1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,647 --> 00:00:23,607
ЗЪН-ЗЪН!

4
00:00:43,836 --> 00:00:46,129
ПСИХИАТРИЧНА ПОМОЩ - 5 ЦЕНТА
ЗАТВОРЕНО

5
00:01:32,426 --> 00:01:36,471
По-живо! Аз насрочих тренировката,
не може да закъснея.

6
00:01:36,555 --> 00:01:38,390
Идвам, бате.

7
00:01:44,188 --> 00:01:45,564
Пазете се.

8
00:01:45,647 --> 00:01:47,316
Добро утро, Чарли.

9
00:01:47,399 --> 00:01:50,527
Добро утро! Готови ли сте за тренировката?

10
00:01:50,611 --> 00:01:54,114
Защо да се мъчим да тренираме?
Никога не бием.

11
00:01:54,198 --> 00:01:56,658
Точно затова. Писна ми да падам.

12
00:01:56,742 --> 00:02:01,580
Погледни го така: от загубите учим повече,
отколкото от победите.

13
00:02:01,663 --> 00:02:04,750
Явно съм най-ученият на света.

14
00:02:04,833 --> 00:02:08,503
За мен няма ли "добро утро",
мой сладък Бабу?

15
00:02:08,586 --> 00:02:10,839
Не съм ти сладък Бабу!

16
00:02:10,923 --> 00:02:12,758
Какво си намислил?

17
00:02:12,841 --> 00:02:15,928
Нови униформи и инструктаж? Нов защитник?

18
00:02:16,011 --> 00:02:18,055
Не. Нов треньор.

19
00:02:19,014 --> 00:02:21,558
Ще се окаже, че не си толкова глупав.

20
00:02:33,278 --> 00:02:35,322
Добро утро.
- Добро утро!

21
00:02:35,405 --> 00:02:40,160
Четох за футбола и съм готова
да ритам здраво стария кожен овал.

22
00:02:40,244 --> 00:02:43,580
"Кожено кълбо".
И на терена не всичко е старо.

23
00:02:43,664 --> 00:02:44,915
Слушам, господине!

24
00:02:44,998 --> 00:02:47,876
Не сме войници. И днес съм "тренер".

25
00:02:47,960 --> 00:02:49,211
Слушайте всички!

26
00:02:51,755 --> 00:02:57,052
Чък ме помоли да помогна
за подготовката на отбора.

27
00:02:57,135 --> 00:02:59,429
Обичам трудните задачи.

28
00:03:00,597 --> 00:03:02,474
Готови ли сте за работа?

29
00:03:02,558 --> 00:03:05,561
Тренировките започват със сто подскока.

30
00:03:05,644 --> 00:03:06,770
Марси!

31
00:03:06,854 --> 00:03:08,814
Нали я чухте? Скачайте.

32
00:03:11,567 --> 00:03:14,027
Едно, две, три...

33
00:03:14,111 --> 00:03:19,783
…четири, пет, шест, седем...

34
00:03:19,867 --> 00:03:21,910
...11, 12, 13...

35
00:03:21,994 --> 00:03:25,539
Извинявай, че закъснях.
- По извинителни причини?

36
00:03:28,917 --> 00:03:33,964
В сладкарницата имаше огромна опашка
заради Деня на майката утре.

37
00:03:35,048 --> 00:03:36,300
Какво?

38
00:03:36,383 --> 00:03:40,012
Утре ли е? Как можах да забравя!

39
00:03:40,095 --> 00:03:42,306
Денят на майката!

40
00:03:42,389 --> 00:03:45,267
Стига, Чък. Марси, до колко стигнахме?

41
00:03:45,350 --> 00:03:47,561
Обърках бройката.

42
00:03:47,644 --> 00:03:49,104
Забрави.

43
00:03:49,188 --> 00:03:52,482
Време е за демонстрация -
ще видите футбол,

44
00:03:52,566 --> 00:03:56,570
който е истинско здраво потене
и енергийно изригване.

45
00:03:56,653 --> 00:03:57,946
Марси, строй ги.

46
00:04:02,367 --> 00:04:05,078
Гледай дребосъка със смешния нос.

47
00:04:05,162 --> 00:04:07,122
Какви движения!

