1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,647 --> 00:00:23,607
RENG!

4
00:00:43,836 --> 00:00:44,962
TRỢ GIÚP TÂM LÝ

5
00:00:45,045 --> 00:00:46,129
BÁC SĨ VẮNG MẶT

6
00:01:32,426 --> 00:01:36,471
Mau lên, Sally. Anh không được đi muộn.
Anh là người lên lịch buổi tập này.

7
00:01:36,555 --> 00:01:38,390
Em đi ngay sau anh đây, anh hai.

8
00:01:44,188 --> 00:01:45,564
Cẩn thận!

9
00:01:45,647 --> 00:01:47,316
Chào Charlie Brown.

10
00:01:47,399 --> 00:01:50,527
Chào Linus, Lucy.
Sẵn sàng cho buổi tập hôm nay chưa?

11
00:01:50,611 --> 00:01:54,114
Sao chúng ta còn tập luyện?
Có bao giờ thắng đâu mà tập.

12
00:01:54,198 --> 00:01:56,658
Chính xác là vì thế. Tớ chán thua lắm rồi.

13
00:01:56,742 --> 00:01:58,535
Hãy hiểu thế này, Charlie Brown,

14
00:01:58,619 --> 00:02:01,580
thua thì học được nhiều hơn thắng.

15
00:02:01,663 --> 00:02:04,750
Thế thì hẳn tớ là
người thông minh nhất thế giới.

16
00:02:04,833 --> 00:02:08,503
Cậu không định chào tớ à,
Babboo Cục cưng của tớ?

17
00:02:08,586 --> 00:02:10,839
Tớ không phải Babboo Cục cưng của cậu!

18
00:02:10,923 --> 00:02:12,758
Kế hoạch thế nào, Charlie Brown?

19
00:02:12,841 --> 00:02:15,928
Đồng phục mới?
Sách chiến thuật mới? Tiền vệ mới?

20
00:02:16,011 --> 00:02:18,055
Không, huấn luyện viên mới.

21
00:02:19,014 --> 00:02:21,558
Suy cho cùng,
có lẽ cậu cũng không ngu lắm.

22
00:02:22,059 --> 00:02:29,066
Gửi Lời Mến Yêu Đến Mẹ (Và Bố)

23
00:02:33,278 --> 00:02:35,322
- Chào sếp.
- Chào Marcie.

24
00:02:35,405 --> 00:02:37,115
Tớ đang học về bóng bầu dục.

25
00:02:37,199 --> 00:02:40,160
Tớ sẵn sàng ra sân đá "trái bánh" cũ đó.

26
00:02:40,244 --> 00:02:43,580
Là trái banh, Marcie.
Và trong bóng bầu dục, mọi thứ không cũ.

27
00:02:43,664 --> 00:02:44,915
Sếp nói thế nào cũng được.

28
00:02:44,998 --> 00:02:47,876
Mà đừng gọi tớ là "sếp".
Hôm nay gọi là "Huấn luyện viên".

29
00:02:47,960 --> 00:02:49,211
Được rồi, nghe kỹ này.

30
00:02:51,755 --> 00:02:57,052
Chuck đây đã yêu cầu tớ giúp đội của mình
thật sung sức cho mùa bóng tới.

31
00:02:57,135 --> 00:02:59,429
Không gì bằng một thử thách hay.

32
00:03:00,597 --> 00:03:02,474
Sẵn sàng làm việc chưa? Tốt.

33
00:03:02,558 --> 00:03:05,561
Tớ thích bắt đầu bài khởi động
bằng nhảy dạng chân 100 lần.

34
00:03:05,644 --> 00:03:06,770
Marcie?

35
00:03:06,854 --> 00:03:08,814
Các cậu nghe thấy cậu ấy nói rồi. Nhảy!

36
00:03:11,567 --> 00:03:14,027
Một, hai, ba,

37
00:03:14,111 --> 00:03:19,783
bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười,

38
00:03:19,867 --> 00:03:21,910
11, 12, 13…

39
00:03:21,994 --> 00:03:25,539
- Xin lỗi, tớ đến muộn, Huấn luyện viên.
- Hy vọng cậu có lý do chính đáng, Pigpen.

40
00:03:28,917 --> 00:03:33,964
Tớ có. Người xếp hàng ở cửa hàng kẹo phải
chờ thật lâu cho Ngày của Mẹ vào ngày mai.

41
00:03:35,048 --> 00:03:36,300
Cái gì?

42
00:03:36,383 --> 00:03:40,012
Là ngày mai rồi sao?
Không ngờ mình suýt thì quên Ngày của Mẹ.

43
00:03:40,095 --> 00:03:42,306
Ngày của Mẹ? Ngày của Mẹ thật đặc biệt.

44
00:03:42,389 --> 00:03:43,807
Thôi buôn chuyện đi, Chuck.

45
00:03:43,891 --> 00:03:45,267
Marcie, đến đâu rồi?

46
00:03:45,350 --> 00:03:47,561
Tớ không nhớ đếm được bao nhiêu.

47
00:03:47,644 --> 00:03:49,104
Thôi quên đi.

48
00:03:49,188 --> 00:03:52,482
Đến lúc thể hiện rồi.
Điều các bạn sắp thấy

49
00:03:52,566 --> 00:03:56,570
chính là bóng bầu dục
lấm lem đất, dữ dội, hùng hục.

50
00:03:56,653 --> 00:03:57,946
Marcie, cho họ vào.

51
00:04:02,367 --> 00:04:05,078
Hãy nhìn kỹ
thằng nhóc có cái mũi ngộ nghĩnh.

