1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,943 --> 00:01:09,111
Ура!

4
00:01:09,194 --> 00:01:12,698
ТИ ЧЕМПІОН, ЧАРЛІ БРАУН!

5
00:01:16,785 --> 00:01:18,328
Чарлі, ти зумів!

6
00:01:18,412 --> 00:01:21,290
-Ура!
-Молодець, Чарлі.

7
00:01:21,373 --> 00:01:22,791
Ура!

8
00:01:24,293 --> 00:01:25,127
ТРІСЬ

9
00:01:26,587 --> 00:01:28,338
Ура!

10
00:01:28,422 --> 00:01:32,968
Чарлі Браун!

11
00:01:33,051 --> 00:01:34,928
Молодець, Чарлі Браун.

12
00:01:39,558 --> 00:01:40,767
Хто…

13
00:01:58,368 --> 00:02:01,288
Чому в мене не такий пес,
як у всіх інших?

14
00:02:08,336 --> 00:02:11,590
Дрібниці мають значення,
Чарлі Брауне

15
00:02:11,673 --> 00:02:12,883
Доброго ранку, Лайнусе.

16
00:02:13,967 --> 00:02:15,427
Доброго ранку, Чарлі.

17
00:02:26,021 --> 00:02:28,065
Мені знову снився той самий сон.

18
00:02:30,651 --> 00:02:32,319
Який саме, Чарлі Браун?

19
00:02:34,780 --> 00:02:37,115
У якому ми нарешті
перемагаємо команду Патті.

20
00:02:40,369 --> 00:02:44,498
Думаю, це знак,
що цього року ми здобудемо прапорець.

21
00:02:45,165 --> 00:02:46,875
Ти казав те саме торік,

22
00:02:47,751 --> 00:02:49,086
і два роки тому,

23
00:02:50,379 --> 00:02:52,089
і три роки тому.

24
00:02:53,006 --> 00:02:55,217
Тепер усе інакше.

25
00:02:55,717 --> 00:02:57,636
Ми старанно тренувалися.

26
00:02:57,719 --> 00:02:59,638
Ми навчилися добре відбивати.

27
00:02:59,721 --> 00:03:01,849
І кидаємо м'яча краще.

28
00:03:01,932 --> 00:03:04,142
Ми точно переможемо.

29
00:03:05,769 --> 00:03:07,729
Не знаю, Чарлі Браун.

30
00:03:07,813 --> 00:03:10,691
Команда М'ятної Патті
виграє сусідський чемпіонат,

31
00:03:10,774 --> 00:03:12,568
відколи Патті сюди переїхала.

32
00:03:18,282 --> 00:03:19,491
Може, і так.

33
00:03:19,575 --> 00:03:24,121
Завтра ми точно повісимо
на флагшток ще один прапорець.

34
00:03:32,629 --> 00:03:36,842
Я захоплююся твоєю впевненістю
попри наші малі шанси, Чарлі.

35
00:03:44,600 --> 00:03:45,601
Гарний кидок.

36
00:03:46,185 --> 00:03:47,686
Вище коліна, Шермі.

37
00:03:47,769 --> 00:03:49,188
Першокласний прийом.

38
00:03:49,271 --> 00:03:51,356
-Два, три, чотири.
-Дуже добре, Піг-Пен.

39
00:03:51,440 --> 00:03:52,774
Ба-бах!

40
00:03:53,317 --> 00:03:56,361
-Чудовий удар, Люсі.
-Дякую, Чарлі Браун.

41
00:03:58,488 --> 00:03:59,615
Команда, увага.

42
00:03:59,698 --> 00:04:02,451
Це останнє тренування
перед завтрашньою грою,

43
00:04:02,534 --> 00:04:04,912
яку ми обов'язково виграємо.

44
00:04:04,995 --> 00:04:06,455
Секунду.

45
00:04:06,538 --> 00:04:07,915
Хто-небудь бачив Снупі?

46
00:04:25,724 --> 00:04:28,310
Мій зірковий собака.

47
00:04:36,485 --> 00:04:38,695
Що ж, починаємо.

48
00:04:39,905 --> 00:04:41,073
Я піймаю.

49
00:04:54,753 --> 00:04:55,963
Удар об землю!

50
00:04:59,216 --> 00:05:00,342
Егоїст.

51
00:05:01,134 --> 00:05:02,344
Добре граєте.

52
00:05:03,095 --> 00:05:05,305
З дороги. Цей – мій.

53
00:05:17,818 --> 00:05:19,653
Мої природні кучері!

54
00:05:21,446 --> 00:05:22,781
От лихо.

55
00:05:23,448 --> 00:05:24,992
Старший брате.

56
00:05:25,075 --> 00:05:27,619
Прибув твій зірковий гравець.

57
00:05:29,955 --> 00:05:31,164
Зірковий гравець?

58
00:05:31,248 --> 00:05:32,165
Саме так.

59
00:05:32,249 --> 00:05:35,711
Ти обіцяв, що коли мені буде п'ять,
мене візьмуть у команду.