48
00:04:07,206 --> 00:04:09,166
Достатъчно с движенията.

49
00:04:12,753 --> 00:04:14,505
Започваме с ритане.

50
00:04:14,588 --> 00:04:16,005
Готови за топката.

51
00:04:23,764 --> 00:04:25,390
Добър удар, дребен.

52
00:04:25,474 --> 00:04:29,144
Нищо. Забравете ритането. Да подаваме.

53
00:04:30,020 --> 00:04:34,733
Не знам какво би зарадвало мама.
Ти си умен, какво ще подготвиш?

54
00:04:34,816 --> 00:04:39,696
Всеки ден мама ми оставя бележки
в кутията за обед. Като тази.

55
00:04:41,823 --> 00:04:43,659
"Мили сине, учи упорито.

56
00:04:43,742 --> 00:04:47,746
Щастието е вътре в теб, помни това.

57
00:04:47,829 --> 00:04:50,415
Обядът е само бонус. С обич, мама."

58
00:04:51,375 --> 00:04:53,210
Понякога прекалява.

59
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Направо, после надясно.

60
00:04:56,713 --> 00:04:58,632
Сега наляво. Бързо назад.

61
00:05:03,345 --> 00:05:06,682
Не се връщай! Това е пас, не връщане.

62
00:05:06,765 --> 00:05:10,561
Реших да й напиша
специално благодарствено писмо.

63
00:05:10,644 --> 00:05:13,564
Но не съм измислил какво да кажа.

64
00:05:13,647 --> 00:05:16,191
Писането не е силната ми страна.

65
00:05:16,275 --> 00:05:18,777
"Розите са... Теменужките са..."

66
00:05:21,071 --> 00:05:24,283
Не се играе така. Отнеми топката.

67
00:05:24,366 --> 00:05:26,034
Чуваш ли ме изобщо?

68
00:05:26,618 --> 00:05:28,412
Какви ги вършите?

69
00:05:28,495 --> 00:05:32,541
Аз готвя за мама
истински шедьовър на изкуството.

70
00:05:32,624 --> 00:05:36,044
Какво ще е?
- Ако знаех, щях да ти кажа.

71
00:05:36,753 --> 00:05:40,424
Какво ще подариш на твоята?
- Много е мила тия дни

72
00:05:40,507 --> 00:05:44,136
и ще получи
чисто нова петдоларова банкнота.

73
00:05:44,219 --> 00:05:45,721
Много си находчива!

74
00:05:45,804 --> 00:05:47,139
Без лиготии - кеш.

75
00:05:47,222 --> 00:05:49,474
Не владееш топката!

76
00:05:50,184 --> 00:05:52,144
Аз пиша соната за мама.

77
00:05:52,227 --> 00:05:56,148
Озаглавих я "Ти си най добрата майка".
Във фа мажор.

78
00:05:56,231 --> 00:06:00,110
Мама обича прегръдки.
Правя й книжка с талончета за прегръдки.

79
00:06:00,194 --> 00:06:02,821
Спри, погледни зад себе си!

80
00:06:07,409 --> 00:06:11,330
Не е зле за дребосък. Давай, бягай!

81
00:06:17,002 --> 00:06:19,671
Доста несръчен, но все пак тъчдаун!

82
00:06:19,755 --> 00:06:22,090
Видяхте ли това?

83
00:06:22,174 --> 00:06:25,135
Денят на майката.
- Най-чудесният ден.

84
00:06:25,219 --> 00:06:27,346
Честит!
- Обичам този ден.

85
00:06:31,558 --> 00:06:33,060
Внимание, моля!

86
00:06:33,644 --> 00:06:37,064
Или имате да правите нещо по-важно?

87
00:06:38,690 --> 00:06:41,527
Да ида до магазина за художници.

88
00:06:41,610 --> 00:06:43,070
Да правя още талони.

89
00:06:43,153 --> 00:06:45,781
Да довърша сонатата.

90
00:06:45,864 --> 00:06:48,825
Да купя картичка към бонбоните.

91
00:06:49,368 --> 00:06:51,203
Трябва да напиша писмото.

92
00:06:54,373 --> 00:06:59,628
Извинявай, тренер, трябва да вървя.
Ще се обадя за следващата тренировка.