52
00:04:05,162 --> 00:04:07,122
Hãy xem những di chuyển đó.

53
00:04:07,206 --> 00:04:09,166
Được rồi, nhóc. Di chuyển thế đủ rồi.

54
00:04:12,753 --> 00:04:14,505
Hãy bắt đầu với một cú đá đơn giản.

55
00:04:14,588 --> 00:04:16,005
Được rồi, chuẩn bị phát bóng!

56
00:04:23,764 --> 00:04:25,390
Đá tốt lắm, nhóc.

57
00:04:25,474 --> 00:04:29,144
Thôi đừng buồn. Quên cú đá đó đi.
Tập chiến thuật chuyền bóng nào.

58
00:04:30,020 --> 00:04:34,733
Anh chẳng biết mẹ mình thích gì.
Em thì thông minh, Linus. Em sẽ làm gì?

59
00:04:34,816 --> 00:04:38,487
Thì, hàng ngày mẹ để những ghi chú nhỏ
trong túi ăn trưa của em,

60
00:04:38,570 --> 00:04:39,696
như cái này.

61
00:04:41,823 --> 00:04:43,659
"Con trai yêu quý, chăm học nhé.

62
00:04:43,742 --> 00:04:45,994
Nhớ nhé, để tìm được hạnh phúc đích thực,
những gì con cần

63
00:04:46,078 --> 00:04:47,746
đã có sẵn trong con rồi.

64
00:04:47,829 --> 00:04:50,415
Bữa trưa này là thưởng thêm đó.
Yêu con, Mẹ".

65
00:04:51,375 --> 00:04:53,210
Thỉnh thoảng mẹ cũng quá cảm xúc.

66
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Giờ chạy thẳng rồi quặt phải.

67
00:04:56,713 --> 00:04:58,632
Giờ quặt trái. Quặt lại.

68
00:05:03,345 --> 00:05:06,682
Đừng chạy lại.
Đó là chuyền bóng, không phải trả bóng.

69
00:05:06,765 --> 00:05:10,561
Năm nay, em quyết định viết gửi mẹ
một bức thư đặc biệt để cảm ơn.

70
00:05:10,644 --> 00:05:13,564
Không may là,
em vẫn cần nghĩ xem nên viết gì.

71
00:05:13,647 --> 00:05:16,191
Viết lách không phải thế mạnh của anh.

72
00:05:16,275 --> 00:05:18,777
"Hoa hồng... Hoa violet"...

73
00:05:21,071 --> 00:05:24,283
Không phải lối chơi này! Cản cậu ta đi.

74
00:05:24,366 --> 00:05:26,034
Nó có nghe thấy mình không nhỉ?

75
00:05:26,618 --> 00:05:28,412
Các cậu làm gì vậy?

76
00:05:28,495 --> 00:05:32,541
Chị sẽ làm cho mẹ một món quà
thật sự là kiệt tác nghệ thuật.

77
00:05:32,624 --> 00:05:34,168
Thật không? Là gì vậy?

78
00:05:34,251 --> 00:05:36,044
Chị mà biết thì sẽ nói với em!

79
00:05:36,753 --> 00:05:40,424
- Cậu tặng quà gì cho mẹ?
- Dạo này mẹ dễ thương lắm,

80
00:05:40,507 --> 00:05:44,136
nên tớ tăng giá trị món quà của mẹ
lên tờ tiền năm đô la mới.

81
00:05:44,219 --> 00:05:45,721
Cậu thật chu đáo.

82
00:05:45,804 --> 00:05:47,139
Tiền mặt thực dụng, lạnh lùng.

83
00:05:47,222 --> 00:05:49,474
Cậu có bóng đâu cơ chứ.

84
00:05:50,184 --> 00:05:52,144
Tớ sẽ viết một bản xô nát cho mẹ.

85
00:05:52,227 --> 00:05:56,148
Tớ đặt tên nó là,
"Mẹ là Bà mẹ Tuyệt nhất", cung Fa trưởng.

86
00:05:56,231 --> 00:05:57,399
Mẹ tớ rất thích ôm,

87
00:05:57,482 --> 00:06:00,110
nên tớ sẽ làm cho mẹ
một cuốn sổ phiếu toàn những cái ôm.

88
00:06:00,194 --> 00:06:02,821
Dừng lại! Nhìn đằng sau cậu.

89
00:06:07,409 --> 00:06:11,330
Nhỏ người mà không tồi. Chạy đi!
Mau lên, mau lên!

90
00:06:15,042 --> 00:06:16,919
Hết ý!

91
00:06:17,002 --> 00:06:19,671
Không đẹp, nhưng đó là bàn thắng!

92
00:06:19,755 --> 00:06:22,090
Các cậu có... thấy không?

93
00:06:22,174 --> 00:06:23,759
- Ngày của Mẹ.
- Chúc mừng Ngày của Mẹ.

94
00:06:23,842 --> 00:06:25,135
Chẳng phải Ngày của Mẹ là tuyệt nhất sao?

95
00:06:25,219 --> 00:06:27,346
- Chúc mừng Ngày của Mẹ.
- Tớ rất thích Ngày của Mẹ.

96
00:06:31,558 --> 00:06:33,060
Các cậu chú ý được không?

97
00:06:33,644 --> 00:06:37,064
Trừ phi tất cả các cậu
có việc gì hay hơn muốn làm?

98
00:06:38,690 --> 00:06:41,527
Thực ra, tớ cần đến
cửa hàng đồ thủ công để mua họa phẩm.

99
00:06:41,610 --> 00:06:43,070
Tớ cần làm thêm phiếu.

