1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,943 --> 00:01:09,111
Ура!

4
00:01:09,194 --> 00:01:12,698
ЧАРЛИ БРАУН, ТИ СИ ШАМПИОН!

5
00:01:16,785 --> 00:01:18,328
Ура! Чарли Браун, ти успя!

6
00:01:18,412 --> 00:01:21,290
Само така, Чарли Браун!

7
00:01:24,293 --> 00:01:25,127
ПУК

8
00:01:28,422 --> 00:01:32,968
Чарли Браун! Чарли Браун!

9
00:01:33,051 --> 00:01:34,928
Браво, Чарли Браун!

10
00:01:39,558 --> 00:01:40,767
Кой беше...

11
00:01:58,368 --> 00:02:01,288
Как пък не ми се падна нормално куче?

12
00:02:11,673 --> 00:02:12,883
Добро утро, Лайнъс.

13
00:02:13,967 --> 00:02:15,427
Добро утро, Чарли Браун.

14
00:02:26,021 --> 00:02:28,065
Снощи пак сънувах онзи сън.

15
00:02:30,651 --> 00:02:32,319
Кой от всичките?

16
00:02:34,780 --> 00:02:37,115
В който най-сетне бием отбора на Пати.

17
00:02:40,369 --> 00:02:44,498
Току-виж това е сезонът,
в който ще спечелим знамето.

18
00:02:45,165 --> 00:02:46,875
Така каза и за миналия.

19
00:02:47,751 --> 00:02:49,086
И по-миналия.

20
00:02:50,379 --> 00:02:52,089
И по-по-миналия...

21
00:02:53,006 --> 00:02:55,217
Да, но този път е различно.

22
00:02:55,717 --> 00:02:57,636
Тренирахме усилено.

23
00:02:57,719 --> 00:02:59,638
Станахме по-добри с батите.

24
00:02:59,721 --> 00:03:01,849
Мятането ни стана завидно.

25
00:03:01,932 --> 00:03:04,142
Нямам съмнение, че ще победим.

26
00:03:05,769 --> 00:03:07,729
Не съм сигурен.

27
00:03:07,813 --> 00:03:12,568
Ментовата Пати и отборът й винаги печелят
турнира, откакто тя дойде тук.

28
00:03:18,282 --> 00:03:19,491
Може би е така.

29
00:03:19,575 --> 00:03:24,121
Но съм сигурен,
че утре на пилона ще се вее друго знаме.

30
00:03:32,629 --> 00:03:36,842
Възхищавам се на увереността ти
пред лицето на съкрушителни обстоятелства.

31
00:03:44,600 --> 00:03:45,601
Добро хвърляне.

32
00:03:46,185 --> 00:03:47,686
Шърми, вдигни коленете.

33
00:03:47,769 --> 00:03:49,188
Отлично движение.

34
00:03:49,271 --> 00:03:51,356
Три, четири.
- Чудесно, Мърльо.

35
00:03:53,317 --> 00:03:56,361
Хубаво завъртане, Луси.
- Благодаря, Чарли Браун.

36
00:03:58,488 --> 00:03:59,615
И така, отбор.

37
00:03:59,698 --> 00:04:02,451
Последна тренировка преди важния мач,

38
00:04:02,534 --> 00:04:04,912
в който ще победим.

39
00:04:04,995 --> 00:04:06,455
Момент.

40
00:04:06,538 --> 00:04:07,915
Някой да е виждал Снупи?

41
00:04:25,724 --> 00:04:28,310
Моето куче. Звездата.

42
00:04:36,485 --> 00:04:38,695
Да започваме.

43
00:04:39,905 --> 00:04:41,073
Моя е!

44
00:04:54,753 --> 00:04:55,963
Нисък удар!

45
00:04:59,216 --> 00:05:00,342
Задържаш топката.

46
00:05:01,134 --> 00:05:02,344
Отлична работа!

47
00:05:03,095 --> 00:05:05,305
Дръпни се. Тази е моя!

48
00:05:17,818 --> 00:05:19,653
Естествено къдравата ми коса.

49
00:05:21,446 --> 00:05:22,781
Майко мила.

50
00:05:23,448 --> 00:05:24,992
Здрасти, бате.

51
00:05:25,075 --> 00:05:27,619
Звездата на отбора ти пристига.

52
00:05:29,955 --> 00:05:31,164
Звездата на отбора?

53
00:05:31,248 --> 00:05:32,165
Добре ме чу.

54
00:05:32,249 --> 00:05:37,087
Обеща, като навърша пет,
да вляза в отбора, помниш ли?

55
00:05:38,172 --> 00:05:40,007
Вече е минала година?

56
00:05:45,971 --> 00:05:48,640
Добре. Обещанието си е обещание.

57
00:05:48,724 --> 00:05:49,975
Ще ти донеса екипа.

58
00:05:59,359 --> 00:06:01,153
Благодаря, бате.

59
00:06:01,236 --> 00:06:03,989
Или да ти викам "мениджър"?

60
00:06:06,158 --> 00:06:08,535
Покажи какво можеш.

61
00:06:10,621 --> 00:06:14,583
Цял живот чаках ето този момент.

62
00:06:19,505 --> 00:06:21,048
Спокойно.

63
00:06:21,131 --> 00:06:25,052
И аз невинаги съм бил
неотразим питчър като сега.

64
00:06:28,514 --> 00:06:31,433
Приготви се да видиш
колко ще допринеса за отбора.

65
00:06:38,690 --> 00:06:39,525
БАМ!

66
00:06:59,753 --> 00:07:00,587
ПЛЬОК!

67
00:07:03,423 --> 00:07:05,259
Хванах я! Хванах я!

68
00:07:08,595 --> 00:07:10,472
Не я хванах.

69
00:07:12,099 --> 00:07:14,643
Може би още не съм готова.

70
00:07:17,145 --> 00:07:18,772
Аз съм сигурен, че...

71
00:07:20,315 --> 00:07:22,442
Не, това е Ментовата Пати.

72
00:07:53,056 --> 00:07:54,808
ПЛЬОК!

73
00:08:03,901 --> 00:08:06,236
Чакайте ме!

74
00:08:14,494 --> 00:08:16,788
Здрасти, Чък, приятелю.

75
00:08:16,872 --> 00:08:20,250
Викам си, ще бръмна с мотора
да видя готов ли е Чък да пада

76
00:08:20,334 --> 00:08:22,920
от по-добрата половина на квартала утре.

77
00:08:23,003 --> 00:08:24,922
Не и този път, Ментова Пати.

78
00:08:25,005 --> 00:08:28,050
Отборът ми е в топ форма, готов за мач.

79
00:08:28,133 --> 00:08:30,719
Да си виждала по-спретнат отбор?

80
00:08:35,599 --> 00:08:37,726
Щом казваш, Чък.

81
00:08:38,309 --> 00:08:42,188
Тренер, вярно ли трябва да играем тук?

82
00:08:42,272 --> 00:08:45,776
Прилича на сметище, не на терен.

83
00:08:46,485 --> 00:08:49,905
По-мръсно е дори от онзи на трета база.

84
00:08:52,616 --> 00:08:54,117
Гледай сега.

85
00:08:54,201 --> 00:08:57,538
Утре може щедро да ти пусна
няколко ининга.

86
00:08:57,621 --> 00:09:01,041
Но се съмнявам, че искаш.

87
00:09:02,793 --> 00:09:05,671
Ти нас не ни мисли, Ментова Пати.

88
00:09:05,754 --> 00:09:07,047
Ще сме готови.

89
00:09:07,130 --> 00:09:09,132
Завиден дух. Харесва ми.

90
00:09:09,633 --> 00:09:14,513
Нямам търпение да ви оставим
да ни дишате праха.

91
00:09:23,856 --> 00:09:25,983
Най-сетне станах на пет,

92
00:09:26,066 --> 00:09:30,696
а се оказвам още твърде малка,
за да играя в отбора.

93
00:09:50,757 --> 00:09:52,759
Здравей, цветенце.

94
00:09:55,846 --> 00:09:58,015
Защо си тук самичко?

95
00:10:02,227 --> 00:10:04,730
Имаш ли усещането, че не си на мястото си?

96
00:10:09,318 --> 00:10:11,236
Да, и аз съм така.

97
00:10:11,737 --> 00:10:13,697
Мисля, че имаме много общо.

98
00:10:29,880 --> 00:10:33,634
Дребосъци като нас трябва да се подкрепят.

99
00:10:35,844 --> 00:10:38,722
Не се тревожи, ще се грижа за теб.

100
00:10:38,805 --> 00:10:40,182
Обещавам ти.

101
00:11:03,956 --> 00:11:05,999
Не обръщайте внимание на Пати.

102
00:11:06,083 --> 00:11:08,752
Аз съм вашият мениджър, не тя!

103
00:11:08,836 --> 00:11:10,170
Знам, че можем да бием.

104
00:11:10,254 --> 00:11:13,048
Но трябва да сме единни
и да играем като отбор.

105
00:11:13,131 --> 00:11:15,801
Всяка година повтаряш същото.

106
00:11:15,884 --> 00:11:19,805
Колкото и да се мъчим,
резултатът винаги е същият.

107
00:11:20,389 --> 00:11:22,474
Бие Ментовата Пати.

108
00:11:22,558 --> 00:11:24,268
А ние падаме.

109
00:11:24,351 --> 00:11:26,770
Така е, тя е права.

110
00:11:26,854 --> 00:11:28,605
Какво ви става?

111
00:11:29,189 --> 00:11:30,649
Къде ви е самочувствието?

112
00:11:31,149 --> 00:11:33,652
Този път ще е различно, повярвайте!

113
00:11:33,735 --> 00:11:36,905
Подготвили сме се.
Знаем силните им страни.

114
00:11:36,989 --> 00:11:38,574
Знаем и слабите.

115
00:11:38,657 --> 00:11:40,117
Утре по залез

116
00:11:40,200 --> 00:11:43,704
на онзи пилон ще се издига друго знаме.

117
00:11:43,787 --> 00:11:45,289
Но само ако го вярвате.

118
00:11:46,164 --> 00:11:47,207
С мен ли сте?

119
00:11:51,628 --> 00:11:53,755
Да! Ура!

120
00:11:55,299 --> 00:11:56,508
Хайде, отбор.

121
00:11:56,592 --> 00:11:59,261
Давай, давай! Към терена!

122
00:12:02,931 --> 00:12:04,558
Стига бе!

123
00:12:04,641 --> 00:12:05,893
Абсурд!

124
00:12:05,976 --> 00:12:07,936
Сериозно?
- Какво става?

125
00:12:08,020 --> 00:12:09,479
Сали?

126
00:12:09,563 --> 00:12:10,898
Здравей, бате.

127
00:12:11,398 --> 00:12:14,484
Мръдни оттам, моля те. Малко пречиш.

128
00:12:14,568 --> 00:12:16,153
Не малко.

129
00:12:16,236 --> 00:12:18,989
Прав си, Франклин.
- Така си е!

130
00:12:19,072 --> 00:12:20,657
Това е безобразие.

131
00:12:20,741 --> 00:12:24,661
Не е ли най-красивото цвете на света?

132
00:12:26,079 --> 00:12:28,457
Цвете ли? Това е глухарче!

133
00:12:28,540 --> 00:12:31,043
Глухарчетата са плевели.

134
00:12:31,960 --> 00:12:35,464
Не смей да говориш така. Ще го обидиш.

135
00:12:35,547 --> 00:12:39,551
Това е красиво цветенце
и заслужава да му се възхищаваме.

136
00:12:39,635 --> 00:12:41,637
И е на базата на питчъра.

137
00:12:41,720 --> 00:12:43,263
Ще го стъпчат.

138
00:12:43,347 --> 00:12:45,390
Няма да позволя.

139
00:12:45,474 --> 00:12:48,560
То ми е приятел, обещах да го пазя.

140
00:12:48,644 --> 00:12:49,853
Какво?

141
00:12:49,937 --> 00:12:52,523
Нали каза, че ще тренираме тук?

142
00:12:52,606 --> 00:12:55,025
Да! Давай да започваме.

143
00:12:56,485 --> 00:12:59,196
Успокойте се. И оставете на мен.

144
00:13:00,531 --> 00:13:04,201
Сали, мама ти изпече
от любимите бисквитки.

145
00:13:04,701 --> 00:13:06,828
Ако се прибереш бързо, ще ти даде.

146
00:13:09,498 --> 00:13:12,209
Няма да се поддам на манипулации.

147
00:13:13,043 --> 00:13:15,629
Пробвай друга тактика.

148
00:13:16,255 --> 00:13:18,549
Например?
- Чрез метода на Сократ.

149
00:13:18,632 --> 00:13:23,053
Представлява спор под формата на диалог,
основан на въпроси и отговори,

150
00:13:23,136 --> 00:13:24,972
стимулиращи критичното мислене.

151
00:13:25,639 --> 00:13:26,932
Чий метод?

152
00:13:28,267 --> 00:13:29,601
Пробвай с молби.

153
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Сали!

154
00:13:34,606 --> 00:13:36,692
Моля те, премести се.

155
00:13:36,775 --> 00:13:38,861
Трябва да тренираме за мача утре.

156
00:13:39,486 --> 00:13:40,696
Няма да мръдна.

157
00:13:42,948 --> 00:13:45,409
Върхът!

158
00:13:45,492 --> 00:13:47,911
Със сигурност няма да вземем знамето.

159
00:13:52,291 --> 00:13:54,042
Дребна спънка.

160
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Нищо катастрофално.

161
00:13:55,627 --> 00:13:57,212
Познавам сестра си.

162
00:13:57,296 --> 00:13:59,506
Бързо ще й омръзне и ще се прибере.

163
00:13:59,590 --> 00:14:02,509
А дотогава ще тренираме около нея.

164
00:14:02,593 --> 00:14:04,344
Заемете позициите си.

165
00:14:13,979 --> 00:14:16,023
"Преди здрач веднъж

166
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
аз семе посадих.

167
00:14:19,735 --> 00:14:22,112
Поникна цвете.

168
00:14:22,988 --> 00:14:25,115
Но нарекоха го "плевел"."

169
00:14:31,663 --> 00:14:32,581
Моя е!

170
00:14:34,958 --> 00:14:35,792
ПЛЬОК!

171
00:14:52,601 --> 00:14:54,061
Трети страйк.

172
00:14:54,144 --> 00:14:55,187
Гадост!

173
00:15:11,411 --> 00:15:15,082
Сали? Знам, че имахме разногласия.

174
00:15:15,165 --> 00:15:17,000
Но ти нося от бисквитките.

175
00:15:38,397 --> 00:15:39,648
Ще се прибере.

176
00:15:39,731 --> 00:15:40,774
Надявам се.

177
00:15:42,860 --> 00:15:45,279
Няма да й е удобно на бабуната.

178
00:15:45,779 --> 00:15:48,073
До сутринта всичко ще е по старому.

179
00:16:11,305 --> 00:16:12,431
Ден за мач.

180
00:16:18,604 --> 00:16:20,314
Джо, пожелай ми късмет.

181
00:16:22,858 --> 00:16:26,987
Чарли Браун! Чарли Браун!

182
00:16:29,489 --> 00:16:33,285
Чарли Браун! Чарли Браун!

183
00:16:33,368 --> 00:16:35,662
Чарли... Браун?

184
00:16:35,746 --> 00:16:37,331
Добро утро, бате.

185
00:16:37,414 --> 00:16:40,125
Сали, какво изобщо правиш тук?

186
00:16:40,209 --> 00:16:42,794
Не може вечно да седиш
на мястото на питчъра.

187
00:16:42,878 --> 00:16:44,213
Мога!

188
00:16:44,296 --> 00:16:47,132
Обещала съм и няма да се отметна.

189
00:16:47,925 --> 00:16:49,051
Не разбираш ли?

190
00:16:49,134 --> 00:16:50,969
Цветенцето има нужда от мен.

191
00:16:51,053 --> 00:16:53,222
Днес е мачът от шампионата.

192
00:16:53,305 --> 00:16:55,807
Не знаеш ли колко е важен?

193
00:16:55,891 --> 00:16:57,059
Много добре знам.

194
00:16:57,142 --> 00:16:59,353
Но не става дума за мача.

195
00:16:59,937 --> 00:17:02,940
Важното е това малко цвете.

196
00:17:03,023 --> 00:17:05,442
Не е цвете, плевел е.

197
00:17:05,526 --> 00:17:07,027
Не е за вярване.

198
00:17:07,109 --> 00:17:08,862
Тя още е тук!

199
00:17:08,945 --> 00:17:11,698
Нали уж познаваше сестра си?

200
00:17:11,781 --> 00:17:14,785
Не че Чарли Браун
някога се е справял с нещо.

201
00:17:14,867 --> 00:17:17,954
Може ли да си говорите другаде?

202
00:17:18,038 --> 00:17:20,749
Конфликтът ви се отразява зле на цветето.

203
00:17:21,333 --> 00:17:24,336
Дайте ми малко време да помисля.