60
00:05:35,794 --> 00:05:37,087
Пам'ятаєш?

61
00:05:38,172 --> 00:05:40,007
Минув уже рік?

62
00:05:45,971 --> 00:05:47,097
Добре, Саллі.

63
00:05:47,181 --> 00:05:48,640
Я дав слово.

64
00:05:48,724 --> 00:05:49,975
Знайдемо тобі форму.

65
00:05:59,359 --> 00:06:01,153
Дякую, старший брате.

66
00:06:01,236 --> 00:06:03,989
Чи краще «капітане»?

67
00:06:06,158 --> 00:06:08,535
Так. Погляньмо, що ти вмієш.

68
00:06:10,621 --> 00:06:14,583
Я чекала цієї миті все життя.

69
00:06:19,505 --> 00:06:21,048
Усе гаразд, Саллі.

70
00:06:21,131 --> 00:06:22,299
Ти не повіриш,

71
00:06:22,382 --> 00:06:25,052
але я теж не одразу
став таким умілим пітчером.

72
00:06:28,514 --> 00:06:31,433
Зараз я доведу,
що буду корисна команді.

73
00:06:38,690 --> 00:06:39,525
ТЮК!

74
00:06:59,753 --> 00:07:00,587
ХЛЯП!

75
00:07:03,423 --> 00:07:05,259
Я піймаю.

76
00:07:08,595 --> 00:07:10,472
Не піймала.

77
00:07:12,099 --> 00:07:14,643
Мабуть, я іще не готова.

78
00:07:17,145 --> 00:07:18,772
Саллі, ти точно…

79
00:07:20,315 --> 00:07:22,442
О ні. Це М'ятна Патті.

80
00:07:53,056 --> 00:07:54,808
ТРІСЬ!

81
00:08:03,901 --> 00:08:06,236
Народ, зачекайте.

82
00:08:14,494 --> 00:08:16,788
Привіт, Чак, старий.

83
00:08:16,872 --> 00:08:20,250
Приїхала перевірити, чи ти готовий
програти ще одну гру

84
00:08:20,334 --> 00:08:22,920
кращій половині сусідських дітлахів.

85
00:08:23,003 --> 00:08:24,922
Не цього року, М'ятна Патті.

86
00:08:25,005 --> 00:08:28,050
Моя команда в чудовій формі
й готова змагатися.

87
00:08:28,133 --> 00:08:30,719
Хіба ти бачила кращу команду?

88
00:08:35,599 --> 00:08:37,726
Як скажеш, Чак.

89
00:08:38,309 --> 00:08:42,188
Тренере, нам обов'язково тут грати?

90
00:08:42,272 --> 00:08:45,776
Це якесь звалище,
але не бейсбольне поле.

91
00:08:46,485 --> 00:08:49,905
Брудніше, ніж гравець на третій базі.

92
00:08:52,616 --> 00:08:54,117
Слухай, Чак,

93
00:08:54,201 --> 00:08:57,538
я можу завтра піддатися
й програти кілька іннінґів,

94
00:08:57,621 --> 00:09:01,041
але ж ти цього не хочеш?

95
00:09:02,793 --> 00:09:05,671
За нас не тривожся, М'ятна Патті.

96
00:09:05,754 --> 00:09:07,047
Ми будемо готові.

97
00:09:07,130 --> 00:09:09,132
Мені подобається твій запал, Чак.

98
00:09:09,633 --> 00:09:14,513
Як же я мрію розгромити вас
завтра вщент, як і завжди.

99
00:09:23,856 --> 00:09:25,983
Я так чекала, коли мені буде п'ять,

100
00:09:26,066 --> 00:09:30,696
а виявилося, що я все одно
мала для бейсболу.

101
00:09:50,757 --> 00:09:52,759
Привіт, квіточко.

102
00:09:55,846 --> 00:09:58,015
Ти чому тут сама-самісінька?

103
00:10:02,227 --> 00:10:04,730
Ти теж часом відчуваєш себе зайвою?

104
00:10:09,318 --> 00:10:11,236
Як і я.

105
00:10:11,737 --> 00:10:13,697
У нас чимало спільного.

106
00:10:29,880 --> 00:10:31,381
Малята, такі, як ми,

107
00:10:32,216 --> 00:10:33,634
повинні триматися разом.

108
00:10:35,844 --> 00:10:38,722
Не бійся. Я про тебе подбаю.

109
00:10:38,805 --> 00:10:40,182
Обіцяю.

110
00:11:03,956 --> 00:11:05,999
Не слухайте М'ятної Патті.

111
00:11:06,083 --> 00:11:08,752
Не вона ваш капітан, а я.

112
00:11:08,836 --> 00:11:10,170
Я знаю, ми переможемо.

113
00:11:10,254 --> 00:11:13,048
Потрібно триматися разом
і грати як команда.

114
00:11:13,131 --> 00:11:15,801
Чому ти змушуєш нас
щороку це проходити?

115
00:11:15,884 --> 00:11:19,805
Хоч би як ми старалися,
результат незмінний.

