1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,943 --> 00:01:09,111
مرحى!

4
00:01:09,194 --> 00:01:12,698
"أنت بطل يا (تشارلي براون)!"

5
00:01:16,785 --> 00:01:18,328
مرحى! لقد فعلتها يا "تشارلي براون".

6
00:01:18,412 --> 00:01:21,290
- مرحى!
- أحسنت يا "تشارلي براون".

7
00:01:21,373 --> 00:01:22,791
مرحى!

8
00:01:24,293 --> 00:01:25,127
"فرقعة"

9
00:01:26,587 --> 00:01:28,338
مرحى!

10
00:01:28,422 --> 00:01:32,968
"تشارلي براون"!

11
00:01:33,051 --> 00:01:34,928
أحسنت يا "تشارلي براون".

12
00:01:39,558 --> 00:01:40,767
من فعلها...

13
00:01:58,368 --> 00:02:01,288
لماذا لا يكون لديّ كلب عادي مثل الجميع؟

14
00:02:08,336 --> 00:02:11,590
"إنها مُجرَد أمور بسيطة يا (تشارلي براون)"

15
00:02:11,673 --> 00:02:12,883
صباح الخير يا "لينوس".

16
00:02:13,967 --> 00:02:15,427
صباح الخير يا "تشارلي براون".

17
00:02:26,021 --> 00:02:28,065
راودني الحلم نفسه مجدداً ليلة أمس.

18
00:02:30,651 --> 00:02:32,319
أي حلم ذلك يا "تشارلي براون"؟

19
00:02:34,780 --> 00:02:37,115
الحلم الذي نهزم فيه أخيراً
فريق "بيبرمينت باتي".

20
00:02:40,369 --> 00:02:44,498
أظن أنه قد يكون إشارة
أننا أخيراً سنفوز هذا العام بالراية.

21
00:02:45,165 --> 00:02:46,875
أنت قلت ذلك عن العام الماضي،

22
00:02:47,751 --> 00:02:49,086
والعام الذي يسبقه

23
00:02:50,379 --> 00:02:52,089
والعام الذي يسبقه.

24
00:02:53,006 --> 00:02:55,217
أجل، لكن الأمر مختلف هذه المرة.

25
00:02:55,717 --> 00:02:57,636
كنا نتدرب بجد.

26
00:02:57,719 --> 00:02:59,638
تحسنت مهارتنا في ضرب الكرة.

27
00:02:59,721 --> 00:03:01,849
تحسنت قدرتنا على رمي الكرة.

28
00:03:01,932 --> 00:03:04,142
أنا واثق بأننا سنفوز.

29
00:03:05,769 --> 00:03:07,729
لست متأكداً يا "تشارلي براون".

30
00:03:07,813 --> 00:03:10,691
"بيبرمينت باتي" وفريقها فازوا براية الحي

31
00:03:10,774 --> 00:03:12,568
كل عام منذ انتقالها للعيش هنا.

32
00:03:18,282 --> 00:03:19,491
قد يكون هذا صحيحاً.

33
00:03:19,575 --> 00:03:24,121
أظن أننا سنحصل غداً على راية أخرى
لنرفعها على ساريتنا أخيراً.

34
00:03:32,629 --> 00:03:36,842
تعجبني ثقتك في وجه الصعوبات الجمة
يا "تشارلي براون".

35
00:03:44,600 --> 00:03:45,601
رمية جيدة.

36
00:03:46,185 --> 00:03:47,686
ارفع ركبتيك يا "شيرمي".

37
00:03:47,769 --> 00:03:49,188
هذه حركة ممتازة.

38
00:03:49,271 --> 00:03:51,356
- 2، 3، 4.
- طاقة رائعة يا "بيغبين".

39
00:03:51,440 --> 00:03:52,774
هاياه!

40
00:03:53,317 --> 00:03:56,361
- ضربة رائعة يا "لوسي".
- شكراً يا "تشارلي براون".

41
00:03:58,488 --> 00:03:59,615
حسناً يا فريق.

42
00:03:59,698 --> 00:04:02,451
هذا تدريبنا الأخير
قبل المباراة الكبرى غداً،

43
00:04:02,534 --> 00:04:04,912
التي سنفوز فيها.

44
00:04:04,995 --> 00:04:06,455
مهلاً.

45
00:04:06,538 --> 00:04:07,915
هل رأى أحدكم "سنوبي"؟

46
00:04:25,724 --> 00:04:28,310
كلبي النجم.

47
00:04:36,485 --> 00:04:38,695
حسناً، لنبدأ.

48
00:04:39,905 --> 00:04:41,073
سأمسكها.

49
00:04:54,753 --> 00:04:55,963
سقطت إلى الأرض!

50
00:04:59,216 --> 00:05:00,342
مستحوذ على الكرة!

51
00:05:01,134 --> 00:05:02,344
عمل رائع يا فريق.

52
00:05:03,095 --> 00:05:05,305
ابتعدوا. هذه الكرة لي.

53
00:05:17,818 --> 00:05:19,653
شعري المجعد والطبيعي!

54
00:05:21,446 --> 00:05:22,781
يا خبر.

55
00:05:23,448 --> 00:05:24,992
أهلاً يا أخي الأكبر.

56
00:05:25,075 --> 00:05:27,619
لاعبتك النجمة قد وصلت.

57
00:05:29,955 --> 00:05:31,164
لاعبتي النجمة؟

58
00:05:31,248 --> 00:05:32,165
هذا صحيح.

59
00:05:32,249 --> 00:05:35,711
أنت وعدتني أنه عند إتمام 5 أعوام،
ستسمح لي بالانضمام لفريقك.