100
00:06:43,153 --> 00:06:45,781
Tớ vẫn phải nghĩ phần cuối
trong bản xô nát của tớ.

101
00:06:45,864 --> 00:06:48,825
Một tấm thiệp sẽ rất hợp với
hộp sô cô la của tớ.

102
00:06:49,368 --> 00:06:51,203
Em nên viết lá thư của em.

103
00:06:54,373 --> 00:06:57,000
Xin lỗi, Huấn luyện viên nhé.
Tớ cũng nên đi.

104
00:06:57,084 --> 00:06:59,628
Tớ sẽ sớm gọi cậu
để tổ chức buổi tập khác.

105
00:07:02,130 --> 00:07:04,007
Được, cứ đi đi.

106
00:07:04,091 --> 00:07:06,760
Nhưng mùa bóng tới mà thua
thì đừng trách tớ.

107
00:07:13,016 --> 00:07:16,228
Ít nhất có người không mất tập trung
vì Ngày của Mẹ ngu ngốc.

108
00:07:21,441 --> 00:07:24,152
Cả cậu nữa à? Ai cũng bỏ rơi mình thế này.

109
00:07:25,320 --> 00:07:27,531
Không phải tất cả, Huấn luyện viên. Sếp.

110
00:09:47,462 --> 00:09:49,256
Bây giờ là phần lén lút.

111
00:09:49,339 --> 00:09:52,759
Tớ quay lại và làm động tác giả
chuyền bóng cho trung vệ chạy.

112
00:09:52,843 --> 00:09:55,137
Nhưng rồi tớ lại giữ bóng,

113
00:09:55,220 --> 00:09:57,973
làm vài động tác giả nữa
để tránh đối phương,

114
00:09:58,056 --> 00:10:00,934
và chạy dọc sân để ghi bàn.

115
00:10:01,018 --> 00:10:02,227
Sếp...

116
00:10:03,729 --> 00:10:05,772
Rất thú vị, sếp ạ,

117
00:10:05,856 --> 00:10:08,692
nhưng có lẽ chúng ta nên làm thế này
khi các cầu thủ khác ở đây.

118
00:10:08,775 --> 00:10:12,613
Không. Tớ không chịu thay đổi kế hoạch
chỉ vì Ngày của Mẹ đâu.

119
00:10:13,447 --> 00:10:16,450
Hay là chúng ta có thể
tìm việc gì khác vui hơn để làm.

120
00:10:16,533 --> 00:10:18,493
Ai nói tớ không vui nào?

121
00:10:18,577 --> 00:10:21,955
Đây là gương mặt
của một người không vui à?

122
00:10:24,166 --> 00:10:26,668
- Cậu có muốn nói chuyện đó không, sếp?
- Không.

123
00:10:33,217 --> 00:10:36,011
Sếp, tớ rất tiếc vì cậu không có mẹ.

124
00:10:36,094 --> 00:10:39,014
Tớ chỉ không hiểu tại sao
Ngày của Mẹ có gì mà ầm ĩ thế.

125
00:10:39,097 --> 00:10:41,391
Ngày của Mẹ... thật ngu ngốc!

126
00:10:51,318 --> 00:10:54,988
Chúng ta mở ra kênh giao tiếp này
là điều hay, sếp ạ.

127
00:11:10,629 --> 00:11:12,548
Cậu nên về nhà đi, Marcie.

128
00:11:12,631 --> 00:11:15,634
Tớ chắc cậu có vài việc
cần chuẩn bị cho ngày mai.

129
00:11:15,717 --> 00:11:19,096
Tớ làm xong rồi, sếp ạ.
Tớ đã làm bánh nướng.

130
00:11:19,179 --> 00:11:21,265
Tớ muốn ở đây với cậu.

131
00:11:23,475 --> 00:11:25,435
Năm nào cũng thế.

132
00:11:25,519 --> 00:11:29,523
Tớ đang có một ngày vui,
thì tự dưng có người nhắc đến Ngày của Mẹ.

133
00:11:29,606 --> 00:11:33,986
Và bỗng nhiên, tớ nhớ ra
mình là đứa trẻ duy nhất không có mẹ.

134
00:11:34,653 --> 00:11:36,780
Hẳn là khó khăn lắm, sếp ạ.

135
00:11:36,864 --> 00:11:38,490
Khó thật sự, Marcie.

136
00:11:46,957 --> 00:11:48,917
Năm ngoái, tớ đã giả ốm

137
00:11:49,001 --> 00:11:51,253
để không phải đến trường vào tuần đó.

138
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
Tớ nhớ chứ.
Cậu đi xuống với cái hộp ghê chết đi được.

139
00:11:57,885 --> 00:12:00,888
Nếu muốn, cậu có thể
dự Ngày của Mẹ ở nhà tớ.

140
00:12:00,971 --> 00:12:02,639
Tớ không ngại chia sẻ mẹ mình.

141
00:12:03,307 --> 00:12:06,727
Mẹ cậu thật tốt,
nhưng cảm xúc không giống được.

142
00:12:07,227 --> 00:12:09,313
Tớ có thể làm gì giúp cậu không?

143
00:12:11,106 --> 00:12:12,357
Tớ không biết, Marcie.

144
00:12:12,441 --> 00:12:16,028
Cậu có thể làm thế nào cho Ngày của Mẹ
biến mất hẳn và không bao giờ trở lại?

145
00:12:16,820 --> 00:12:18,739
Tớ e là không, sếp ạ.

146
00:12:19,448 --> 00:12:21,033
Tớ không nghĩ vậy.

147
00:12:25,162 --> 00:12:27,122
Đi trả quả bóng cho Chuck nhé.