116
00:11:20,389 --> 00:11:22,474
М'ятна Патті виграє.

117
00:11:22,558 --> 00:11:24,268
А ми програємо.

118
00:11:24,351 --> 00:11:26,770
Це точно. Влучно сказано.

119
00:11:26,854 --> 00:11:28,605
Та що з вами таке?

120
00:11:29,189 --> 00:11:30,649
Де ваша впевненість?

121
00:11:31,149 --> 00:11:33,652
Вірте, що цього року все буде інакше.

122
00:11:33,735 --> 00:11:36,905
Ми все проаналізували.
Знаємо їхні сильні сторони.

123
00:11:36,989 --> 00:11:38,574
Як і слабкі.

124
00:11:38,657 --> 00:11:40,117
Завтра ввечері

125
00:11:40,200 --> 00:11:43,704
ми піднімемо новий прапор
на нашому флагштоку.

126
00:11:43,787 --> 00:11:45,289
Треба тільки повірити.

127
00:11:46,164 --> 00:11:47,207
Ви зі мною?

128
00:11:51,628 --> 00:11:53,755
Так! Ура!

129
00:11:53,839 --> 00:11:55,215
Ура!

130
00:11:55,299 --> 00:11:56,508
Ходімо, командо.

131
00:11:56,592 --> 00:11:59,261
Швидко! На поле.

132
00:11:59,845 --> 00:12:01,221
Ура!

133
00:12:02,931 --> 00:12:04,558
Та ви знущаєтеся.

134
00:12:04,641 --> 00:12:05,893
Та ну.

135
00:12:05,976 --> 00:12:07,936
-Серйозно?
-Що вона робить?

136
00:12:08,020 --> 00:12:09,479
Саллі.

137
00:12:09,563 --> 00:12:10,898
Старший брате.

138
00:12:11,398 --> 00:12:12,649
Відійди, будь ласка.

139
00:12:12,733 --> 00:12:14,484
Ти трохи заважаєш.

140
00:12:14,568 --> 00:12:16,153
Дуже заважаєш.

141
00:12:16,236 --> 00:12:17,613
-Точно, Франкліне.
-Так.

142
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
-Ага.
-Так.

143
00:12:19,072 --> 00:12:20,657
Комедія.

144
00:12:20,741 --> 00:12:24,661
Хіба це не найкрасивіша квітка,
яку ви бачили?

145
00:12:26,079 --> 00:12:28,457
Квітка? Це кульбаба.

146
00:12:28,540 --> 00:12:31,043
Кульбаби – це бур'ян, Саллі.

147
00:12:31,960 --> 00:12:33,253
Не кажіть їй такого.

148
00:12:33,337 --> 00:12:35,464
Ви образите її почуття.

149
00:12:35,547 --> 00:12:39,551
Це прекрасна квіточка,
яка варта справжнього захвату.

150
00:12:39,635 --> 00:12:41,637
Вона на пітчерській гірці.

151
00:12:41,720 --> 00:12:43,263
Її ж розтопчуть.

152
00:12:43,347 --> 00:12:45,390
Я цього не допущу.

153
00:12:45,474 --> 00:12:48,560
Вона моя подруга,
і я обіцяла її захищати.

154
00:12:48,644 --> 00:12:49,853
Що?

155
00:12:49,937 --> 00:12:52,523
Ти ж казав, що нам слід тренуватися.

156
00:12:52,606 --> 00:12:55,025
Так. Нема коли зволікати!

157
00:12:56,485 --> 00:12:57,986
Заспокойтеся.

158
00:12:58,070 --> 00:12:59,196
Я розберуся.

159
00:13:00,531 --> 00:13:04,201
Саллі, здається, вранці мама
спекла твоє улюблене печиво.

160
00:13:04,701 --> 00:13:06,828
Якщо поспішиш додому, то почастуєшся.

161
00:13:09,498 --> 00:13:12,209
Я не піддамся на маніпуляції.

162
00:13:13,043 --> 00:13:15,629
Спробуй інший підхід.

163
00:13:16,255 --> 00:13:18,549
-Який?
-Сократичний метод.

164
00:13:18,632 --> 00:13:23,053
Це аргументований діалог,
який базується на запитаннях,

165
00:13:23,136 --> 00:13:24,972
що схиляють до критичного мислення.

166
00:13:25,639 --> 00:13:26,932
Сократичне що?

167
00:13:28,267 --> 00:13:29,601
Тоді просто благай.

168
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Саллі,

169
00:13:34,606 --> 00:13:36,692
прошу тебе, відійди.

170
00:13:36,775 --> 00:13:38,861
Нам треба тренуватися
до завтрашньої гри.

171
00:13:39,486 --> 00:13:40,696
Нікуди я не піду.

172
00:13:42,948 --> 00:13:45,409
Просто чудово.

173
00:13:45,492 --> 00:13:47,911
Тепер ми точно не переможемо!

174
00:13:52,291 --> 00:13:54,042
Це дрібна перешкода.

175
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Нічого серйозного.