60
00:05:35,794 --> 00:05:37,087
هل تذكر؟

61
00:05:38,172 --> 00:05:40,007
هل مر عام كامل بالفعل؟

62
00:05:45,971 --> 00:05:47,097
حسناً يا "سالي".

63
00:05:47,181 --> 00:05:48,640
لن أنحث بوعدي.

64
00:05:48,724 --> 00:05:49,975
لترتدي زيك.

65
00:05:59,359 --> 00:06:01,153
شكراً يا أخي الأكبر.

66
00:06:01,236 --> 00:06:03,989
أم عليّ مناداتك بالمدير؟

67
00:06:06,158 --> 00:06:08,535
حسناً. لنر ما لديك.

68
00:06:10,621 --> 00:06:14,583
انتظرت هذه اللحظة طيلة حياتي.

69
00:06:19,505 --> 00:06:21,048
لا بأس يا "سالي".

70
00:06:21,131 --> 00:06:22,299
قد لا تصدقين ذلك،

71
00:06:22,382 --> 00:06:25,052
لكنني لم أكن دوماً بارعاً في رمي الكرة
كما ترينني الآن.

72
00:06:28,514 --> 00:06:31,433
استعد لترى المهارات التي سأقدمها لفريقك.

73
00:06:38,690 --> 00:06:39,525
"ضربة!"

74
00:06:59,753 --> 00:07:00,587
"ارتطام!"

75
00:07:03,423 --> 00:07:05,259
سأمسكها.

76
00:07:08,595 --> 00:07:10,472
لم أمسكها.

77
00:07:12,099 --> 00:07:14,643
أظن أنني لست مستعدة لهذا.

78
00:07:17,145 --> 00:07:18,772
اسمعي يا "سالي"، أنا متأكد...

79
00:07:20,315 --> 00:07:22,442
أوه، لا. إنها "بيبرمينت باتي".

80
00:07:53,056 --> 00:07:54,808
"فرقعة!"

81
00:08:03,901 --> 00:08:06,236
مهلاً يا رفاق. انتظروني.

82
00:08:14,494 --> 00:08:16,788
أهلاً يا صديقي "تشاك".

83
00:08:16,872 --> 00:08:20,250
فكرت في المجيء
لأرى إن كنت مستعداً لخسارة راية أخرى

84
00:08:20,334 --> 00:08:22,920
في مواجهة الفريق الأفضل للحي غداً.

85
00:08:23,003 --> 00:08:24,922
ليس هذا العام يا "بيبرمينت باتي".

86
00:08:25,005 --> 00:08:28,050
فريقي في حالة رائعة ومستعد للفوز.

87
00:08:28,133 --> 00:08:30,719
هل رأيت مجموعة لاعبين أفضل منهم؟

88
00:08:35,599 --> 00:08:37,726
كما تريد يا "تشاك".

89
00:08:38,309 --> 00:08:42,188
أيتها المدربة، هل يجب علينا اللعب هنا حقاً؟

90
00:08:42,272 --> 00:08:45,776
يبدو كمكب قمامة وليس ملعب كرة.

91
00:08:46,485 --> 00:08:49,905
أجل، وهو أقذر من لاعبهم للقاعدة الثالثة.

92
00:08:52,616 --> 00:08:54,117
اسمع يا "تشاك"،

93
00:08:54,201 --> 00:08:57,538
يمكنني أن أكون لطيفة غداً
وأتساهل في عدة أشواط،

94
00:08:57,621 --> 00:09:01,041
لكنك لن تريد ذلك، صحيح؟

95
00:09:02,793 --> 00:09:05,671
لا تقلقي علينا يا "بيبرمينت باتي".

96
00:09:05,754 --> 00:09:07,047
سنكون مستعدين.

97
00:09:07,130 --> 00:09:09,132
تعجبني روحك يا "تشاك".

98
00:09:09,633 --> 00:09:14,513
أتطلع إلى هزيمتك هزيمة ساحقة غداً.

99
00:09:23,856 --> 00:09:25,983
أكملت 5 أعوام أخيراً

100
00:09:26,066 --> 00:09:30,696
لأكتشف أنني ما زلت صغيرة
على لعب البيسبول مع الفريق.

101
00:09:50,757 --> 00:09:52,759
أهلاً أيتها الزهرة الصغيرة.

102
00:09:55,846 --> 00:09:58,015
ماذا تفعلين هنا بمفردك؟

103
00:10:02,227 --> 00:10:04,730
هل تشعرين بأنه لا يمكنك الانسجام؟

104
00:10:09,318 --> 00:10:11,236
أجل، أنا أيضاً.

105
00:10:11,737 --> 00:10:13,697
أظن أنه تُوجد أمور مشتركة كثيرة بيننا.

106
00:10:29,880 --> 00:10:31,381
الصغار أمثالنا

107
00:10:32,216 --> 00:10:33,634
يجب أن يتحدوا معاً.

108
00:10:35,844 --> 00:10:38,722
لا تقلقي. سأعتني بك.

109
00:10:38,805 --> 00:10:40,182
أعدك.

110
00:11:03,956 --> 00:11:05,999
لا تهتموا بما تقوله "بيبرمينت باتي".

111
00:11:06,083 --> 00:11:08,752
هي ليست مديرتكم، بل أنا.

112
00:11:08,836 --> 00:11:10,170
أعلم أنه يمكننا الفوز.

113
00:11:10,254 --> 00:11:13,048
يجب أن نتماسك فقط ونلعب كفريق.

114
00:11:13,131 --> 00:11:15,801
لماذا تجعلنا نخوض الأمر نفسه كل عام؟

115
00:11:15,884 --> 00:11:19,805
مهما حاولنا، تحدث النتيجة نفسها دوماً.

