1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:15,056 --> 00:00:16,933
‫אל תעבירו לי שיחות.‬

5
00:00:24,399 --> 00:00:26,025
‫"חג המולד, חג המולד‬

6
00:00:26,109 --> 00:00:27,318
‫חג המולד, חג המולד‬

7
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
‫חג המולד, חג המולד"‬

8
00:00:29,195 --> 00:00:31,322
‫בנות, הגיע הזמן.‬

9
00:00:31,406 --> 00:00:32,449
‫אבא, לא!‬

10
00:00:32,532 --> 00:00:37,454
‫אני חייבת להמשיך להאכיל‬
‫את פנדת חג המולד, אחרת הוא ימות!‬

11
00:00:37,537 --> 00:00:41,541
‫המוות שלו יהיה על מצפונך.‬
‫נקווה שישתלם ללכת לישון.‬

12
00:00:41,624 --> 00:00:43,293
‫מי דיבר על לישון?‬

13
00:00:43,376 --> 00:00:47,547
‫הגיע הזמן לסיומת הגדולה‬
‫של מסורות החג של משפחת טמפלטון,‬

14
00:00:47,630 --> 00:00:51,259
‫אבא מספר סיפור חג עד שאתן נרדמות!‬

15
00:00:51,342 --> 00:00:54,095
‫אנחנו חייבות? אני באמצע משהו.‬

16
00:00:54,179 --> 00:00:56,890
‫"חג המולד, חג המולד"... היי!‬

17
00:00:57,432 --> 00:01:01,478
‫למה אנחנו צריכות לעשות משהו‬
‫שאנחנו לא רוצות, רק כי זאת מסורת?‬

18
00:01:02,270 --> 00:01:05,106
‫אני מכיר מישהו שהרגיש בדיוק כמוך.‬

19
00:01:05,190 --> 00:01:07,901
‫מי? אני מכירה אותו?‬
‫יש לו זקן או חולצה מצחיקה?‬

20
00:01:07,984 --> 00:01:10,028
‫אולי הוטלה עליו קללה והוא רק שר?‬

21
00:01:10,111 --> 00:01:12,363
‫בעצם זה היה דוד שלכן, טד.‬

22
00:01:12,447 --> 00:01:13,990
‫ולפני שנים רבות...‬

23
00:01:14,574 --> 00:01:16,201
‫פתיח ערמומי לסיפור.‬

24
00:01:16,284 --> 00:01:19,954
‫כשהוא היה תינוק,‬
‫הוא שנא את מסורות החג במשפחה שלנו,‬

25
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
‫אף שהן היו המסורות המעולות ביותר‬
‫שהמציאו אי פעם.‬

26
00:01:23,875 --> 00:01:26,294
‫חמישה ימים לפני חג המולד, שיחקנו:‬

27
00:01:26,377 --> 00:01:28,880
‫"זעזע את השדון".‬

28
00:01:28,963 --> 00:01:31,508
‫השנה תור אבא להיות השדון.‬
‫-בסדר.‬

29
00:01:31,591 --> 00:01:34,803
‫אבל אני והחבר השדון שלי נהיה די...‬

30
00:01:34,886 --> 00:01:35,887
‫חג מולד שמח!‬

31
00:01:39,891 --> 00:01:44,646
‫ארבעה ימים לפני החג, נהגנו להכין‬
‫את כרטיסי הברכה היפים ביותר לסבים ולסבתות.‬

32
00:01:44,729 --> 00:01:46,147
‫ציירתי עץ אשוח!‬

33
00:01:47,232 --> 00:01:48,191
‫ציירתי אייל!‬

34
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
‫התינוק צייר את המזחלת של סנטה!‬

35
00:01:53,238 --> 00:01:54,656
‫שלושה ימים לפני החג,‬

36
00:01:54,739 --> 00:01:58,576
‫נהגנו לשיר את הגרסה הכי מלאת נשמה‬
‫בסגנון בוס וגלוקנשפיל‬

37
00:01:58,660 --> 00:02:01,121
‫לשיר "הלילה שלפני חג המולד".‬

38
00:02:01,204 --> 00:02:04,707
‫"היה זה הלילה שלפני חג המולד‬
‫ובכל הבית‬

39
00:02:04,791 --> 00:02:09,129
‫אף יצור לא זז‬
‫אפילו לא עכבר"‬

40
00:02:11,005 --> 00:02:13,633
‫ויומיים לפני חג המולד הראשון של דוד טד,‬

41
00:02:13,716 --> 00:02:15,718
‫התחילו הקסמים.‬

42
00:02:15,802 --> 00:02:17,303
‫תעבוד איתי, בייבי.‬

43
00:02:18,179 --> 00:02:20,723
‫הנה השדון החתיך שלנו.‬

44
00:02:20,807 --> 00:02:22,600
‫אני הולכת להביא מצלמה.‬

45
00:02:26,020 --> 00:02:28,356
‫חשבתי שחג המולד זה יום, לא חודש.‬

46
00:02:28,439 --> 00:02:31,151
‫אי אפשר לדחוס‬
‫את כל מסורות טמפלטון ליום אחד.‬

47
00:02:31,234 --> 00:02:34,028
‫זה כמו לנסות להחזיק שמונה נמלים.‬
‫יותר מדי נמלים!‬

48
00:02:34,112 --> 00:02:37,699
‫שרתם את "הלילה שלפני חג המולד"‬
‫שלושה ימים לפני חג המולד!‬

49
00:02:37,782 --> 00:02:41,077
‫אבל אם שרים אותו בלילה לפני החג,‬
‫הוא מביא מזל רע.‬

50
00:02:43,371 --> 00:02:45,540
‫למה שמת לי בכיס עוגיית ג'ינג'ר?‬

51
00:02:45,623 --> 00:02:47,500
‫כי זה מביא מזל טוב.‬

52
00:02:47,584 --> 00:02:49,627
‫ועם זאת אני עדיין פה,‬

53
00:02:49,711 --> 00:02:51,337
‫לבוש בתחפושת הזאת.‬

54
00:02:51,963 --> 00:02:53,047
‫איפה שלך?‬

55
00:02:53,131 --> 00:02:56,926
‫אתה לא משתתף במסורת "התלבש כמו ליצן חצר"‬
‫של משפחת טמפלטון?‬

56
00:02:57,010 --> 00:02:59,304
‫זו לא המסורת של היום. היום...‬

57
00:02:59,888 --> 00:03:03,600
‫מי מוכן להצטלם עם סנטה?‬

58
00:03:08,771 --> 00:03:11,733
‫אני אהיה איתך כל הזמן.‬

59
00:03:11,816 --> 00:03:14,986
‫נשב על הברכיים שלו,‬
‫נגיד לו מה אנחנו רוצים לחג המולד.‬

60
00:03:15,069 --> 00:03:19,365
‫זאת המסורת הכי קלה והכי טובה. אל תתחרפן.‬

61
00:03:20,366 --> 00:03:21,200
‫דני?‬

62
00:03:22,327 --> 00:03:23,828
‫טים, שים לב.‬

63
00:03:23,912 --> 00:03:27,206
‫כדור שלג?‬
‫-אני אזרוק אותו בפנים של סנטה.‬

64
00:03:27,290 --> 00:03:30,168
‫מה? דני, לא. אתה תהיה ברשימת השובבים.‬

65
00:03:30,251 --> 00:03:32,462
‫אני תמיד ברשימת השובבים.‬

66
00:03:32,545 --> 00:03:36,174
‫אני לא אתן לקשיש הזה לדכא את החייתיות שלי.‬

67
00:03:36,257 --> 00:03:38,426
‫רק ילדים טובים מקבלים מתנה.‬

68
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
‫באמת?‬

69
00:03:39,928 --> 00:03:42,931
‫השובבים מקבלים את המתנה הכי טובה, פחם!‬

70
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
‫אבן שחורה עם מיליון שימושים.‬

71
00:03:45,600 --> 00:03:48,603
‫חימום, קישוט, ועוד. אפשר רק להרוויח.‬

72
00:03:48,686 --> 00:03:52,523
‫רוצה שאחלק אותו לשניים? נוכל לאגף את סנטה.‬

73
00:03:52,607 --> 00:03:55,360
‫לא, אני מנסה להישאר ברשימת הנחמדים.‬

74
00:03:55,443 --> 00:03:58,071
‫מי נתן להם מטבעות לעיסוי מרגיע, לדעתך?‬

75
00:04:02,575 --> 00:04:03,534
‫איך שבא לך.‬

76
00:04:05,870 --> 00:04:07,997
‫כדאי שנקום.‬

77
00:04:08,081 --> 00:04:11,125
‫אני מנסה.‬

78
00:04:13,878 --> 00:04:14,879
‫בואו הנה.‬

79
00:04:19,092 --> 00:04:21,386
‫טימוטי טמפלטון, עם ארבע ט'.‬

80
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
‫זה אחי, טאודור.‬
‫אותו שם משפחה, ט' אחת פחות.‬

81
00:04:24,973 --> 00:04:25,807
‫בייבי בוס.‬

82
00:04:26,557 --> 00:04:27,392
‫רון.‬

83
00:04:28,726 --> 00:04:29,727
‫מה קורה פה?‬

84
00:04:29,811 --> 00:04:32,814
‫אחיך ואני עבדנו ביחד, מזמן.‬

85
00:04:32,897 --> 00:04:34,565
‫רגע, סנטה הוא...‬

86
00:04:34,649 --> 00:04:35,900
‫לשעבר מתינוקות בע"מ.‬

87
00:04:35,984 --> 00:04:39,153
‫וחסר נאמנות כמו חתול שיודע סודות מסחריים.‬

88
00:04:39,237 --> 00:04:40,905
‫אוי, בייבי בוס.‬

89
00:04:40,989 --> 00:04:43,866
‫אני רק מנסה להפיץ שמחה ואושר.‬

90
00:04:44,409 --> 00:04:48,997
‫שמעתי הכול כשהתפטרת, רון.‬
‫מתי אימא ואבא יצלמו אותנו?‬

91
00:04:49,080 --> 00:04:53,543
‫מותק, תצלמי תמונה.‬
‫-אני מנסה, אני פשוט מאוד רגועה.‬

92
00:04:53,626 --> 00:04:56,296
‫עזבתי את תינוקות בע"מ כי היה לי רעיון נהדר‬

93
00:04:56,379 --> 00:04:59,632
‫לאיך להפוך את העולם למאושר יותר‬
‫בזכות שמחת החג.‬

94
00:04:59,716 --> 00:05:00,842
‫זה עובד?‬

95
00:05:00,925 --> 00:05:02,135
‫לא רע, לדעתי.‬

96
00:05:02,218 --> 00:05:04,137
‫אל תצדד בהיפי הזה, טמפלטון.‬

97
00:05:04,220 --> 00:05:07,098
‫הוא בגד בכל ערכי תינוקות בע"מ.‬

98
00:05:07,181 --> 00:05:10,310
‫הוא גנב חצי מהחברה‬
‫בשביל תוכנית "צעצועים בחינם".‬

99
00:05:10,393 --> 00:05:13,688
‫והוא מעסיק תינוקות כדי לייצר את הצעצועים!‬

100
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
‫שדונים מייצרים אותם.‬

101
00:05:15,773 --> 00:05:18,109
‫בחייך, ככה משווקים אותם.‬

102
00:05:19,360 --> 00:05:21,446
‫וואו! הם באמת תינוקות?‬

103
00:05:21,529 --> 00:05:23,781
‫טוב, תגידו צ'יז.‬
‫-צ'יז!‬

104
00:05:23,865 --> 00:05:25,450
‫תחייכו להורים שלכם, בנים.‬

105
00:05:25,533 --> 00:05:28,870
‫לעולם לא יראו אותי מחייך ליד קומוניסט...‬

106
00:05:29,579 --> 00:05:30,830
‫עבדתי עליך!‬

107
00:05:33,416 --> 00:05:35,835
‫אני עדיין ברשימת הנחמדים, נכון?‬

108
00:05:36,210 --> 00:05:37,170
‫בראש הרשימה.‬

109
00:05:37,253 --> 00:05:40,965
‫יש. ולכבוד חג המולד, אני רוצה‬
‫את פוטבול מייק בהוצאה הקנדית,‬