176
00:13:55,627 --> 00:13:57,212
Я знаю свою сестричку.

177
00:13:57,296 --> 00:13:59,506
Вона скоро знудиться і піде додому.

178
00:13:59,590 --> 00:14:02,509
А поки що тренуємося біля неї.

179
00:14:02,593 --> 00:14:04,344
Усі на місця.

180
00:14:13,979 --> 00:14:16,023
«Якось у сонячну годину

181
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
Засіяла я насінину.

182
00:14:19,735 --> 00:14:22,112
Квітку, гарнішу всіх троянд.

183
00:14:22,988 --> 00:14:25,115
Хоч всі казали, що бур'ян».

184
00:14:31,663 --> 00:14:32,581
Він мій!

185
00:14:34,958 --> 00:14:35,792
ХЛЮП!

186
00:14:52,601 --> 00:14:54,061
Страйк три!

187
00:14:54,144 --> 00:14:55,187
Ну вас!

188
00:15:11,411 --> 00:15:15,082
Саллі, знаю, між нами
не все гладко, але послухай.

189
00:15:15,165 --> 00:15:17,000
Я приніс тобі маминого печива.

190
00:15:38,397 --> 00:15:39,648
Вона вернеться.

191
00:15:39,731 --> 00:15:40,774
Надіюся.

192
00:15:42,860 --> 00:15:45,279
На тій старій гірці не дуже зручно.

193
00:15:45,779 --> 00:15:48,073
До ранку все налагодиться.

194
00:16:11,305 --> 00:16:12,431
День гри.

195
00:16:18,604 --> 00:16:20,314
Побажай мені удачі, Джо.

196
00:16:22,858 --> 00:16:26,987
Чарлі Браун!

197
00:16:29,489 --> 00:16:33,285
Чарлі Браун!

198
00:16:33,368 --> 00:16:35,662
Чарлі… Браун?

199
00:16:35,746 --> 00:16:37,331
Доброго ранку, брате.

200
00:16:37,414 --> 00:16:40,125
Саллі, та що це має бути?

201
00:16:40,209 --> 00:16:42,794
Ти ж не сидітимеш
на пітчерській гірці до скону.

202
00:16:42,878 --> 00:16:44,213
Ще й як сидітиму!

203
00:16:44,296 --> 00:16:47,132
Я дала обіцянку і її не порушу.

204
00:16:47,925 --> 00:16:49,051
Невже не бачиш?

205
00:16:49,134 --> 00:16:50,969
Я потрібна квіточці.

206
00:16:51,053 --> 00:16:53,222
Але ж сьогодні чемпіонат.

207
00:16:53,305 --> 00:16:55,807
Ти хоч розумієш, що на кону?

208
00:16:55,891 --> 00:16:57,059
Аякже.

209
00:16:57,142 --> 00:16:59,353
І це – не твоя гра.

210
00:16:59,937 --> 00:17:02,940
Найважливіше – це квіточка.

211
00:17:03,023 --> 00:17:05,442
Це навіть не квітка. А бур'ян.

212
00:17:05,526 --> 00:17:07,027
Очам не вірю.

213
00:17:07,109 --> 00:17:08,862
Вона все ще тут.

214
00:17:08,945 --> 00:17:11,698
Ти ж ніби казав: «Я знаю свою сестру».

215
00:17:11,781 --> 00:17:14,785
Хіба Чарлі Браун хоч
колись виконував обіцяне?

216
00:17:14,867 --> 00:17:17,954
Старший брате,
продовжте цю розмову деінде.

217
00:17:18,038 --> 00:17:20,749
Через ваші суперечки
у мене квітка нервується.

218
00:17:21,333 --> 00:17:22,542
Народ, спокійно.

219
00:17:22,626 --> 00:17:24,336
Дайте подумати.

220
00:17:25,378 --> 00:17:27,130
ЛІКАР НА МІСЦІ

221
00:17:27,214 --> 00:17:28,757
ПСИХІАТРИЧНА ДОПОМОГА

222
00:17:28,841 --> 00:17:31,510
Дякую, що прийняла мене перед грою.

223
00:17:32,261 --> 00:17:34,346
Мені дуже потрібна допомога.

224
00:17:34,429 --> 00:17:36,890
Ти звернувся куди треба, Чарлі Браун.

225
00:17:36,974 --> 00:17:40,060
Ніхто не поможе тобі
так кваліфіковано, як я.

226
00:17:40,143 --> 00:17:41,353
Беру твою історію хвороби.

227
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
Розказуй.

228
00:17:51,321 --> 00:17:53,282
Ідеться про Саллі.

229
00:17:53,365 --> 00:17:55,284
Вона не йде з пітчерської гірки,

230
00:17:55,367 --> 00:17:57,369
а сьогодні чемпіонат.

231
00:17:58,120 --> 00:17:59,955
Може, ти з нею поговориш?

232
00:18:02,124 --> 00:18:04,209
Зазвичай я на поле не виїжджаю.

233
00:18:05,127 --> 00:18:07,504
Заплатиш іще п'ять центів.

