nagyszakállú, Karácsony apó…

463
00:24:15,328 --> 00:24:16,246
Király!

464
00:24:16,329 --> 00:24:18,623
- Most egy manónevet!
- Mi?

465
00:24:18,707 --> 00:24:22,085
Azt mondtad,
mindenki szereti Mikut és a manóit.

466
00:24:22,169 --> 00:24:25,255
Miku minden becenevét ismered.

467
00:24:25,338 --> 00:24:28,091
Legalább egy manót csak ismersz?

468
00:24:31,094 --> 00:24:32,053
Villám?

469
00:24:32,137 --> 00:24:34,306
Villám? Na ne!

470
00:24:34,389 --> 00:24:37,934
A lurkók összekevernek
a büdös rénszarvasokkal?

471
00:24:38,685 --> 00:24:40,020
Jól elintézted.

472
00:24:41,354 --> 00:24:44,608
Végeztem, nem leszek csavar a gépezetben.

473
00:24:44,691 --> 00:24:47,319
Amit valószínűleg mi csináltunk.

474
00:24:48,403 --> 00:24:50,155
Miku gyára?

475
00:24:50,739 --> 00:24:52,532
Ez a mi gyárunk!

476
00:24:52,616 --> 00:24:54,534
Így van.

477
00:25:10,258 --> 00:25:11,551
Miku?

478
00:25:12,636 --> 00:25:15,597
Mióta vagy itt? Mennyit hallottál?

479
00:25:16,473 --> 00:25:17,515
Eleget.

480
00:25:18,266 --> 00:25:20,977
Csak mindenkit boldoggá akartam tenni.

481
00:25:21,061 --> 00:25:23,021
Nos, ezt elszúrtad.

482
00:25:24,397 --> 00:25:25,482
Igen.

483
00:25:29,110 --> 00:25:30,946
Jobbak vagyunk ennél.

484
00:25:31,029 --> 00:25:31,988
Igazatok van.

485
00:25:32,739 --> 00:25:34,824
Remélem, jövőre jobban csinálom.

486
00:25:37,702 --> 00:25:38,536
MIKU

487
00:25:38,620 --> 00:25:40,121
A rosszcsontlistára ne!

488
00:25:41,915 --> 00:25:45,335
Mikulás!

489
00:25:45,418 --> 00:25:47,254
Ott van. A szánján.

490
00:25:47,837 --> 00:25:49,798
- Nem hiszem el.
- Tudom.

491
00:25:49,881 --> 00:25:53,385
Teleportált a szánra,
ahelyett hogy két percet sétált volna.

492
00:25:53,468 --> 00:25:55,053
Ez megmagyarázza…

493
00:25:55,136 --> 00:25:57,222
Nem hiszem el, hogy elment.

494
00:25:57,305 --> 00:25:59,933
Miku nem lehet a rosszcsontlistán. Ő Miku.

495
00:26:00,016 --> 00:26:02,560
Miért vág mindenki gyászos képet?

496
00:26:02,644 --> 00:26:04,729
Egy átszervezés hetekbe telik.

497
00:26:04,813 --> 00:26:06,481
Ünnepelnünk kéne.

498
00:26:09,276 --> 00:26:10,527
Ez az!

499
00:26:20,495 --> 00:26:22,289
Egy kis nézeteltérés.

500
00:26:22,956 --> 00:26:25,292
A cuclik működnek. Lépjünk le!

501
00:26:25,375 --> 00:26:28,628
Figyusz! Van még idő
a gyümölcstorta-lacrosse-ra.

502
00:26:28,712 --> 00:26:32,090
- Hokira.
- A sulis labdajátékok egyikére.

503
00:26:32,173 --> 00:26:34,509
Mi lesz Mikuval? Hát a karácsonnyal?

504
00:26:34,592 --> 00:26:36,886
Ezek a manók majd elintézik.

505
00:26:38,471 --> 00:26:39,472
Nem igazán.

506
00:26:39,556 --> 00:26:42,309
Elismerésről volt szó a játékgyártásért.

507
00:26:42,392 --> 00:26:46,604
A kiszállítás Miku dolga.
Hiszen neki van szánja.

508
00:26:46,688 --> 00:26:50,400
Ez nem Miku-probléma.
Pusztán logisztikai kérdés.

509
00:26:50,483 --> 00:26:52,027
Hívd az aktakukacokat!

510
00:26:52,110 --> 00:26:54,487
Simmons, Hendershot, hozzám!

511
00:26:54,571 --> 00:26:58,783
Titkos karácsonyi parti?
Ide a tojáslikőrt!