116
00:11:20,389 --> 00:11:22,474
تفوز "بيبرمينت باتي".

117
00:11:22,558 --> 00:11:24,268
ونحن نخسر.

118
00:11:24,351 --> 00:11:26,770
هذا مؤكد. وجهة نظر سديدة.

119
00:11:26,854 --> 00:11:28,605
ما خطبكم يا رفاق؟

120
00:11:29,189 --> 00:11:30,649
أين ثقتكم بأنفسكم؟

121
00:11:31,149 --> 00:11:33,652
آمنوا بأن هذا العام سيكون مختلفاً.

122
00:11:33,735 --> 00:11:36,905
وضعنا الخطة ونعلم نقاط قوتهم.

123
00:11:36,989 --> 00:11:38,574
ونعلم نقاط ضعفهم.

124
00:11:38,657 --> 00:11:40,117
عند غروب الشمس غداً،

125
00:11:40,200 --> 00:11:43,704
أضمن لكم أننا سنرفع راية أخرى
على تلك السارية،

126
00:11:43,787 --> 00:11:45,289
لكن فقط إذا آمنتم بأنفسكم.

127
00:11:46,164 --> 00:11:47,207
هل تتفقون معي؟

128
00:11:51,628 --> 00:11:53,755
أجل! مرحى!

129
00:11:53,839 --> 00:11:55,215
مرحى!

130
00:11:55,299 --> 00:11:56,508
هيا يا فريق.

131
00:11:56,592 --> 00:11:59,261
هيا! لنذهب إلى الملعب.

132
00:11:59,845 --> 00:12:01,221
مرحى!

133
00:12:02,931 --> 00:12:04,558
لا بد أن هذه مزحة.

134
00:12:04,641 --> 00:12:05,893
هذا سخيف.

135
00:12:05,976 --> 00:12:07,936
- جدياً؟
- ما الذي تفعله؟

136
00:12:08,020 --> 00:12:09,479
"سالي"؟

137
00:12:09,563 --> 00:12:10,898
أهلاً يا أخي الأكبر.

138
00:12:11,398 --> 00:12:12,649
هل يمكنك التحرك من فضلك؟

139
00:12:12,733 --> 00:12:14,484
أنت في الطريق نوعاً ما.

140
00:12:14,568 --> 00:12:16,153
هي في الطريق تماماً.

141
00:12:16,236 --> 00:12:17,613
- صحيح يا "فرانكلين".
- أجل.

142
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
- أه-هه.
- هذا صحيح.

143
00:12:19,072 --> 00:12:20,657
هذه مهزلة.

144
00:12:20,741 --> 00:12:24,661
أليست هذه أجمل زهرة رأيتموها؟

145
00:12:26,079 --> 00:12:28,457
زهرة؟ إنها هندباء.

146
00:12:28,540 --> 00:12:31,043
الهندباء عشب ضار يا "سالي".

147
00:12:31,960 --> 00:12:33,253
لا تقولوا هذا عنها.

148
00:12:33,337 --> 00:12:35,464
ستؤذون مشاعرها.

149
00:12:35,547 --> 00:12:39,551
إنها زهرة صغيرة وجميلة وتستحق الإعجاب.

150
00:12:39,635 --> 00:12:41,637
إنها أيضاً على تلة الرامي.

151
00:12:41,720 --> 00:12:43,263
سندهسها هكذا.

152
00:12:43,347 --> 00:12:45,390
لن أسمح بحدوث هذا.

153
00:12:45,474 --> 00:12:48,560
هي صديقتي وقطعت وعداً لأحميها.

154
00:12:48,644 --> 00:12:49,853
ماذا؟

155
00:12:49,937 --> 00:12:52,523
ظننت أنك قلت إن علينا التدرب.

156
00:12:52,606 --> 00:12:55,025
أجل، لنبدأ التدريب!

157
00:12:56,485 --> 00:12:57,986
انتظروا جميعاً.

158
00:12:58,070 --> 00:12:59,196
سأتولى الأمر.

159
00:13:00,531 --> 00:13:04,201
"سالي"، أنا واثق بأنك لا تعرفين
أن أمنا أعدت بسكويتك المفضل صباح اليوم.

160
00:13:04,701 --> 00:13:06,828
ربما لو أسرعت بالعودة إلى المنزل،
فستعطيك واحدة.

161
00:13:09,498 --> 00:13:12,209
لن أدعك تتلاعب بي.

162
00:13:13,043 --> 00:13:15,629
ربما يجب أن تجرب خطة مختلفة.

163
00:13:16,255 --> 00:13:18,549
- مثل ماذا؟
- منهج "سقراط".

164
00:13:18,632 --> 00:13:23,053
إنه أحد أشكال الحوار
ويعتمد على طرح الأسئلة والإجابة عليها

165
00:13:23,136 --> 00:13:24,972
لتحفيز التفكير النقدي.

166
00:13:25,639 --> 00:13:26,932
منهج ماذا؟

167
00:13:28,267 --> 00:13:29,601
قد يفلح التوسل أيضاً.

168
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
"سالي"،

169
00:13:34,606 --> 00:13:36,692
أرجوك تحركي!

170
00:13:36,775 --> 00:13:38,861
يجب أن نتدرب لمباراة الغد.

171
00:13:39,486 --> 00:13:40,696
لن أتحرك.

172
00:13:42,948 --> 00:13:45,409
هذا رائع فعلاً.

173
00:13:45,492 --> 00:13:47,911
الآن لن نفوز بتلك الراية بكل تأكيد!

174
00:13:52,291 --> 00:13:54,042
هذه نكسة بسيطة.

175
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
لا يهم.

176
00:13:55,627 --> 00:13:57,212
أعرف أختي الصغرى.