110
00:05:41,049 --> 00:05:42,967
‫וערכת צעצועי ג'קוזי.‬

111
00:05:43,051 --> 00:05:46,220
‫יש סיכוי שכתבת את הבקשה במכתב רשמי?‬

112
00:05:46,304 --> 00:05:48,097
‫עכשיו הוא אוהב ניירת?‬

113
00:05:48,181 --> 00:05:49,265
‫ועוד איך!‬

114
00:05:49,348 --> 00:05:53,061
‫תן אותו לשדונים שלי,‬
‫ושיהיה לך חג מולד שמח.‬

115
00:05:53,144 --> 00:05:55,938
‫תודה, סנטה. גם לך. ביי.‬

116
00:06:00,068 --> 00:06:02,111
‫ראיתי אותך, דני פטרובסקי!‬

117
00:06:02,195 --> 00:06:04,447
‫חיי שובבים לנצח!‬

118
00:06:06,365 --> 00:06:08,993
‫אתה רואה? זה לא היה כיף, קטנצ'יק?‬

119
00:06:09,077 --> 00:06:13,289
‫תראו, אדל המתנפצת והעצמות היבשות!‬

120
00:06:15,124 --> 00:06:17,627
‫תניח אותי. אני צריך לסגור חשבון.‬

121
00:06:17,710 --> 00:06:20,421
‫לא יכניסו אותי בגללך לרשימת השובבים, נכון?‬

122
00:06:20,505 --> 00:06:22,632
‫אני לא מפלצת, טמפלטון.‬

123
00:06:23,633 --> 00:06:25,593
‫סנטה קלאוס הוא המפלצת.‬

124
00:06:26,844 --> 00:06:29,931
‫אז מה, רון, אתה אוהב לקבל דואר?‬

125
00:06:31,516 --> 00:06:33,893
‫הנה משלוח מיוחד.‬

126
00:07:03,089 --> 00:07:07,301
‫לא מתאים לך לישון בעבודה‬
‫בערב חג המולד, דונגל.‬

127
00:07:07,385 --> 00:07:09,428
‫היום ערב החג? איפה אני...?‬

128
00:07:09,971 --> 00:07:14,016
‫אתה עדיין חייב לי 300 גרגרי חג, דונגל.‬
‫תחזיר לי.‬

129
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
‫למה אתה קורא לי... איפה...?‬

130
00:07:16,519 --> 00:07:17,353
‫אוי, לא.‬

131
00:07:17,437 --> 00:07:19,564
‫אל תשחק אותה טמבל, דונגל.‬

132
00:07:19,647 --> 00:07:22,150
‫אני רוצה את הכסף שלי‬
‫עד יום הקופסאות. הבנת?‬

133
00:07:22,233 --> 00:07:23,734
‫כן. אני לא דונגל.‬

134
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
‫דונגל!‬

135
00:07:25,236 --> 00:07:27,613
‫איזה כיף לראות אותך!‬

136
00:07:27,697 --> 00:07:29,157
‫אני לא דונגל.‬

137
00:07:29,240 --> 00:07:32,076
‫מה קרה לקול שלך, דונגל? אתה חולה?‬

138
00:07:33,035 --> 00:07:35,079
‫אני לא דונגל!‬

139
00:07:35,163 --> 00:07:36,664
‫בואו מהר, כולם!‬

140
00:07:36,747 --> 00:07:37,707
‫דונגל חולה.‬

141
00:07:40,460 --> 00:07:41,419
‫דונגל.‬

142
00:07:41,502 --> 00:07:43,504
‫אתה יכול לראות? תסתכל עליי.‬

143
00:07:43,588 --> 00:07:45,089
‫אני לא דונגל.‬

144
00:07:46,674 --> 00:07:47,967
‫היום ערב חג המולד!‬

145
00:07:48,468 --> 00:07:52,013
‫אתה תמות על זה.‬
‫-סנטה, דונגל מצטער שהוא נרדם...‬

146
00:07:57,310 --> 00:08:01,522
‫מה עשית לאחי?‬
‫-מה אתה עשית לסנטה של דונגל?‬

147
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
‫אוי, לא! אתה...?‬

148
00:08:03,232 --> 00:08:06,861
‫שמו של דונגל הוא דינג דונג דונגל.‬

149
00:08:06,944 --> 00:08:08,946
‫כן, אבל אתה שדון?‬

150
00:08:09,030 --> 00:08:11,449
‫יצרן צעצועים מומחה מהקוטב הצפוני.‬

151
00:08:11,532 --> 00:08:14,327
‫כשדונגל מייצר צעצוע,‬
‫כל כך הרבה לסתות צונחות‬

152
00:08:14,410 --> 00:08:17,246
‫שרופא הלסתות יכול לקנות לעצמו אחוזה.‬

153
00:08:17,330 --> 00:08:20,041
‫הפכת את הלול של אחי לסוס נדנדה?‬

154
00:08:20,124 --> 00:08:21,667
‫הוא מושלם?‬

155
00:08:21,751 --> 00:08:22,752
‫אז כן.‬

156
00:08:22,835 --> 00:08:26,297
‫רגע, אם אתה פה, אז אחי...‬

157
00:08:26,380 --> 00:08:31,260
‫בקוטב הצפוני, כמובן!‬
‫דונגל נראה כאילו שהוא מטקסס?‬

158
00:08:31,344 --> 00:08:33,804
‫תדמיין את דונגל עם כובע בוקרים.‬

159
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
‫נאה מאוד.‬

160
00:08:35,515 --> 00:08:36,974
‫אז הוא עם סנטה?‬

161
00:08:38,017 --> 00:08:40,895
‫אבל עלינו להחזיר אותו.‬
‫זה חג המולד הראשון שלו,‬

162
00:08:40,978 --> 00:08:43,689
‫ויש עוד המון מסורות משפחתיות‬
‫שעליו ליהנות מהן.‬

163
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
‫גם דונגל צריך לחזור עכשיו.‬

164
00:08:45,858 --> 00:08:48,694
‫אחרת העולם יופצץ בצעצועים נחותים‬

165
00:08:48,778 --> 00:08:50,863
‫שישחירו את לבבות הילדים.‬

166
00:08:50,947 --> 00:08:53,783
‫טוב. אחי עובד בתינוקות בע"מ, אז...‬

167
00:08:53,866 --> 00:08:57,495
‫תינוקות בע"מ.‬
‫הם אפילו לא מסוגלים לייצר צעצוע.‬

168
00:08:57,578 --> 00:08:59,622
‫זה דבר שקורה הרבה?‬

169
00:09:00,248 --> 00:09:02,667
‫דונגל יכול לספר לך סיפורים.‬

170
00:09:02,750 --> 00:09:04,460
‫כן, בבקשה! אבל אחר כך.‬

171
00:09:04,544 --> 00:09:07,463
‫כרגע, רק תינוקות בע"מ תוכל לעזור לנו.‬

172
00:09:07,547 --> 00:09:09,840
‫ג'ימבו, סטייסי, יש לנו בעיה.‬

173
00:09:09,924 --> 00:09:12,468
‫ט-ר-מ-כ-א.‬

174
00:09:12,552 --> 00:09:13,386
‫טרמכ"א.‬

175
00:09:14,804 --> 00:09:17,807
‫"טומי רוצה משאית כבאים אדומה."‬

176
00:09:17,890 --> 00:09:20,142
‫טרמכ"א.‬

177
00:09:20,226 --> 00:09:21,477
‫לא עכשיו, דונגל.‬

178
00:09:21,561 --> 00:09:23,896
‫אני לא דונגל, רון.‬

179
00:09:23,980 --> 00:09:27,066
‫בייבי בוס? מה בשם כל הפעמונים אתה עושה פה?‬

180
00:09:27,149 --> 00:09:31,028
‫השאלה היא,‬
‫איך בשם כל הפעמונים אני אצא מפה?‬

181
00:09:31,612 --> 00:09:34,699
‫הייתי שמח לעזור,‬
‫אבל אני לומד בעל פה מכתבים של ילדים,‬

182
00:09:34,782 --> 00:09:40,079
‫ואם לא אלמד את הבקשות בעל פה,‬
‫חלוקת המתנות תימשך שבועות.‬

183
00:09:40,162 --> 00:09:42,373
‫אם כבר דיברנו על פעמונים...‬

184
00:09:42,456 --> 00:09:47,795
‫"ג'ודי תקבל מחממי אוזניים סגולים." גתמא"ס!‬

185
00:09:47,878 --> 00:09:51,465
‫אתה בושה ליעילות. תקנה מחשב.‬

186
00:09:51,549 --> 00:09:54,510
‫העסק שלי ושל השדונים הוא עסק משפחתי.‬

187
00:09:54,594 --> 00:09:56,804
‫הם מייצרים צעצועים, ואני עושה את זה.‬

188
00:09:56,887 --> 00:09:59,265
‫אלה המסורות המשפחתיות שלנו,‬

189
00:09:59,348 --> 00:10:02,602
‫ובזכותן כולם מאושרים כבר הרבה זמן.‬

190
00:10:02,685 --> 00:10:07,023
‫יופי למשפחה שלך.‬
‫עכשיו קח אותי למשפחה שלי, זקן לבן.‬

191
00:10:07,231 --> 00:10:11,068
‫אני פשוט עסוק מדי.‬
‫אקפיץ אותך הלילה, כשאחלק מתנות.‬

192
00:10:11,152 --> 00:10:13,112
‫מה אני אמור לעשות עד אז?‬

193
00:10:13,696 --> 00:10:15,114
‫תעזור לייצר צעצועים,‬

194
00:10:15,197 --> 00:10:18,117
‫ואולי תלמד על רוח חג המולד.‬

195
00:10:21,829 --> 00:10:25,666
‫יש חדשות על הצלת אחי?‬
‫-סליחה, התעכבנו.‬

196
00:10:26,250 --> 00:10:28,794
‫חוסר יכולת אופייני לתינוקות בע"מ.‬

197
00:10:31,422 --> 00:10:33,299
‫מצוינות אופיינית לדונגל.‬

198
00:10:33,382 --> 00:10:36,302
‫היי, זכיתי בגביע הזה‬
‫על הצטיינות בדיגמון גביעים.‬

199
00:10:36,385 --> 00:10:39,555
‫תפסיק לעשות דברים מדברים. מה היה העיכוב?‬

200
00:10:39,639 --> 00:10:43,309
‫מערכת הצצי-טק תקועה בקוטב הצפוני.‬
‫סנטה קלאוס הטיפש.‬

201
00:10:43,392 --> 00:10:45,853
‫שמור על הפה, יצור כלאיים של תינוקות בע"מ!‬

202
00:10:49,231 --> 00:10:52,818
‫חבר'ה יש פחות מ-24 שעות‬
‫עד בוקר חג המולד הראשון של אחי.‬

203
00:10:52,902 --> 00:10:56,656
‫אם אי אפשר להשתגר לשם,‬
‫חייבים למצוא דרך אחרת להגיע לקוטב הצפוני.‬

204
00:10:57,031 --> 00:10:59,116
‫אימא ואבא ימותו מרוב דאגה.‬

205
00:10:59,200 --> 00:11:02,620
‫תירגע. דונגל יסדר הכול.‬

206
00:11:02,703 --> 00:11:07,041
‫הנה כרטיס מדודה דורותי.‬
‫"חג שמח מדודה דורותי."‬

207
00:11:07,124 --> 00:11:09,210
‫אוי, נחמד.‬

208
00:11:09,293 --> 00:11:10,336
‫זה רימון יד?‬

209
00:11:10,419 --> 00:11:13,839
‫אל תדבר שטויות. דונגל לא מפוצץ הורים.‬

210
00:11:13,923 --> 00:11:16,300
‫דונגל הורג עם גז רעיל.‬

211
00:11:16,384 --> 00:11:17,218
‫מה?‬

212
00:11:18,552 --> 00:11:20,012
‫אתה מריח את זה?‬

213
00:11:23,265 --> 00:11:25,142
‫דונגל סיפר בדיחה חולנית.‬

214
00:11:25,226 --> 00:11:29,939
‫זה אבק השינה שסנטה משתמש בו‬
‫כשילדים מנסים להישאר ערים ולראות אותו.‬

215
00:11:30,022 --> 00:11:31,190
‫מה נסגר, דונגל?‬

216
00:11:31,273 --> 00:11:34,318
‫דרמה היא תבלין החיים.‬

217
00:11:35,778 --> 00:11:38,656
‫ככה יהיה לנו מספיק זמן‬
‫להגיע לקוטב הצפוני ובחזרה.‬