512
00:26:58,867 --> 00:27:00,118
Tojáslikőr…

513
00:27:00,201 --> 00:27:02,370
Van ennél jobb is!

514
00:27:02,454 --> 00:27:06,207
Lelogisztikázzuk
a karácsonyi játékszállítást.

515
00:27:12,130 --> 00:27:14,132
Egy tüzes virsli érkezik.

516
00:27:16,092 --> 00:27:17,260
Foglalt a rönk?

517
00:27:17,844 --> 00:27:19,679
Miku? Te miért…

518
00:27:20,138 --> 00:27:21,890
A rosszcsontlistáról van szó?

519
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
A képedbe dobott hógolyó nem volt elég?

520
00:27:29,689 --> 00:27:33,109
Senki nem kérdőjelezi meg
a rosszaságod, sem az enyémet.

521
00:27:33,193 --> 00:27:36,613
Nahát, tábort váltottál végre?

522
00:27:36,696 --> 00:27:39,157
Danny, azóta vagy a rosszak listáján,

523
00:27:39,240 --> 00:27:41,576
mióta tudatosan ereszted ki a gázt.

524
00:27:44,162 --> 00:27:45,121
Folytasd!

525
00:27:45,205 --> 00:27:48,083
Húsz perce vagyok rajta,
de szörnyen érzem magam.

526
00:27:48,166 --> 00:27:51,795
Erre itt vagy te, boldogan,
hot dogot sütögetve…

527
00:27:51,878 --> 00:27:54,339
Ez a tavalyi kupac szén?

528
00:27:56,299 --> 00:27:57,592
Nem olyan ízű, mint…

529
00:27:57,675 --> 00:27:58,676
Nyugat-Virginia?

530
00:27:59,386 --> 00:28:01,012
De igen.

531
00:28:01,096 --> 00:28:05,517
Szóval hogyan lehet azzal élni,
hogy rosszak vagyunk?

532
00:28:05,600 --> 00:28:08,812
Karácsony apó! Örülök, hogy megkérdezted.

533
00:28:13,108 --> 00:28:16,194
Felejtsd el, hogy rossznak lenni rossz!

534
00:28:16,277 --> 00:28:19,614
Pajkosnak lenni egészséges
és tök normális.

535
00:28:20,532 --> 00:28:21,741
Mi? Te épp…

536
00:28:21,825 --> 00:28:24,452
Zöldséget eszek
a lehető legpajkosabb módon.

537
00:28:25,328 --> 00:28:28,164
A jónak kell a rossz, mint éjnek a nappal,

538
00:28:28,248 --> 00:28:31,459
teknőcnek a páncél,
hogy ne lássa a horrorfilmet.

539
00:28:32,168 --> 00:28:35,380
Adj a rossz fiúnak hot dogot,
akkor lesz egy hot dogja.

540
00:28:36,464 --> 00:28:41,344
De tanítsd meg hot dogot készíteni,
és egy tonna hot dogja lesz.

541
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
A fülcimpám!

542
00:28:43,263 --> 00:28:45,807
Minden karácsony reggel

543
00:28:45,890 --> 00:28:49,602
a rosszak szénre ébrednek,
ami halott dinoszaurusz.

544
00:28:49,686 --> 00:28:52,772
Így a jók játékokkal játszanak…

545
00:28:53,940 --> 00:28:56,526
mi pedig döglött dínókkal.

546
00:28:56,609 --> 00:28:58,695
Tutkeráj!

547
00:29:01,448 --> 00:29:02,782
Közeledik a cél.

548
00:29:02,866 --> 00:29:03,825
Fékszárnyakat!

549
00:29:03,908 --> 00:29:05,368
Máris nyitom.

550
00:29:05,452 --> 00:29:06,661
És elenged.

551
00:29:15,628 --> 00:29:16,629
Igen, Templeton?

552
00:29:16,713 --> 00:29:20,008
Miért hiszed, hogy Miku nélkül is megy?

553
00:29:20,091 --> 00:29:21,926
Mert képesek vagyunk rá.

554
00:29:22,010 --> 00:29:23,845
Ipari ventilátorokat szerzünk,

555
00:29:23,928 --> 00:29:26,723
ő meg bírjon el a monszunnal
a Csendes-óceánon.

556
00:29:27,724 --> 00:29:30,685
Ez nem elég. Varázslat és csoda kell.

557
00:29:30,769 --> 00:29:33,563
Így a karácsony
csak egy szülinapi zsúr fával.

558
00:29:33,646 --> 00:29:36,107
Ja, de egy csomó játékot kapsz.