177
00:13:57,296 --> 00:13:59,506
ستشعر بالملل وستعود إلى البيت قريباً.

178
00:13:59,590 --> 00:14:02,509
حتى ذلك الحين، يمكننا التدرب من حولها.

179
00:14:02,593 --> 00:14:04,344
اذهبوا إلى مواقعكم جميعاً.

180
00:14:13,979 --> 00:14:16,023
"مرة في الساعة الذهبية

181
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
رميت بذرة في الأرض.

182
00:14:19,735 --> 00:14:22,112
ومنها نبتت زهرة،

183
00:14:22,988 --> 00:14:25,115
وقال الناس إنها عشب ضار."

184
00:14:31,663 --> 00:14:32,581
سأمسكها!

185
00:14:34,958 --> 00:14:35,792
"ارتطام!"

186
00:14:52,601 --> 00:14:54,061
المخالفة الثالثة!

187
00:14:54,144 --> 00:14:55,187
بئساً!

188
00:15:11,411 --> 00:15:15,082
"سالي"؟ أعلم أنه كانت بيننا خلافاتنا،
لكن انظري.

189
00:15:15,165 --> 00:15:17,000
أحضرت لك بعضاً من بسكويت أمي.

190
00:15:38,397 --> 00:15:39,648
ستعود.

191
00:15:39,731 --> 00:15:40,774
آمل ذلك.

192
00:15:42,860 --> 00:15:45,279
لا يمكن أن تكون التلة الوعرة مريحة
لهذه الدرجة.

193
00:15:45,779 --> 00:15:48,073
بحلول الصباح، سيعود كل شيء إلى حاله.

194
00:16:11,305 --> 00:16:12,431
يوم المباراة.

195
00:16:18,604 --> 00:16:20,314
تمن لي الحظ يا "جو".

196
00:16:22,858 --> 00:16:26,987
"تشارلي براون"!

197
00:16:29,489 --> 00:16:33,285
"تشارلي براون"!

198
00:16:33,368 --> 00:16:35,662
"تشارلي براون"؟

199
00:16:35,746 --> 00:16:37,331
صباح الخير يا أخي الأكبر.

200
00:16:37,414 --> 00:16:40,125
"سالي"، ماذا تفعلين؟

201
00:16:40,209 --> 00:16:42,794
لا يمكن أن تظلي جالسة على تلة الرامي
إلى الأبد.

202
00:16:42,878 --> 00:16:44,213
بلى، يمكنني!

203
00:16:44,296 --> 00:16:47,132
قطعت وعداً ولن أنحثه.

204
00:16:47,925 --> 00:16:49,051
ألا ترى ذلك؟

205
00:16:49,134 --> 00:16:50,969
هذه الزهرة تحتاج إليّ.

206
00:16:51,053 --> 00:16:53,222
لكن مباراة البطولة اليوم.

207
00:16:53,305 --> 00:16:55,807
أليست لديك فكرة ما على المحك؟

208
00:16:55,891 --> 00:16:57,059
بلى.

209
00:16:57,142 --> 00:16:59,353
وهي ليست مباراتكم.

210
00:16:59,937 --> 00:17:02,940
ما يهم هو هذه الزهرة الصغيرة.

211
00:17:03,023 --> 00:17:05,442
لكنها ليست زهرة، إنها عشبة ضارة.

212
00:17:05,526 --> 00:17:07,027
لا أصدق هذا.

213
00:17:07,109 --> 00:17:08,862
هي ما زالت هنا!

214
00:17:08,945 --> 00:17:11,698
ماذا حدث لقولك، "أعرف أختي الصغرى"؟

215
00:17:11,781 --> 00:17:14,785
متى فعل "تشارلي براون" يوماً شيئاً صحيحاً؟

216
00:17:14,867 --> 00:17:17,954
أخي الأكبر،
هل يمكنكم مناقشة هذا في مكان آخر؟

217
00:17:18,038 --> 00:17:20,749
كل هذا الجدال يصيب زهرتي بالتوتر.

218
00:17:21,333 --> 00:17:22,542
حسناً يا قوم.

219
00:17:22,626 --> 00:17:24,336
امنحوني بعض الوقت لأفكر.

220
00:17:25,378 --> 00:17:27,130
"الخبيرة موجودة"

221
00:17:27,214 --> 00:17:28,757
"مساعدة نفسية"

222
00:17:28,841 --> 00:17:31,510
شكراً لاستقبالي قبل مباراة اليوم يا "لوسي".

223
00:17:32,261 --> 00:17:34,346
أنا في أمس الحاجة إلى مساعدة.

224
00:17:34,429 --> 00:17:36,890
قد جئت إلى المكان المناسب
يا "تشارلي براون".

225
00:17:36,974 --> 00:17:40,060
لا يُوجد من هو مؤهل لحل مشكلاتك أكثر مني.

226
00:17:40,143 --> 00:17:41,353
دعني أحضر ملفك.

227
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
تفضل.

228
00:17:51,321 --> 00:17:53,282
في الواقع، يتعلق الأمر بـ"سالي".

229
00:17:53,365 --> 00:17:55,284
هي لن تتحرك من على تلة الرامي،

230
00:17:55,367 --> 00:17:57,369
واليوم مباراة البطولة.

231
00:17:58,120 --> 00:17:59,955
ظننت أنه ربما يمكنك التحدث إليها.

232
00:18:02,124 --> 00:18:04,209
لا أؤدي زيارات الملاعب عادةً.

233
00:18:05,127 --> 00:18:07,504
سيكلفك هذا 5 قروش إضافية.

234
00:18:10,507 --> 00:18:13,969
هل تقبلين بـ3 قروش وقطعة حلوى؟

235
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
سأفعلها!