218
00:11:38,739 --> 00:11:40,157
‫אבל אם הם ישנים,‬

219
00:11:40,241 --> 00:11:44,453
‫אני צריך לעשות לבד קניות‬
‫להוקי עוגות הפירות המסורתי.‬

220
00:11:44,537 --> 00:11:48,040
‫עונדים שרשראות שעשויות מחטיפים‬
‫בזמן המשחק. כיף. כדאי לכולם.‬

221
00:11:48,624 --> 00:11:50,709
‫אז אנחנו צריכים להזדרז.‬

222
00:11:50,793 --> 00:11:54,588
‫אל דאגה. לסנטה יש מעברי קסם‬
‫בכל קניון בעולם.‬

223
00:11:54,672 --> 00:11:56,966
‫הם צצים בכל לילה אחרי הסגירה,‬

224
00:11:57,049 --> 00:11:59,844
‫אבל רק עד תשע בבוקר ביום שלפני החג.‬

225
00:11:59,927 --> 00:12:01,262
‫אז יש לנו עשרים דקות.‬

226
00:12:01,345 --> 00:12:03,347
‫למה לא אמרת לנו קודם?‬

227
00:12:03,431 --> 00:12:09,061
‫לא הקשבת לפני שתי שניות‬
‫כשדונגל אמר לך שדרמה היא תבלין החיים?‬

228
00:12:20,573 --> 00:12:23,284
‫אז מכאן מגיע חג המולד?‬

229
00:12:23,367 --> 00:12:24,201
‫בדיוק.‬

230
00:12:24,285 --> 00:12:27,872
‫ג'ינגלי ג'נגלי מעצב את ניירות העטיפה.‬

231
00:12:27,955 --> 00:12:30,207
‫טיפי טאפי מרושלי בודק את הסרטים.‬

232
00:12:30,291 --> 00:12:32,418
‫בסדר, הוא טוב.‬

233
00:12:32,585 --> 00:12:36,088
‫ללה דו-דה ודידלי דו כותבים מזמורים יפים.‬

234
00:12:36,172 --> 00:12:39,425
‫מה זה הזבל הזה שנשמע כמו ערב במה פתוחה?‬

235
00:12:39,508 --> 00:12:43,012
‫לא היית מזהה להיט‬
‫גם אם הוא היה נותן לך אגרוף!‬

236
00:12:43,095 --> 00:12:48,142
‫וכמובן שאני, פופידופי, ממלא את מקומו‬
‫של דונגל ומייצר את הצעצועים.‬

237
00:12:48,225 --> 00:12:50,436
‫אני מעריץ את הכישורים שלך.‬

238
00:12:50,519 --> 00:12:51,479
‫תודה.‬

239
00:12:51,562 --> 00:12:55,566
‫אבל לא יכולתי שלא לשים לב‬
‫לחוסר היעילות במערכות שלכם.‬

240
00:12:55,649 --> 00:12:56,567
‫למה אתה מתכוון?‬

241
00:12:56,650 --> 00:13:01,363
‫שמתי לב שאתם מכינים את כל עוגיות הג'ינג'ר‬
‫מביצים של אווזה אחת?‬

242
00:13:02,615 --> 00:13:06,535
‫היא לא סתם אווזה, טיפשון.‬
‫זו ג'ינג'ר האווזהג'ינג'ר.‬

243
00:13:06,619 --> 00:13:09,371
‫בטח. ואפשר לשאול שאלת המשך?‬

244
00:13:09,455 --> 00:13:13,209
‫למה השדונים מורחים סוכריות גומי‬
‫על הביצה כבר שעתיים ברציפות?‬

245
00:13:13,292 --> 00:13:17,004
‫כדי שיהיו עוגיות הג'ינג'ר‬
‫הכי טעימות בעולם הנפלא.‬

246
00:13:17,087 --> 00:13:18,214
‫טענה מפוקפקת.‬

247
00:13:18,297 --> 00:13:19,131
‫תטעם.‬

248
00:13:21,675 --> 00:13:24,386
‫זה באמת טעים. מה הסוד?‬

249
00:13:24,470 --> 00:13:29,141
‫היא עשויה מביצים רגילות מהחנות,‬
‫והייתה בכיס שלי מאז אתמול.‬

250
00:13:31,185 --> 00:13:32,520
‫מעדן!‬

251
00:13:33,270 --> 00:13:34,772
‫עכשיו הבנתם?‬

252
00:13:34,855 --> 00:13:38,025
‫צריך לשים את כל העוגיות בכיס שלך ליומיים!‬

253
00:13:38,108 --> 00:13:40,361
‫לא! אני מדבר על יעילות.‬

254
00:13:40,444 --> 00:13:44,615
‫קל להכין עוגיות ג'ינג'ר.‬
‫צריך רק להוסיף ביצים לבלילה.‬

255
00:13:45,824 --> 00:13:49,161
‫למה לאווזה הזו יש בכלל עבודה?‬
‫נכון, ג'ינג'ר?‬

256
00:13:49,703 --> 00:13:52,164
‫טוב, מה עוד צריך לסדר פה?‬

257
00:13:59,755 --> 00:14:03,759
‫ואת מסתכלת על הצבע מתייבש?‬
‫חשבתי שיש לכם מועד סופי.‬

258
00:14:03,842 --> 00:14:08,639
‫אנחנו גאים בנייר העטיפה שלנו!‬
‫-רק כדי שיקרעו אותו עם עלות השחר?‬

259
00:14:08,722 --> 00:14:09,974
‫את מבזבזת זמן.‬

260
00:14:10,057 --> 00:14:13,018
‫אבל ככה עשינו תמיד.‬

261
00:14:13,102 --> 00:14:14,103
‫עד עכשיו.‬

262
00:14:16,647 --> 00:14:19,733
‫בום, יעילות! תנו לי עוד.‬

263
00:14:21,026 --> 00:14:22,987
‫כותבי מזמורים, נכון?‬

264
00:14:23,070 --> 00:14:24,572
‫אנחנו אמורים להיות.‬

265
00:14:24,655 --> 00:14:28,826
‫אבל דידלי דו שוב הגזים עם החלב והעוגיות.‬

266
00:14:28,909 --> 00:14:30,744
‫סליחה, אימא.‬

267
00:14:30,828 --> 00:14:32,997
‫יש לך לפעמים חשק לעבוד?‬

268
00:14:33,080 --> 00:14:34,665
‫נעבוד כשאני אגיד!‬

269
00:14:35,624 --> 00:14:37,585
‫אם יורשה לי להציע משהו...‬

270
00:14:38,043 --> 00:14:40,296
‫אל תפריע לתהליך היצירתי שלנו!‬

271
00:14:40,379 --> 00:14:42,631
‫אתה מוכשר כמו זר פרחים.‬

272
00:14:44,008 --> 00:14:46,427
‫יודע מה? הם בסדר. מה עוד יש לך?‬

273
00:14:49,471 --> 00:14:51,223
‫אני לא צוחק. תזרוק.‬

274
00:14:53,225 --> 00:14:54,727
‫ספרו לי מה קורה פה.‬

275
00:14:54,810 --> 00:14:58,022
‫כולם יודעים שסרט‬
‫שלא מדגדג אותי הוא לא טוב.‬

276
00:14:58,105 --> 00:14:59,648
‫לא נראה לי שזה נכון.‬

277
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
‫אבל זה נכון.‬

278
00:15:00,983 --> 00:15:01,859
‫לא, זה לא.‬

279
00:15:01,942 --> 00:15:04,111
‫די בטוח שכן.‬

280
00:15:10,868 --> 00:15:11,994
‫הוא גאון.‬

281
00:15:12,077 --> 00:15:15,456
‫יכול להיות שעשינו הכול לא נכון?‬

282
00:15:15,539 --> 00:15:17,458
‫אין לדעת, אבל כן.‬

283
00:15:17,541 --> 00:15:18,959
‫בוא איתי, בבקשה.‬

284
00:15:19,543 --> 00:15:23,255
‫שיחה בהליכה?‬
‫אתם מתחילים להבין את עניין היעילות.‬

285
00:15:23,339 --> 00:15:24,340
‫ספר לי על זה.‬

286
00:15:24,423 --> 00:15:28,135
‫אתה פה רק שעה,‬
‫והתפוקה שלנו כבר עלתה בעשרים אחוז.‬

287
00:15:28,218 --> 00:15:31,889
‫יכול להיות שנוכל לצאת להפסקת ליקר ביצים‬
‫לפני שסנטה יצא לדרך.‬

288
00:15:31,972 --> 00:15:35,643
‫למה להסתפק בהפסקות ליקר ביצים?‬
‫תחשבו מה עוד יכול להיות לכם.‬

289
00:15:35,809 --> 00:15:38,771
‫מחשבים לבדיקת רשימות הנחמדים והשובבים.‬

290
00:15:38,854 --> 00:15:41,982
‫תנורים תעשייתיים לאפיית עוגיות ג'ינג'ר.‬

291
00:15:42,066 --> 00:15:44,777
‫חדרי מנוחה מלאים בסוכריות גומי.‬

292
00:15:44,860 --> 00:15:47,738
‫וכמובן, מנורות מהגוני לבעלי מלאכה.‬

293
00:15:47,821 --> 00:15:50,324
‫כן, כדי להפחיד מפלצות שלג.‬

294
00:15:50,407 --> 00:15:52,368
‫מנורות מהגוני מפחידות מפלצות שלג?‬

295
00:15:52,451 --> 00:15:53,535
‫המהגוני מפחיד.‬

296
00:15:53,619 --> 00:15:56,580
‫מוזר, רציתי רק לשדרג את המקום. אם כך,‬

297
00:15:56,664 --> 00:15:59,458
‫צריך לבנות מחדש את כל הקומה ממהגוני!‬

298
00:15:59,541 --> 00:16:02,419
‫מהגוני? לא! למה?‬

299
00:16:05,839 --> 00:16:10,094
‫שמחת החג תשתפר אם אף אחד‬
‫לא ייטרף על ידי מפלצת שלג השנה.‬

300
00:16:10,177 --> 00:16:13,597
‫הרפורמות האלה ידרשו השקעה גדולה מראש.‬

301
00:16:13,681 --> 00:16:15,099
‫כמה מזומן יש לכם?‬

302
00:16:15,182 --> 00:16:17,935
‫חמישים טריליון גרגרי חג.‬

303
00:16:18,018 --> 00:16:19,770
‫ובדולרים?‬
‫-שבעה דולרים.‬

304
00:16:19,853 --> 00:16:21,897
‫טוב, נצטרך לגייס הון.‬

305
00:16:21,981 --> 00:16:24,316
‫כמה עולה רישום ברשימת הנחמדים?‬

306
00:16:24,400 --> 00:16:27,277
‫המחיר היחיד הוא להיות הילד הכי טוב...‬

307
00:16:27,903 --> 00:16:31,907
‫טיפשונים, אתם בעצם מאכילים‬
‫את האיילים בכסף מזומן.‬

308
00:16:31,991 --> 00:16:34,284
‫אבל הרשימה תמיד הייתה בחינם.‬

309
00:16:34,368 --> 00:16:38,122
‫והבוס שלכם תמיד לובש חליפה אדומה‬
‫כשהוא פורץ לבית.‬

310
00:16:38,205 --> 00:16:40,416
‫מסורת היא סיבה טיפשית לעשות דברים.‬

311
00:16:40,499 --> 00:16:44,253
‫אתם מנהלים עסק מאובן‬
‫שתקוע מתחת לפוטנציאל שלו.‬

312
00:16:44,336 --> 00:16:45,754
‫זה הורג את הנשמה שלי.‬

313
00:16:45,838 --> 00:16:47,464
‫אבל החדשות הטובות?‬

314
00:16:47,548 --> 00:16:49,008
‫יש לכם אותי.‬

315
00:16:50,342 --> 00:16:51,218
‫המעבר.‬

316
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
‫מה? כן, בואו, מהר.‬

317
00:16:54,388 --> 00:16:56,807
‫צעצועים שטרם יוצרו, דונגל בדרך!‬

318
00:16:58,308 --> 00:17:00,060
‫לא!‬

319
00:17:00,144 --> 00:17:01,937
‫היית חייב לעצור בדוכן החטיפים?‬

320
00:17:02,021 --> 00:17:03,647
‫יש לי שני תפקידים.‬

321
00:17:03,731 --> 00:17:08,318
‫אני צריך להציל את אחי‬
‫ולדאוג שהמסורות המשפחתיות יימשכו.‬