148
00:12:29,416 --> 00:12:32,753
"Gửi mẹ của con". Không.

149
00:12:33,295 --> 00:12:36,924
"Mẹ thân yêu nhất trên đời". Không.

150
00:12:38,383 --> 00:12:40,093
"Chà, mẹ của con".

151
00:12:43,305 --> 00:12:44,473
"Con chào Mẹ".

152
00:12:46,350 --> 00:12:48,227
Viết thư là nghệ thuật bị đánh mất.

153
00:12:49,853 --> 00:12:50,854
"Mẹ".

154
00:12:51,355 --> 00:12:53,065
Tránh ra, Linus.

155
00:12:53,148 --> 00:12:56,443
Chị cần bàn để làm quà đặc biệt
cho Ngày của Mẹ.

156
00:13:02,074 --> 00:13:05,410
Đó sẽ là chân dung của Mẹ bằng màu nước.

157
00:13:05,494 --> 00:13:07,996
Mẹ sẽ nhìn nó và nói,

158
00:13:08,080 --> 00:13:10,707
"Bức tranh đó phải được treo
phía trên tủ lạnh".

159
00:13:10,791 --> 00:13:12,501
Nghe tuyệt lắm.

160
00:13:12,584 --> 00:13:15,254
Em tin món quà tuyệt nhất
là từ tâm của mình.

161
00:13:15,337 --> 00:13:18,131
Tâm tiếc cái gì. Đây là hội họa.

162
00:13:18,632 --> 00:13:24,179
Là họa sĩ vĩ đại
phải có kỷ luật, sự tập trung,

163
00:13:24,263 --> 00:13:27,349
và không bao giờ vội vàng
với kiệt tác của mình.

164
00:13:27,432 --> 00:13:28,684
Xong rồi!

165
00:13:31,103 --> 00:13:33,021
Dạo này chị có nhìn mẹ không?

166
00:13:36,191 --> 00:13:40,612
Có lẽ mình sẽ làm thứ khác.
Một thứ gì đó truyền cảm hứng.

167
00:13:41,238 --> 00:13:45,117
Có một ranh giới mong manh
giữa chân thật và quá chân thật.

168
00:13:47,870 --> 00:13:49,872
Cậu không bấm chuông à?

169
00:13:49,955 --> 00:13:51,707
Tớ không muốn gặp ai cả.

170
00:13:53,667 --> 00:13:55,669
Cậu có muốn mượn khăn tay của tớ?

171
00:13:56,670 --> 00:13:59,214
Tớ có khóc đâu, tớ đang nghĩ.

172
00:13:59,298 --> 00:14:02,426
Có lúc khóc và nghĩ trông cũng giống nhau.

173
00:14:02,509 --> 00:14:04,678
Thôi thì, khăn tay đây nếu cậu muốn.

174
00:14:08,932 --> 00:14:11,101
Tớ không biết tại sao tớ bực bội đến thế.

175
00:14:11,685 --> 00:14:13,854
Có lẽ vì cậu nhớ mẹ mình?

176
00:14:13,937 --> 00:14:16,940
Tớ chưa bao giờ có mẹ.
Sao có thể nhớ mẹ chứ?

177
00:14:17,608 --> 00:14:19,943
Thì, có lẽ cậu nhớ những gì các bà mẹ làm,

178
00:14:20,027 --> 00:14:22,070
như làm loại bánh quy mà cậu thích

179
00:14:22,154 --> 00:14:24,656
và băng vết thương ở ngón tay
khi cậu bị đứt tay

180
00:14:24,740 --> 00:14:26,200
và hát bài hát cậu yêu thích?

181
00:14:26,283 --> 00:14:27,618
Tớ không nhớ những thứ đó.

182
00:14:27,701 --> 00:14:31,747
Bố tớ làm cho tớ mọi công việc của mẹ.
Bố tớ là tuyệt nhất.

183
00:14:32,748 --> 00:14:34,499
Bố cậu rất tốt.

184
00:14:35,375 --> 00:14:37,461
Cậu ổn chứ, sếp?

185
00:14:38,003 --> 00:14:41,256
Marcie, mẹ cũng có đủ loại, đúng không?

186
00:14:41,798 --> 00:14:44,593
Tất nhiên. Trẻ được nhận nuôi
có những bà mẹ kinh khủng.

187
00:14:44,676 --> 00:14:48,180
Những đứa trẻ làm con nuôi cũng thế.
Có những đứa còn có hai bà mẹ.

188
00:14:48,263 --> 00:14:53,560
Phải. Đến cả đứa trẻ như tớ, không có mẹ,
cũng có thể có người có vai trò như mẹ.

189
00:14:54,144 --> 00:14:57,898
Và mọi bà mẹ đều xứng đáng
được tôn vinh, nhỉ?

190
00:14:57,981 --> 00:14:59,233
Đúng rồi.

191
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
Tớ sẽ làm thế này.

192
00:15:01,693 --> 00:15:04,738
Để mừng Ngày của Mẹ, tớ sẽ tôn vinh bố.

193
00:15:04,821 --> 00:15:06,198
Quá đơn giản.

194
00:15:06,281 --> 00:15:09,826
Tớ chỉ cần tìm cho bố
một món quà Ngày của Mẹ.

195
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Như một tấm thiệp?

196
00:15:13,080 --> 00:15:15,707
Phải, đúng rồi! Một tấm thiệp!

197
00:15:15,791 --> 00:15:20,128
Tớ sẽ tìm cho bố một tấm thiệp. Và bùm!
Không còn thấy buồn nữa. Giải quyết xong.

198
00:15:20,212 --> 00:15:22,589
Marcie, cậu đúng là thiên tài!