236
00:18:26,148 --> 00:18:28,442
لا أفهم ما تحاول "سالي" إثباته.

237
00:18:28,525 --> 00:18:31,320
إنها مجرد عشبة ضارة صغيرة وغير مهمة.

238
00:18:32,571 --> 00:18:34,281
لا تقلق يا "تشارلي براون".

239
00:18:34,364 --> 00:18:35,699
سأتولى الأمر.

240
00:18:39,286 --> 00:18:41,038
"لوسي" مقنعة جداً.

241
00:18:41,121 --> 00:18:42,915
أنا واثق بأن هذا سينجح.

242
00:18:45,501 --> 00:18:47,753
يحدث الأمر. إنها تنجح.

243
00:18:47,836 --> 00:18:49,338
"سالي" تقف.

244
00:18:49,421 --> 00:18:51,590
وستتحرك قريباً.

245
00:18:53,884 --> 00:18:54,927
إنها تجلس!

246
00:18:55,552 --> 00:18:56,720
لا تجلسي!

247
00:18:57,721 --> 00:18:59,097
والآن جلست "لوسي" أيضاً؟

248
00:18:59,890 --> 00:19:01,558
ليس من المفترض أن تجلسي!

249
00:19:01,642 --> 00:19:03,477
من المفترض أن تتحركي!

250
00:19:04,436 --> 00:19:05,854
أطالب برد مالي!

251
00:19:06,355 --> 00:19:08,190
لا تقلقي أيتها الزهرة الصغيرة.

252
00:19:08,273 --> 00:19:11,026
جاء "تشارلي براون" ليلقي التحية.

253
00:19:11,527 --> 00:19:12,653
حقاً؟

254
00:19:12,736 --> 00:19:14,279
لن ندعه يؤذيك.

255
00:19:14,780 --> 00:19:16,740
من تقصدين؟

256
00:19:16,823 --> 00:19:18,450
ماذا عن المباراة؟

257
00:19:18,534 --> 00:19:20,035
لا يمكننا اللعب الآن.

258
00:19:20,118 --> 00:19:21,870
ألا ترى يا "تشارلي براون"؟

259
00:19:21,954 --> 00:19:26,875
"سالي" مستقلة
تدافع عن مبادئها في وجه الشدائد.

260
00:19:26,959 --> 00:19:31,088
هي قوية ومنيعة وملهمة.

261
00:19:31,588 --> 00:19:34,883
بعد التفكير في ذلك،
أتعرف بمن تذكرني يا "تشارلي براون"؟

262
00:19:34,967 --> 00:19:35,884
إنها تذكرني...

263
00:19:36,385 --> 00:19:37,553
بنفسي!

264
00:19:38,679 --> 00:19:40,764
أظن أنني اقترفت خطأ كبيراً.

265
00:19:41,515 --> 00:19:43,767
"رفع الصوت - خفض الصوت"

266
00:19:44,685 --> 00:19:46,895
انتباه أيها المواطنون.

267
00:19:46,979 --> 00:19:52,150
"سالي براون" اتخذت موقفاً حازماً
لإنقاذ زهرة مسكينة ومسالمة.

268
00:19:52,234 --> 00:19:55,070
لديها رسالة يجب أن يسمعها الجميع.

269
00:19:55,153 --> 00:19:57,573
لديها صوت يجب ألا يسكته أحد.

270
00:19:59,074 --> 00:20:01,577
هل سمعت ما تفعله "سالي براون"؟

271
00:20:01,660 --> 00:20:04,538
سمعت أنها مكثت بالخارج طيلة الليل
لحماية الزهرة.

272
00:20:04,621 --> 00:20:08,083
لم أعلم أنها متمردة هكذا، وهي في صفي.

273
00:20:08,166 --> 00:20:10,377
لا بد أن الزهرة مميزة.

274
00:20:10,460 --> 00:20:13,130
- هل ستذهب؟
- سأحضر صحناً من الهامبرغر.

275
00:20:13,213 --> 00:20:15,215
سأقابلك هناك. أخبر الجميع!

276
00:20:15,299 --> 00:20:17,843
ما لا تملكه هو دعمكم!

277
00:20:17,926 --> 00:20:20,888
هذا صحيح، إنها تحتاج إلى مساعدتكم.

278
00:20:20,971 --> 00:20:24,600
ففي النهاية،
الزهور لا يمكنها حماية أنفسها، صحيح؟

279
00:20:24,683 --> 00:20:28,061
كونوا مثل "سالي" واتخذوا موقفاً!

280
00:20:28,145 --> 00:20:30,439
انضموا إلينا في الاعتصام على التلة.

281
00:20:30,522 --> 00:20:32,900
أخبروا أصدقاءكم وانشروا الخبر!

282
00:20:32,983 --> 00:20:36,403
مارسوا حقكم الدستوري الأول!

283
00:20:48,749 --> 00:20:51,126
ماذا يحدث؟

284
00:20:51,210 --> 00:20:53,337
كان من المفترض أن تتخلص من أختك.

285
00:20:53,420 --> 00:20:56,423
أجل! لا أن تحضر التعزيزات!

286
00:20:56,507 --> 00:20:59,468
ما الخطة الآن يا مدرب؟

287
00:20:59,551 --> 00:21:01,011
أنا...

288
00:21:02,262 --> 00:21:04,681
كيف حالك أيتها الزهرة الصغيرة؟

289
00:21:04,765 --> 00:21:06,934
أتمنى لو أنني أحضرت مذياعي.

290
00:21:07,017 --> 00:21:09,228
سمعت أن الزهور تحب الموسيقى.