93
00:07:02,130 --> 00:07:04,007
Добре, върви, напусни.

94
00:07:04,091 --> 00:07:06,760
Няма аз да съм крива, че губите.

95
00:07:13,016 --> 00:07:16,228
Поне те не се разсеяха от тъпия празник.

96
00:07:21,441 --> 00:07:24,152
И вие ли? Всички ме изоставиха.

97
00:07:25,320 --> 00:07:27,531
Не всички, тренер. Господине.

98
00:09:47,462 --> 00:09:49,256
Ред е на хитростта.

99
00:09:49,339 --> 00:09:52,759
Обръщам се и разигравам фалшив пас назад.

100
00:09:52,843 --> 00:09:55,137
Но си запазвам топката.

101
00:09:55,220 --> 00:09:57,973
С умели движения избягвам противника

102
00:09:58,056 --> 00:10:00,934
и хуквам през полето за тъчдаун.

103
00:10:01,018 --> 00:10:02,227
Господине...

104
00:10:03,729 --> 00:10:05,772
Силно интригуващо,

105
00:10:05,856 --> 00:10:08,692
но нека не го тренираме сами.

106
00:10:08,775 --> 00:10:12,613
Няма да си променям плана
заради Деня на майката.

107
00:10:13,447 --> 00:10:16,450
Да си намерим друго приятно занимание.

108
00:10:16,533 --> 00:10:18,493
На мен ми е приятно!

109
00:10:18,577 --> 00:10:21,955
Или по нещо съдиш, че ми е неприятно?

110
00:10:24,166 --> 00:10:26,668
Да поговорим за това?
- Не.

111
00:10:33,217 --> 00:10:36,011
Съжалявам, че нямаш майка.

112
00:10:36,094 --> 00:10:39,014
Защо толкова се впрягат за този ден?

113
00:10:39,097 --> 00:10:41,391
Денят на майката е тъпотия!

114
00:10:51,318 --> 00:10:54,988
Хубаво е, че вече отваряме и важни теми.

115
00:11:10,629 --> 00:11:12,548
Марси, прибирай се у вас.

116
00:11:12,631 --> 00:11:15,634
Сигурно трябва да се подготвиш за утре.

117
00:11:15,717 --> 00:11:19,096
Вече съм се погрижила. Направих кексчета.

118
00:11:19,179 --> 00:11:21,265
По-добре да остана с теб.

119
00:11:23,475 --> 00:11:25,435
Всяка година е същото.

120
00:11:25,519 --> 00:11:29,523
Прекарвам си добре,
но някой заговаря за Деня на майката.

121
00:11:29,606 --> 00:11:33,986
И изведнъж си спомням,
че съм единствената без майка.

122
00:11:34,653 --> 00:11:36,780
Сигурно ти е тежко.

123
00:11:36,864 --> 00:11:38,490
Точно така.

124
00:11:46,957 --> 00:11:51,253
Миналата година излъгах, че съм болна,
за да ме няма за празника.

125
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
Спомням си. Беше ти лошо.

126
00:11:57,885 --> 00:12:00,888
Ако искаш, ела на празника вкъщи.

127
00:12:00,971 --> 00:12:02,639
Ще си делим моята майка.

128
00:12:03,307 --> 00:12:06,727
Много е мила, но не е същото.

129
00:12:07,227 --> 00:12:09,313
Мога ли да помогна с нещо?

130
00:12:11,106 --> 00:12:12,357
Не знам.

131
00:12:12,441 --> 00:12:16,028
Можеш ли да разкараш
Деня на майката завинаги?

132
00:12:16,820 --> 00:12:18,739
За съжаление, не мога.

133
00:12:19,448 --> 00:12:21,033
Така си и знаех.

134
00:12:25,162 --> 00:12:27,122
Да върнем топката на Чък.

135
00:12:29,416 --> 00:12:32,753
"За мама." Не.

136
00:12:33,295 --> 00:12:36,924
"Най-скъпа майчице..." Не.

137
00:12:38,383 --> 00:12:40,093
"О, майко моя."

138
00:12:43,305 --> 00:12:44,473
"Здрасти, мамо."

139
00:12:46,350 --> 00:12:48,227
Писмата са отживелица.