559
00:29:36,191 --> 00:29:37,025
Játékok.

560
00:29:37,108 --> 00:29:37,942
Játékok.

561
00:29:38,026 --> 00:29:40,069
A karácsony több ennél.

562
00:29:40,153 --> 00:29:44,032
Mennyire király
a csizmanyom a havas tetőn!

563
00:29:44,115 --> 00:29:46,618
- Tudunk csizmanyomot hamisítani?
- Máris.

564
00:29:46,701 --> 00:29:50,205
Látni, hogy eltűnt minden süti,
egy félig rágott maradt.

565
00:29:50,288 --> 00:29:53,500
A skacok felemelik: „Miku fogához ért.”

566
00:29:53,583 --> 00:29:58,254
A karácsony múltjához ragaszkodsz.
Ez a karácsony jövője.

567
00:29:58,338 --> 00:30:00,215
Elégedettség garantálva.

568
00:30:03,468 --> 00:30:05,303
Minden eladás végleges.

569
00:30:06,596 --> 00:30:08,097
Hülye gyömbérliba!

570
00:30:08,181 --> 00:30:10,475
Helló, állat, ami nem kutya.

571
00:30:10,558 --> 00:30:12,560
Dongli, hol voltál?

572
00:30:12,644 --> 00:30:15,355
A szokásos. Élem hihetetlen életem.

573
00:30:15,438 --> 00:30:16,397
A barátod ki?

574
00:30:16,481 --> 00:30:18,024
A véső a barátom.

575
00:30:18,107 --> 00:30:20,235
A szantálfa a bizalmasom.

576
00:30:20,318 --> 00:30:23,071
Ez az ürge elhozott. Nem a barátom.

577
00:30:23,154 --> 00:30:26,366
Nem is az ellenségem.
Csak itt áll mellettem.

578
00:30:26,449 --> 00:30:30,078
- Egyéb kérdés?
- Hol vannak a magyalbogyóim?

579
00:30:30,161 --> 00:30:33,498
Nincs több kérdés tőled.
De Dongli feltehet egyet.

580
00:30:33,581 --> 00:30:35,500
Hol van a nagy ember?

581
00:30:39,337 --> 00:30:41,005
Az egész elszúrva.

582
00:30:41,089 --> 00:30:44,968
A manótársak elismerésért
való küzdelme hibás?

583
00:30:45,051 --> 00:30:48,346
Nem, ha valaki,
hát Dongli imádja az elismerést.

584
00:30:49,764 --> 00:30:51,224
Te vagy Dongli.

585
00:30:51,307 --> 00:30:52,976
Elismerlek.

586
00:30:53,059 --> 00:30:56,187
Miku nem csak elviszi
a Dongli-készítette játékokat.

587
00:30:56,271 --> 00:30:59,649
Összehozza és megörvendezteti
az embereket.

588
00:30:59,732 --> 00:31:00,817
Mondtam.

589
00:31:00,900 --> 00:31:04,487
A világ változik.
Ideje a karácsonyt is modernizálni.

590
00:31:04,571 --> 00:31:06,114
Hogy alszol éjszaka?

591
00:31:06,197 --> 00:31:10,159
- Nem tudsz bűntudatot kelteni.
- Dongli csalódott nagyinak néz ki?

592
00:31:10,243 --> 00:31:12,745
Mezei kérdés. Hogy mész aludni?

593
00:31:12,829 --> 00:31:15,290
Mint a dolgos amerikai bébik.

594
00:31:15,373 --> 00:31:18,001
Bepólyálva, tejjel teli pocakkal,

595
00:31:18,084 --> 00:31:20,461
anyu, apu jóéjt-puszijával.

596
00:31:20,545 --> 00:31:23,339
A jóéjt-puszi felesleges, nem?

597
00:31:23,423 --> 00:31:27,552
Fáradt vagy, jóllaktál, bepólyáltak.
Így is, úgy is elalszol.

598
00:31:27,635 --> 00:31:30,555
Nem szükséges a puszi, de szeretem…

599
00:31:30,638 --> 00:31:32,265
Ó, belesétáltam!

600
00:31:32,348 --> 00:31:37,437
A karácsony Miku nélkül olyan,
mint az elalvás jóéjt-puszi nélkül.

601
00:31:37,520 --> 00:31:39,105
Senki sem kér belőle.

602
00:31:41,733 --> 00:31:44,861
Oké, nagyokosok.
Ha ezt akarjátok, hozzátok vissza!

603
00:31:44,944 --> 00:31:46,529
Nem, te hozod.