322
00:17:08,402 --> 00:17:12,698
‫תפסיק להיות כזה דרמטי! בטח יש פתרון פשוט.‬

323
00:17:13,365 --> 00:17:15,868
‫כן, ארבעה כרטיסי טיסה לקוטב הצפוני.‬

324
00:17:16,493 --> 00:17:18,912
‫יופי. למישהו יש 11,000 דולר?‬

325
00:17:18,996 --> 00:17:20,873
‫יש לי 700 גרגרי חג.‬

326
00:17:20,956 --> 00:17:22,708
‫הייתי צריך לקנות כובע לחורף.‬

327
00:17:24,543 --> 00:17:26,587
‫יש לי רק 10,500, מותק.‬

328
00:17:26,670 --> 00:17:27,963
‫כמעט!‬

329
00:17:30,382 --> 00:17:33,135
‫תראו, "משלוחים מהירים במיוחד".‬

330
00:17:33,218 --> 00:17:37,723
‫"מכתבים וחבילות לסנטה,‬
‫יגיעו לקוטב הצפוני לפני חצות"?‬

331
00:17:37,806 --> 00:17:41,060
‫כן! פשוט ניסע אחרי המשאית הבאה‬
‫לשדה התעופה,‬

332
00:17:41,143 --> 00:17:44,063
‫נתגנב למטוס בתחפושות של עובדי שירות המזון,‬

333
00:17:44,146 --> 00:17:46,356
‫וכשהצוות ישאל, "זאת מנה דלת שומן?"‬

334
00:17:46,440 --> 00:17:48,275
‫אני אגיד, "לא, זאת מנת אגרוף!"‬

335
00:17:48,358 --> 00:17:50,527
‫שני אגרופים ובעיטה בסיבוב, כן!‬

336
00:17:50,611 --> 00:17:53,822
‫הורדנו שניים לרצפה, כי אני טובה בבעיטות.‬

337
00:17:53,906 --> 00:17:57,493
‫אבל כדי להשתלט על תא הטייס,‬
‫נצטרך להביס שישה טייסי משנה,‬

338
00:17:57,576 --> 00:18:00,162
‫שכל אחד מהם מומחה‬
‫באומנות לחימה קטלנית אחרת.‬

339
00:18:00,829 --> 00:18:02,539
‫התוכנית שלי יותר טובה.‬

340
00:18:03,123 --> 00:18:04,917
‫שים לב למרפקים, ג'ימבו.‬

341
00:18:05,000 --> 00:18:07,544
‫דונגל, אל תאכל את כל החטיפים שלי.‬

342
00:18:07,628 --> 00:18:09,922
‫דונגל לא אוכל כלום.‬

343
00:18:10,005 --> 00:18:12,508
‫שמעתי שקלואי ברשימת השובבים...‬

344
00:18:12,591 --> 00:18:14,927
‫כמה חשוב לך שג'וזי תהיה ברשימת הנחמדים?‬

345
00:18:15,010 --> 00:18:17,805
‫תרשמי את סקוטר לחבילת הנחמדים‬
‫בחמישים דולר...‬

346
00:18:17,888 --> 00:18:20,849
‫רואים? הכול יותר יפה כשיש רווחים, לא?‬

347
00:18:20,933 --> 00:18:22,726
‫אני מרגיש מגעיל,‬

348
00:18:22,810 --> 00:18:25,896
‫כמו סוכרייה דביקה שנפלה על הרצפה במספרה.‬

349
00:18:25,979 --> 00:18:30,067
‫פשוט תזכור שאתה עוזר‬
‫לממן ייצור צעצועים יעיל יותר.‬

350
00:18:30,150 --> 00:18:32,486
‫חבילות התגמול שלכם הולכות ומשתפרות.‬

351
00:18:32,569 --> 00:18:35,280
‫נקבל עוד יותר שמחת חג?‬

352
00:18:35,364 --> 00:18:38,951
‫אתה מקבלים שכר בשמחת חג?‬
‫-הלוואי!‬

353
00:18:39,034 --> 00:18:40,702
‫אנחנו מקבלים חיוכים נוצצים,‬

354
00:18:40,786 --> 00:18:43,622
‫שאותם אפשר להחליף בשמחת חג.‬

355
00:18:43,705 --> 00:18:45,791
‫אבל צריך להחליף אותם בחנות של סנטה,‬

356
00:18:45,874 --> 00:18:48,794
‫והיא פתוחה רק לחצי שעה ביום חמישי.‬

357
00:18:48,877 --> 00:18:52,923
‫או ששולחים את החיוכים עם פינגווין,‬
‫וזה לוקח ארבעה עד 12 חודשים!‬

358
00:18:53,006 --> 00:18:56,260
‫איזו מין תרמית סנטה המטורף הזה מריץ פה?‬

359
00:18:56,343 --> 00:18:59,304
‫אנחנו מתים על סנטה. זה כמו עסק משפחתי.‬

360
00:18:59,388 --> 00:19:03,100
‫באמת? כי אני מכיר את דאשר,‬
‫דנסר, פרנסר וויקסן,‬

361
00:19:03,183 --> 00:19:07,020
‫ובמשך 364 ימים בשנה,‬
‫האיילים האלה רק אוכלים דשא ועושים קקי.‬

362
00:19:07,104 --> 00:19:11,024
‫אתם, השדונים, עושים כמעט את כל העבודה,‬
‫ואני לא יודע איך קוראים לכם.‬

363
00:19:11,108 --> 00:19:12,734
‫חוץ מאשר לך, דוקי פופס.‬

364
00:19:12,818 --> 00:19:15,571
‫פופידופי.‬
‫-תשכחו את מה שהיה תמיד.‬

365
00:19:15,654 --> 00:19:18,448
‫מה מגיע לכם ברגע זה?‬

366
00:19:18,532 --> 00:19:21,702
‫אני אשמח לקצת הכרת תודה.‬

367
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
‫כן.‬

368
00:19:22,703 --> 00:19:25,622
‫נכון!‬
‫-צריך לדבר עם סנטה.‬

369
00:19:26,248 --> 00:19:28,208
‫משלוח אחרון העונה.‬

370
00:19:28,292 --> 00:19:32,296
‫שים אותו פה, ליד ערימת המכתבים הענקית.‬

371
00:19:32,379 --> 00:19:33,672
‫חג מולד שמ...‬

372
00:19:34,298 --> 00:19:35,215
‫הגענו.‬

373
00:19:35,299 --> 00:19:36,967
‫יופי. כי דונגל רעב,‬

374
00:19:37,050 --> 00:19:39,887
‫למרות שדונגל לא אכל את כל החטיפים.‬

375
00:19:41,638 --> 00:19:44,933
‫אתם לא מכתבים לסנטה. אני מאוכזב.‬

376
00:19:45,017 --> 00:19:48,478
‫אבל אני אוהב להתאכזב, אז הרגשות מעורבים.‬

377
00:19:48,562 --> 00:19:50,981
‫הסר את חליפת הלוויות שלך, ערפד עצוב.‬

378
00:19:51,064 --> 00:19:52,858
‫דונגל פה.‬

379
00:19:52,941 --> 00:19:55,194
‫זה הקוטב הצפוני?‬

380
00:19:55,277 --> 00:19:58,197
‫"הקוטב הצפוני". יש! אנחנו פה!‬

381
00:19:58,280 --> 00:20:01,116
‫כתוב "קוטב צוני". שכחת את הפ'.‬

382
00:20:01,200 --> 00:20:06,038
‫לפחות לא כתבתי הפוך.‬
‫היינו מגיעים לינופצה בטוקה.‬

383
00:20:06,121 --> 00:20:08,081
‫אנחנו בקוטב הצוני?‬

384
00:20:08,165 --> 00:20:10,792
‫אני הקוטב הצוני. זה השם שלי.‬

385
00:20:10,876 --> 00:20:16,506
‫שיניתי אותו כדי שהמכתבים לסנטה‬
‫שיש בהם את שגיאת הכתיב הזאת יגיעו אליי.‬

386
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
‫מרגש.‬

387
00:20:17,758 --> 00:20:21,345
‫קצת מוזר להתלהב מזה.‬

388
00:20:21,428 --> 00:20:24,181
‫למה? זאת ערימה של תקוות וחלומות.‬

389
00:20:24,264 --> 00:20:27,226
‫אני יכול למכור אותם לאספנים בהרבה כסף.‬

390
00:20:27,309 --> 00:20:31,521
‫אנחנו צריכים להגיע‬
‫לקוטב הצפוני, ומהר. זה אפשרי?‬

391
00:20:31,605 --> 00:20:34,024
‫צריך לטוס חצי שעה במטוס חכור.‬

392
00:20:34,107 --> 00:20:36,777
‫אני יכול לסדר את זה. אני יכול לסדר הכול.‬

393
00:20:36,860 --> 00:20:37,945
‫אני הקוטב הצוני.‬

394
00:20:38,028 --> 00:20:39,988
‫יש!‬
‫-אבל אני לא אסדר.‬

395
00:20:40,072 --> 00:20:43,283
‫אין לי ממש חשק. אל תיגע בערימה שלי.‬

396
00:20:44,034 --> 00:20:45,244
‫דונגל לא נגע בכלום.‬

397
00:20:45,327 --> 00:20:48,914
‫המכתבים נמכרים בהון תועפות‬
‫במכונות אוטומטיות בתחתית בטוקיו,‬

398
00:20:48,997 --> 00:20:53,377
‫לצד מסטיקים שפוליטיקאים לעסו,‬
‫שרטוטים תעשייתיים של יצרני בתים יבילים...‬

399
00:20:53,460 --> 00:20:56,171
‫רגע, מה עם הילדים שכתבו את המכתבים?‬

400
00:20:56,255 --> 00:20:59,675
‫כלום. הם לא מקבלים‬
‫לחג המולד את מה שהם רצו.‬

401
00:20:59,758 --> 00:21:01,426
‫מה? זה נורא!‬

402
00:21:01,510 --> 00:21:05,347
‫לא, נדמה לי שפספסת. אני מקבל כסף.‬

403
00:21:05,430 --> 00:21:07,557
‫אתה מרוויח מחג המולד?‬

404
00:21:07,641 --> 00:21:08,558
‫זה מטורף!‬

405
00:21:17,734 --> 00:21:18,860
‫תודה, ילד.‬

406
00:21:18,944 --> 00:21:22,364
‫המילים שצרחת העניקו לי השראה לשנות...‬

407
00:21:22,447 --> 00:21:24,992
‫יש, נס של חג המולד!‬

408
00:21:25,075 --> 00:21:26,243
‫...את העסק שלי.‬

409
00:21:26,326 --> 00:21:29,288
‫כשסנטה לא יביא את המתנות והילדים יבכו,‬

410
00:21:29,371 --> 00:21:32,541
‫ההורים יעשו הכול כדי להשיג להם צעצועים,‬

411
00:21:32,624 --> 00:21:35,585
‫אפילו יקנו אותם ממני במחיר מופקע.‬

412
00:21:35,669 --> 00:21:38,005
‫אל תשתמש ברעיונות שלי לרעה!‬

413
00:21:38,088 --> 00:21:41,758
‫הפכת את המכתבים שלי‬
‫למפצח אגוזים תוך עשר שניות?‬

414
00:21:41,842 --> 00:21:44,094
‫לא.‬
‫-לא, הוא.‬

415
00:21:44,177 --> 00:21:45,887
‫חמש שניות.‬

416
00:21:45,971 --> 00:21:49,182
‫עשר שניות זה ליצרני צעצועים עצלנים‬
‫שהם לא דונגל.‬

417
00:21:49,266 --> 00:21:51,518
‫אהבתי את הסגנון שלו.‬

418
00:21:51,601 --> 00:21:53,145
‫חשבתי על עסקה.‬

419
00:21:53,228 --> 00:21:55,397
‫אני אחכור מטוס לקוטב הצפוני,‬

420
00:21:55,480 --> 00:22:00,068
‫אבל דונגל יישאר פה‬
‫כדי לייצר 10,000 צעצועים למטרות רווח.‬