199
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
Tớ ư?

200
00:15:30,138 --> 00:15:33,016
Không ngờ mai đã là Ngày của Mẹ.

201
00:15:33,100 --> 00:15:35,644
Năm ngoái vừa có Ngày của Mẹ mà?

202
00:15:35,727 --> 00:15:37,354
Năm nào cũng có.

203
00:15:37,437 --> 00:15:40,983
Tập trung vào, Sally.
Chúng ta cần nghĩ ra quà đặc biệt.

204
00:15:56,957 --> 00:15:59,084
Sally, anh có kế hoạch này.

205
00:15:59,168 --> 00:16:01,587
Mẹ luôn nói
cái gì là bữa ăn yêu thích của mẹ?

206
00:16:01,670 --> 00:16:03,505
Là bữa mà mẹ không phải nấu.

207
00:16:03,589 --> 00:16:04,631
Chính xác.

208
00:16:04,715 --> 00:16:08,468
Vậy, ngày mai chúng ta sẽ
phục vụ bữa sáng tận giường cho mẹ.

209
00:16:08,552 --> 00:16:10,596
Chẳng phải nó sẽ khiến ga giường bị ướt?

210
00:16:10,679 --> 00:16:15,184
Anh nghĩ em không hiểu những chi tiết
cụ thể về bữa sáng tại giường.

211
00:16:15,267 --> 00:16:18,395
Nó được đặt trên khay, và rất sang trọng.

212
00:16:18,478 --> 00:16:20,105
Em thì thấy có vẻ bừa bãi.

213
00:16:20,189 --> 00:16:22,524
Tin anh đi, mẹ sẽ rất thích.

214
00:16:22,608 --> 00:16:24,693
Nhưng chúng ta nên chạy thử trước đã.

215
00:16:24,776 --> 00:16:27,446
Mang cho anh đĩa đẹp ở tủ đồ sứ ra đây.

216
00:16:27,529 --> 00:16:29,239
Rõ, anh hai.

217
00:16:39,666 --> 00:16:41,418
BỘT

218
00:17:05,776 --> 00:17:07,194
Cái...

219
00:17:14,159 --> 00:17:17,496
Em tưởng anh nói
bữa sáng tại giường không bừa.

220
00:17:19,665 --> 00:17:21,165
Ôi trời.

221
00:20:15,632 --> 00:20:17,885
Chúng ta đã đến. Được rồi.

222
00:20:17,968 --> 00:20:20,220
Chúng ta đang tìm tấm thiệp
Ngày của Mẹ có dòng chữ,

223
00:20:20,304 --> 00:20:23,015
"Cảm ơn Bố vì là người mẹ thật tốt".

224
00:20:23,098 --> 00:20:25,601
Nghe thật... hợp lý.

225
00:20:26,560 --> 00:20:30,355
"Mẹ thân yêu, nụ cười của mẹ
làm sáng bừng ngày của con". Không.

226
00:20:30,439 --> 00:20:32,941
"Mẹ thân yêu, tình yêu của con cho mẹ"...

227
00:20:33,984 --> 00:20:37,404
"Gửi người mẹ ngọt ngào hơn cả đường".
Cái đó cũng không phải.

228
00:20:37,487 --> 00:20:39,698
Những tấm thiệp Ngày của Mẹ
mà bố sẽ thích đâu rồi?

229
00:20:39,781 --> 00:20:43,452
Xe tải hay thể thao hay ít vải?

230
00:20:43,535 --> 00:20:45,996
Mấy tấm thiệp đó
toàn những lời hoa mỹ, sướt mướt.

231
00:20:46,079 --> 00:20:48,624
"Mẹ, ôi Mẹ!" Ôi trời.

232
00:20:48,707 --> 00:20:50,375
Không. Không bao giờ. Không.

233
00:20:55,714 --> 00:20:58,926
Không tin nổi.
Ở đây chẳng có gì cho bố mình.

234
00:20:59,009 --> 00:21:00,594
Cậu có thấy tấm thiệp nào có chữ,

235
00:21:00,677 --> 00:21:03,764
"Chúc mừng Ngày của Mẹ
cho người bà tuyệt nhất trên đời"?

236
00:21:03,847 --> 00:21:07,226
Tớ muốn tấm thiệp ngắn gọn
và dễ thương, hệt như bà.

237
00:21:08,018 --> 00:21:09,228
Chúc cậu tìm kiếm may mắn.

238
00:21:11,688 --> 00:21:14,525
"Không có ai như bà mình.

239
00:21:14,608 --> 00:21:17,861
Chúc mừng Ngày của Mẹ
cho người bà tuyệt nhất trên đời."

240
00:21:17,945 --> 00:21:19,696
Cái này hoàn hảo.

241
00:21:19,780 --> 00:21:22,407
Cảm ơn, Marcie.

242
00:21:24,493 --> 00:21:25,827
Xin lỗi.

243
00:21:25,911 --> 00:21:29,665
Có thể chỉ cho cháu chỗ tìm
thiệp Ngày của Mẹ cho bố cháu không?

244
00:21:32,167 --> 00:21:34,753
Cô nên mở rộng chủng loại thiệp.

245
00:21:34,837 --> 00:21:38,632
Không phải gia đình nào cũng giống nhau.
Trời ạ.

246
00:21:39,341 --> 00:21:40,384
Marcie.

247
00:21:41,885 --> 00:21:43,053
Xin lỗi.

248
00:21:44,429 --> 00:21:45,430
Đi thôi.

249
00:21:46,306 --> 00:21:47,474
Tớ không chịu bỏ cuộc.