140
00:12:49,853 --> 00:12:50,854
"Майко!"

141
00:12:51,355 --> 00:12:53,065
Мръдни, Лайнъс.

142
00:12:53,148 --> 00:12:56,443
Масата ми трябва за специалния подарък.

143
00:13:02,074 --> 00:13:05,410
Портрет на мама, изпълнен с акварел.

144
00:13:05,494 --> 00:13:10,707
Ще го погледне и ще каже:
"Мястото на картината е на хладилника".

145
00:13:10,791 --> 00:13:15,254
Чудесна идея.
Най-хубав подарък е направеният с любов.

146
00:13:15,337 --> 00:13:18,131
Любов-картоф! Това е изкуство!

147
00:13:18,632 --> 00:13:24,179
За да си велик художник,
са нужни дисциплина, фокусиране

148
00:13:24,263 --> 00:13:27,349
и бавно изпипване на шедьовъра.

149
00:13:27,432 --> 00:13:28,684
Готово.

150
00:13:31,103 --> 00:13:33,021
Виждала ли си мама наскоро?

151
00:13:36,191 --> 00:13:40,612
Ще направя нещо друго. Нещо вдъхновяващо.

152
00:13:41,238 --> 00:13:45,117
Линията между откровеност
и прекалена откровеност е тънка.

153
00:13:47,870 --> 00:13:51,707
Ще позвъниш ли?
- Не искам да виждам никого.

154
00:13:53,667 --> 00:13:55,669
Искаш ли кърпичка?

155
00:13:56,670 --> 00:13:59,214
Не плача. Мисля.

156
00:13:59,298 --> 00:14:02,426
На моменти двете се припокриват.

157
00:14:02,509 --> 00:14:04,678
Ето, ако ти потрябва.

158
00:14:08,932 --> 00:14:11,101
Не знам защо толкова се разстроих.

159
00:14:11,685 --> 00:14:16,940
Може би ти липсва майка ти.
- Как да ми липсва, като не съм имала?

160
00:14:17,608 --> 00:14:19,943
Липсват ти нещата, които тя прави.

161
00:14:20,027 --> 00:14:22,070
Пече ти бисквитки.

162
00:14:22,154 --> 00:14:24,656
Превързва те, като се порежеш.

163
00:14:24,740 --> 00:14:26,200
Пее ти любима песен.

164
00:14:26,283 --> 00:14:27,618
Това си го имам.

165
00:14:27,701 --> 00:14:31,747
Татко прави майчините неща.
Той е най-прекрасният.

166
00:14:32,748 --> 00:14:34,499
Баща ти е много добър.

167
00:14:35,375 --> 00:14:37,461
Добре ли си?

168
00:14:38,003 --> 00:14:41,256
Има всякакви майки, нали?

169
00:14:41,798 --> 00:14:44,593
Да, приемните деца имат чудесни майки.

170
00:14:44,676 --> 00:14:48,180
И осиновените са така.
А някои имат две майки.

171
00:14:48,263 --> 00:14:53,560
И дори деца като мен, без майка,
имат някого, който им е като майка.

172
00:14:54,144 --> 00:14:57,898
Всички тези разновидности майки
заслужават празник.

173
00:14:57,981 --> 00:14:59,233
Точно така!

174
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
Ето какво ще направя!

175
00:15:01,693 --> 00:15:04,738
В Деня на майката ще празнувам с баща си.

176
00:15:04,821 --> 00:15:06,198
Толкова е просто!

177
00:15:06,281 --> 00:15:09,826
Трябва само да му подготвя подарък.

178
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Картичка?

179
00:15:13,080 --> 00:15:15,707
Да, точно така! Картичка!

180
00:15:15,791 --> 00:15:20,128
Подарявам я и - бум!
Няма мрънкане за мама, всичко е наред.

181
00:15:20,212 --> 00:15:22,589
Марси, ти си гениална.

182
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
Така ли?

183
00:15:30,138 --> 00:15:33,016
Как може Денят на майката да е утре?

184
00:15:33,100 --> 00:15:35,644
Нали беше миналата година?

185
00:15:35,727 --> 00:15:37,354
Има го всяка година.