421
00:22:00,152 --> 00:22:02,195
‫מה? לא! לא נשאיר את דונגל!‬

422
00:22:02,279 --> 00:22:04,364
‫לך להציל את אחיך יפה התואר‬

423
00:22:04,448 --> 00:22:06,283
‫שיתאים לו יותר ללכת עם משקפיים.‬

424
00:22:06,366 --> 00:22:07,784
‫דונגל ישיג אתכם.‬

425
00:22:07,868 --> 00:22:09,619
‫אתה בטוח?‬
‫-חג מולד שמח.‬

426
00:22:09,703 --> 00:22:13,707
‫כשתלחץ על הכפתור,‬
‫דונגל יבוא לחלץ אותך מכל צרה.‬

427
00:22:13,790 --> 00:22:17,753
‫בעיקר צרות בבניית צעצועים.‬
‫ככה הוא הכי שימושי.‬

428
00:22:17,836 --> 00:22:20,714
‫תודה, דונגל.‬
‫-בסדר, החיבוק נגמר.‬

429
00:22:20,797 --> 00:22:22,341
‫וואו, אני טס לקוטב הצפוני!‬

430
00:22:22,424 --> 00:22:25,761
‫איך מתמודדים עם ההתרגשות‬
‫של ביקור על אמת בקוטב הצפוני?‬

431
00:22:25,844 --> 00:22:26,970
‫לא מתמודדים.‬

432
00:22:32,225 --> 00:22:34,603
‫זה נראה כמו תינוקות בע"מ.‬

433
00:22:34,686 --> 00:22:36,813
‫אבל יותר חג מולדי.‬

434
00:22:36,897 --> 00:22:38,440
‫נחזור על התוכנית.‬

435
00:22:38,523 --> 00:22:39,816
‫אני וטים נחפש את בוס.‬

436
00:22:39,900 --> 00:22:44,279
‫אני אגלה במה הם משתמשים כדי לתקוע‬
‫את מערכת הצצי-טק שלנו, וארסק אותו!‬

437
00:22:44,362 --> 00:22:45,405
‫הבנת, טים?‬

438
00:22:46,323 --> 00:22:49,034
‫אני בקוטב הצפוני!‬

439
00:22:49,117 --> 00:22:50,577
‫אתה מסוגל לשלוט בעצמך?‬

440
00:22:50,660 --> 00:22:51,578
‫לא.‬

441
00:22:52,329 --> 00:22:54,998
‫אלוהים, אני בסנטה טאון! אני...‬

442
00:22:56,249 --> 00:22:57,793
‫שלום?‬

443
00:22:57,876 --> 00:22:59,169
‫יש פה מישהו?‬

444
00:22:59,252 --> 00:23:01,004
‫מישהו מייצר צעצועים?‬

445
00:23:01,088 --> 00:23:02,214
‫מישהו פה סנטה?‬

446
00:23:03,840 --> 00:23:05,050
‫עוגיות ג'ינג'ר!‬

447
00:23:05,133 --> 00:23:08,512
‫ג'ימבו, אל תאכל את מפעל הצעצועים.‬

448
00:23:08,595 --> 00:23:11,640
‫לעזאזל, תשבור לי חתיכה מהקיר.‬

449
00:23:11,723 --> 00:23:15,435
‫תפסיקו ללעוס! נדמה לי שאני שומע‬
‫שמחת חג אמיתית של הקוטב הצפוני!‬

450
00:23:15,519 --> 00:23:18,522
‫ואז סנטה אמר, "תודה, טיפי טאפי סטרני."‬

451
00:23:18,605 --> 00:23:22,400
‫אבל אני לא טיפי טאפי סטרני,‬
‫אני טיפי טאפי מרושלי!‬

452
00:23:25,695 --> 00:23:27,280
‫הלב נשבר.‬

453
00:23:27,364 --> 00:23:31,451
‫למי יש עוד תלונה על הניהול הגרוע של סנטה?‬

454
00:23:32,119 --> 00:23:34,788
‫הנה הבוס. היי!‬

455
00:23:35,372 --> 00:23:38,083
‫צריכות להיות תיבות להצעות, אבל אין.‬

456
00:23:38,166 --> 00:23:40,377
‫אז איך אפשר להציע שיהיו לנו?‬

457
00:23:41,044 --> 00:23:42,129
‫מה עשית?‬

458
00:23:42,212 --> 00:23:43,547
‫גם לי נחמד לראות אותך.‬

459
00:23:43,630 --> 00:23:47,717
‫איפה הכיף והשמחה בייצור הצעצועים?‬
‫זה אמור להיות מפעל הצעצועים של סנטה.‬

460
00:23:47,801 --> 00:23:52,055
‫באמת? סנטה דופק פה שעון?‬
‫סנטה מגלף את הסוסים?‬

461
00:23:52,139 --> 00:23:54,891
‫אתה רואה את סנטה מותח פה קפיצים?‬

462
00:23:54,975 --> 00:23:56,518
‫אתה מתעסק עם חג המולד.‬

463
00:23:56,601 --> 00:23:58,812
‫העסק כבר כושל. אני רק מסדר את הבלגן.‬

464
00:23:58,895 --> 00:24:02,691
‫חג המולד מושלם!‬
‫כולם מתים על סנטה ועל השדונים שלו.‬

465
00:24:03,900 --> 00:24:05,193
‫סליחה על ההפרעה.‬

466
00:24:05,277 --> 00:24:09,489
‫ניסינו להיזכר בכינויים של סנטה,‬
‫אבל לא הצלחנו.‬

467
00:24:09,573 --> 00:24:10,740
‫תוכל לעזור לנו?‬

468
00:24:10,824 --> 00:24:15,245
‫בטח. סנטה, סנטה קלאוס, סנט ניק,‬
‫קריס קרינגל, אבא חג המולד...‬

469
00:24:15,328 --> 00:24:16,246
‫סבבה, סבבה.‬

470
00:24:16,329 --> 00:24:18,623
‫עכשיו תגיד שם של שדון.‬
‫-מה?‬

471
00:24:18,707 --> 00:24:22,085
‫אמרת שכולם אוהבים את סנטה ואת השדונים שלו.‬

472
00:24:22,169 --> 00:24:25,088
‫אתה מכיר את כל הכינויים של סנטה.‬

473
00:24:25,172 --> 00:24:28,091
‫אתה בטח יודע את השם של אחד מאיתנו.‬

474
00:24:31,094 --> 00:24:32,053
‫בליצן?‬

475
00:24:32,137 --> 00:24:34,306
‫בליצן? בליצן?‬

476
00:24:34,389 --> 00:24:37,934
‫הילד בלבל בינינו‬
‫לבין סוסי הסירחון עם הקרניים?‬

477
00:24:38,685 --> 00:24:40,020
‫עכשיו הסתבכת.‬

478
00:24:41,354 --> 00:24:44,608
‫נמאס לי להיות שן חסרת שם‬
‫בגלגל של חג המולד!‬

479
00:24:44,691 --> 00:24:47,319
‫גלגל שאנחנו בטח ייצרנו!‬

480
00:24:48,403 --> 00:24:50,155
‫המפעל של סנטה?‬

481
00:24:50,739 --> 00:24:52,532
‫המפעל הזה שלנו!‬

482
00:24:52,616 --> 00:24:54,326
‫כן!‬

483
00:25:10,258 --> 00:25:11,551
‫סנטה?‬

484
00:25:12,636 --> 00:25:15,597
‫כמה זמן אתה כבר... מה שמעת?‬

485
00:25:16,473 --> 00:25:17,515
‫מספיק.‬

486
00:25:18,266 --> 00:25:20,977
‫בסך הכול רציתי שכולם יהיו מאושרים.‬

487
00:25:21,061 --> 00:25:23,021
‫טוב, אז נכשלת!‬

488
00:25:24,397 --> 00:25:25,482
‫כן!‬

489
00:25:29,110 --> 00:25:30,946
‫מגיע לנו יותר!‬

490
00:25:31,029 --> 00:25:31,988
‫אתם צודקים.‬

491
00:25:32,739 --> 00:25:35,033
‫אני מקווה שאשתפר בשנה הבאה.‬

492
00:25:37,702 --> 00:25:38,536
‫- סנטה -‬

493
00:25:38,620 --> 00:25:40,747
‫לא ברשימת השובבים!‬

494
00:25:41,915 --> 00:25:45,335
‫סנטה!‬

495
00:25:45,418 --> 00:25:47,879
‫הנה הוא, על המזחלת שלו!‬

496
00:25:47,963 --> 00:25:49,798
‫לא ייאמן.‬
‫-אני יודע.‬

497
00:25:49,881 --> 00:25:53,385
‫הוא שיגר את עצמו למזחלת‬
‫שלוקח שתי דקות להגיע אליה.‬

498
00:25:53,468 --> 00:25:55,053
‫זה מסביר למה...‬

499
00:25:55,136 --> 00:25:57,222
‫לא! אני לא מאמין שהוא הלך.‬

500
00:25:57,305 --> 00:25:59,933
‫סנטה לא יכול להיות‬
‫ברשימת השובבים. הוא סנטה!‬

501
00:26:00,016 --> 00:26:02,560
‫למה יש פה אווירה של מאורת גברים ביום האם?‬

502
00:26:02,644 --> 00:26:04,729
‫ארגון מחדש לוקח בדרך כלל שבועות.‬

503
00:26:04,813 --> 00:26:06,481
‫אנחנו אמורים לחגוג.‬

504
00:26:09,276 --> 00:26:10,527
‫כן, לך על זה.‬

505
00:26:20,495 --> 00:26:22,289
‫הייתה לנו אי הבנה.‬

506
00:26:22,956 --> 00:26:25,292
‫סידרתי את המוצצים! בואו נטוס.‬

507
00:26:25,375 --> 00:26:28,628
‫תראה מה זה,‬
‫יש זמן למשחק לקרוס עוגות פירות.‬

508
00:26:28,712 --> 00:26:32,090
‫הוקי.‬
‫-כן, ספורט כלשהו שמשחקים בפנימיות.‬

509
00:26:32,173 --> 00:26:34,509
‫מה עם סנטה? ומה יהיה עם חג המולד?‬

510
00:26:34,592 --> 00:26:36,886
‫השדונים יסתדרו.‬

511
00:26:38,471 --> 00:26:39,472
‫לא ממש.‬

512
00:26:39,556 --> 00:26:42,309
‫רצינו שיכירו בנו כיצרני הצעצועים.‬

513
00:26:42,392 --> 00:26:46,604
‫סנטה מחלק אותם. בגלל המזחלת, אתם יודעים.‬

514
00:26:46,688 --> 00:26:50,191
‫זאת לא בעיית סנטה,‬
‫אלא בעיה לוגיסטית פשוטה.‬

515
00:26:50,275 --> 00:26:52,027
‫סטייסי, תקראי לאנשי העפרונות.‬

516
00:26:52,110 --> 00:26:54,487
‫סימונס, הנדרשוט, אליי.‬

517
00:26:54,571 --> 00:26:58,783
‫זאת מסיבת החג הסודית?‬
‫בואו נשתה ליקר ביצים!‬

518
00:26:58,867 --> 00:27:00,118
‫"ליקר"‬

519
00:27:00,201 --> 00:27:02,370
‫יש לי משהו יותר טוב מליקר ביצים!‬

520
00:27:02,454 --> 00:27:06,207
‫נמצא פתרון לוגיסטי לחלוקת צעצועי חג המולד.‬

521
00:27:12,130 --> 00:27:14,132
‫נקניקיית אש בדרך.‬

522
00:27:16,092 --> 00:27:17,260
‫הגזע הזה תפוס?‬

523
00:27:17,844 --> 00:27:19,679
‫סנטה? למה אתה...?‬

524
00:27:20,180 --> 00:27:21,890
‫זה בגלל רשימת השובבים?‬

525
00:27:21,973 --> 00:27:25,143
‫כדור השלג לפרצוף היה אמור לסגור את הפינה!‬

526
00:27:29,689 --> 00:27:33,109
‫אף אחד לא מפקפק בשובבות שלך, או בשלי.‬

527
00:27:33,193 --> 00:27:36,613
‫וואו, סוף סוף עברת צד?‬

528
00:27:36,696 --> 00:27:39,157
‫דני פטרובסקי, היית ברשימת השובבים שלי‬

529
00:27:39,240 --> 00:27:41,576
‫מאז שהיית מספיק גדול כדי להפליץ בכוונה.‬

530
00:27:44,162 --> 00:27:45,121
‫תמשיך.‬

531
00:27:45,205 --> 00:27:47,999
‫אני ברשימה רק עשרים דקות, ואני מרגיש נורא.‬

532
00:27:48,083 --> 00:27:51,795
‫אבל אתה מאושר, צולה נקניקיות על האש...‬

533
00:27:51,878 --> 00:27:54,339
‫זה הפחם שקיבלת בשנה שעברה?‬

534
00:27:56,299 --> 00:27:57,592
‫אין לה טעם של...‬

535
00:27:57,675 --> 00:27:58,885
‫מערב וירג'יניה?‬

536
00:27:59,386 --> 00:28:01,012
‫כן.‬

537
00:28:01,096 --> 00:28:05,517
‫אז איך נחיה עם עצמנו‬
‫אחרי שהיינו כל כך שובבים?‬