604
00:31:46,613 --> 00:31:48,531
Esélytelen. Miért én?

605
00:31:48,615 --> 00:31:53,870
Mert attól, amit Donglinak mondtál,
a jó ember rossz állapotban ment el.

606
00:31:53,953 --> 00:31:59,083
Belül üresen, mint egy kifacsart citrom.

607
00:31:59,167 --> 00:32:02,670
Azt kérdi magától: „Ki is vagyok én?”

608
00:32:06,633 --> 00:32:10,219
Összetörted Mikut,
neked kell megjavítanod.

609
00:32:11,846 --> 00:32:14,182
És ha ennyire összetörted,

610
00:32:15,058 --> 00:32:18,436
egyvalami hozhatja helyre a lelkét:

611
00:32:18,519 --> 00:32:22,774
ha látja, hogy egy ilyen ünneprontó
megtalálja a karácsony szellemét.

612
00:32:22,857 --> 00:32:24,359
Te hozod vissza Mikut.

613
00:32:24,442 --> 00:32:26,319
Na és ha mégsem?

614
00:32:26,861 --> 00:32:28,363
Dalra fakadunk.

615
00:32:28,446 --> 00:32:30,239
- Hogy mi?
- Csapj bele!

616
00:32:31,115 --> 00:32:32,450
A vétkes

617
00:32:32,533 --> 00:32:33,785
Az ámokfutó

618
00:32:33,868 --> 00:32:35,745
Maga Bébi úr

619
00:32:35,828 --> 00:32:38,790
A bébi, aki elrontotta
A bébi, aki elrontotta

620
00:32:38,873 --> 00:32:42,043
A bébi, aki elrontotta a karácsonyt

621
00:32:42,835 --> 00:32:44,295
Fülbemászó dallam.

622
00:32:44,379 --> 00:32:47,090
Hú! Faragok pár strófát és egy átívelést,

623
00:32:47,173 --> 00:32:50,343
és az egész világ dúdolni fogja.

624
00:32:50,426 --> 00:32:51,386
Csak azt ne!

625
00:32:52,136 --> 00:32:55,098
Eljött az Északi-sarkra
Jól felforgatta

626
00:32:55,181 --> 00:32:57,642
A Mikut szavaival
Jól megríkatta

627
00:32:57,725 --> 00:33:00,395
Karácsony apótól
Elvett minden szépet s jót

628
00:33:00,478 --> 00:33:04,232
Majd kitárta az ajtót
Kívül tágasabb

629
00:33:06,401 --> 00:33:07,694
A vétkes

630
00:33:07,777 --> 00:33:08,861
Az ámokfutó

631
00:33:08,945 --> 00:33:11,322
Maga Bébi úr

632
00:33:11,406 --> 00:33:13,992
A bébi, aki elrontotta

633
00:33:14,075 --> 00:33:16,828
A bébi, aki elrontotta a karácsonyt

634
00:33:16,911 --> 00:33:18,997
E dalra táncra perdülök.

635
00:33:19,080 --> 00:33:21,958
És kipenderítjük a mi ünneprontónkat.

636
00:33:22,500 --> 00:33:25,128
Karácsony reggelén
Minden gyerek zokogott

637
00:33:25,211 --> 00:33:27,714
A karácsonyfák alja
Üresen kongott

638
00:33:30,258 --> 00:33:33,177
Csak hogy el ne feledd, ki tette

639
00:33:33,261 --> 00:33:36,014
A vétkes bébi teljes neve

640
00:33:36,097 --> 00:33:38,641
Theodore Lindsey Templeton

641
00:33:38,725 --> 00:33:40,935
Micsoda szégyen ez

642
00:33:41,561 --> 00:33:43,646
A karácsonynak ezzel annyi

643
00:33:43,730 --> 00:33:46,607
Az ő lelkén szárad tuti

644
00:33:46,691 --> 00:33:48,901
Imádom a dalt, utálom a bébit.

645
00:33:48,985 --> 00:33:50,194
A vétkes

646
00:33:50,278 --> 00:33:51,571
Az ámokfutó

647
00:33:51,654 --> 00:33:53,406
Maga Bébi úr

648
00:33:53,489 --> 00:33:56,534
A bébi, aki elrontotta
A bébi, aki elrontotta

649
00:33:56,617 --> 00:34:02,915
A bébi, aki elrontotta a karácsonyt

650
00:34:06,919 --> 00:34:07,754
Rendben.

651
00:34:07,837 --> 00:34:11,174
Ígérjétek meg, hogy a dal
köztünk marad, és előkerítem.