291
00:21:10,062 --> 00:21:11,563
يمكنني المساعدة على ذلك.

292
00:21:11,647 --> 00:21:14,399
أوه، "شرودر"!

293
00:21:14,483 --> 00:21:16,401
نحتاج إلى مساعدتك هنا!

294
00:21:16,902 --> 00:21:19,404
الزهور تحب الموسيقى الكلاسيكية.

295
00:21:25,327 --> 00:21:27,079
ماذا عن المباراة؟

296
00:21:27,162 --> 00:21:30,207
تتكرر مباريات البيسبول يا "تشارلي براون"،

297
00:21:30,290 --> 00:21:33,877
لكن لا يمكنني رفض طلب جمهور مستمعين.

298
00:21:38,841 --> 00:21:42,386
عجباً أيتها الزهرة الصغيرة.
انظري إلى كل أصدقائك الجدد.

299
00:21:42,469 --> 00:21:44,763
لن تكوني وحيدة مجدداً أبداً.

300
00:21:46,390 --> 00:21:48,016
هل تصدقون ذلك؟

301
00:21:48,100 --> 00:21:53,146
في ملعب كهذا،
وجدت "سالي" شيئاً جميلاً لتهتم به.

302
00:21:54,189 --> 00:21:55,899
أريد أن أعرف شعور

303
00:21:55,983 --> 00:21:59,611
الاهتمام لشيء ما
بقدر اهتمام "سالي" بتلك الزهرة.

304
00:22:02,281 --> 00:22:03,824
مهلاً! إلى أين تذهبان؟

305
00:22:04,658 --> 00:22:07,119
مهلاً، دعونا لا نتسرع.

306
00:22:07,202 --> 00:22:08,912
ماذا عن راية الحي؟

307
00:22:08,996 --> 00:22:10,497
ماذا عن التفاخر بالفوز؟

308
00:22:10,581 --> 00:22:12,124
ماذا عن بطولتي؟

309
00:22:18,755 --> 00:22:20,507
على الأقل أنت ما زلت معي.

310
00:22:20,591 --> 00:22:21,884
أليس كذلك يا "سنوبي"؟

311
00:22:26,805 --> 00:22:28,182
ليس أنت أيضاً!

312
00:22:28,265 --> 00:22:30,642
يا خبر. ما التالي؟

313
00:23:10,891 --> 00:23:13,227
خرج الأمر عن السيطرة فعلاً.

314
00:23:13,310 --> 00:23:17,147
ألم يعد أحد يهتم لمباراة البطولة؟

315
00:23:17,231 --> 00:23:18,607
"هل تسمعون هذا؟

316
00:23:20,359 --> 00:23:25,322
لا، يجب أن تصغوا بانتباه

317
00:23:26,865 --> 00:23:29,826
تتحدث الهندباء

318
00:23:29,910 --> 00:23:35,123
لا تضحكوا فلديها ما تعلمنا إياه

319
00:23:36,124 --> 00:23:39,294
إنها الأمور البسيطة مثلنا

320
00:23:39,378 --> 00:23:44,925
نجتمع معاً لنحقق أهداف كبيرة

321
00:23:45,634 --> 00:23:47,678
مثل مباراة بيسبول

322
00:23:48,887 --> 00:23:51,098
لا تعتمد على شخص واحد

323
00:23:51,598 --> 00:23:53,475
بل الجميع

324
00:23:53,976 --> 00:23:55,894
ولنكن منصفين

325
00:23:56,603 --> 00:24:01,275
نحن لا نملك هذه الأرض يا (تشارلي براون)

326
00:24:02,860 --> 00:24:04,278
نحن نتشاركها

327
00:24:05,112 --> 00:24:07,823
لذا تمهلوا جميعاً

328
00:24:07,906 --> 00:24:09,908
يُوجد مخلوق حي على التلة

329
00:24:09,992 --> 00:24:12,828
هل تسمعون هذا الصوت؟

330
00:24:13,620 --> 00:24:17,249
إنها الأمور البسيطة يا (تشارلي براون)

331
00:24:18,834 --> 00:24:22,171
ألا ترى نفسك؟ هناك تماماً

332
00:24:22,254 --> 00:24:27,050
هذا أنت وحدك، أنت زهرة وحيدة

333
00:24:28,427 --> 00:24:31,054
لكن في حقل معاً

334
00:24:31,638 --> 00:24:36,810
نصبح فريقاً وهذه نقطة قوتنا

335
00:24:36,894 --> 00:24:38,979
لذا كن واعياً

336
00:24:39,771 --> 00:24:42,274
إلى مكان خطوتك

337
00:24:42,357 --> 00:24:48,197
وماذا أو من قد تدهسه

338
00:24:48,280 --> 00:24:50,532
انظروا إلى أعلى الآن

339
00:24:50,616 --> 00:24:52,618
كبيرة ومبهرة

340
00:24:52,701 --> 00:24:55,412
سأشرحها لكم الآن

341
00:24:56,413 --> 00:25:00,501
القطرات الصغيرة تصنع سحباً كبيرة

342
00:25:01,043 --> 00:25:05,088
إنها الأمور البسيطة يا (تشارلي براون)

343
00:25:06,715 --> 00:25:10,552
الكثير والكثير من النقاط الضئيلة

344
00:25:10,636 --> 00:25:16,934
يمكنها أن تكوّن أشكالاً كوجوه
عندما تنظر إليها عن بعد

345
00:25:17,726 --> 00:25:20,187
والصوت الهادئ

346
00:25:20,270 --> 00:25:24,733
يمكنه اختراق الضوضاء

347
00:25:24,816 --> 00:25:28,570
عندما يقول

348
00:25:29,863 --> 00:25:31,031
الحقيقة

349
00:25:35,786 --> 00:25:37,829
انظروا لأعلى ولأسفل

350
00:25:37,913 --> 00:25:42,709
يزداد ضجيج السماء والأرض

351
00:25:44,169 --> 00:25:47,840
صوت الزهرة الأشجع

352
00:25:48,632 --> 00:25:52,845
أصغر من أن نسمعه

353
00:25:53,345 --> 00:25:57,558
من دون منظور يا (تشارلي براون)

354
00:25:58,141 --> 00:26:04,648
افعل الصواب، هل تسمعني يا (تشارلي براون)؟"

355
00:26:12,948 --> 00:26:14,867
كيف يمكن أن يزداد الوضع سوءاً؟

356
00:26:30,090 --> 00:26:31,717
أهلاً يا صديقي "تشاك".