538
00:28:05,600 --> 00:28:08,812
‫סנטה קלאוס, אני שמח ששאלת.‬

539
00:28:13,108 --> 00:28:16,194
‫קודם כול, תיפטר מהמחשבה‬
‫ששובבות היא דבר רע.‬

540
00:28:16,277 --> 00:28:19,614
‫חיי שובבות הם בריאים ונורמליים מאוד.‬

541
00:28:20,532 --> 00:28:21,741
‫מה? אתה...‬

542
00:28:21,825 --> 00:28:24,452
‫אוכל ירקות בצורה הכי שובבה שיש.‬

543
00:28:25,662 --> 00:28:28,665
‫הנחמדות זקוקה לשובבות כמו שהלילה זקוק ליום‬

544
00:28:28,748 --> 00:28:31,459
‫וצבים זקוקים לשריון‬
‫כדי להתחבא כשיש סרט מפחיד.‬

545
00:28:32,168 --> 00:28:35,380
‫תן לשובב נקניקייה, והוא יאכל נקניקייה.‬

546
00:28:36,464 --> 00:28:41,344
‫אבל אם תלמד שובב להכין נקניקיות,‬
‫הוא יאכל המון נקניקיות.‬

547
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
‫התנוך שלי!‬

548
00:28:43,263 --> 00:28:45,807
‫ואל תשכח, בבוקר חג המולד,‬

549
00:28:45,890 --> 00:28:49,602
‫ילדים שובבים מתעוררים ומוצאים פחם,‬
‫שזה בעצם דינוזאורים מתים.‬

550
00:28:49,686 --> 00:28:52,772
‫אז בזמן שילדים נחמדים משחקים בצעצועים...‬

551
00:28:53,940 --> 00:28:56,526
‫אנחנו משחקים עם דינוזאורים מתים.‬

552
00:28:56,609 --> 00:28:58,695
‫וזה קיצוני.‬

553
00:29:01,448 --> 00:29:02,782
‫אנחנו מתקרבים ליעד.‬

554
00:29:02,866 --> 00:29:03,825
‫פתח כנפיים.‬

555
00:29:03,908 --> 00:29:05,368
‫פותח כנפיים.‬

556
00:29:05,452 --> 00:29:06,661
‫ושחרר!‬

557
00:29:15,628 --> 00:29:16,629
‫כן, טמפלטון?‬

558
00:29:16,713 --> 00:29:20,008
‫למה בדיוק נדמה לך‬
‫שיכול להיות חג מולד בלי סנטה?‬

559
00:29:20,091 --> 00:29:21,926
‫כי אנחנו מסתדרים בלעדיו.‬

560
00:29:22,010 --> 00:29:23,845
‫בואו נביא מאווררים תעשייתיים,‬

561
00:29:23,928 --> 00:29:26,723
‫ונוודא שהיא תסתדר‬
‫עם המונסונים באוקיינוס השקט.‬

562
00:29:27,724 --> 00:29:30,685
‫זה לא אותו דבר. צריך קסמים ופלאים.‬

563
00:29:30,769 --> 00:29:33,563
‫אחרת חג המולד הוא‬
‫רק עוד יום הולדת, אבל עם עץ.‬

564
00:29:33,646 --> 00:29:36,107
‫כן, אבל תקבל הרבה צעצועים.‬

565
00:29:36,191 --> 00:29:37,025
‫צעצועים.‬

566
00:29:37,108 --> 00:29:37,942
‫צעצועים.‬

567
00:29:38,026 --> 00:29:40,111
‫חג המולד הוא לא רק צעצועים.‬

568
00:29:40,195 --> 00:29:44,032
‫כיף לראות את עקבות המגפיים‬
‫של סנטה על הגג המושלג.‬

569
00:29:44,115 --> 00:29:46,242
‫תנסו לזייף עקבות.‬
‫-כבר, בוס.‬

570
00:29:46,326 --> 00:29:50,205
‫לראות שהעוגיות של סנטה נעלמו,‬
‫חוץ מאחת שרק חצי אכולה.‬

571
00:29:50,288 --> 00:29:53,500
‫ילדים מחזיקים אותה ואומרים,‬
‫"השיניים של סנטה נגעו בה."‬

572
00:29:53,583 --> 00:29:58,254
‫אתה נאחז בחג המולד של העבר, טמפלטון.‬
‫זה חג המולד של העתיד!‬

573
00:29:58,338 --> 00:30:00,215
‫הסיפוק מובטח.‬

574
00:30:03,468 --> 00:30:04,719
‫כל המכירות סופיות.‬

575
00:30:06,596 --> 00:30:08,181
‫אווזהג'ינג'ר מטופשת.‬

576
00:30:08,264 --> 00:30:10,475
‫שלום לך, חיה שהיא לא כלב.‬

577
00:30:10,558 --> 00:30:12,560
‫דונגל! איפה היית?‬

578
00:30:12,644 --> 00:30:15,355
‫כרגיל, חייתי חיים מדהימים ביותר.‬

579
00:30:15,438 --> 00:30:16,397
‫מי החבר שלך?‬

580
00:30:16,481 --> 00:30:18,024
‫המפסלת שלי היא חברה שלי.‬

581
00:30:18,107 --> 00:30:20,235
‫המלטשת שלי היא אשת סודי.‬

582
00:30:20,318 --> 00:30:23,071
‫הוא נתן לי טרמפ. אנחנו לא חברים.‬

583
00:30:23,154 --> 00:30:26,366
‫אנחנו גם לא אויבים.‬
‫אנחנו עומדים אחד ליד השני.‬

584
00:30:26,449 --> 00:30:30,078
‫יש עוד שאלות?‬
‫-כן. איפה גרגרי החג שלי?‬

585
00:30:30,161 --> 00:30:33,498
‫בלי שאלות ממך. אבל לדונגל יש שאלה.‬

586
00:30:33,581 --> 00:30:35,500
‫איפה האיש הגדול?‬

587
00:30:39,337 --> 00:30:40,880
‫זה לא בסדר.‬

588
00:30:40,964 --> 00:30:44,968
‫הדרישה של חבריך השדונים‬
‫להכרה שמגיעה להם היא לא בסדר?‬

589
00:30:45,051 --> 00:30:48,346
‫לא, אם יש מישהו שאוהב‬
‫שמכירים בתרומתו, זה דונגל.‬

590
00:30:49,764 --> 00:30:51,224
‫אתה דונגל.‬

591
00:30:51,307 --> 00:30:52,976
‫אני מזהה אותך.‬

592
00:30:53,059 --> 00:30:56,271
‫סנטה לא רק מביא את הצעצועים שדונגל מייצר.‬

593
00:30:56,354 --> 00:30:59,649
‫הוא מקרב בין אנשים,‬
‫גורם לאנשים להרגיש טוב.‬

594
00:30:59,732 --> 00:31:00,817
‫אמרתי לך.‬

595
00:31:00,900 --> 00:31:04,487
‫העולם משתנה. הגיע הזמן שחג המולד יצטרף.‬

596
00:31:04,571 --> 00:31:06,114
‫איך אתה ישן בלילה?‬

597
00:31:06,197 --> 00:31:07,657
‫רגשי אשמה לא יעבדו עליי.‬

598
00:31:07,740 --> 00:31:10,159
‫דונגל נראה לך כמו סבתא מאוכזבת?‬

599
00:31:10,243 --> 00:31:12,745
‫שאלה פשוטה. איך אתה ישן?‬

600
00:31:12,829 --> 00:31:15,290
‫כמו כל תינוק חרוץ אחר באמריקה.‬

601
00:31:15,373 --> 00:31:18,001
‫מכורבל בשמיכה הדוקה עם בטן מלאה חלב,‬

602
00:31:18,084 --> 00:31:20,461
‫אחרי נשיקת לילה טוב מאימא ו/או מאבא.‬

603
00:31:20,545 --> 00:31:23,339
‫הנשיקה לא חיונית, נכון?‬

604
00:31:23,423 --> 00:31:27,552
‫אתה עייף, מלא, מכורבל. אתה תירדם בכל מקרה.‬

605
00:31:27,635 --> 00:31:30,597
‫אני לא צריך את הנשיקה, אבל אני אוהב...‬

606
00:31:30,680 --> 00:31:32,265
‫הובלת אותי ישר למלכודת.‬

607
00:31:32,348 --> 00:31:37,437
‫חג המולד בלי סנטה‬
‫הוא כמו ללכת לישון בלי נשיקה.‬

608
00:31:37,520 --> 00:31:39,105
‫אף אחד לא רוצה דבר כזה.‬

609
00:31:41,733 --> 00:31:44,861
‫בסדר, אתם שדונים גדולים.‬
‫רוצים את סנטה? תביאו אותו.‬

610
00:31:44,944 --> 00:31:46,529
‫לא. אתה תלך.‬

611
00:31:46,613 --> 00:31:48,531
‫אין סיכוי. למה אני?‬

612
00:31:48,615 --> 00:31:53,870
‫כי לפי מה שאמרת לדונגל,‬
‫איש חג המולד הלך מפה במצב רע.‬

613
00:31:54,037 --> 00:31:59,042
‫חלול מבפנים, כמו מפצח אגוזים‬
‫משוקולד שקונים בסופר.‬

614
00:31:59,125 --> 00:32:02,670
‫הוא שואל את עצמו, "מי אני עכשיו?"‬

615
00:32:06,633 --> 00:32:10,219
‫אם קלקלת את סנטה, אתה צריך לתקן את סנטה.‬

616
00:32:11,846 --> 00:32:14,265
‫וכשאתה מקלקל את סנטה עד כדי כך,‬

617
00:32:15,058 --> 00:32:18,436
‫יש רק דבר אחד שיכול לחבר את הלב שלו בחזרה.‬

618
00:32:18,519 --> 00:32:22,774
‫אם הוא יראה שרגזן מסריחון כמוך‬
‫גילה את רוח חג המולד.‬