652
00:34:11,257 --> 00:34:12,842
De még van egy bibi.

653
00:34:14,010 --> 00:34:16,387
Előkeríteném, de nem tudom, hol van.

654
00:34:16,471 --> 00:34:17,847
Én megtalálom.

655
00:34:17,930 --> 00:34:20,141
Én vagyok Északi Sanyi.

656
00:34:20,224 --> 00:34:22,894
Kókler érzetét kelti bennem.

657
00:34:22,977 --> 00:34:24,729
Tényleg megtalálod Mikut?

658
00:34:24,812 --> 00:34:27,106
Igen, de nem ingyen.

659
00:34:27,190 --> 00:34:29,817
A Mikunak írt levelekért cserében.

660
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
- Mind kell.
- Azt nem.

661
00:34:31,819 --> 00:34:34,906
Miku így tudja meg, mit kérnek a lurkók.

662
00:34:35,907 --> 00:34:38,868
Örömmel segítenék,
de a leveleket memorizálom.

663
00:34:38,951 --> 00:34:44,248
Be kell vágnom a kéréseket,
különben hetekbe telne a kiszállítás.

664
00:34:45,291 --> 00:34:47,585
Rendben. A tiéd mind.

665
00:34:47,668 --> 00:34:49,045
Micsoda?

666
00:34:51,672 --> 00:34:53,299
Ennyi. Az összes levél.

667
00:34:53,382 --> 00:34:55,802
Mi teljesítettük. Te jössz.

668
00:34:58,513 --> 00:35:02,475
A derűs piros ruhás
szülővárosod plázájában lapul.

669
00:35:03,226 --> 00:35:05,728
Egyikőtökre sem fogok emlékezni.

670
00:35:06,646 --> 00:35:07,480
Eredj!

671
00:35:08,689 --> 00:35:11,901
Pardon. Csak még egyszer. Egy, két, há'.

672
00:35:11,984 --> 00:35:14,654
A bébi, aki elrontotta
A bébi, aki elrontotta

673
00:35:14,737 --> 00:35:17,490
A bébi, aki elrontotta a karácsonyt

674
00:35:18,324 --> 00:35:19,450
Ron?

675
00:35:20,618 --> 00:35:21,994
Itt vagy?

676
00:35:22,078 --> 00:35:23,663
Hahó, Ronny!

677
00:35:25,081 --> 00:35:26,749
Miku?

678
00:35:30,128 --> 00:35:31,337
Ideje indulni.

679
00:35:31,420 --> 00:35:32,463
Bébi úr?

680
00:35:33,840 --> 00:35:37,218
Ha olyasvalaki jön értem, mint te,

681
00:35:37,301 --> 00:35:40,012
akkor sosem késő változtatni.

682
00:35:40,096 --> 00:35:44,100
Nincs az a rosszaság,
amit a karácsony szelleme ne…

683
00:35:44,225 --> 00:35:48,271
Elhallgass, mielőtt a göncödnél
nagyobb szégyenbe hozod magad.

684
00:35:48,354 --> 00:35:50,815
Azért jöttem, mert ha nem viszlek vissza,

685
00:35:50,898 --> 00:35:54,694
két törpe slágergyáros
besározza a nevem a Top 40-ben.

686
00:35:54,777 --> 00:35:56,612
Dúdoli és Trallali?

687
00:35:56,696 --> 00:36:00,449
Azt hittem, a manók mérgesek,
mert rossz voltam.

688
00:36:01,534 --> 00:36:02,827
Nem vagy rossz,

689
00:36:02,910 --> 00:36:06,122
csak önfejű és kicsit sem hatékony.

690
00:36:06,205 --> 00:36:10,376
Mennyibe kerül a rénszarvastartás
egyetlen éjszakáért?

691
00:36:10,459 --> 00:36:11,752
Nem bérelhetnél?

692
00:36:12,295 --> 00:36:16,716
De valamiért a manók
téged akarnak karácsonyra.

693
00:36:17,341 --> 00:36:19,552
- Na és te?
- Tessék?

694
00:36:19,635 --> 00:36:22,138
Te mit szeretnél karácsonyra?

695
00:36:24,265 --> 00:36:25,099
Nem.

696
00:36:27,935 --> 00:36:29,270
Ezt nem.

697
00:36:29,353 --> 00:36:31,230
A szokások rabja vagyok.

698
00:36:31,314 --> 00:36:35,193
Kérsz bármit is? Kérj!
Nem én hozom a szabályokat.

699
00:36:35,276 --> 00:36:37,361
De, tutira te hozod a…

700
00:36:38,237 --> 00:36:39,322
Rendben.

701
00:36:41,949 --> 00:36:43,367
Majd én. Egyedül.

702
00:36:45,536 --> 00:36:48,873
- Gyere vissza az Északi-sarkra!
- Tessék, kisöreg?

703
00:36:48,956 --> 00:36:52,418
Szeretném, ha visszajönnél
az Északi-sarkra.

704
00:36:53,044 --> 00:36:54,795
Miku megteszi érted.

705
00:36:57,006 --> 00:37:01,344
Azt hiszem, tanúi voltunk,
amint átjárt a karácsony szelleme.

706
00:37:01,427 --> 00:37:03,554
Az ilyen érzés lenne?

707
00:37:04,096 --> 00:37:06,724
Kérek egy arany nyakkendőtűt.

708
00:37:06,807 --> 00:37:10,811
És a golfklubok öltözőjében lévő
elektromos cipőfényezőt.

709
00:37:10,895 --> 00:37:14,774
Meg ajándékkártyákat.
Cikik, de hitelkártyaszerűek.

710
00:37:15,358 --> 00:37:17,526
Ilyen a karácsony szelleme.

711
00:37:17,610 --> 00:37:20,947
Szükségtelen dolgokat kérsz,
amiket nincs idő beszerezni.

712
00:37:21,030 --> 00:37:22,865
- Nem.
- Megpróbáltad.

713
00:37:29,497 --> 00:37:31,624
A legbénább szófordulat.

714
00:37:31,707 --> 00:37:33,459
Igen? A tiéd milyen?

715
00:37:34,335 --> 00:37:37,838
Éppen nagydologban voltam, de…

716
00:37:38,422 --> 00:37:39,715
Tessék, röhögj csak!

717
00:37:45,972 --> 00:37:47,390
Szorgoskodtatok.

718
00:37:47,473 --> 00:37:48,641
Miku, sajnálom.

719
00:37:48,724 --> 00:37:51,352
Mindenki elbaltázta a dolgokat…

720
00:37:51,435 --> 00:37:53,020
- Tetszik.
- Segítettem.

721
00:37:55,731 --> 00:37:57,942
Dongli, örülök, hogy látlak.

722
00:37:58,025 --> 00:38:01,195
Dongli vigaszt nyújt.

723
00:38:01,279 --> 00:38:03,281
Ajándék mindannyiunktól.

724
00:38:03,364 --> 00:38:06,033
Ne aggódj, Dongli készítette.

725
00:38:06,117 --> 00:38:08,452
Egy Bébi Rt-s monitor?

726
00:38:08,995 --> 00:38:10,997
Nyomd meg a beszédgombot!

727
00:38:11,080 --> 00:38:12,832
A Bébi Rt én vagyok.

728
00:38:12,915 --> 00:38:14,500
Inkompetens.

729
00:38:17,878 --> 00:38:20,756
Első számú szabály: buta vagyok.

730
00:38:20,840 --> 00:38:24,385
Második: elfelejtettem, mert buta vagyok.

731
00:38:30,725 --> 00:38:32,184
Nézd meg alul!

732
00:38:33,019 --> 00:38:33,936
„Dongli”?

733
00:38:34,020 --> 00:38:36,105
Mindenre ráírtuk a nevünk,

734
00:38:36,188 --> 00:38:40,318
így tudják örömkönnyük okát,
ha Dongli-játékot kapnak.

735
00:38:40,401 --> 00:38:43,988
Ugyan ez nem a szokásos módszer, de…

736
00:38:44,071 --> 00:38:48,701
Ha a régi gyakorlattól nem voltak
boldogok, kinek kell?

737
00:38:57,460 --> 00:39:01,255
Tökéletes. Kár, hogy nem jutott
korábban eszembe.

738
00:39:01,339 --> 00:39:03,507
Valaki tudja, hogy ehető-e?

739
00:39:03,591 --> 00:39:04,842
Ennyi az idő?

740
00:39:04,925 --> 00:39:06,469
Nem ehető.

741
00:39:06,552 --> 00:39:09,138
Nincs időnk. Mit tettem?

742
00:39:09,221 --> 00:39:11,932
Éjjel nem tudom mindet kézbesíteni.

743
00:39:12,016 --> 00:39:14,852
A fickó neve most Miku vagy Nuku?

744
00:39:14,935 --> 00:39:18,147
Hatékonyság, Ron. Idézd fel a tanultakat!

745
00:39:18,230 --> 00:39:20,149
Tudom-e még? TKAKF.