234
00:18:10,507 --> 00:18:13,969
Візьмеш три центи й іриску?

235
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Залюбки!

236
00:18:26,148 --> 00:18:28,442
Не розумію, що Саллі хоче довести.

237
00:18:28,525 --> 00:18:31,320
Це нікому не потрібний бур'ян.

238
00:18:32,571 --> 00:18:34,281
Не бійся, Чарлі Браун.

239
00:18:34,364 --> 00:18:35,699
Я розберуся.

240
00:18:39,286 --> 00:18:41,038
Люсі дуже переконлива.

241
00:18:41,121 --> 00:18:42,915
Це точно подіє.

242
00:18:45,501 --> 00:18:47,753
Таки подіяло.

243
00:18:47,836 --> 00:18:49,338
Люсі встала.

244
00:18:49,421 --> 00:18:51,590
Вона от-от зійде з гірки.

245
00:18:53,884 --> 00:18:54,927
Вона сідає!

246
00:18:55,552 --> 00:18:56,720
Не сідай!

247
00:18:57,721 --> 00:18:59,097
І Люсі сідає?

248
00:18:59,890 --> 00:19:01,558
Ти не мала сідати!

249
00:19:01,642 --> 00:19:03,477
Ти мала йти звідси!

250
00:19:04,436 --> 00:19:05,854
Вимагаю відшкодування.

251
00:19:06,355 --> 00:19:08,190
Не бійся, квіточко.

252
00:19:08,273 --> 00:19:11,026
Чарлі Браун прийшов привітатися.

253
00:19:11,527 --> 00:19:12,653
Невже?

254
00:19:12,736 --> 00:19:14,279
Ми не дамо тебе скривдити.

255
00:19:14,780 --> 00:19:16,740
«Ми»? Які ще «ми»?

256
00:19:16,823 --> 00:19:18,450
А як же гра?

257
00:19:18,534 --> 00:19:20,035
Нам не можна грати.

258
00:19:20,118 --> 00:19:21,870
Невже не бачиш, Чарлі?

259
00:19:21,954 --> 00:19:26,875
Саллі єдина відстоює
свої переконання попри всі перешкоди.

260
00:19:26,959 --> 00:19:31,088
Вона стійка. Сильна. Натхненна.

261
00:19:31,588 --> 00:19:34,883
Я тут подумала… Знаєш,
кого вона нагадує, Чарлі?

262
00:19:34,967 --> 00:19:35,884
Вона нагадує…

263
00:19:36,385 --> 00:19:37,553
мене!

264
00:19:38,679 --> 00:19:40,764
Я припустився великої помилки.

265
00:19:44,685 --> 00:19:46,895
Увага, громадяни.

266
00:19:46,979 --> 00:19:52,150
Саллі Браун має твердий намір
захистити бідну, беззахисну квітку.

267
00:19:52,234 --> 00:19:55,070
Її слова обов'язково треба почути.

268
00:19:55,153 --> 00:19:57,573
Її голос ніхто не стишить.

269
00:19:59,074 --> 00:20:01,577
Ти чула про Саллі Браун?

270
00:20:01,660 --> 00:20:04,538
Вона цілу ніч просиділа
надворі, захищаючи квітку.

271
00:20:04,621 --> 00:20:08,083
Не знав, що вона така бунтівниця.
Ще й моя однокласниця.

272
00:20:08,166 --> 00:20:10,377
Це, мабуть, особлива квітка.

273
00:20:10,460 --> 00:20:13,130
-Підеш?
-Принесу гамбургери.

274
00:20:13,213 --> 00:20:15,215
Побачимося там. Розкажи іншим!

275
00:20:15,299 --> 00:20:17,843
Їй бракує вашої підтримки!

276
00:20:17,926 --> 00:20:20,888
Саме так, допоможіть їй

277
00:20:20,971 --> 00:20:24,600
Адже квіти самі себе не захистять.

278
00:20:24,683 --> 00:20:28,061
Будьте, як Саллі – відстоюйте своє!

279
00:20:28,145 --> 00:20:30,439
Приходьте на акцію протесту на гірці.

280
00:20:30,522 --> 00:20:32,900
Розкажіть друзям!

281
00:20:32,983 --> 00:20:36,403
Реалізуйте право,
гарантоване вам Першою поправкою!

282
00:20:48,749 --> 00:20:51,126
Та що це таке?

283
00:20:51,210 --> 00:20:53,337
Ти мусив позбутися сестри.

284
00:20:53,420 --> 00:20:56,423
Так! А не привести їй групу підтримки!

285
00:20:56,507 --> 00:20:59,468
Що далі, тренере?

286
00:20:59,551 --> 00:21:01,011
Ну, я…

287
00:21:02,262 --> 00:21:04,681
Як справи, квіточко?

288
00:21:04,765 --> 00:21:06,934
Шкода, що я забула радіо.

289
00:21:07,017 --> 00:21:09,228
Чула, що квіти люблять музику.

290
00:21:10,062 --> 00:21:11,563
З цим я тобі допоможу.