619
00:32:22,857 --> 00:32:24,359
‫אתה תביא את סנטה.‬

620
00:32:24,442 --> 00:32:26,319
‫ומה יקרה אם לא אלך?‬

621
00:32:26,861 --> 00:32:28,363
‫אנחנו נשיר.‬

622
00:32:28,446 --> 00:32:30,239
‫סליחה?‬
‫-תתחילו.‬

623
00:32:31,115 --> 00:32:32,450
‫"הוא אכזר‬

624
00:32:32,533 --> 00:32:33,785
‫הוא מעוות‬

625
00:32:33,868 --> 00:32:35,745
‫הוא בייבי בוס‬

626
00:32:35,828 --> 00:32:38,790
‫התינוק שהרס‬
‫התינוק שהרס‬

627
00:32:38,873 --> 00:32:42,043
‫התינוק שהרס את חג המולד"‬

628
00:32:42,835 --> 00:32:44,295
‫פזמון קליט.‬

629
00:32:44,379 --> 00:32:47,090
‫כן, אם נוסיף כמה בתים וגשר,‬

630
00:32:47,173 --> 00:32:50,343
‫בטח נוכל לגרום לכל העולם לשיר איתנו.‬

631
00:32:50,426 --> 00:32:51,386
‫לא, בבקשה.‬

632
00:32:52,136 --> 00:32:55,098
‫"הוא הגיע לקוטב הצפוני‬
‫וחולל מהומה‬

633
00:32:55,181 --> 00:32:57,642
‫סנטה בכה מרוב כל הקללות‬

634
00:32:57,725 --> 00:33:00,395
‫הוא לקח את סנטה קלאוס המתוק והאהוב‬

635
00:33:00,478 --> 00:33:04,232
‫ואמר לו לאן לדחוף את זה‬

636
00:33:06,401 --> 00:33:07,694
‫הוא אכזר‬

637
00:33:07,777 --> 00:33:08,861
‫הוא מעוות‬

638
00:33:08,945 --> 00:33:11,322
‫הוא בייבי בוס‬

639
00:33:11,406 --> 00:33:13,992
‫התינוק שהרס‬
‫התינוק שהרס‬

640
00:33:14,075 --> 00:33:16,828
‫התינוק שהרס את חג המולד"‬

641
00:33:16,911 --> 00:33:18,997
‫השיר הזה עושה לי חשק לרקוד.‬

642
00:33:19,080 --> 00:33:22,041
‫ולהיפטר מהתינוק שלנו שהרס את חג המולד.‬

643
00:33:22,500 --> 00:33:25,128
‫"בבוקר חג המולד‬
‫כל הילדים בכו‬

644
00:33:25,211 --> 00:33:27,714
‫כי אף צעצוע לא היה מונח לרגליהם‬

645
00:33:30,258 --> 00:33:33,177
‫ואם במקרה שכחתם מה שמו‬

646
00:33:33,261 --> 00:33:36,014
‫התינוק שצריך להאשים‬

647
00:33:36,097 --> 00:33:38,641
‫טאודור לזלי טמפלטון‬

648
00:33:38,725 --> 00:33:41,561
‫בושה, בושה, בושה‬

649
00:33:41,644 --> 00:33:43,646
‫חג המולד נשרף‬

650
00:33:43,730 --> 00:33:46,607
‫והוא הבעיר את האש"‬

651
00:33:46,691 --> 00:33:48,901
‫אני אוהב את השיר, ושונא את התינוק!‬

652
00:33:48,985 --> 00:33:50,194
‫"הוא אכזר‬

653
00:33:50,278 --> 00:33:51,571
‫הוא מעוות‬

654
00:33:51,654 --> 00:33:53,406
‫הוא בייבי בוס‬

655
00:33:53,489 --> 00:33:56,534
‫התינוק שהרס‬
‫התינוק שהרס‬

656
00:33:56,617 --> 00:34:02,915
‫התינוק שהרס את חג המולד"‬

657
00:34:06,919 --> 00:34:07,754
‫בסדר.‬

658
00:34:07,837 --> 00:34:11,174
‫תבטיחו לי שהשיר לא יישמע‬
‫מחוץ לחדר הזה, ואלך להביא אותו.‬

659
00:34:11,257 --> 00:34:12,842
‫אבל יש לנו עוד בעיה.‬

660
00:34:14,010 --> 00:34:16,387
‫אמרתי שאלך, אבל אני לא יודע איפה הוא.‬

661
00:34:16,471 --> 00:34:17,847
‫אני יכול למצוא אותו.‬

662
00:34:17,930 --> 00:34:20,141
‫אני הקוטב הצוני.‬

663
00:34:20,224 --> 00:34:22,894
‫הוא עושה לי תחושה שאני באכסנייה מפוקפקת.‬

664
00:34:22,977 --> 00:34:24,729
‫אתה באמת יכול למצוא את סנטה?‬

665
00:34:24,812 --> 00:34:27,106
‫כן. תמורת מחיר.‬

666
00:34:27,190 --> 00:34:29,817
‫אני רוצה את המכתבים שנשלחו לסנטה.‬

667
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
‫את כולם.‬
‫-אין מצב.‬

668
00:34:31,819 --> 00:34:34,864
‫סנטה צריך אותם.‬
‫ככה הוא יודע מה כל ילד רוצה.‬

669
00:34:35,907 --> 00:34:38,993
‫הייתי שמח לעזור,‬
‫אבל אני לומד בעל פה מכתבים של ילדים,‬

670
00:34:39,077 --> 00:34:44,248
‫ואם לא אלמד את הבקשות בעל פה,‬
‫חלוקת המתנות תימשך שבועות.‬

671
00:34:45,291 --> 00:34:47,585
‫סגרנו. אתה יכול לקבל את כל המכתבים.‬

672
00:34:47,668 --> 00:34:49,045
‫מה?‬

673
00:34:51,672 --> 00:34:53,299
‫זהו. כל המכתבים.‬

674
00:34:53,382 --> 00:34:56,427
‫מילאנו את חלקנו. עכשיו תמלא את חלקך.‬

675
00:34:58,513 --> 00:35:02,475
‫החייכן האדום מסתתר בקניון שבעיירה שלכם.‬

676
00:35:03,309 --> 00:35:05,728
‫אני לא אזכור אתכם.‬

677
00:35:06,646 --> 00:35:07,480
‫לך.‬

678
00:35:08,689 --> 00:35:11,901
‫אני לא יכול להתאפק. עוד פעם!‬
‫שתיים, שלוש, ארבע...‬

679
00:35:11,984 --> 00:35:14,654
‫"התינוק שהרס‬
‫התינוק שהרס‬

680
00:35:14,737 --> 00:35:17,490
‫התינוק שהרס את חג המולד"‬

681
00:35:18,324 --> 00:35:19,450
‫רון!‬

682
00:35:20,618 --> 00:35:21,994
‫אתה פה?‬

683
00:35:22,078 --> 00:35:23,663
‫היי, רוני.‬

684
00:35:25,081 --> 00:35:26,749
‫סנטה?‬

685
00:35:30,128 --> 00:35:31,337
‫טוב, צריך ללכת.‬

686
00:35:31,420 --> 00:35:32,463
‫בייבי בוס?‬

687
00:35:33,840 --> 00:35:37,218
‫אבל אם מישהו כמוך בא לחפש אותי,‬

688
00:35:37,301 --> 00:35:40,012
‫אז לעולם לא מאוחר מדי לשנות משהו!‬

689
00:35:40,096 --> 00:35:44,142
‫אין בעולם הזה שובבות‬
‫שרוח חג המולד לא יכולה...‬

690
00:35:44,225 --> 00:35:48,271
‫אני עוצר אותך לפני שתביך את עצמך‬
‫עוד יותר מאשר עם התלבושת הזאת.‬

691
00:35:48,354 --> 00:35:50,773
‫אני פה רק כי אם לא אחזיר אותך,‬

692
00:35:50,857 --> 00:35:54,694
‫יצרני להיטים זעירים ימרחו‬
‫את שמי הטוב על כל מצעד הלהיטים.‬

693
00:35:54,777 --> 00:35:56,612
‫דידלי דו וללה דו-דה?‬

694
00:35:56,696 --> 00:36:00,449
‫חשבתי שהשדונים כועסים עליי‬
‫כי הייתי כזה שובב.‬

695
00:36:01,534 --> 00:36:02,827
‫אתה לא שובב,‬

696
00:36:02,910 --> 00:36:06,122
‫אתה רק תקוע במנהגים שלך, ומאוד לא יעיל.‬

697
00:36:06,205 --> 00:36:10,376
‫כמה אתה משלם כל שנה‬
‫על תחזוקת האיילים בשביל לילה אחד?‬

698
00:36:10,459 --> 00:36:11,752
‫אי אפשר בליסינג?‬

699
00:36:12,170 --> 00:36:16,716
‫אבל מסיבות שאינן מובנות לי,‬
‫השדונים רוצים שתחזור לפני חג המולד.‬

700
00:36:17,341 --> 00:36:19,552
‫ומה איתך?‬
‫-מה?‬

701
00:36:19,635 --> 00:36:22,138
‫מה אתה רוצה לחג המולד?‬

702
00:36:24,265 --> 00:36:25,099
‫לא.‬

703
00:36:27,935 --> 00:36:29,270
‫לא.‬

704
00:36:29,353 --> 00:36:31,230
‫היי, אני תקוע במנהגים שלי.‬

705
00:36:31,314 --> 00:36:35,193
‫רוצה משהו מסנטה? אתה צריך לבקש.‬
‫אני לא קובע את החוקים.‬

706
00:36:35,276 --> 00:36:37,361
‫אתה בהחלט קובע...‬

707
00:36:38,237 --> 00:36:39,322
‫בסדר.‬

708
00:36:41,949 --> 00:36:43,367
‫הסתדרתי!‬

709
00:36:45,536 --> 00:36:48,873
‫לחג המולד, אני רוצה שתחזור לקוטב הצפוני.‬
‫-מה אמרת, ילד?‬

710
00:36:48,956 --> 00:36:52,418
‫לחג המולד, אני רוצה שתחזור לקוטב הצפוני.‬

711
00:36:53,044 --> 00:36:55,004
‫סנטה יכול לעזור לך עם זה.‬

712
00:36:57,006 --> 00:37:01,344
‫נדמה לי שהייתה לנו עכשיו‬
‫פריצת דרך עם רוח חג המולד.‬

713
00:37:01,427 --> 00:37:03,554
‫זאת ההרגשה?‬

714
00:37:04,096 --> 00:37:06,724
‫אני רוצה גם סיכה לעניבה. מזהב, עם כנפיים.‬

715
00:37:06,807 --> 00:37:10,811
‫ומכונת צחצוח נעליים,‬
‫כמו שיש בחדרי הלבשה במועדוני גולף.‬

716
00:37:10,895 --> 00:37:15,107
‫וכרטיסי מתנה! כולם אומרים שזה זול,‬
‫אבל זה כסף מפלסטיק!‬

717
00:37:15,358 --> 00:37:17,526
‫אז זאת רוח חג המולד.‬

718
00:37:17,610 --> 00:37:20,821
‫אפשר לבקש דברים שלא צריך ואין זמן להשיג!‬

719
00:37:20,905 --> 00:37:22,865
‫לא.‬
‫-טוב, היי, ניסית.‬

720
00:37:29,497 --> 00:37:31,624
‫המשפט הזה שלך פשוט נורא.‬

721
00:37:31,707 --> 00:37:33,459
‫כן? איזה משפט יש לך?‬

722
00:37:34,335 --> 00:37:37,838
‫ניסיתי להפוך את המשפט‬
‫"פוקים, פלוץ, קקי" לפופולרי, אבל...‬

723
00:37:38,422 --> 00:37:39,715
‫תצחק צחוק טיפשי.‬

724
00:37:45,888 --> 00:37:47,390
‫נראה שהייתם עסוקים.‬

725
00:37:47,473 --> 00:37:48,724
‫סנטה, ממש סליחה.‬

726
00:37:48,808 --> 00:37:51,352
‫בעיקר האחרים פישלו עם המשלוחים, אבל...‬

727
00:37:51,435 --> 00:37:53,020
‫אהבתי.‬
‫-אני עזרתי.‬

728
00:37:55,731 --> 00:37:57,942
‫דונגל! איזה כיף לראות אותך.‬

729
00:37:58,025 --> 00:38:01,195
‫דונגל אכן מנחם.‬

730
00:38:01,279 --> 00:38:03,281
‫מתנה מכולנו.‬

731
00:38:03,364 --> 00:38:06,033
‫אבל אל תדאג, דונגל הכין אותה.‬

732
00:38:06,117 --> 00:38:08,619
‫מוניטור תינוקות של תינוקות בע"מ?‬

733
00:38:08,995 --> 00:38:10,997
‫תלחץ על הכפתור המדבר.‬

734
00:38:11,080 --> 00:38:12,832
‫אני תינוקות בע"מ.‬

735
00:38:12,915 --> 00:38:14,500
‫אני חסר כל יכולת.‬

736
00:38:17,878 --> 00:38:20,756
‫הכלל הראשון בעסקים, אני מטומטם.‬

737
00:38:20,840 --> 00:38:24,385
‫את הכלל השני שכחתי, כי אני מטומטם.‬

738
00:38:30,725 --> 00:38:32,184
‫תסתכל למטה.‬

739
00:38:33,019 --> 00:38:33,936
‫"דונגל"?‬

740
00:38:34,020 --> 00:38:36,105
‫אנחנו חותמים עכשיו על הכול,‬

741
00:38:36,188 --> 00:38:40,318
‫כדי שהילדים ידעו למה הם בוכים מרוב אושר‬
‫כשהם מקבלים צעצוע של דונגל.‬

742
00:38:40,401 --> 00:38:43,988
‫לא תמיד זה היה ככה, אבל...‬

743
00:38:44,071 --> 00:38:48,743
‫אם הדרך שבה הדברים תמיד נעשים גורמת‬
‫לאנשים להיות לא מאושרים, מי צריך אותה?‬