186
00:15:37,437 --> 00:15:40,983
Не се разсейвай!
Трябва да приготвим подаръка.

187
00:15:56,957 --> 00:15:59,084
Сали, май го измислих!

188
00:15:59,168 --> 00:16:03,505
Кое е любимото ядене на мама?
- "Онова, което друг сготви".

189
00:16:03,589 --> 00:16:08,468
Точно така!
Утре ще й приготвим закуска в леглото.

190
00:16:08,552 --> 00:16:10,596
Няма ли да изцапаме чаршафа?

191
00:16:10,679 --> 00:16:15,184
Мисля, че не схващаш
какво точно включва закуската в леглото.

192
00:16:15,267 --> 00:16:18,395
Сервира се на поднос и е много стилно.

193
00:16:18,478 --> 00:16:20,105
Струва ми се мърляво.

194
00:16:20,189 --> 00:16:22,524
Много ще й хареса, ще видиш!

195
00:16:22,608 --> 00:16:24,693
Но първо да го изрепетираме.

196
00:16:24,776 --> 00:16:27,446
Донеси ми хубавия порцелан от шкафа.

197
00:16:27,529 --> 00:16:29,239
Слушам, бате!

198
00:16:39,666 --> 00:16:41,418
БРАШНО

199
00:17:14,159 --> 00:17:17,496
Нали закуската в леглото не цапала?

200
00:17:19,665 --> 00:17:21,165
Майко мила!

201
00:20:15,632 --> 00:20:17,885
Пристигнахме.

202
00:20:17,968 --> 00:20:23,015
Трябва ни картичка с текст:
"Тате, благодаря, че си прекрасна мама".

203
00:20:23,098 --> 00:20:25,601
Това звучи логично.

204
00:20:26,560 --> 00:20:30,355
"Мила мамо,
усмивката ти озарява деня ми". Не.

205
00:20:30,439 --> 00:20:32,941
"Мила мамо, обичта ми към теб..."

206
00:20:33,984 --> 00:20:37,404
"На мама, по-сладка от мед".
И това не става.

207
00:20:37,487 --> 00:20:39,698
Къде са картичките като за него?

208
00:20:39,781 --> 00:20:43,452
Нещо с кола или нещо спортно?
Или мека пижама?

209
00:20:43,535 --> 00:20:45,996
Само цветенца и сърчица... Лиготии.

210
00:20:46,079 --> 00:20:48,624
"Майко, о, ти, майко!" Леле майко.

211
00:20:48,707 --> 00:20:50,375
Не. Никога. Абсурд.

212
00:20:55,714 --> 00:20:58,926
Как може да няма нищо като за татко?

213
00:20:59,009 --> 00:21:03,764
Имаше ли с текст: "Честит Ден на майката
на най-чудесната баба"?

214
00:21:03,847 --> 00:21:07,226
Искам го мило и немногословно,
като нея.

215
00:21:08,018 --> 00:21:09,228
Стискам ти палци.

216
00:21:11,688 --> 00:21:14,525
"Друга като баба няма!

217
00:21:14,608 --> 00:21:17,861
Честит Ден на майката
на най-чудесната баба."

218
00:21:17,945 --> 00:21:19,696
Идеална е!

219
00:21:19,780 --> 00:21:22,407
Благодаря. Марси!

220
00:21:24,493 --> 00:21:25,827
Извинете.

221
00:21:25,911 --> 00:21:29,665
Бихте ли ме упътили?
Търся картичка за татко.

222
00:21:32,167 --> 00:21:34,753
Трябва да увеличите асортимента.

223
00:21:34,837 --> 00:21:38,632
Семействата на хората не са еднакви.

224
00:21:39,341 --> 00:21:40,384
Марси!

225
00:21:41,885 --> 00:21:43,053
Извинявай.

226
00:21:44,429 --> 00:21:45,430
Хайде.

227
00:21:46,306 --> 00:21:49,017
Няма да се откажа! Идвай.

228
00:21:50,185 --> 00:21:51,895
Може би кънки?

229
00:21:51,979 --> 00:21:53,105
Има слаби глезени.

230
00:21:53,188 --> 00:21:55,649
А цветя?
- Има алергия.