291
00:21:11,647 --> 00:21:14,399
Шредере!

292
00:21:14,483 --> 00:21:16,401
Потрібна твоя допомога.

293
00:21:16,902 --> 00:21:19,404
Квіти дуже люблять класичну музику.

294
00:21:25,327 --> 00:21:27,079
А як же гра?

295
00:21:27,162 --> 00:21:30,207
Бейсбольні матчі ще будуть.

296
00:21:30,290 --> 00:21:33,877
А от від вдячних слухачів
я ніколи не відмовлюся.

297
00:21:38,841 --> 00:21:42,386
Ого, квіточко. Глянь,
скільки в тебе друзів.

298
00:21:42,469 --> 00:21:44,763
Тобі більше не буде самотньо.

299
00:21:46,390 --> 00:21:48,016
Можеш у це повірити?

300
00:21:48,100 --> 00:21:53,146
Навіть на такому полі Саллі знайшла
щось прекрасне, що варте турботи.

301
00:21:54,189 --> 00:21:55,899
Хочу знати, як це –

302
00:21:55,983 --> 00:21:59,611
піклуватися про щось так,
як Саллі – про цю квітку.

303
00:22:02,281 --> 00:22:03,824
Гей! Ви куди?

304
00:22:04,658 --> 00:22:07,119
Давайте без поспішних рішень.

305
00:22:07,202 --> 00:22:08,912
А як же сусідський прапорець?

306
00:22:08,996 --> 00:22:10,497
Як же гордість за перемогу?

307
00:22:10,581 --> 00:22:12,124
Як же чемпіонат?

308
00:22:18,755 --> 00:22:20,507
Принаймні ти все ще зі мною.

309
00:22:20,591 --> 00:22:21,884
Правда, Снупі?

310
00:22:26,805 --> 00:22:28,182
Тільки не ти!

311
00:22:28,265 --> 00:22:30,642
От лихо. Що ж далі?

312
00:23:10,891 --> 00:23:13,227
Усе вийшло з-під контролю.

313
00:23:13,310 --> 00:23:17,147
Невже всім байдуже на чемпіонат і гру?

314
00:23:17,231 --> 00:23:18,607
Ви чуєте?

315
00:23:20,359 --> 00:23:25,322
Ні, ні, підійдіть трохи ближче

316
00:23:26,865 --> 00:23:29,826
Говорить кульбабка

317
00:23:29,910 --> 00:23:35,123
Не смійтеся
Їй є чого нас навчити

318
00:23:36,124 --> 00:23:39,294
Такі малята
Як ми

319
00:23:39,378 --> 00:23:44,925
Збираються разом
Щоб творити щось велике

320
00:23:45,634 --> 00:23:47,678
Наприклад, бейсбольну гру

321
00:23:48,887 --> 00:23:51,098
Одного мало

322
00:23:51,598 --> 00:23:53,475
Потрібні всі і кожен

323
00:23:53,976 --> 00:23:55,894
Будьмо чесні

324
00:23:56,603 --> 00:24:01,275
Ця земля нам не належить
Чарлі Браун

325
00:24:02,860 --> 00:24:04,278
Вона спільна

326
00:24:05,112 --> 00:24:07,823
Агов! Іди повільніше

327
00:24:07,906 --> 00:24:09,908
На гірці щось живе

328
00:24:09,992 --> 00:24:12,828
Чуєш життя нове?

329
00:24:13,620 --> 00:24:17,249
Дрібниці мають значення
Чарлі Браун

330
00:24:18,834 --> 00:24:22,171
Невже ти не бачиш у ній себе?

331
00:24:22,254 --> 00:24:27,050
Ти зовсім сам
Квітка дражлива

332
00:24:28,427 --> 00:24:31,054
Та ціле поле з нас

333
00:24:31,638 --> 00:24:36,810
І спільно враз знайдуться сили

334
00:24:36,894 --> 00:24:38,979
Тому зважай

335
00:24:39,771 --> 00:24:42,274
Куди ступаєш

336
00:24:42,357 --> 00:24:48,197
Стеж, що чи кого під ногами маєш

337
00:24:48,280 --> 00:24:50,532
Глянь вгору і вниз

338
00:24:50,616 --> 00:24:52,618
Так багато, просто ого

339
00:24:52,701 --> 00:24:55,412
Та я все тобі розповім

340
00:24:56,413 --> 00:25:00,501
Краплинки складаються в хмари

341
00:25:01,043 --> 00:25:05,088
Дрібниці мають значення
Чарлі Браун

342
00:25:06,715 --> 00:25:10,552
З багатьох крихітних крапочок

343
00:25:10,636 --> 00:25:16,934
Складаються фігури
І навіть далекі обличчя

344
00:25:17,726 --> 00:25:20,187
І найтихіші голоси

345
00:25:20,270 --> 00:25:24,733
Почують у шумні часи

346
00:25:24,816 --> 00:25:28,570
Якщо ними промовляє

347
00:25:29,863 --> 00:25:31,031
Правда

348
00:25:35,786 --> 00:25:37,829
Глянь вниз і вгору

349
00:25:37,913 --> 00:25:42,709
І небо й земля
Звучать дедалі гучніше

350
00:25:44,169 --> 00:25:47,840
Голос відважної квітки

351
00:25:48,632 --> 00:25:52,845
Почути несила

352
00:25:53,345 --> 00:25:57,558
Не доклавши зусиль
Чарлі Браун

353
00:25:58,141 --> 00:26:04,648
Вчини правильно
Чуєш, Чарлі Браун?

354
00:26:12,948 --> 00:26:14,867
Гірше вже не буде.

355
00:26:30,090 --> 00:26:31,717
Привіт, Чак, старий.

356
00:26:31,800 --> 00:26:33,468
Готовий до великої гри?

357
00:26:33,552 --> 00:26:36,471
Готовий мучитися
дев'ять довгих іннінґів?

358
00:26:36,555 --> 00:26:39,766
Готовий побачити,
яка команда перевершить іншу?

359
00:26:45,397 --> 00:26:48,609
Що за свято? У нас же гра.

360
00:26:51,945 --> 00:26:54,239
Я все зрозуміла.

361
00:26:54,323 --> 00:26:57,201
Стара добра хитрість,
щоб уникнути гри.

362
00:26:57,284 --> 00:27:00,954
Непогано, Чак, але нічого не вийде.

363
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
Так!

364
00:27:03,081 --> 00:27:06,376
Змусив власну сестру
влаштувати протест на гірці,

365
00:27:06,460 --> 00:27:08,921
щоб ми вас не знищили на базах?

366
00:27:09,004 --> 00:27:12,090
Думаєш, якщо ми не граємо,
то ви не програєте?

367
00:27:12,591 --> 00:27:13,884
Так ти думаєш, Чак?

368
00:27:13,967 --> 00:27:15,844
Ні. Я хочу грати.

369
00:27:15,928 --> 00:27:20,224
Проте кульбаба
для багатьох чимало значить.

370
00:27:20,807 --> 00:27:22,643
Особливо для моєї сестри.

371
00:27:22,726 --> 00:27:26,980
Розумію. Стара кульбабкова відмовка.

372
00:27:27,064 --> 00:27:30,067
Мільйон разів таке чула, Чак.

373
00:27:30,651 --> 00:27:34,404
Запишу цю гру вам як поразку –
такий буде штраф.

374
00:27:34,488 --> 00:27:37,950
-Так!
-Знову чемпіони!

375
00:27:38,033 --> 00:27:41,411
Який капітан
не здатен зібрати свою команду?

376
00:27:41,912 --> 00:27:43,705
Не слухай їх, Чак.

377
00:27:43,789 --> 00:27:46,166
Ми добре знаємо,
які настирливі п'ятирічні.

378
00:27:46,667 --> 00:27:49,461
Молодші сестри завжди
виграють у старший братів.

379
00:27:49,962 --> 00:27:53,048
Зіграєте вже через рік.

380
00:27:55,884 --> 00:27:56,927
Через рік?

381
00:28:02,015 --> 00:28:06,520
Чарлі Браун!

382
00:28:06,603 --> 00:28:07,980
Стійте.

383
00:28:08,939 --> 00:28:10,649
Гру ще не закінчено.

384
00:28:11,400 --> 00:28:14,069
Не треба позбуватися всіх.

385
00:28:14,152 --> 00:28:16,154
Тільки кульбаби.

386
00:28:16,238 --> 00:28:18,156
А всі підуть за нею.

387
00:28:37,426 --> 00:28:38,760
Саллі, іди собі.

388
00:28:42,472 --> 00:28:44,766
Пробач, але так треба.

389
00:28:44,850 --> 00:28:46,643
Нізащо, старший брате.

390
00:28:46,727 --> 00:28:48,979
Я не дам тобі скривдити квітку.

391
00:28:50,314 --> 00:28:52,983
Саллі, я її не скривджу.

392
00:28:53,066 --> 00:28:54,401
Довірся мені.

393
00:28:54,902 --> 00:28:56,737
Не даю дозволу!

394
00:29:02,618 --> 00:29:03,744
Саллі, прошу.

395
00:29:03,827 --> 00:29:05,704
-Ні!
-Відійди.

396
00:29:05,787 --> 00:29:07,039
Я сказала «ні»!

397
00:29:07,122 --> 00:29:09,666
-Ти не розумієш.
-Відійди!

398
00:29:10,250 --> 00:29:11,877
Дай нам спокій!

399
00:29:17,883 --> 00:29:20,260
Саллі, я її просто пересаджу!

400
00:29:20,344 --> 00:29:22,888
Але я їй обіцяла!

401
00:29:29,144 --> 00:29:30,646
Квіточко!

402
00:29:32,689 --> 00:29:34,274
Ти живенька?

403
00:29:46,161 --> 00:29:47,829
Глянь, що ти накоїв!

404
00:29:48,997 --> 00:29:50,207
Ти її вбив.