250
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
Đi nào.

251
00:21:50,185 --> 00:21:51,895
Thế còn trượt băng?

252
00:21:51,979 --> 00:21:53,105
Mắt cá chân của bố bị yếu.

253
00:21:53,188 --> 00:21:55,649
- Thế còn hoa?
- Bố bị dị ứng.

254
00:21:55,732 --> 00:21:56,650
YÊU

255
00:21:56,733 --> 00:21:59,611
- Trang sức thì sao?
- Đẹp, nhưng đắt quá.

256
00:21:59,695 --> 00:22:00,696
Bánh được không?

257
00:22:00,779 --> 00:22:03,031
Bố thích ăn đồ mặn.

258
00:22:03,115 --> 00:22:04,408
Một ngày nuông chiều bản thân?

259
00:22:04,491 --> 00:22:05,951
Bố ghét dưa chuột.

260
00:22:10,205 --> 00:22:11,582
Viết cho bố một bài hát?

261
00:22:11,665 --> 00:22:15,586
Tớ bỏ cuộc. Không thể làm nổi cái gì.

262
00:24:49,448 --> 00:24:52,826
Anh không nghĩ dọn dẹp bếp
cũng được tính là quà à?

263
00:24:52,910 --> 00:24:55,787
Không còn thời gian nữa.
Tiếp tục tìm kiếm đi.

264
00:24:58,582 --> 00:25:00,375
Bánh kem lạnh có được không?

265
00:25:02,252 --> 00:25:04,713
Thực ra, đó không phải ý tồi.

266
00:25:10,886 --> 00:25:12,721
Cho cháu một bánh kem lạnh ạ.

267
00:25:14,681 --> 00:25:16,141
- Dâu.
- Dâu.

268
00:25:16,934 --> 00:25:18,185
Cho cháu...

269
00:25:18,268 --> 00:25:19,978
- Cỡ lớn.
- Cỡ lớn ạ.

270
00:25:24,107 --> 00:25:28,070
Sally, anh thiếu chút tiền.
Em có tiền không?

271
00:25:30,155 --> 00:25:31,990
Cứ chuyện nọ xọ chuyện kia.

272
00:25:36,787 --> 00:25:39,998
Ngày của Mẹ chỉ là trò lừa thương mại nữa.

273
00:25:41,542 --> 00:25:42,543
Cảm ơn chú ạ.

274
00:25:43,085 --> 00:25:46,797
Anh có nên cho rằng em sẽ không ăn
trò lừa thương mại này không?

275
00:25:46,880 --> 00:25:48,465
Tất nhiên em sẽ ăn rồi.

276
00:25:48,549 --> 00:25:52,511
Có kem lạnh thì nguyên tắc của em
hoàn toàn có thể thương lượng được.

277
00:26:01,854 --> 00:26:05,732
Chắc là các cậu đang thắc mắc
tớ lấy cái vương miện đẹp hết ý này ở đâu.

278
00:26:05,816 --> 00:26:07,276
Đương nhiên là em thắc mắc.

279
00:26:07,359 --> 00:26:09,319
Chị làm nó để ngày mai tặng mẹ chị,

280
00:26:09,403 --> 00:26:12,197
để mẹ có thể cảm thấy làm nữ hoàng
trong một ngày là như thế nào.

281
00:26:12,281 --> 00:26:15,075
Chị đang đội thử, cảm giác vui quá.

282
00:26:16,159 --> 00:26:18,287
Tớ sẽ chẳng bao giờ tìm được cái gì
cho bố...

283
00:26:20,914 --> 00:26:24,877
Ngày của Mẹ, Ngày của Mẹ...
Chỗ nào cũng nghe thấy Ngày của Mẹ.

284
00:26:24,960 --> 00:26:29,965
Có lẽ tớ mà nghe "Ngày của Mẹ"
một lần nữa, tớ sẽ... tớ sẽ hét lên.

285
00:26:30,048 --> 00:26:32,301
Bọn tớ mua bánh kem lạnh cho Ngày của Mẹ.

286
00:26:32,384 --> 00:26:36,471
Tớ đã định mua bánh vani hay sô cô la
cho Ngày của Mẹ.

287
00:26:37,639 --> 00:26:39,766
Nhưng Sally gợi ý bánh dâu.

288
00:26:39,850 --> 00:26:42,686
Có vẻ như đó là vị rất hợp
với Ngày của Mẹ.

289
00:26:42,769 --> 00:26:47,107
Ngày của Mẹ. Ngày của Mẹ.

290
00:27:05,959 --> 00:27:08,504
Hỏng hết rồi! Xem các cậu làm gì này!

291
00:27:10,547 --> 00:27:12,883
Xin lỗi, Lucille.

292
00:27:12,966 --> 00:27:15,427
Chuck. Chỉ là...

293
00:27:17,262 --> 00:27:18,430
Không có thời gian giải thích.

294
00:27:19,598 --> 00:27:21,016
Sếp, quay lại đi.

295
00:27:21,517 --> 00:27:24,728
Hình như Ngày của Mẹ
không phải ngày lễ cậu ấy thích.

296
00:27:30,234 --> 00:27:32,861
- Sếp? Cậu đi đâu thế?
- Về nhà.

297
00:27:36,490 --> 00:27:40,702
Tớ chỉ muốn tìm quà Ngày của Mẹ
cho bố. Thế mà không tìm được.

298
00:27:40,786 --> 00:27:42,412
- Có lẽ chúng ta có thể...
- Không, Marcie.

299
00:27:42,496 --> 00:27:44,915
Dù cậu định nói gì, tớ không muốn nghe.