357
00:26:31,800 --> 00:26:33,468
هل أنت مستعد للمباراة الكبيرة؟

358
00:26:33,552 --> 00:26:36,471
هل أنت مستعد لتعاني لـ9 أشواط؟

359
00:26:36,555 --> 00:26:39,766
هل أنت مستعد لترى أي فريق سينتصر؟

360
00:26:45,397 --> 00:26:48,609
ما هذا الحفل؟ ظننت أننا سنلعب البيسبول.

361
00:26:51,945 --> 00:26:54,239
فهمت ما يحدث هنا.

362
00:26:54,323 --> 00:26:57,201
مناورة اعتصام الملعب القديمة.

363
00:26:57,284 --> 00:27:00,954
محاولة جيدة يا "تشاك"، لكنها لن تفلح.

364
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
أجل!

365
00:27:03,081 --> 00:27:06,376
جعلت أختك تعتصم على التلة،

366
00:27:06,460 --> 00:27:08,921
لكيلا نهزمك في المباراة؟

367
00:27:09,004 --> 00:27:12,090
هل تظن أنه إن لم نلعب، فلن تخسر؟

368
00:27:12,591 --> 00:27:13,884
هل هذا ما حدث يا "تشاك"؟

369
00:27:13,967 --> 00:27:15,844
لا، أريد اللعب.

370
00:27:15,928 --> 00:27:20,224
هذه الهندباء تعني الكثير للكثيرين فقط.

371
00:27:20,807 --> 00:27:22,643
خاصةً أختي الصغرى.

372
00:27:22,726 --> 00:27:26,980
فهمت. عذر الهندباء التقليدي.

373
00:27:27,064 --> 00:27:30,067
سمعته مليون مرة يا "تشاك".

374
00:27:30,651 --> 00:27:34,404
سنعدكم خسرتم في هذه المباراة
بسبب الانسحاب.

375
00:27:34,488 --> 00:27:37,950
- أجل!
- فزنا مجدداً!

376
00:27:38,033 --> 00:27:41,411
أي مدير لا يمكنه إبقاء فريقه معاً؟

377
00:27:41,912 --> 00:27:43,705
لا تصغ إليهم يا "تشاك".

378
00:27:43,789 --> 00:27:46,166
كلنا نعرف صعوبة التعامل مع الأطفال
في سن الـ5.

379
00:27:46,667 --> 00:27:49,461
الأخوات الأصغر يفزن
في مواجهة الأخوة الكبار.

380
00:27:49,962 --> 00:27:53,048
تذكّر أنه لديك فرصة في العام المقبل.

381
00:27:55,884 --> 00:27:56,927
العام المقبل؟

382
00:28:02,015 --> 00:28:06,520
"تشارلي براون"!

383
00:28:06,603 --> 00:28:07,980
انتظروا مكانكم.

384
00:28:08,939 --> 00:28:10,649
لم تنته المباراة بعد.

385
00:28:11,400 --> 00:28:14,069
ليس عليّ إجبار الجميع على الرحيل.

386
00:28:14,152 --> 00:28:16,154
عليّ نقل الهندباء فقط،

387
00:28:16,238 --> 00:28:18,156
وسيتبعها الجميع.

388
00:28:37,426 --> 00:28:38,760
ابتعدي عن الطريق يا "سالي".

389
00:28:42,472 --> 00:28:44,766
آسف، لكن يجب أن أفعل هذا.

390
00:28:44,850 --> 00:28:46,643
مستحيل يا أخي الأكبر.

391
00:28:46,727 --> 00:28:48,979
لن أدعك تؤذي زهرتي.

392
00:28:50,314 --> 00:28:52,983
"سالي"، لن أؤذيها.

393
00:28:53,066 --> 00:28:54,401
يجب أن تثقي بي.

394
00:28:54,902 --> 00:28:56,737
أرفض ذلك!

395
00:29:02,618 --> 00:29:03,744
"سالي"، أرجوك.

396
00:29:03,827 --> 00:29:05,704
- لا!
- ابتعدي عن طريقي.

397
00:29:05,787 --> 00:29:07,039
قلت لا!

398
00:29:07,122 --> 00:29:09,666
- أرجوك، أنت لا تتفهمين.
- تراجع!

399
00:29:10,250 --> 00:29:11,877
اتركنا وشأننا!

400
00:29:17,883 --> 00:29:20,260
"سالي"، سأنقلها فقط!

401
00:29:20,344 --> 00:29:22,888
لكنني قطعت وعداً لها!

402
00:29:29,144 --> 00:29:30,646
الزهرة الصغيرة؟

403
00:29:32,689 --> 00:29:34,274
هل أنت بخير؟

404
00:29:46,161 --> 00:29:47,829
انظر لما فعلته!

405
00:29:48,997 --> 00:29:50,207
أنت قتلتها.

406
00:29:50,999 --> 00:29:52,793
"سالي"؟ أنا...