746
00:39:20,232 --> 00:39:23,861
Tim Kanadai Akciófigurát Kér a Fürdőbe.

747
00:39:23,944 --> 00:39:24,987
Emlékszik.

748
00:39:25,071 --> 00:39:27,239
Ez az!

749
00:39:27,865 --> 00:39:29,492
Manók, Bébi Rt,

750
00:39:29,575 --> 00:39:31,243
legyen hát karácsony!

751
00:39:33,079 --> 00:39:36,248
- Csináljuk, de…
- Csak nem szeretjük.

752
00:39:37,124 --> 00:39:38,918
Legyen karácsony!

753
00:39:39,001 --> 00:39:41,128
Ez az!

754
00:39:48,302 --> 00:39:49,595
Engedd el!

755
00:39:56,102 --> 00:39:57,061
Játékok!

756
00:39:57,144 --> 00:39:58,020
Játékok!

757
00:40:11,492 --> 00:40:15,162
A legdrágább kisujjgyűrűt kérem.

758
00:40:15,246 --> 00:40:17,790
Mondjuk, van elég levelem

759
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
a levélautomatákba Mijazakitól Hokkaidóig.

760
00:40:21,377 --> 00:40:22,253
Micsoda?

761
00:40:22,336 --> 00:40:23,796
Nem, nem és nem.

762
00:40:25,423 --> 00:40:27,675
Kedves Sanyi, ne árulj leveleket!

763
00:40:27,758 --> 00:40:28,801
Nem szép.

764
00:40:28,884 --> 00:40:31,303
Azért itt egy ajándék Timtől.

765
00:40:33,639 --> 00:40:37,560
A rémes figura, amit kértem,
de sosem kaptam meg.

766
00:40:38,727 --> 00:40:40,813
Anya, apa?

767
00:40:41,397 --> 00:40:42,398
Kyle vagyok.

768
00:40:42,481 --> 00:40:47,153
Tízsebességes, fából készült bicaj
Ding Dong Donglitól.

769
00:40:47,236 --> 00:40:49,613
Csilli Villi varrta a mackóm.

770
00:40:49,697 --> 00:40:51,365
Baseballkesztyű.

771
00:40:51,449 --> 00:40:54,160
És Sebi Lobi manó készítette.

772
00:40:55,536 --> 00:40:59,874
Szerencsés, aki anya génjeit
örökölte, mert apáé pfuj.

773
00:40:59,957 --> 00:41:00,958
Miku?

774
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
Egy jojó?

775
00:41:04,712 --> 00:41:08,007
Pupidupi manótól?

776
00:41:08,090 --> 00:41:10,301
Köszönöm, Miku és Pupidupi.

777
00:41:10,384 --> 00:41:14,013
Imádom, és ígérem, másnak is odaadom.

778
00:41:14,096 --> 00:41:15,931
Hogy koptassuk le?

779
00:41:20,019 --> 00:41:22,229
Te beteg vagy, Szent Miklós.

780
00:41:26,317 --> 00:41:29,111
Alig hiszem, Mikuval ajándékoztam.

781
00:41:29,195 --> 00:41:30,821
Mindenkit.

782
00:41:30,905 --> 00:41:32,740
Ingyen és bérmentve.

783
00:41:32,823 --> 00:41:34,408
Ne már, segítettem!

784
00:41:34,492 --> 00:41:37,453
Attól még nem költözöm kommunába.

785
00:41:37,536 --> 00:41:38,704
Köszönöm, Miku.

786
00:41:39,330 --> 00:41:40,831
Boldog karácsonyt!

787
00:41:43,918 --> 00:41:45,920
Milyen nyomoronc ajándékod

788
00:41:46,003 --> 00:41:49,548
van számomra,
ami összegzi ezt a tapasztalatot?

789
00:41:50,090 --> 00:41:50,925
Miku?

790
00:41:51,509 --> 00:41:52,468
Hahó?

791
00:41:52,551 --> 00:41:53,552
Semmi?

792
00:41:53,636 --> 00:41:56,388
Ne érezzem a karácsony szell…?

793
00:42:01,227 --> 00:42:03,229
MC Karinak szólítottak.

794
00:42:03,312 --> 00:42:05,940
K mint karácsony.

795
00:42:06,023 --> 00:42:08,442
- Karácsony reggel van.
- Mi?

796
00:42:08,526 --> 00:42:12,947
Elfelejtettük a sütigirlandot.
Éhezni fogunk a gyümölcstortahoki alatt.

797
00:42:13,030 --> 00:42:18,160
Elrontjuk az édi-bédi babánk
első Templeton-karácsonyát.