300
00:27:44,998 --> 00:27:47,960
Mỗi lần cậu định giúp,
tớ lại thấy tồi tệ hơn.

301
00:27:48,043 --> 00:27:51,547
Tớ xin lỗi, sếp. Tớ không bao giờ có ý đó.

302
00:27:51,630 --> 00:27:55,592
Ngày của Mẹ lúc nào cũng tồi tệ với tớ,
và điều đó sẽ không bao giờ thay đổi.

303
00:27:55,676 --> 00:27:58,136
Nên làm ơn, làm ơn để tớ yên.

304
00:30:15,899 --> 00:30:18,735
Mình chắc chắn kiến không phải
mừng Ngày của Mẹ.

305
00:30:20,988 --> 00:30:22,823
Kiến may mắn thật.

306
00:30:23,365 --> 00:30:25,284
Kiến thì may thật đấy.

307
00:30:25,784 --> 00:30:28,287
Có vẻ chúng lúc nào cũng biết
chúng được chấp nhận ở đâu.

308
00:30:30,122 --> 00:30:33,417
Thỉnh thoảng, bố lại bảo tớ,

309
00:30:33,500 --> 00:30:36,336
"Patty Bạc Hà,
con có biết mình là gì không?"

310
00:30:36,420 --> 00:30:38,088
Và tớ luôn trả lời là không.

311
00:30:38,172 --> 00:30:44,428
Rồi bố bảo, "Con là viên ngọc quý hiếm".
Rồi bố con tớ cười lớn về điều đó.

312
00:30:44,511 --> 00:30:47,931
Nhưng có lúc tớ cũng ước
giá mà tớ không quá hiếm.

313
00:30:48,432 --> 00:30:49,933
Tớ nghĩ là tớ hiểu.

314
00:30:50,475 --> 00:30:54,605
Hôm nay mọi người đã rất phấn khởi.
Còn hơn cả phấn khởi.

315
00:30:54,688 --> 00:30:58,025
Họ vui mừng tôn vinh mẹ của mình.

316
00:30:58,108 --> 00:31:03,488
Tớ biết, dù có làm gì,
tớ sẽ không bao giờ biết được cảm giác đó.

317
00:31:03,572 --> 00:31:05,073
Và tớ thấy tức giận.

318
00:31:05,657 --> 00:31:09,661
Cậu đã bao giờ nghĩ có lẽ
sự tức giận của cậu là nỗi buồn thật sự?

319
00:31:21,006 --> 00:31:22,633
Khóc cũng không sao mà, sếp.

320
00:31:25,969 --> 00:31:27,763
Rơi một giọt nước mắt không phải là khóc.

321
00:31:33,810 --> 00:31:36,480
Có lẽ cậu có thể tìm cái khác cho bố.

322
00:31:37,064 --> 00:31:38,607
Thôi đừng nói chuyện đó nữa.

323
00:31:38,690 --> 00:31:41,777
Sếp, tớ đang nghĩ
chúng ta thử tìm những thứ bình thường.

324
00:31:41,860 --> 00:31:42,861
Nhưng cậu hiếm mà.

325
00:31:42,945 --> 00:31:46,657
Có thứ gì để tặng bố
mà chỉ có cậu mới làm được?

326
00:31:46,740 --> 00:31:48,325
Tớ không biết.

327
00:31:48,408 --> 00:31:52,120
Thì, những việc
mà bố con cậu thích làm cùng nhau là gì?

328
00:31:53,705 --> 00:31:54,957
Tất cả.

329
00:31:55,040 --> 00:31:59,211
Bố con tớ chơi bóng chày.
Bố dạy mọi điều tớ biết về bóng bầu dục.

330
00:31:59,294 --> 00:32:04,466
Bố con tớ thích đùa những câu ngớ ngẩn.
Càng ngớ ngẩn thì bố con tớ càng cười to.

331
00:32:04,967 --> 00:32:08,720
Bố rất thích nghe tớ cười.
Bố bảo khiến bố nhớ đến mẹ tớ.

332
00:32:11,807 --> 00:32:13,851
Tớ biết cách mừng Ngày của Mẹ rồi.

333
00:32:13,934 --> 00:32:16,603
Ngày mai tớ sẽ dành cả ngày với bố.

334
00:32:16,687 --> 00:32:20,649
Hai bố con sẽ chơi và nói chuyện với nhau,
tớ sẽ khiến bố cười lớn.

335
00:32:20,732 --> 00:32:22,192
Và bố sẽ khiến tớ cười lớn.

336
00:32:22,276 --> 00:32:25,404
Hai bố con sẽ cùng có
trận cười vỡ bụng chưa từng có.

337
00:32:25,487 --> 00:32:29,408
Nghe như món quà Ngày của Mẹ
tuyệt nhất mà người bố từng có.

338
00:32:29,491 --> 00:32:32,286
Phải rồi! Đúng vậy! Tớ phải đi đây!

339
00:32:33,954 --> 00:32:39,251
Marcie, nếu những điều tớ nói trước đây
làm cậu tổn thương, thì tớ xin lỗi.

340
00:32:39,334 --> 00:32:42,004
- Cậu đúng là người bạn đích thực.
- Cậu cũng vậy, sếp.

341
00:32:45,090 --> 00:32:47,801
Chúc mẹ cậu
Ngày của Mẹ vui vẻ giúp tớ nhé!

342
00:32:49,178 --> 00:32:50,387
Tớ sẽ gửi lời, sếp.

343
00:32:55,100 --> 00:32:57,269
GỬI MẸ

344
00:32:58,520 --> 00:33:01,732
Đẹp thật.
Nhưng có đủ đẹp để treo phía trên tủ lạnh?