231
00:21:55,732 --> 00:21:56,650
ЛЮБОВ

232
00:21:56,733 --> 00:21:59,611
Бижута?
- Прекрасно, но е скъпо.

233
00:21:59,695 --> 00:22:00,696
Пастичка?

234
00:22:00,779 --> 00:22:03,031
Предпочита соленото.

235
00:22:03,115 --> 00:22:04,408
Спа разпускане?

236
00:22:04,491 --> 00:22:05,951
Мрази краставица.

237
00:22:10,205 --> 00:22:11,582
Посвети му песен?

238
00:22:11,665 --> 00:22:15,586
Отказвам се. Мисията е невъзможна.

239
00:24:49,448 --> 00:24:52,826
Почистването на кухнята не е ли подарък?

240
00:24:52,910 --> 00:24:55,787
Нямаме време. Да търсим.

241
00:24:58,582 --> 00:25:00,375
Сладоледена торта?

242
00:25:02,252 --> 00:25:04,713
Това е една много добра идея.

243
00:25:10,886 --> 00:25:12,721
Една сладоледена торта.

244
00:25:14,681 --> 00:25:16,141
Ягодова.
- Ягодова.

245
00:25:16,934 --> 00:25:18,185
Да е...

246
00:25:18,268 --> 00:25:19,978
Голяма.
- Голяма, моля.

247
00:25:24,107 --> 00:25:28,070
Сали, малко не ми достигат.
Ти имаш ли пари?

248
00:25:30,155 --> 00:25:31,990
От каша на каша.

249
00:25:36,787 --> 00:25:39,998
Денят на майката
е поредният търговски трик.

250
00:25:41,542 --> 00:25:42,543
Благодаря.

251
00:25:43,085 --> 00:25:46,797
Да предполагам ли,
че няма да ядеш търговския трик?

252
00:25:46,880 --> 00:25:48,465
Напротив.

253
00:25:48,549 --> 00:25:52,511
Щом на масата има сладолед,
готова съм за преговори.

254
00:26:01,854 --> 00:26:05,732
Сигурно се питате
откъде имам тази красива корона.

255
00:26:05,816 --> 00:26:07,276
Мина ми през ума.

256
00:26:07,359 --> 00:26:09,319
Направих я за мама за утре.

257
00:26:09,403 --> 00:26:12,197
Да усети какво е да си кралица.

258
00:26:12,281 --> 00:26:15,075
Пробвам я и чувството е много приятно.

259
00:26:16,159 --> 00:26:18,287
Няма да намеря нещо за тат...

260
00:26:20,914 --> 00:26:24,877
Денят на майката, Денят на майката -
само това чувам.

261
00:26:24,960 --> 00:26:29,965
Още един път да го чуя и ще се разкрещя!

262
00:26:30,048 --> 00:26:32,301
Купихме на мама торта.

263
00:26:32,384 --> 00:26:36,471
Исках шоколадова или ванилова торта
за Деня на майката.

264
00:26:37,639 --> 00:26:39,766
Но Сали избра ягодова.

265
00:26:39,850 --> 00:26:42,686
Това е идеалният вкус за Деня на майката!

266
00:26:42,769 --> 00:26:47,107
Денят на майката,
Денят на майката, Денят на майката...

267
00:27:05,959 --> 00:27:08,504
Съсипана е! Вижте какво направихте.

268
00:27:10,547 --> 00:27:12,883
Извинявай, Лусил.

269
00:27:12,966 --> 00:27:15,427
Чък, аз просто...

270
00:27:17,262 --> 00:27:18,430
После ще обяснявам.

271
00:27:19,598 --> 00:27:21,016
Върни се!

272
00:27:21,517 --> 00:27:24,728
Денят на майката не е любимият й празник.

273
00:27:30,234 --> 00:27:32,861
Къде отиваш?
- У дома.

274
00:27:36,490 --> 00:27:40,702
Исках да купя нещо на татко
за Деня на майката, а не успях.

275
00:27:40,786 --> 00:27:42,412
Може би ще...
- Не.

276
00:27:42,496 --> 00:27:47,960
Не искам да чувам нищо. Става по-лошо,
когато се опитваш да помогнеш.

277
00:27:48,043 --> 00:27:51,547
Съжалявам. Не съм искала да става така.