407
00:29:52,876 --> 00:29:54,461
أظن أنك فزت.

408
00:29:56,672 --> 00:29:58,131
استمتع بمباراة البيسبول.

409
00:30:11,478 --> 00:30:12,521
إذاً يا "تشاك"،

410
00:30:13,522 --> 00:30:15,732
بعد انتهاء مهرجان الزهرة هذا،

411
00:30:16,233 --> 00:30:18,610
أما زلت تريد اللعب للفوز بالراية؟

412
00:30:20,487 --> 00:30:21,488
فجأة،

413
00:30:21,989 --> 00:30:24,241
لم يعد هذا مهماً في نظري.

414
00:30:57,524 --> 00:30:58,525
عجباً!

415
00:31:46,573 --> 00:31:48,283
"سالي"، انتظري!

416
00:31:54,414 --> 00:31:57,167
"سالي"، انتظري. لو يمكنني الشرح فقط.

417
00:31:57,668 --> 00:31:58,961
ابتعد.

418
00:32:00,963 --> 00:32:03,298
لم أقصد أن يحدث ذلك لزهرتك.

419
00:32:03,382 --> 00:32:05,217
يجب أن تصدقيني.

420
00:32:05,300 --> 00:32:07,302
أنت لم تهتم بها قطّ.

421
00:32:10,430 --> 00:32:12,349
لكنني أهتم لأمرك.

422
00:32:13,725 --> 00:32:16,395
كان يجب أن أرى ما تعنيه تلك الزهرة لك،

423
00:32:17,020 --> 00:32:19,398
بدلاً من التركيز كثيراً على البيسبول.

424
00:32:27,656 --> 00:32:28,740
الأمر فقط...

425
00:32:29,825 --> 00:32:32,703
اهتممت جداً لأمر تلك الزهرة الصغيرة.

426
00:32:35,706 --> 00:32:36,748
أعرف.

427
00:32:41,170 --> 00:32:42,254
"سالي"؟

428
00:32:43,755 --> 00:32:44,923
أنا آسف.

429
00:32:53,140 --> 00:32:54,224
أعرف.

430
00:32:57,561 --> 00:32:59,146
ثمة شيء يجب أن تريه.

431
00:33:18,665 --> 00:33:20,959
أنت وزهرتك أحدثتما تغييراً.

432
00:33:26,507 --> 00:33:28,383
هذا جميل.

433
00:33:29,468 --> 00:33:30,802
أنا فعلت هذا؟

434
00:34:36,784 --> 00:34:38,661
نحتاج إلى المزيد من الغطاء العضوي
يا "بيغبين".

435
00:34:42,206 --> 00:34:44,960
تذكروا أن تتركوا مسافات بين النباتات!

436
00:34:45,043 --> 00:34:47,545
يجب أن نترك مساحة لتنمو الطماطم!

437
00:34:49,590 --> 00:34:51,757
أرجو أن تجتمعوا كلكم.

438
00:34:52,759 --> 00:34:56,597
شكراً جزيلاً لوجودكم هنا اليوم
لإعادة الافتتاح الكبرى لملعبنا.

439
00:34:56,679 --> 00:35:00,475
ملعب جديد وبداية جديدة
يحتاجان إلى جالب حظ جديد.

440
00:35:02,102 --> 00:35:03,353
الهندباء.

441
00:35:03,437 --> 00:35:05,063
مرحى!

442
00:35:05,147 --> 00:35:06,607
ما رأيك يا "سالي"؟

443
00:35:06,690 --> 00:35:07,733
هل تعجبك؟

444
00:35:08,817 --> 00:35:09,985
هل تعجبني؟

445
00:35:10,986 --> 00:35:12,154
أحبها!

446
00:35:12,654 --> 00:35:16,033
كانت صديقتي زهرتي الصغيرة ستشعر بالفخر.

447
00:35:16,116 --> 00:35:18,410
لديّ مفاجأة أخرى لك.

448
00:35:23,123 --> 00:35:24,499
أهلاً بك في الفريق.

449
00:35:26,168 --> 00:35:27,836
مساعدة المدير!

450
00:35:28,337 --> 00:35:30,380
أنا؟ حقاً؟

451
00:35:34,009 --> 00:35:35,719
هذا لطيف جداً،

452
00:35:35,802 --> 00:35:38,013
لكن متى سنبدأ المباراة؟

453
00:35:41,892 --> 00:35:43,602
ماذا تنتظرون جميعكم؟

454
00:35:43,685 --> 00:35:46,063
لنلعب البيسبول!

455
00:35:47,648 --> 00:35:50,067
هيا! تحركوا!

456
00:35:53,403 --> 00:35:57,157
لعلمك، دفعني تنظيف الملعب إلى التفكير.

457
00:35:57,241 --> 00:35:58,951
ربما يجب ألا نتوقف هنا.

458
00:35:59,826 --> 00:36:03,664
كم هي حكيمة هذه الكلمات.

459
00:36:17,761 --> 00:36:19,263
لا تحزن يا "تشاك".

460
00:36:19,888 --> 00:36:23,600
الفوز ليس كل شيء
عندما يكون لديك ملعب جميل تلعب فيه.

461
00:36:31,358 --> 00:36:32,401
هي محقة.

462
00:36:33,861 --> 00:36:35,529
لكنه كان سيكون لطيفاً!

463
00:36:56,049 --> 00:36:58,510
"مقتبس من رسوم (بينتس) المصورة
لـ(تشارلز إم شولتز)"

464
00:38:14,044 --> 00:38:16,046
ترجمة "رضوى أشرف"

465
00:38:24,137 --> 00:38:26,098
"شكراً يا (سباركي). ستظل في قلوبنا."