405
00:29:50,999 --> 00:29:52,793
Саллі, я…

406
00:29:52,876 --> 00:29:54,461
Ти переміг.

407
00:29:56,672 --> 00:29:58,131
Бейсбольне поле твоє.

408
00:30:11,478 --> 00:30:12,521
Чак,

409
00:30:13,522 --> 00:30:15,732
бачу, квітковий фестиваль закінчено.

410
00:30:16,233 --> 00:30:18,610
Будемо боротися за прапорець?

411
00:30:20,487 --> 00:30:21,488
Тепер

412
00:30:21,989 --> 00:30:24,241
це вже не так важливо.

413
00:30:57,524 --> 00:30:58,525
Ого!

414
00:31:46,573 --> 00:31:48,283
Саллі, зачекай!

415
00:31:54,414 --> 00:31:57,167
Саллі, зачекай. Я все поясню.

416
00:31:57,668 --> 00:31:58,961
Іди собі.

417
00:32:00,963 --> 00:32:03,298
Я не бажав зла твоїй квітці.

418
00:32:03,382 --> 00:32:05,217
Повір мені.

419
00:32:05,300 --> 00:32:07,302
Тобі вона була байдужа.

420
00:32:10,430 --> 00:32:12,349
Але мені небайдужа ти.

421
00:32:13,725 --> 00:32:16,395
Я мусив побачити,
як багато вона для тебе значить,

422
00:32:17,020 --> 00:32:19,398
а не думати тільки про бейсбол.

423
00:32:27,656 --> 00:32:28,740
Просто…

424
00:32:29,825 --> 00:32:32,703
я дуже любила цю квіточку.

425
00:32:35,706 --> 00:32:36,748
Знаю.

426
00:32:41,170 --> 00:32:42,254
Саллі.

427
00:32:43,755 --> 00:32:44,923
Мені жаль.

428
00:32:53,140 --> 00:32:54,224
Знаю.

429
00:32:57,561 --> 00:32:59,146
Хочу тобі щось показати.

430
00:33:18,665 --> 00:33:20,959
Ви з квіткою зробили щось прекрасне.

431
00:33:26,507 --> 00:33:28,383
Яка краса.

432
00:33:29,468 --> 00:33:30,802
Це я зробила?

433
00:34:36,784 --> 00:34:38,661
Треба більше мульчі, Піг-Пен.

434
00:34:42,206 --> 00:34:44,960
Лишайте проміжки між рослинами!

435
00:34:45,043 --> 00:34:47,545
Щоб помідори мали, як рости!

436
00:34:49,590 --> 00:34:51,757
Увага, усі сюди.

437
00:34:52,759 --> 00:34:56,597
Дякую вам, що прийшли
на велике відкриття нашого поля.

438
00:34:56,679 --> 00:35:00,475
На новому полі ми починаємо
з новим командним талісманом.

439
00:35:02,102 --> 00:35:03,353
Кульбаби.

440
00:35:03,437 --> 00:35:05,063
Ура!

441
00:35:05,147 --> 00:35:06,607
Що скажеш, Саллі?

442
00:35:06,690 --> 00:35:07,733
Тобі подобається?

443
00:35:08,817 --> 00:35:09,985
Чи подобається?

444
00:35:10,986 --> 00:35:12,154
Та я в захваті!

445
00:35:12,654 --> 00:35:16,033
Моя квіточка так би нами пишалася.

446
00:35:16,116 --> 00:35:18,410
Маю для тебе ще один сюрприз.

447
00:35:23,123 --> 00:35:24,499
Вітаю в команді.

448
00:35:26,168 --> 00:35:27,836
Помічниця капітана!

449
00:35:28,337 --> 00:35:30,380
Я? Справді?

450
00:35:34,009 --> 00:35:35,719
Це дуже мило й усе таке,

451
00:35:35,802 --> 00:35:38,013
але коли вже почнеться гра?

452
00:35:41,892 --> 00:35:43,602
Ви чого повставали?

453
00:35:43,685 --> 00:35:46,063
Граймо в бейсбол!

454
00:35:47,648 --> 00:35:50,067
Давайте! Швидко!

455
00:35:53,403 --> 00:35:57,157
Поки ми прибирали
на полі, я замислився.

456
00:35:57,241 --> 00:35:58,951
Може, не варто зупинятися?

457
00:35:59,826 --> 00:36:03,664
Мудріше й не скажеш.

458
00:36:17,761 --> 00:36:19,263
Веселіше, Чак.

459
00:36:19,888 --> 00:36:23,600
Перемога не головне,
коли в тебе таке красиве поле.

460
00:36:31,358 --> 00:36:32,401
Вона правду каже.

461
00:36:33,861 --> 00:36:35,529
Але було б так приємно!

462
00:36:56,049 --> 00:36:58,510
ЗА КОМІКСОМ «ДРІБНОТА»
ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА

463
00:38:14,044 --> 00:38:16,046
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська

464
00:38:24,137 --> 00:38:26,098
ДЯКУЮ ТОБІ, СПАРКІ.
НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.