278
00:27:51,630 --> 00:27:55,592
Денят на майката
винаги е гаден за мен и ще си остане така.

279
00:27:55,676 --> 00:27:58,136
Моля те, остави ме на мира.

280
00:30:15,899 --> 00:30:18,735
На бас, че мравките нямат такъв ден.

281
00:30:20,988 --> 00:30:22,823
Мравки щастливки!

282
00:30:23,365 --> 00:30:25,284
Сигурно са щастливи.

283
00:30:25,784 --> 00:30:28,287
Винаги знаят къде им е мястото.

284
00:30:30,122 --> 00:30:33,417
Татко понякога ме пита:

285
00:30:33,500 --> 00:30:36,336
"Ментова Пати, знаеш ли какво си ти?".

286
00:30:36,420 --> 00:30:38,088
Винаги отговарям с "не".

287
00:30:38,172 --> 00:30:44,428
А той казва: "Рядък скъпоценен камък".
И се смеем.

288
00:30:44,511 --> 00:30:47,931
Но понякога ми се иска да не бях рядък.

289
00:30:48,432 --> 00:30:49,933
Мисля, че те разбирам.

290
00:30:50,475 --> 00:30:54,605
Днес всички бяха превъзбудени,

291
00:30:54,688 --> 00:30:58,025
щастливи, че отбелязват Деня на майката.

292
00:30:58,108 --> 00:31:03,488
А аз знаех, че каквото и да направя,
няма да изпитам това чувство.

293
00:31:03,572 --> 00:31:05,073
И бях ядосана.

294
00:31:05,657 --> 00:31:09,661
А замисляла ли си се,
че гневът ти може би е тъга?

295
00:31:21,006 --> 00:31:22,633
Нормално е да поплачеш.

296
00:31:25,969 --> 00:31:27,763
Една сълза не е плач.

297
00:31:33,810 --> 00:31:36,480
Може да дадеш на баща си нещо друго.

298
00:31:37,064 --> 00:31:38,607
Не започвай пак.

299
00:31:38,690 --> 00:31:42,861
Ние опитвахме обичайните неща.
Но ти си рядък случай.

300
00:31:42,945 --> 00:31:46,657
Има ли нещо само твое,
което можеш да му подариш.

301
00:31:46,740 --> 00:31:48,325
Не знам.

302
00:31:48,408 --> 00:31:52,120
Какво обичате да правите заедно?

303
00:31:53,705 --> 00:31:54,957
Всичко.

304
00:31:55,040 --> 00:31:59,211
Играем бейзбол.
Той ме научи на всичко за футбола.

305
00:31:59,294 --> 00:32:04,466
Често си казваме тъпи шеги.
Колкото по-тъпи - по-смешно ни става.

306
00:32:04,967 --> 00:32:08,720
Обича, когато се смея.
Казва, че му напомняло за мама.

307
00:32:11,807 --> 00:32:16,603
Знам как да отпразнуваме този ден.
Ще го прекарам с татко.

308
00:32:16,687 --> 00:32:20,649
Ще играем и ще си приказваме,
и ще го разсмивам.

309
00:32:20,732 --> 00:32:22,192
И той ще ме разсмива.

310
00:32:22,276 --> 00:32:25,404
Двамата заедно ще се пръснем от смях.

311
00:32:25,487 --> 00:32:29,408
Ще е най-страхотният подарък за баща
за Деня на майката.

312
00:32:29,491 --> 00:32:32,286
Да, да! Точно така! Трябва да бързам!

313
00:32:33,954 --> 00:32:39,251
Марси, ако с нещо съм те обидила,
много се извинявам.

314
00:32:39,334 --> 00:32:42,004
Ти си истински приятел.
- Както и ти.

315
00:32:45,090 --> 00:32:47,801
Поздрави майка си от мен
за Деня на майката.

316
00:32:49,178 --> 00:32:50,387
Непременно!

317
00:32:55,100 --> 00:32:57,269
ЗА МАМА

318
00:32:58,520 --> 00:33:01,732
Добра е. Но заслужава ли
място на хладилника?

319
00:33:11,241 --> 00:33:15,871
Качество, заслужаващо да е на хладилника.
- Слава богу!