798
00:42:18,244 --> 00:42:21,330
És ha nincs oda
a Templeton-hagyományokért?

799
00:42:21,413 --> 00:42:24,583
Családi hagyományok. A mi családunk más.

800
00:42:24,667 --> 00:42:28,045
Ha a régi gyakorlattól valaki nem boldog,

801
00:42:28,128 --> 00:42:29,880
csináljuk másként!

802
00:42:32,466 --> 00:42:35,928
- Nekem lennének ötleteim.
- Családi agyalás.

803
00:42:36,011 --> 00:42:38,681
Milyen szóvicc rímel a girlandra?

804
00:42:38,764 --> 00:42:41,684
Mikutól sütigirland. Él a szokás.

805
00:42:41,767 --> 00:42:44,311
Tortahoki a kocsibeállóban.

806
00:42:44,395 --> 00:42:47,189
- A kaput!
- Tedd a bébit a párnákra!

807
00:42:47,273 --> 00:42:48,857
Anyád vadul játszik.

808
00:42:50,693 --> 00:42:52,152
Lebeszélem róla.

809
00:42:53,404 --> 00:42:55,990
Nem kell elvetni minden tradíciót.

810
00:42:56,073 --> 00:43:00,786
- Tortahoki és sütigirland?
- Fulladásveszélyes cuccal? Nem.

811
00:43:00,869 --> 00:43:04,582
De szívesen játszom
a karácsonyi akciójátékoddal.

812
00:43:04,665 --> 00:43:06,333
- Igen?
- Nonszensz.

813
00:43:06,417 --> 00:43:11,755
De olyan rossz nem lehet, ha összehozza
az embereket, és megnevettet.

814
00:43:11,839 --> 00:43:13,090
Akárcsak Miku.

815
00:43:13,173 --> 00:43:16,927
Talán ha bandzsítasz, és nem gondolsz rá…

816
00:43:17,011 --> 00:43:18,971
Ne! Érzem a karácsony szellemét!

817
00:43:24,810 --> 00:43:26,395
Gól!

818
00:43:27,855 --> 00:43:30,482
Néhai dínókkal teli zoknit kaptam.

819
00:43:30,566 --> 00:43:33,235
Boldog karácsonyt mindenkinek!

820
00:43:33,319 --> 00:43:35,112
Itt a vége.

821
00:43:36,989 --> 00:43:39,533
Ez tutira nem volt altatómese!

822
00:43:39,617 --> 00:43:41,869
- Annyi kérdésem van.
- Igen.

823
00:43:41,952 --> 00:43:46,165
Nem azt akartad bebizonyítani,
hogy a buta tradíciókat muszáj követni?

824
00:43:46,248 --> 00:43:48,208
Mert az öcsédnek nem ezt mondtad.

825
00:43:48,292 --> 00:43:52,087
- Végül párat követett, párat meg nem.
- Mi a tanulság?

826
00:43:52,171 --> 00:43:54,715
Szájbarágós leckéket akarsz? Menj óvodába!

827
00:43:54,798 --> 00:43:57,676
- Mehetek?
- Majd ha ötéves leszel. Aludjatok!

828
00:43:57,760 --> 00:43:58,594
- Öt?
- Mi?

829
00:43:58,677 --> 00:44:01,639
Kinyitottad
Pandóra kétszínűség-szelencéjét.

830
00:44:01,722 --> 00:44:05,225
Akkor is állatkertezünk,
ha nem cikizem a vízidisznókat?

831
00:44:07,061 --> 00:44:08,812
Nagy és fura lettél.

832
00:44:16,987 --> 00:44:19,531
Kész. Dongli megölte a kölyköket.

833
00:44:19,615 --> 00:44:21,158
Nagyon vicces.

834
00:44:21,241 --> 00:44:24,078
Egyszer átversz, röstelkedhetsz!
Másodjára…

835
00:44:24,161 --> 00:44:26,622
Dongli nem viccel. A nagy rászolgált.

836
00:44:26,705 --> 00:44:29,333
A karácsonyi pandája éhen halt.

837
00:44:29,416 --> 00:44:30,501
Micsoda?

838
00:44:32,503 --> 00:44:35,547
Dongli megint jól rád ijesztett.

839
00:44:36,256 --> 00:44:38,884
Üdv az élet derűs oldalán!

840
00:44:38,967 --> 00:44:40,427
Boldog karácsonyt!

841
00:44:40,511 --> 00:44:42,388
Boldog karácsonyt!

842
00:45:12,084 --> 00:45:14,586
A feliratot fordította:
Várkonyi Erika Lívia