345
00:33:11,241 --> 00:33:13,744
Dứt khoát xứng đáng
được treo phía trên tủ lạnh.

346
00:33:13,827 --> 00:33:15,871
Ơn trời.

347
00:33:15,954 --> 00:33:18,624
Chị đã bắt đầu nghĩ mình thiếu tự tin.

348
00:33:18,707 --> 00:33:22,252
- Nhưng vẫn thiếu thứ gì đó.
- Thứ gì? Nhưng em vừa nói...

349
00:33:22,336 --> 00:33:25,047
Tấm thiệp nào cũng có thông điệp
bên trong. Đó là quy tắc.

350
00:33:26,590 --> 00:33:29,551
Được rồi, đồ thông thái.
Thế thư của em viết gì?

351
00:33:30,344 --> 00:33:31,345
Đây.

352
00:33:37,309 --> 00:33:42,940
Linus. Đó là... Đó là
mọi điều chị ước chị có thể viết được.

353
00:33:43,774 --> 00:33:47,611
Thì, chị biết đấy,
thư của em cần được bỏ vào thứ gì đó.

354
00:33:47,694 --> 00:33:50,197
Nếu chị muốn,
ta có thể bỏ nó vào tấm thiệp của chị

355
00:33:50,280 --> 00:33:52,282
và cùng nhau đưa cả hai cho Mẹ.

356
00:33:52,366 --> 00:33:53,867
Em sẽ làm thế?

357
00:33:55,369 --> 00:33:58,288
Chỉ cần một thay đổi nhỏ ở đây.

358
00:34:04,711 --> 00:34:07,381
"Mẹ thân yêu,
con viết gửi mẹ lá thư này để cảm ơn

359
00:34:07,464 --> 00:34:09,675
vì những mẩu giấy nhắn
mẹ đặt bên trong hộp ăn trưa của con.

360
00:34:09,757 --> 00:34:14,721
Hơn nữa, để cảm ơn mẹ về bữa trưa của con,
nhất là bánh kẹp bologna,

361
00:34:14,804 --> 00:34:16,639
không nhiều cá ngừ lắm".

362
00:34:17,599 --> 00:34:21,436
"Đây là cách con cảm ơn mẹ
vì mọi điều mẹ làm cho con.

363
00:34:22,062 --> 00:34:25,482
<i>Khi con sợ hãi, mẹ ôm con hiền từ.</i>

364
00:34:27,650 --> 00:34:30,654
<i>Khi con cô đơn, mẹ gọi con là
"người bạn thân mãi mãi".</i>

365
00:34:30,737 --> 00:34:31,947
<i>Con thích điều đó.</i>

366
00:34:34,408 --> 00:34:37,494
<i>Mẹ lúc nào cũng dành thời gian
để nghe những ý tưởng mới của con".</i>

367
00:34:40,914 --> 00:34:41,956
NHỮNG CÁI ÔM

368
00:34:42,040 --> 00:34:45,168
<i>"Mẹ ôm hôn con rất nhiều,
kể cả trước mặt bạn bè con,</i>

369
00:34:45,252 --> 00:34:48,505
<i>điều đó đôi khi cũng xấu hổ,
nhưng con vẫn thích.</i>

370
00:34:49,547 --> 00:34:53,969
<i>Khi con phạm sai lầm,
mẹ khuyến khích con thử đi thử lại.</i>

371
00:35:00,434 --> 00:35:02,561
<i>Mẹ giữ cho con yên giấc mỗi đêm.</i>

372
00:35:03,645 --> 00:35:06,648
<i>Mẹ dành cho con tấm lòng tận tâm nhất
theo cách đặc biệt".</i>

373
00:35:12,029 --> 00:35:13,322
Chạy bắt bóng đi, Bố.

374
00:35:14,573 --> 00:35:15,908
Bắt tốt lắm.

375
00:35:16,658 --> 00:35:18,452
Tạm biệt trái bóng đó đi, Bố.

376
00:35:18,535 --> 00:35:21,747
Một câu đùa nữa.
Quả trứng nói gì với đầu bếp?

377
00:35:22,331 --> 00:35:23,874
"Ông làm nứt tôi".

378
00:35:24,458 --> 00:35:26,376
<i>"Khi con buồn, mẹ khiến con cười.</i>

379
00:35:26,460 --> 00:35:29,796
<i>Rồi mẹ cũng cười,
càng khiến con cười nhiều hơn".</i>

380
00:35:31,924 --> 00:35:36,595
"Chủ yếu, con biết mẹ là người yêu con
và sẽ luôn ở bên con.

381
00:35:36,678 --> 00:35:40,516
Có lẽ các bà mẹ là như thế.
Nhưng mẹ là tuyệt nhất. Vì thế"...

382
00:35:40,599 --> 00:35:42,809
Đây là lúc chị cất lời.

383
00:35:42,893 --> 00:35:48,524
Chúng con yêu lại mẹ rất, rất, rất nhiều.
Chúc mừng Ngày của Mẹ.

384
00:35:51,944 --> 00:35:54,947
GỬI MẸ

385
00:36:34,194 --> 00:36:36,738
Dựa trên truyện tranh Băng nhóm Đậu phộng
của Charles M. Schulz

386
00:37:54,608 --> 00:37:57,110
TƯỞNG NHỚ ROB GIBBS
1964-2020

387
00:37:57,194 --> 00:37:59,196
Biên dịch: Ngan Tran

388
00:38:02,282 --> 00:38:04,243
CẢM ƠN, SPARKY.
ÔNG LUÔN Ở TRONG TIM CHÚNG TÔI.