320
00:33:15,954 --> 00:33:18,624
Стори ми се, че изпитах неувереност.

321
00:33:18,707 --> 00:33:22,252
Но още й липсва нещо.
- Какво?

322
00:33:22,336 --> 00:33:25,047
В картичката има текст. Така се прави.

323
00:33:26,590 --> 00:33:29,551
Добре, умнико. Какво си написал ти?

324
00:33:30,344 --> 00:33:31,345
Ето.

325
00:33:37,309 --> 00:33:42,940
Лайнъс!
Точно тези неща искам и аз да кажа.

326
00:33:43,774 --> 00:33:47,611
Моето писмо трябва да влезе в нещо.

327
00:33:47,694 --> 00:33:52,282
Пъхни го в твоята картичка
и да ги поднесем заедно на мама.

328
00:33:52,366 --> 00:33:53,867
Ти си съгласен?

329
00:33:55,369 --> 00:33:58,288
Само да оправя едно нещо тук.

330
00:34:04,711 --> 00:34:07,381
"Мила мамо, пиша ти това писмо

331
00:34:07,464 --> 00:34:09,675
с благодарност за бележките с обяда.

332
00:34:09,757 --> 00:34:14,721
Да ти благодаря и за самите обеди,
особено за сандвича с колбас.

333
00:34:14,804 --> 00:34:16,639
За този с риба тон - по-малко."

334
00:34:17,599 --> 00:34:21,436
"Така ти благодаря за всичко,
което правиш за мен.

335
00:34:22,062 --> 00:34:25,482
<i>Когато съм уплашен,
ме гушваш и си много мила.</i>

336
00:34:27,650 --> 00:34:31,947
<i>Когато съм самотен, ме наричаш
"първи приятел". Харесва ми.</i>

337
00:34:34,408 --> 00:34:37,494
<i>Винаги имаш време
да чуеш какво съм измислил."</i>

338
00:34:40,914 --> 00:34:41,956
ПРЕГРЪДКИ

339
00:34:42,040 --> 00:34:45,168
<i>"Прегръщаш ме и ме целуваш
дори пред приятелите ми.</i>

340
00:34:45,252 --> 00:34:48,505
<i>Често ме хваща срам,
но винаги ми е приятно.</i>

341
00:34:49,547 --> 00:34:53,969
<i>Когато сгреша, ти ме успокояваш
и ме караш да опитвам пак.</i>

342
00:35:00,434 --> 00:35:02,561
<i>Грижиш се да съм добре.</i>

343
00:35:03,645 --> 00:35:06,648
<i>Правиш най-доброто за мен
по своя си начин."</i>

344
00:35:12,029 --> 00:35:13,322
Тичай, татко!

345
00:35:14,573 --> 00:35:15,908
Добро хващане!

346
00:35:16,658 --> 00:35:18,452
С тази можеш да се простиш.

347
00:35:18,535 --> 00:35:21,747
И още един:
какво е казало яйцето на готвача?

348
00:35:22,331 --> 00:35:23,874
"Ти ме разби!"

349
00:35:24,458 --> 00:35:26,376
"<i>Ако съм тъжен, ме разсмиваш.</i>

350
00:35:26,460 --> 00:35:29,796
<i>Разсмиваш се и ти,
от това се смея още повече."</i>

351
00:35:31,924 --> 00:35:36,595
"Знам, че ти си човек,
който ме обича и винаги ще ме подкрепи.

352
00:35:36,678 --> 00:35:40,516
Сигурно така правят майките,
но ти го правиш най-добре."

353
00:35:40,599 --> 00:35:42,809
Тук се включваш ти.

354
00:35:42,893 --> 00:35:48,524
Ние много, много, много те обичаме.
Честит Ден на майката!

355
00:35:51,944 --> 00:35:54,947
ЗА МАМА

356
00:36:34,194 --> 00:36:36,738
ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ

357
00:37:54,608 --> 00:37:57,110
В ПАМЕТ НА РОБ ГИБС (1964 - 2020)

358
00:37:57,194 --> 00:37:59,196
Превод на субтитрите
Анна Делчева

359
00:38:02,282 --> 00:38:04,243
БЛАГОДАРИМ, СПАРКИ. ОБИЧАМЕ ТЕ.