744
00:38:57,460 --> 00:39:01,255
‫זה מושלם. סליחה שלא חשבתי על זה כבר מזמן.‬

745
00:39:01,339 --> 00:39:03,507
‫מישהו יודע אם זה אכיל?‬

746
00:39:03,591 --> 00:39:04,842
‫כל כך מאוחר?‬

747
00:39:04,925 --> 00:39:06,469
‫זה לא אכיל.‬

748
00:39:06,552 --> 00:39:09,138
‫אין לנו מספיק זמן! מה עשיתי?‬

749
00:39:09,221 --> 00:39:11,474
‫אני לא אספיק לחלק את כל המתנות הלילה.‬

750
00:39:11,557 --> 00:39:14,852
‫קוראים לו סנטה או אי-אפשרטה?‬

751
00:39:14,935 --> 00:39:18,397
‫יעילות, רון.‬
‫אתה עדיין זוכר את המתנות בעל פה?‬

752
00:39:18,481 --> 00:39:20,149
‫אם אני זוכר? טרבק"ג'.‬

753
00:39:20,232 --> 00:39:23,819
‫טים רוצה בובה קנדית בג'קוזי.‬

754
00:39:23,903 --> 00:39:24,987
‫הוא באמת זוכר.‬

755
00:39:25,071 --> 00:39:27,239
‫יש!‬

756
00:39:27,865 --> 00:39:29,492
‫שדונים, תינוקות בע"מ,‬

757
00:39:29,575 --> 00:39:31,285
‫בואו נעשה את חג המולד!‬

758
00:39:33,079 --> 00:39:36,916
‫כמו "בואו נעשה את זה," אבל...‬
‫-הבנו. סתם לא אהבנו.‬

759
00:39:37,083 --> 00:39:38,918
‫בואו נעשה את חג המולד!‬

760
00:39:39,126 --> 00:39:41,128
‫יש!‬

761
00:39:48,302 --> 00:39:49,595
‫שחרר!‬

762
00:39:56,102 --> 00:39:57,144
‫צעצועים.‬
‫-צעצועים.‬

763
00:39:57,228 --> 00:39:58,604
‫צעצועים.‬
‫-צעצועים.‬

764
00:40:11,492 --> 00:40:15,162
‫אני רוצה את טבעת הזרת הכי יקרה שיש לכם.‬

765
00:40:15,246 --> 00:40:17,790
‫בואי נגיד שיש לי מספיק מכתבים‬

766
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
‫כדי למלא מכונות אוטומטיות‬
‫ממיאזאקי ועד הוקקאידו.‬

767
00:40:21,377 --> 00:40:22,253
‫מה?‬

768
00:40:22,336 --> 00:40:23,796
‫לא, לא, לא!‬

769
00:40:25,423 --> 00:40:27,675
‫קוטב צוני היקר, תפסיק למכור מכתבים.‬

770
00:40:27,758 --> 00:40:28,801
‫זה לא נחמד.‬

771
00:40:28,884 --> 00:40:31,303
‫הנה מתנה בשבילך, למרות זאת. באהבה, טים.‬

772
00:40:33,639 --> 00:40:37,560
‫הצעצוע השבור המפחיד שתמיד רציתי כילד,‬
‫אבל מעולם לא קיבלתי.‬

773
00:40:38,727 --> 00:40:40,813
‫אימא? אבא?‬

774
00:40:41,397 --> 00:40:42,398
‫זה קייל.‬

775
00:40:42,481 --> 00:40:47,153
‫אופני עשרה הילוכים מדינג דונג דונגל,‬
‫והם עשויים מעץ!‬

776
00:40:47,236 --> 00:40:49,613
‫ג'ינגלי ג'נגלי הכין את הדובי שלי!‬

777
00:40:49,697 --> 00:40:51,365
‫כפפת בייסבול!‬

778
00:40:51,449 --> 00:40:54,160
‫והשדון טיפי טאפי מרושלי הכין אותה!‬

779
00:40:55,536 --> 00:40:59,874
‫מזל שהילדים קיבלו את הגנים של אמא,‬
‫כי אבא הוא ערימת גועל.‬

780
00:40:59,957 --> 00:41:00,958
‫סנטה?‬

781
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
‫יו-יו!‬

782
00:41:04,712 --> 00:41:08,007
‫פופידופי השדון הכין אותו?‬

783
00:41:08,090 --> 00:41:10,301
‫תודה, סנטה ופופידופי!‬

784
00:41:10,384 --> 00:41:14,013
‫אני מת עליו. אני מבטיח לחלוק עם כולם.‬

785
00:41:14,096 --> 00:41:15,931
‫איך נחמוק מהילד?‬

786
00:41:20,019 --> 00:41:22,229
‫סנט ניק הקטלני.‬

787
00:41:26,317 --> 00:41:29,111
‫לא ייאמן שחילקתי מתנות עם סנטה!‬

788
00:41:29,195 --> 00:41:30,821
‫כל מתנה ומתנה.‬

789
00:41:30,905 --> 00:41:32,740
‫בלא עלות.‬

790
00:41:32,823 --> 00:41:34,408
‫אוי, תעשו טובה, עזרתי.‬

791
00:41:34,492 --> 00:41:37,453
‫זה לא אומר שאני נפטר‬
‫מההשקעות שלי ומצטרף לקומונה.‬

792
00:41:37,536 --> 00:41:38,704
‫תודה, סנטה.‬

793
00:41:39,330 --> 00:41:40,831
‫חג מולד שמח.‬

794
00:41:43,918 --> 00:41:45,920
‫אז איזו מתנה חינוכית עלובה‬

795
00:41:46,003 --> 00:41:49,548
‫שאמורה לסכם את כל החוויה הזאת הבאת לי?‬

796
00:41:50,090 --> 00:41:50,925
‫סנטה?‬

797
00:41:51,509 --> 00:41:52,468
‫שלום?‬

798
00:41:52,551 --> 00:41:53,552
‫שום דבר?‬

799
00:41:53,636 --> 00:41:56,388
‫אתה לא רוצה שאיהנה מרוח חג...?‬

800
00:42:01,227 --> 00:42:03,229
‫קוראים לי אם-סי כריסמס,‬

801
00:42:03,312 --> 00:42:05,940
‫על שם חג המולד.‬

802
00:42:06,023 --> 00:42:08,442
‫טד, עכשיו בוקר חג המולד!‬
‫-מה?‬

803
00:42:08,526 --> 00:42:12,947
‫שכחנו להכין את שרשראות החטיפים!‬
‫אנחנו נרעב כשנשחק הוקי עוגות פירות!‬

804
00:42:13,030 --> 00:42:18,160
‫נהרוס את חג המולד המסורתי של משפחת טמפלטון‬
‫שהקטנצ'יק המתוק שלנו חווה לראשונה.‬

805
00:42:18,244 --> 00:42:21,330
‫ואם הוא לא בקטע‬
‫של חג המולד המסורתי של משפחת טמפלטון?‬

806
00:42:21,413 --> 00:42:22,957
‫אלה מסורות משפחתיות,‬

807
00:42:23,040 --> 00:42:24,583
‫והמשפחה שלנו השתנתה.‬

808
00:42:24,667 --> 00:42:28,045
‫אם הדרך שבה תמיד עושים דברים גורמת‬
‫למישהו להיות לא מאושר,‬

809
00:42:28,128 --> 00:42:29,880
‫בואו נעשה דברים אחרים.‬

810
00:42:32,466 --> 00:42:35,928
‫אני יכולה לחשוב על רעיונות חדשים.‬
‫-סיעור מוחות משפחתי.‬

811
00:42:36,011 --> 00:42:38,681
‫איזו מילה כיפית מתחרזת עם "זר"?‬

812
00:42:38,764 --> 00:42:41,684
‫אבל סנטה נתן לי שרשרת חטיפים,‬
‫אז המסורת הזאת חזרה!‬

813
00:42:41,767 --> 00:42:44,311
‫הוקי עוגות פירות בחנייה!‬

814
00:42:44,395 --> 00:42:47,189
‫נביא את המקלות.‬
‫-תעטוף את התינוק בכריות של הספה.‬

815
00:42:47,273 --> 00:42:49,066
‫אמא שלך משחקת באלימות.‬

816
00:42:50,693 --> 00:42:52,152
‫אני אשכנע אותם לוותר.‬

817
00:42:53,404 --> 00:42:55,990
‫אתם לא חייבים לוותר בשבילי על כל המסורות.‬

818
00:42:56,073 --> 00:42:58,367
‫תשחק הוקי עוגות פירות עם שרשרת חטיפים?‬

819
00:42:58,450 --> 00:43:00,786
‫סכנת החנק הלבישה הזאת? לא. אין סיכוי.‬

820
00:43:00,869 --> 00:43:04,582
‫אבל אני מוכן לשחק‬
‫במשחק המקלות הקנדי עם הקינוחים.‬

821
00:43:04,665 --> 00:43:06,333
‫באמת?‬
‫-זאת שטות.‬

822
00:43:06,417 --> 00:43:11,755
‫אבל היא לא יכולה להיות כל כך גרועה‬
‫אם היא עוזרת לאנשים להתקרב ולחייך.‬

823
00:43:11,839 --> 00:43:13,090
‫בדיוק כמו סנטה.‬

824
00:43:13,173 --> 00:43:16,927
‫כנראה. אם מצמצמים עיניים‬
‫ולא חושבים על זה...‬

825
00:43:17,011 --> 00:43:18,971
‫לא! אני מרגיש את רוח החג!‬

826
00:43:24,810 --> 00:43:26,145
‫שער!‬

827
00:43:27,855 --> 00:43:30,482
‫קיבלתי גרב מלא בדינוזאורים מתים!‬

828
00:43:30,566 --> 00:43:33,235
‫חג מולד שמח לכולם.‬

829
00:43:33,319 --> 00:43:35,112
‫הסוף.‬

830
00:43:36,989 --> 00:43:39,533
‫אין מצב שסיפור כזה יגרום לנו להירדם.‬

831
00:43:39,617 --> 00:43:41,869
‫יש לי המון שאלות.‬
‫-כן.‬

832
00:43:41,952 --> 00:43:46,165
‫הרי לא ניסית להסביר לנו למה כדאי‬
‫לקיים מסורות טיפשיות גם אם לא בא לנו?‬

833
00:43:46,248 --> 00:43:48,208
‫כי זה לא מה שעשית עם אחיך.‬

834
00:43:48,292 --> 00:43:52,087
‫והוא קיים חלק, אבל לא את השאר.‬
‫-מה הלקח, בנאדם?‬

835
00:43:52,171 --> 00:43:54,965
‫לא יודע. רוצה לקחים פשוטים? לכי לגן.‬

836
00:43:55,049 --> 00:43:57,676
‫אני יכולה?‬
‫-רק בגיל חמש. לכו לישון.‬

837
00:43:57,760 --> 00:43:58,594
‫חמש?‬
‫-איך?‬

838
00:43:58,677 --> 00:44:01,639
‫פתחת תיבת פנדורה של עמימות מוסרית.‬
‫-אפשר ללכת‬

839
00:44:01,722 --> 00:44:04,850
‫לגן החיות אם לא נצחק על הקפיברה?‬
‫כזאת חיה שמנה.‬

840
00:44:07,061 --> 00:44:08,812
‫אתה נהיית גדול ומוזר.‬

841
00:44:16,987 --> 00:44:19,531
‫בסדר. זהו. דונגל הרג את הילדות.‬

842
00:44:19,615 --> 00:44:21,116
‫מצחיק מאוד.‬

843
00:44:21,200 --> 00:44:24,078
‫אם עבדת עליי פעם אחת,‬
‫אתה צריך להתבייש. פעמיים...‬

844
00:44:24,161 --> 00:44:26,622
‫דונגל רציני. לגדולה מגיע.‬

845
00:44:26,705 --> 00:44:29,333
‫היא הפסיקה להאכיל‬
‫את פנדת חג המולד, והיא מתה.‬

846
00:44:29,416 --> 00:44:30,501
‫מה?‬

847
00:44:32,503 --> 00:44:35,547
‫דונגל עבד עליך שוב בשביל הדרמה.‬

848
00:44:36,256 --> 00:44:38,884
‫אתה מוזמן לקחת מתבלין החיים.‬

849
00:44:38,967 --> 00:44:40,427
‫חג מולד שמח.‬

850
00:44:40,511 --> 00:44:42,388
‫חג מולד שמח.‬

851
00:45:12,084 --> 00:45:14,586
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬



