1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,943 --> 00:01:09,111
Yaşasın!

4
00:01:09,194 --> 00:01:12,698
SEN ŞAMPİYONSUN CHARLIE BROWN!

5
00:01:16,785 --> 00:01:18,328
Oley! Başardın Charlie Brown.

6
00:01:18,412 --> 00:01:21,290
-Oley!
-Aferin Charlie Brown.

7
00:01:21,373 --> 00:01:22,791
Yaşasın!

8
00:01:24,293 --> 00:01:25,127
PAT

9
00:01:26,587 --> 00:01:28,338
Yaşasın!

10
00:01:28,422 --> 00:01:32,968
Charlie Brown!

11
00:01:33,051 --> 00:01:34,928
Aferin Charlie Brown.

12
00:01:39,558 --> 00:01:40,767
Bunu kim…

13
00:01:58,368 --> 00:02:01,288
Neden herkes gibi
normal bir köpeğim olamıyor?

14
00:02:11,673 --> 00:02:12,883
Günaydın Linus.

15
00:02:13,967 --> 00:02:15,427
Günaydın Charlie Brown.

16
00:02:26,021 --> 00:02:28,065
Dün gece yine aynı rüyayı gördüm.

17
00:02:30,651 --> 00:02:32,319
Hangisiydi Charlie Brown?

18
00:02:34,780 --> 00:02:37,115
Nihayet Naneli Patty'nin takımını
yendiğimiz.

19
00:02:40,369 --> 00:02:44,498
Bu, bu sene şampiyonluğu kazanacağımız yıl
olacağının işareti olabilir.

20
00:02:45,165 --> 00:02:46,875
Geçen yıl için de böyle demiştin,

21
00:02:47,751 --> 00:02:49,086
ondan önceki yıl için de

22
00:02:50,379 --> 00:02:52,089
ve ondan da önceki yıl için de.

23
00:02:53,006 --> 00:02:55,217
Evet ama bu sefer farklı.

24
00:02:55,717 --> 00:02:57,636
Gerçekten çok çalıştık.

25
00:02:57,719 --> 00:02:59,638
Sopa kullanma becerilerimiz daha iyi.

26
00:02:59,721 --> 00:03:01,849
Fırlatma yeteneğimiz gelişti.

27
00:03:01,932 --> 00:03:04,142
Kazanacağımızı düşünüyorum.

28
00:03:05,769 --> 00:03:07,729
Bilemiyorum Charlie Brown.

29
00:03:07,813 --> 00:03:10,691
Naneli Patty ve takımı
buraya taşındığından beri her yıl

30
00:03:10,774 --> 00:03:12,568
mahalle şampiyonluğunu kazandı.

31
00:03:18,282 --> 00:03:19,491
Bu doğru olabilir.

32
00:03:19,575 --> 00:03:24,121
Yarın gönderimizde yükseltmek için
bir bayrak daha alacağımıza inanıyorum.

33
00:03:32,629 --> 00:03:36,842
Karşılaştığın yoğun engellere rağmen
duyduğun öz güvene hayranım Charlie Brown.

34
00:03:44,600 --> 00:03:45,601
Güzel atış.

35
00:03:46,185 --> 00:03:47,686
Dizlerini yukarıda tut Shermy.

36
00:03:47,769 --> 00:03:49,188
On numara hareket.

37
00:03:49,271 --> 00:03:51,356
-İki, üç, dört.
-Enerjin iyi Pigpen.

38
00:03:53,317 --> 00:03:56,361
-Harika salladın Lucy.
-Sağ ol Charlie Brown.

39
00:03:58,488 --> 00:03:59,615
Pekâlâ, takım.

40
00:03:59,698 --> 00:04:02,451
Bu, yarınki büyük maç öncesi
son antrenmanımız

41
00:04:02,534 --> 00:04:04,912
ve bu maçı alacağız.

42
00:04:04,995 --> 00:04:06,455
Durun.

43
00:04:06,538 --> 00:04:07,915
Snoopy'yi gören oldu mu?

44
00:04:25,724 --> 00:04:28,310
Köpeğim. Yıldız oyuncu.

45
00:04:36,485 --> 00:04:38,695
Tamam. Hadi, başlayalım.

46
00:04:39,905 --> 00:04:41,073
Bende.

47
00:04:54,753 --> 00:04:55,963
Yerden!

48
00:04:59,216 --> 00:05:00,342
Bencil oyuncu.

49
00:05:01,134 --> 00:05:02,344
Harika iş, çete.

50
00:05:03,095 --> 00:05:05,305
Çekilin yoldan. Bu benim.

51
00:05:17,818 --> 00:05:19,653
Benim doğal kıvırcık saçlarım!

52
00:05:21,446 --> 00:05:22,781
Tanrı aşkına.

53
00:05:23,448 --> 00:05:24,992
Merhaba ağabey.

54
00:05:25,075 --> 00:05:27,619
Yıldız oyuncun geldi.

55
00:05:29,955 --> 00:05:31,164
Yıldız oyuncum mu?

56
00:05:31,248 --> 00:05:32,165
Aynen öyle.

57
00:05:32,249 --> 00:05:35,711
Bana söz vermiştin,
beşe bastığımda takımına katılabilecektim.

58
00:05:35,794 --> 00:05:37,087
Unuttun mu?

59
00:05:38,172 --> 00:05:40,007
Koca bir yıl geçti mi yani?

60
00:05:45,971 --> 00:05:47,097
Tamam, Sally.

61
00:05:47,181 --> 00:05:48,640
Söz sözdür.

62
00:05:48,724 --> 00:05:49,975
Hadi, seni giydirelim.

63
00:05:59,359 --> 00:06:01,153
Teşekkür ederim ağabey

64
00:06:01,236 --> 00:06:03,989
yoksa "menajer" mi demeliyim?

65
00:06:06,158 --> 00:06:08,535
Pekâlâ. Ne yapabildiğine bir bakalım.

66
00:06:10,621 --> 00:06:14,583
Hayatım boyunca bu anı bekledim.

67
00:06:19,505 --> 00:06:21,048
Sorun değil Sally.

68
00:06:21,131 --> 00:06:22,299
Belki inanmayacaksın

69
00:06:22,382 --> 00:06:25,052
ama her zaman
o bildiğin büyük atıcı değildim.

70
00:06:28,514 --> 00:06:31,433
Takıma katabileceklerimi görmeye hazırlan.

71
00:06:59,753 --> 00:07:00,587
ŞAP!

72
00:07:03,423 --> 00:07:05,259
Yakaladım.

73
00:07:08,595 --> 00:07:10,472
Olmadı.

74
00:07:12,099 --> 00:07:14,643
Galiba buna hazır değilim daha.

75
00:07:17,145 --> 00:07:18,772
Bak, Sally, eminim…

76
00:07:20,315 --> 00:07:22,442
Olamaz. Bu Naneli Patty.

77
00:07:53,056 --> 00:07:54,808
PAT!

78
00:08:03,901 --> 00:08:06,236
Çocuklar. Beni bekleyin.

79
00:08:14,494 --> 00:08:16,788
Selam eski kurt Chuck.

80
00:08:16,872 --> 00:08:20,250
Yarın mahallenin daha iyi yarısına
bir bayrak daha kaybetmeye

81
00:08:20,334 --> 00:08:22,920
hazır mısınız diye
gelip bir bakayım dedim.

82
00:08:23,003 --> 00:08:24,922
Bu yıl değil Naneli Patty.

83
00:08:25,005 --> 00:08:28,050
Takımım iyi durumda ve maça hazır.

84
00:08:28,133 --> 00:08:30,719
Bundan iyi görünen
bir oyuncu grubu gördün mü hiç?

85
00:08:35,599 --> 00:08:37,726
Sen nasıl diyorsan Chuck.

86
00:08:38,309 --> 00:08:42,188
Burada oynamak zorunda mıyız cidden Koç?

87
00:08:42,272 --> 00:08:45,776
Top sahasından çok atık sahasına benziyor.

88
00:08:46,485 --> 00:08:49,905
Evet ve üçüncü kalecilerinden daha kirli.

89
00:08:52,616 --> 00:08:54,117
Bak, Chuck,

90
00:08:54,201 --> 00:08:57,538
yarın sana bir iyilik yapıp
birkaç devreyi verebilirim

91
00:08:57,621 --> 00:09:01,041
ama bunu istemezsin, değil mi?

92
00:09:02,793 --> 00:09:05,671
Sen bizim için endişelenme Naneli Patty.

93
00:09:05,754 --> 00:09:07,047
Hazır olacağız.

94
00:09:07,130 --> 00:09:09,132
Bu ruhunu seviyorum Chuck.

95
00:09:09,633 --> 00:09:14,513
Yarın sana şöyle güzel, eski usul
fark atmak için sabırsızlanıyorum.

96
00:09:23,856 --> 00:09:25,983
Nihayet beş oldum

97
00:09:26,066 --> 00:09:30,696
ama takımla beyzbol oynamak için
hâlâ çok küçük olduğumu öğrendim sadece.

98
00:09:50,757 --> 00:09:52,759
Merhaba küçük çiçek.

99
00:09:55,846 --> 00:09:58,015
Burada böyle tek başına ne yapıyorsun?

100
00:10:02,227 --> 00:10:04,730
Bir yere uygun değilmişsin gibi
hissediyor musun hiç?

101
00:10:09,318 --> 00:10:11,236
Evet, ben de.

102
00:10:11,737 --> 00:10:13,697
Bence çok ortak noktamız var.

103
00:10:29,880 --> 00:10:31,381
Bizim gibi küçük olanlar

104
00:10:32,216 --> 00:10:33,634
bir arada olmalı.

105
00:10:35,844 --> 00:10:38,722
Merak etme. Sana göz kulak olacağım.

106
00:10:38,805 --> 00:10:40,182
Söz veriyorum.

107
00:11:03,956 --> 00:11:05,999
Naneli Patty'nin söylediklerini
dinlemeyin.

108
00:11:06,083 --> 00:11:08,752
Menajeriniz o değil, benim.

109
00:11:08,836 --> 00:11:10,170
Kazanabileceğimizi biliyorum.

110
00:11:10,254 --> 00:11:13,048
Sadece birbirimize destek olup
bir takım olarak oynamalıyız.

111
00:11:13,131 --> 00:11:15,801
Neden her yıl bize bunu yaşatıyorsun?

112
00:11:15,884 --> 00:11:19,805
Ne denersek deneyelim sonuç hep aynı.

113
00:11:20,389 --> 00:11:22,474
Naneli Patty kazanıyor.

114
00:11:22,558 --> 00:11:24,268
Ve biz kaybediyoruz.

115
00:11:24,351 --> 00:11:26,770
Orası kesin. O konuda haklı.

116
00:11:26,854 --> 00:11:28,605
Sizin neyiniz var çocuklar?

117
00:11:29,189 --> 00:11:30,649
Öz güveniniz nerede?

118
00:11:31,149 --> 00:11:33,652
Bu yılın farklı olacağına inanın.

119
00:11:33,735 --> 00:11:36,905
Ödevimizi yaptık. Güçlerini biliyoruz.

120
00:11:36,989 --> 00:11:38,574
Zafiyetlerini de biliyoruz.

121
00:11:38,657 --> 00:11:40,117
Yarın gün batımında

122
00:11:40,200 --> 00:11:43,704
gönderimize bir bayrak daha
çekeceğimizi garanti ederim

123
00:11:43,787 --> 00:11:45,289
ama buna inanırsanız olur.

124
00:11:46,164 --> 00:11:47,207
Benimle misiniz?

125
00:11:51,628 --> 00:11:53,755
Yaşasın! Oley!

126
00:11:53,839 --> 00:11:55,215
Yaşasın! Yaşasın!

127
00:11:55,299 --> 00:11:56,508
Hadi, takım.

128
00:11:56,592 --> 00:11:59,261
Koş! Sahaya çıkın.

129
00:11:59,845 --> 00:12:01,221
Yaşasın!

130
00:12:02,931 --> 00:12:04,558
Şaka yapıyor olmalısın.

131
00:12:04,641 --> 00:12:05,893
Saçmalık bu.

132
00:12:05,976 --> 00:12:07,936
-Cidden mi?
-Ne yapıyor o?

133
00:12:08,020 --> 00:12:09,479
Sally?

134
00:12:09,563 --> 00:12:10,898
Merhaba ağabey.

135
00:12:11,398 --> 00:12:12,649
Çekilir misin lütfen?

136
00:12:12,733 --> 00:12:14,484
Yolu kesiyor gibisin.

137
00:12:14,568 --> 00:12:16,153
Kesinlikle yolu kesiyor.

138
00:12:16,236 --> 00:12:17,613
-Doğru dedin Franklin.
-Evet.

139
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
Aynen öyle.

140
00:12:19,072 --> 00:12:20,657
Bu bir komedi.

141
00:12:20,741 --> 00:12:24,661
Şimdiye dek gördüğünüz
en güzel çiçek değil mi?

142
00:12:26,079 --> 00:12:28,457
Çiçek mi? O bir karahindiba.

143
00:12:28,540 --> 00:12:31,043
Karahindibalar yabani ottur Sally.

144
00:12:31,960 --> 00:12:33,253
Ona öyle söyleme.

145
00:12:33,337 --> 00:12:35,464
Duygularını inciteceksin.

146
00:12:35,547 --> 00:12:39,551
O güzel küçük bir çiçek
ve beğenilmeyi hak ediyor.

147
00:12:39,635 --> 00:12:41,637
Aynı zamanda atıcı tümseğinde duruyor.

148
00:12:41,720 --> 00:12:43,263
Ezilecek.

149
00:12:43,347 --> 00:12:45,390
Bunun olmasına izin vermeyeceğim.

150
00:12:45,474 --> 00:12:48,560
O benim arkadaşım
ve onu koruyacağıma söz verdim.

151
00:12:48,644 --> 00:12:49,853
Ne?

152
00:12:49,937 --> 00:12:52,523
Antrenman yapmamız gerek demiştin.

153
00:12:52,606 --> 00:12:55,025
Evet. Hadi, gösteri başlasın artık!

154
00:12:56,485 --> 00:12:57,986
Herkes sakin olsun.

155
00:12:58,070 --> 00:12:59,196
Ben halledeceğim.

156
00:13:00,531 --> 00:13:04,201
Sally, kesin, annemin bu sabah en sevdiğin
kurabiyelerden yaptığını bilmiyorsundur.

157
00:13:04,701 --> 00:13:06,828
Belki hemen eve gidersen
sana bir tane verir.

158
00:13:09,498 --> 00:13:12,209
Beni yönlendiremeyeceksiniz.

159
00:13:13,043 --> 00:13:15,629
Belki farklı bir yaklaşım denemelisindir.

160
00:13:16,255 --> 00:13:18,549
-Ne gibi?
-Sokratik yöntem gibi.

161
00:13:18,632 --> 00:13:23,053
Eleştirel düşünceyi teşvik etmek için
soru sormaya ve cevaplamaya dayalı

162
00:13:23,136 --> 00:13:24,972
tartışmacı bir iletişim kurma biçimi.

163
00:13:25,639 --> 00:13:26,932
Sokratik ne?

164
00:13:28,267 --> 00:13:29,601
Yalvarmak da işe yarayabilir.

165
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Sally,

166
00:13:34,606 --> 00:13:36,692
lütfen çekil!

167
00:13:36,775 --> 00:13:38,861
Yarınki maç için antrenman yapmalıyız.

168
00:13:39,486 --> 00:13:40,696
Çekilmiyorum.

169
00:13:42,948 --> 00:13:45,409
Bu harika işte.

170
00:13:45,492 --> 00:13:47,911
O bayrağı kazanamayacağımızdan
eminiz artık!

171
00:13:52,291 --> 00:13:54,042
Bu ufak bir aksilik.

172
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Çok önemli değil.

173
00:13:55,627 --> 00:13:57,212
Kardeşimi tanırım.

174
00:13:57,296 --> 00:13:59,506
Birazdan sıkılıp eve gidecek.

175
00:13:59,590 --> 00:14:02,509
O zamana kadar
etrafında antrenman yapabiliriz

176
00:14:02,593 --> 00:14:04,344
Herkes yerlerine geçsin.

177
00:14:13,979 --> 00:14:16,023
"Bir gün gökyüzünün kızıllığında

178
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
toprağa bir tohum serptim.

179
00:14:19,735 --> 00:14:22,112
Oradan bir çiçek çıktı,

180
00:14:22,988 --> 00:14:25,115
insanlar ona ot dedi."

181
00:14:31,663 --> 00:14:32,581
Bende!

182
00:14:34,958 --> 00:14:35,792
ŞAP!

183
00:14:52,601 --> 00:14:54,061
Iska üç!

184
00:14:54,144 --> 00:14:55,187
Kahretsin!

185
00:15:11,411 --> 00:15:15,082
Sally? Biliyorum,
anlaşamadığımız şeyler oldu ama bak.

186
00:15:15,165 --> 00:15:17,000
Sana annemin kurabiyelerinden getirdim.

187
00:15:38,397 --> 00:15:39,648
Dönecek.

188
00:15:39,731 --> 00:15:40,774
Umuyorum.

189
00:15:42,860 --> 00:15:45,279
O biçimsiz eski tümsek çok rahat olamaz.

190
00:15:45,779 --> 00:15:48,073
Sabaha kadar her şey normale döner.

191
00:16:11,305 --> 00:16:12,431
Maç günü.

192
00:16:18,604 --> 00:16:20,314
Bana şans dile Joe.

193
00:16:22,858 --> 00:16:26,987
Charlie Brown!

194
00:16:29,489 --> 00:16:33,285
Charlie Brown!

195
00:16:33,368 --> 00:16:35,662
Charlie… Brown?

196
00:16:35,746 --> 00:16:37,331
Günaydın ağabey.

197
00:16:37,414 --> 00:16:40,125
Sally, sen burada ne yapıyorsun?

198
00:16:40,209 --> 00:16:42,794
Sonsuza dek atış tümseğinde oturamazsın.

199
00:16:42,878 --> 00:16:44,213
Evet, oturabilirim!

200
00:16:44,296 --> 00:16:47,132
Bir söz verdim ve sözümden dönmeyeceğim.

201
00:16:47,925 --> 00:16:49,051
Göremiyor musun?

202
00:16:49,134 --> 00:16:50,969
Bu çiçeğin bana ihtiyacı var.

203
00:16:51,053 --> 00:16:53,222
Ama bugün şampiyonluk maçı var.

204
00:16:53,305 --> 00:16:55,807
Neyin söz konusu olduğunu anlamıyor musun?

205
00:16:55,891 --> 00:16:57,059
Elbette anlıyorum

206
00:16:57,142 --> 00:16:59,353
ve o konu senin maçın değil.

207
00:16:59,937 --> 00:17:02,940
Önemli olan bu küçük çiçek.

208
00:17:03,023 --> 00:17:05,442
Ama o çiçek değil, bir ot.

209
00:17:05,526 --> 00:17:07,027
İnanmıyorum.

210
00:17:07,109 --> 00:17:08,862
Hâlâ burada!

211
00:17:08,945 --> 00:17:11,698
"Kardeşimi tanırım"a ne oldu?

212
00:17:11,781 --> 00:17:14,785
Charlie Brown
ne zaman düzgün bir iş yaptı ki?

213
00:17:14,867 --> 00:17:17,954
Ağabey, bu konuşmayı
başka bir yere taşıyabilir misin?

214
00:17:18,038 --> 00:17:20,749
Bu çatışma, çiçeğimin sinirini bozuyor.

215
00:17:21,333 --> 00:17:22,542
Pekâlâ, millet.

216
00:17:22,626 --> 00:17:24,336
Biraz düşünmeme izin verin.

217
00:17:25,378 --> 00:17:27,130
DOKTOR YERİNDE

218
00:17:27,214 --> 00:17:28,757
PSİKİYATRİ YARDIMI

219
00:17:28,841 --> 00:17:31,510
Bugün maç öncesi çalıştığın için
teşekkür ederim Lucy.

220
00:17:32,261 --> 00:17:34,346
Çaresizce yardıma ihtiyacım var.

221
00:17:34,429 --> 00:17:36,890
O zaman doğru yere geldin Charlie Brown.

222
00:17:36,974 --> 00:17:40,060
Sorunlarını çözmede
benden daha niteliklisi yok.

223
00:17:40,143 --> 00:17:41,353
Dur, dosyanı çıkarayım.

224
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
Anlat.

225
00:17:51,321 --> 00:17:53,282
Aslında konu Sally.

226
00:17:53,365 --> 00:17:55,284
Atıcı tümseğinden bir türlü inmiyor

227
00:17:55,367 --> 00:17:57,369
ve bugün şampiyonluk maçı var.

228
00:17:58,120 --> 00:17:59,955
Sen onunla konuşabilirsin belki dedim.

229
00:18:02,124 --> 00:18:04,209
Normalde saha çağrılarına gitmem.

230
00:18:05,127 --> 00:18:07,504
Bu sana fazladan beş sente mal olur.

231
00:18:10,507 --> 00:18:13,969
Üç sent ve bir karamela kabul eder misin?

232
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Ederim!

233
00:18:26,148 --> 00:18:28,442
Sally neyi kanıtlamaya çalışıyor
anlamıyorum.

234
00:18:28,525 --> 00:18:31,320
Küçük, önemsiz bir ot işte.

235
00:18:32,571 --> 00:18:34,281
Merak etme Charlie Brown.

236
00:18:34,364 --> 00:18:35,699
Ben hallederim.

237
00:18:39,286 --> 00:18:41,038
Lucy çok ikna edicidir.

238
00:18:41,121 --> 00:18:42,915
Bu, işe yarayacak eminim.

239
00:18:45,501 --> 00:18:47,753
Evet. Yarıyor.

240
00:18:47,836 --> 00:18:49,338
Sally kalkıyor.

241
00:18:49,421 --> 00:18:51,590
Birazdan çekilecek.

242
00:18:53,884 --> 00:18:54,927
Oturuyor!

243
00:18:55,552 --> 00:18:56,720
Oturma!

244
00:18:57,721 --> 00:18:59,097
Şimdi de Lucy mi oturuyor?

245
00:18:59,890 --> 00:19:01,558
Sen oturmayacaksın!

246
00:19:01,642 --> 00:19:03,477
Hareket edeceksin!

247
00:19:04,436 --> 00:19:05,854
İade talep ediyorum.

248
00:19:06,355 --> 00:19:08,190
Merak etme küçük çiçek.

249
00:19:08,273 --> 00:19:11,026
Charlie Brown sadece selam vermeye geldi.

250
00:19:11,527 --> 00:19:12,653
Öyle mi?

251
00:19:12,736 --> 00:19:14,279
Sana zarar vermesine izin vermeyiz.

252
00:19:14,780 --> 00:19:16,740
Biz mi? Siz kimsiniz?

253
00:19:16,823 --> 00:19:18,450
Peki ya maç?

254
00:19:18,534 --> 00:19:20,035
Şu anda oynayamayız.

255
00:19:20,118 --> 00:19:21,870
Görmüyor musun Charlie Brown?

256
00:19:21,954 --> 00:19:26,875
Sally bir güçlük karşısında inançları için
mücadele eden yalnız bir ruh.

257
00:19:26,959 --> 00:19:31,088
Güçlü. Kudretli. ilham verici.

258
00:19:31,588 --> 00:19:34,883
Düşünüyorum da bana kimi hatırlatıyor
biliyor musun Charlie Brown?

259
00:19:34,967 --> 00:19:35,884
Hatırlattığı kişi

260
00:19:36,385 --> 00:19:37,553
benim!

261
00:19:38,679 --> 00:19:40,764
Galiba büyük bir hata yaptım.

262
00:19:41,515 --> 00:19:43,767
MİNİMUM - MAKSİMUM
SES

263
00:19:44,685 --> 00:19:46,895
Dikkat dikkat, vatandaşlar.

264
00:19:46,979 --> 00:19:52,150
Sally Brown, zavallı, savunmasız
bir çiçek için mücadele ediyor.

265
00:19:52,234 --> 00:19:55,070
Duyulması gereken bir mesajı var.

266
00:19:55,153 --> 00:19:57,573
Susturulamayacak bir sesi var.

267
00:19:59,074 --> 00:20:01,577
Sally Brown'un ne yaptığını duydun mu?

268
00:20:01,660 --> 00:20:04,538
Çiçeği korumak için
bütün gece dışarıda oturduğunu duydum.

269
00:20:04,621 --> 00:20:08,083
Böyle bir isyancı olduğunu hiç bilmiyordum
ve aynı sınıftayız.

270
00:20:08,166 --> 00:20:10,377
Çok özel bir çiçek olmalı.

271
00:20:10,460 --> 00:20:13,130
-Sen gidiyor musun?
-Hamburger tabağı getireceğim.

272
00:20:13,213 --> 00:20:15,215
Orada görüşürüz, haberi de yay!

273
00:20:15,299 --> 00:20:17,843
Sahip olmadığı şey sizsiniz!

274
00:20:17,926 --> 00:20:20,888
Aynen öyle, yardımınıza ihtiyacı var.

275
00:20:20,971 --> 00:20:24,600
Çiçekler kendilerini koruyamazlar sonuçta,
değil mi?

276
00:20:24,683 --> 00:20:28,061
O yüzden Sally gibi olun, taraf olun!

277
00:20:28,145 --> 00:20:30,439
Tümsekte bizimle beraber oturun.

278
00:20:30,522 --> 00:20:32,900
Dostlarınıza söyleyin haberi yaysınlar!

279
00:20:32,983 --> 00:20:36,403
İfade özgürlüğü hakkınızı kullanın!

280
00:20:48,749 --> 00:20:51,126
Bu da ne böyle?

281
00:20:51,210 --> 00:20:53,337
Kız kardeşinden kurtulacaktın.

282
00:20:53,420 --> 00:20:56,423
Evet! Destekçi toplamayacaktın!

283
00:20:56,507 --> 00:20:59,468
Şimdi plan ne Koç?

284
00:20:59,551 --> 00:21:01,011
Ben…

285
00:21:02,262 --> 00:21:04,681
Nasılsın küçük çiçek?

286
00:21:04,765 --> 00:21:06,934
Keşke radyomu getirseydim.

287
00:21:07,017 --> 00:21:09,228
Çiçekler müziği çok severmiş diye duydum.

288
00:21:10,062 --> 00:21:11,563
Ben yardımcı olabilirim.

289
00:21:11,647 --> 00:21:14,399
Schroeder!

290
00:21:14,483 --> 00:21:16,401
Buraya yardımcı olabilirsin!

291
00:21:16,902 --> 00:21:19,404
Çiçekler klasik müzik sever.

292
00:21:25,327 --> 00:21:27,079
Peki ya maç?

293
00:21:27,162 --> 00:21:30,207
Beyzbol maçları gelir gider Charlie Brown

294
00:21:30,290 --> 00:21:33,877
ama bilinçli dinleyiciler
kolayca reddedebileceğim bir şey değil.

295
00:21:38,841 --> 00:21:42,386
Vay, küçük çiçek. Yeni arkadaşlarına bak.

296
00:21:42,469 --> 00:21:44,763
Bir daha asla yalnız olmayacaksın.

297
00:21:46,390 --> 00:21:48,016
Buna inanabiliyor musunuz?

298
00:21:48,100 --> 00:21:53,146
Böyle bir sahada
Sally değer verilecek güzel bir şey buldu.

299
00:21:54,189 --> 00:21:55,899
Sally'nin o çiçeğe değer verdiği kadar

300
00:21:55,983 --> 00:21:59,611
bir şeye değer vermek
nasıl bir his bilmek istiyorum.

301
00:22:02,281 --> 00:22:03,824
Nereye gidiyorsunuz?

302
00:22:04,658 --> 00:22:07,119
Durun, acele kararlar vermeyelim.

303
00:22:07,202 --> 00:22:08,912
Peki ya mahalle bayrağı?

304
00:22:08,996 --> 00:22:10,497
Peki ya övünme hakları?

305
00:22:10,581 --> 00:22:12,124
Peki ya şampiyonluğum?

306
00:22:18,755 --> 00:22:20,507
En azından sen hâlâ yanımdasın.

307
00:22:20,591 --> 00:22:21,884
Değil mi Snoopy?

308
00:22:26,805 --> 00:22:28,182
Sen de mi?

309
00:22:28,265 --> 00:22:30,642
Tanrı aşkına. Sırada ne var?

310
00:23:10,891 --> 00:23:13,227
Bu iş gerçekten kontrolden çıktı.

311
00:23:13,310 --> 00:23:17,147
Kimse şampiyonluk maçını
umursamıyor mu artık?

312
00:23:17,231 --> 00:23:18,607
Bunu duyabiliyor musunuz?

313
00:23:20,359 --> 00:23:25,322
Hayır, hayır, daha yakından dinlemelisiniz

314
00:23:26,865 --> 00:23:29,826
Bir karahindiba konuşuyor

315
00:23:29,910 --> 00:23:35,123
Gülmeyin
Bize öğreteceği şeyler var

316
00:23:36,124 --> 00:23:39,294
Bizim gibi böyle küçük şeyler

317
00:23:39,378 --> 00:23:44,925
Büyük işler yapmak için bir araya gelir

318
00:23:45,634 --> 00:23:47,678
Beyzbol maçı gibi

319
00:23:48,887 --> 00:23:51,098
Sadece o değil

320
00:23:51,598 --> 00:23:53,475
Herkes

321
00:23:53,976 --> 00:23:55,894
Ve dürüst olmak gerekirse

322
00:23:56,603 --> 00:24:01,275
Buranın sahibi biz değiliz Charlie Brown

323
00:24:02,860 --> 00:24:04,278
Burayı paylaşıyoruz

324
00:24:05,112 --> 00:24:07,823
O yüzden dur!
Yavaşla

325
00:24:07,906 --> 00:24:09,908
Bu tümsekte bir yaşam var

326
00:24:09,992 --> 00:24:12,828
Sesini duyabiliyor musunuz?

327
00:24:13,620 --> 00:24:17,249
Mesele küçük şeylerdir Charlie Brown

328
00:24:18,834 --> 00:24:22,171
Kendini göremiyor musun?
İşte orada

329
00:24:22,254 --> 00:24:27,050
Bu sensin, yalnızsın
Sen yalnız bir çiçeksin

330
00:24:28,427 --> 00:24:31,054
Ama bizden bir saha, bilirsin

331
00:24:31,638 --> 00:24:36,810
Bir takım kurarız ve gücümüz budur

332
00:24:36,894 --> 00:24:38,979
O yüzden farkına var

333
00:24:39,771 --> 00:24:42,274
Bastığın yerin

334
00:24:42,357 --> 00:24:48,197
Ve neyin ve kimin üstüne
Basmış olabileceğinin

335
00:24:48,280 --> 00:24:50,532
Yukarı bak
Hemen bak

336
00:24:50,616 --> 00:24:52,618
Çok kocaman
Çok çarpıcı

337
00:24:52,701 --> 00:24:55,412
İzin ver sana anlatayım

338
00:24:56,413 --> 00:25:00,501
Küçük damlacıklar
Büyük bulutları oluşturur

339
00:25:01,043 --> 00:25:05,088
Mesele küçük şeylerdir Charlie Brown

340
00:25:06,715 --> 00:25:10,552
Bir sürü ama bir sürü minicik nokta

341
00:25:10,636 --> 00:25:16,934
Şekiller yapabilir
Yüzler bile çoktan uzaktan görüldüğünde

342
00:25:17,726 --> 00:25:20,187
Ve en sessiz ses

343
00:25:20,270 --> 00:25:24,733
Gürültüde duyulabilir

344
00:25:24,816 --> 00:25:28,570
Söylediğinde

345
00:25:29,863 --> 00:25:31,031
Doğruyu

346
00:25:35,786 --> 00:25:37,829
Yukarı bak
Hemen bak

347
00:25:37,913 --> 00:25:42,709
Gökyüzü ve yeryüzü
Şimdi daha gürültülü

348
00:25:44,169 --> 00:25:47,840
En cesur çiçeğin sesi

349
00:25:48,632 --> 00:25:52,845
Duyulamayacak kadar kısıktır

350
00:25:53,345 --> 00:25:57,558
Doğru açıdan bak Charlie Brown

351
00:25:58,141 --> 00:26:04,648
Doğru olanı yap
Yanımda mısın Charlie Brown?

352
00:26:12,948 --> 00:26:14,867
Bu iş daha ne kadar kötüleşebilir?

353
00:26:30,090 --> 00:26:31,717
Selam eski kurt Chuck.

354
00:26:31,800 --> 00:26:33,468
Büyük maça hazır mısınız?

355
00:26:33,552 --> 00:26:36,471
Dokuz uzun devre boyunca
mücadele etmeye hazır mısınız?

356
00:26:36,555 --> 00:26:39,766
Hangi takımın üstün geleceğini
görmeye hazır mısınız?

357
00:26:45,397 --> 00:26:48,609
Bu parti de ne?
Beyzbol oynayacağız sanıyordum.

358
00:26:51,945 --> 00:26:54,239
Neler olduğunu anlıyorum.

359
00:26:54,323 --> 00:26:57,201
Eski sahayı kapatma manevrası.

360
00:26:57,284 --> 00:27:00,954
Güzel deneme Chuck ama işe yaramayacak.

361
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
Evet!

362
00:27:03,081 --> 00:27:06,376
Sizi maçta ezip geçmeyelim diye
kendi kardeşine

363
00:27:06,460 --> 00:27:08,921
tümsekte kamp mı kurdurttun?

364
00:27:09,004 --> 00:27:12,090
Maç yapamazsak kaybedemezsiniz de
diye mi düşünüyorsun?

365
00:27:12,591 --> 00:27:13,884
Öyle mi Chuck?

366
00:27:13,967 --> 00:27:15,844
Hayır. Oynamak istiyorum.

367
00:27:15,928 --> 00:27:20,224
Sadece şu karahindiba
birçok insan için çok önemli görünüyor.

368
00:27:20,807 --> 00:27:22,643
Özellikle kardeşim için.

369
00:27:22,726 --> 00:27:26,980
Anlıyorum. Eski karahindiba bahanesi.

370
00:27:27,064 --> 00:27:30,067
Bunu milyon kere duydum Chuck.

371
00:27:30,651 --> 00:27:34,404
Hükmen mağlup olarak
bu maçı kaybettiniz sayacağız.

372
00:27:34,488 --> 00:27:37,950
-Evet!
-Yine şampiyonuz!

373
00:27:38,033 --> 00:27:41,411
Nasıl bir menajer
takımını bir arada bile tutamaz?

374
00:27:41,912 --> 00:27:43,705
Onları dinleme Chuck.

375
00:27:43,789 --> 00:27:46,166
Hepimiz beş yaşındakilerin
ne kadar zor olabileceğini biliriz.

376
00:27:46,667 --> 00:27:49,461
Küçük kız kardeşler
ağabeylerine karşı hep kazanır.

377
00:27:49,962 --> 00:27:53,048
Hem unutma,
her zaman bir sonraki yıl vardır.

378
00:27:55,884 --> 00:27:56,927
Bir sonraki yıl mı?

379
00:28:02,015 --> 00:28:06,520
Charlie Brown!

380
00:28:06,603 --> 00:28:07,980
Orada durun.

381
00:28:08,939 --> 00:28:10,649
Bu maç daha bitmedi.

382
00:28:11,400 --> 00:28:14,069
Herkesin gitmesine gerek yok.

383
00:28:14,152 --> 00:28:16,154
Sadece karahindiba gitmeli.

384
00:28:16,238 --> 00:28:18,156
O zaman herkes gider.

385
00:28:37,426 --> 00:28:38,760
Yoldan çekil Sally.

386
00:28:42,472 --> 00:28:44,766
Üzgünüm ama bu iş yapılmalı.

387
00:28:44,850 --> 00:28:46,643
Hiç şansın yok ağabey.

388
00:28:46,727 --> 00:28:48,979
Çiçeğime zarar vermene izin vermem.

389
00:28:50,314 --> 00:28:52,983
Sally, ona zarar vermeyeceğim.

390
00:28:53,066 --> 00:28:54,401
Bana güvenmen gerek.

391
00:28:54,902 --> 00:28:56,737
İzin reddedildi!

392
00:29:02,618 --> 00:29:03,744
Sally, lütfen.

393
00:29:03,827 --> 00:29:05,704
-Hayır!
-Çekil yolumdan.

394
00:29:05,787 --> 00:29:07,039
Hayır dedim!

395
00:29:07,122 --> 00:29:09,666
-Lütfen, anlamıyorsun.
-Geri çekil!

396
00:29:10,250 --> 00:29:11,877
Bizi rahat bırak!

397
00:29:17,883 --> 00:29:20,260
Sally, sadece yerini değiştireceğim!

398
00:29:20,344 --> 00:29:22,888
Ama ona söz verdim!

399
00:29:29,144 --> 00:29:30,646
Küçük çiçek?

400
00:29:32,689 --> 00:29:34,274
İyi misin?

401
00:29:46,161 --> 00:29:47,829
Yaptığına bak!

402
00:29:48,997 --> 00:29:50,207
Onu öldürdün.

403
00:29:50,999 --> 00:29:52,793
Sally? Ben…

404
00:29:52,876 --> 00:29:54,461
Galiba sen kazandın.

405
00:29:56,672 --> 00:29:58,131
Beyzbol maçının keyfini çıkar.

406
00:30:11,478 --> 00:30:12,521
Evet, Chuck,

407
00:30:13,522 --> 00:30:15,732
çiçek festivali sona erdiğine göre

408
00:30:16,233 --> 00:30:18,610
bayrak için oynamak istiyor musun hâlâ?

409
00:30:20,487 --> 00:30:21,488
Birden bire

410
00:30:21,989 --> 00:30:24,241
bunlar bana o kadar da önemli
görünmemeye başladı.

411
00:30:57,524 --> 00:30:58,525
Vay!

412
00:31:46,573 --> 00:31:48,283
Sally, dur!

413
00:31:54,414 --> 00:31:57,167
Sally, dur. Açıklamama izin ver.

414
00:31:57,668 --> 00:31:58,961
Git buradan.

415
00:32:00,963 --> 00:32:03,298
Çiçeğinin başına bu gelsin istememiştim.

416
00:32:03,382 --> 00:32:05,217
Bana inanmak zorundasın.

417
00:32:05,300 --> 00:32:07,302
Onu hiç umursamadın.

418
00:32:10,430 --> 00:32:12,349
Ama seni umursuyorum.

419
00:32:13,725 --> 00:32:16,395
Beyzbola bu kadar odaklanacağıma
bu çiçeğin senin için

420
00:32:17,020 --> 00:32:19,398
ne kadar önemli olduğunu görebilirdim.

421
00:32:27,656 --> 00:32:28,740
Sadece…

422
00:32:29,825 --> 00:32:32,703
Bu küçük çiçeği çok önemsiyordum.

423
00:32:35,706 --> 00:32:36,748
Biliyorum.

424
00:32:41,170 --> 00:32:42,254
Sally?

425
00:32:43,755 --> 00:32:44,923
Üzgünüm.

426
00:32:53,140 --> 00:32:54,224
Biliyorum.

427
00:32:57,561 --> 00:32:59,146
Görmen gereken bir şey var.

428
00:33:18,665 --> 00:33:20,959
Sen ve çiçeğin
gerçekten bir fark yarattınız.

429
00:33:26,507 --> 00:33:28,383
Çok güzel.

430
00:33:29,468 --> 00:33:30,802
Bunu ben mi yaptım?

431
00:34:36,784 --> 00:34:38,661
Biraz daha malç lazım Pigpen.

432
00:34:42,206 --> 00:34:44,960
Bitkilere yer açmayı unutmayın!

433
00:34:45,043 --> 00:34:47,545
Domateslere büyüyecek alan bırakmalıyız!

434
00:34:49,590 --> 00:34:51,757
Millet, lütfen toplanın.

435
00:34:52,759 --> 00:34:56,597
Beyzbol sahamızın büyük tekrar açılışına
geldiğiniz için hepiniz sağ olun.

436
00:34:56,679 --> 00:35:00,475
Yeni bir saha ve yeni bir başlangıç
yeni bir takım maskotu ister.

437
00:35:02,102 --> 00:35:03,353
Karahindibalar!

438
00:35:03,437 --> 00:35:05,063
Yaşasın!

439
00:35:05,147 --> 00:35:06,607
Ne düşünüyorsun Sally?

440
00:35:06,690 --> 00:35:07,733
Beğendin mi?

441
00:35:08,817 --> 00:35:09,985
Beğendim mi?

442
00:35:10,986 --> 00:35:12,154
Bayıldım!

443
00:35:12,654 --> 00:35:16,033
Küçük çiçeğim bununla gurur duyardı.

444
00:35:16,116 --> 00:35:18,410
Sana bir sürprizim daha var.

445
00:35:23,123 --> 00:35:24,499
Takıma hoş geldin.

446
00:35:26,168 --> 00:35:27,836
Yardımcı menajer!

447
00:35:28,337 --> 00:35:30,380
Ben mi? Gerçekten mi?

448
00:35:34,009 --> 00:35:35,719
Her şey çok hoş falan

449
00:35:35,802 --> 00:35:38,013
ama maça ne zaman başlayacağız?

450
00:35:41,892 --> 00:35:43,602
Orada ne dikiliyorsunuz öyle?

451
00:35:43,685 --> 00:35:46,063
Beyzbol oynayalım!

452
00:35:47,648 --> 00:35:50,067
Hadi! Yürüyün!

453
00:35:53,403 --> 00:35:57,157
Biliyor musun? Beyzbol sahasını temizlemek
beni düşündürdü.

454
00:35:57,241 --> 00:35:58,951
Belki burada kalmamalıyızdır.

455
00:35:59,826 --> 00:36:03,664
Daha bilgece sözler söylenmemiştir.

456
00:36:17,761 --> 00:36:19,263
Asma suratını Chuck.

457
00:36:19,888 --> 00:36:23,600
Oynayacak bu kadar güzel bir sahan varken
kazanmak her şey değildir.

458
00:36:31,358 --> 00:36:32,401
Haklı

459
00:36:33,861 --> 00:36:35,529
ama kazanmak hoş olurdu!

460
00:36:56,049 --> 00:36:58,510
CHARLES M. SCHULZ'UN THE PEANUTS
BANT-KARİKATÜRÜNE DAYANMAKTADIR

461
00:38:14,044 --> 00:38:16,046
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü

462
00:38:24,137 --> 00:38:26,098
TEŞEKKÜR EDERİZ SPARKY.
DAİMA KALBİMİZDESİN.