204
00:17:25,378 --> 00:17:27,130
ОТВОРЕНО

205
00:17:27,214 --> 00:17:28,757
ПСИХИАТРИЧНА ПОМОЩ

206
00:17:28,841 --> 00:17:31,510
Благодаря, че отвори преди мача, Луси.

207
00:17:32,261 --> 00:17:34,346
Отчаяно се нуждая от помощ.

208
00:17:34,429 --> 00:17:36,890
Дошъл си на точното място, Чарли Браун.

209
00:17:36,974 --> 00:17:40,060
Няма по-квалифициран помощник от мен.

210
00:17:40,143 --> 00:17:41,353
Ще извадя картона ти.

211
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
Слушам те.

212
00:17:51,321 --> 00:17:53,282
Става дума за Сали.

213
00:17:53,365 --> 00:17:55,284
Не иска да мръдне от бабуната.

214
00:17:55,367 --> 00:17:57,369
А днес е мачът от шампионата.

215
00:17:58,120 --> 00:17:59,955
Дали да не говориш с нея?

216
00:18:02,124 --> 00:18:04,209
Обичайно не обикалям пациенти.

217
00:18:05,127 --> 00:18:07,504
Ще ти струва пет цента по-скъпо.

218
00:18:10,507 --> 00:18:13,969
Би ли приела три цента и бонбон?

219
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Навита съм!

220
00:18:26,148 --> 00:18:28,442
Не я разбирам Сали. Какво цели?

221
00:18:28,525 --> 00:18:31,320
Това е едно нищо и никакво плевелче.

222
00:18:32,571 --> 00:18:35,699
Спокойно, Чарли Браун. Поемам случая.

223
00:18:39,286 --> 00:18:41,038
Луси е убедителна.

224
00:18:41,121 --> 00:18:42,915
Няма начин да не успее.

225
00:18:45,501 --> 00:18:47,753
Ето на. Вече успя.

226
00:18:47,836 --> 00:18:49,338
Сали се изправи.

227
00:18:49,421 --> 00:18:51,590
И всеки миг ще се отмести.

228
00:18:53,884 --> 00:18:54,927
Тя сяда!

229
00:18:55,552 --> 00:18:56,720
Не сядай!

230
00:18:57,721 --> 00:18:59,097
И Луси седна.

231
00:18:59,890 --> 00:19:01,558
Какво е това сядане сега?

232
00:19:01,642 --> 00:19:03,477
Трябва да се преместите!

233
00:19:04,436 --> 00:19:05,854
Искам си таксата.

234
00:19:06,355 --> 00:19:08,190
Не се тревожи, цветенце.

235
00:19:08,273 --> 00:19:11,026
Чарли Браун се отби да поздрави.

236
00:19:11,527 --> 00:19:12,653
Така ли стана?

237
00:19:12,736 --> 00:19:14,279
Ние ще те пазим.

238
00:19:14,780 --> 00:19:16,740
Вие ли? Кои вие?

239
00:19:16,823 --> 00:19:18,450
Ами мачът?

240
00:19:18,534 --> 00:19:20,035
Не можем да играем.

241
00:19:20,118 --> 00:19:21,870
Не разбираш ли?

242
00:19:21,954 --> 00:19:26,875
Сали е човек със собствено мнение
и го защитава с цената на всичко.

243
00:19:26,959 --> 00:19:31,088
Тя е силна, издръжлива, вдъхновяваща!

244
00:19:31,588 --> 00:19:34,883
Като се замисля,
знаеш ли на кого ми прилича?

245
00:19:34,967 --> 00:19:35,884
Напомня ми на...

246
00:19:36,385 --> 00:19:37,553
мен.

247
00:19:38,679 --> 00:19:40,764
Допуснах голяма грешка.

248
00:19:41,515 --> 00:19:43,767
ЗВУК: МИНИМАЛНО - МАКСИМАЛНО

249
00:19:44,685 --> 00:19:46,895
Внимание, съграждани!

250
00:19:46,979 --> 00:19:52,150
Сали Браун се опитва да спаси
едно беззащитно цвете.

251
00:19:52,234 --> 00:19:55,070
Позицията й е послание за всички.

252
00:19:55,153 --> 00:19:57,573
Гласът й не може да бъде заглушен.

253
00:19:59,074 --> 00:20:01,577
Разбра ли какво прави Сали Браун?

254
00:20:01,660 --> 00:20:04,538
Била пренощувала навън,
за да опази цветето.

255
00:20:04,621 --> 00:20:08,083
Не знаех, че е такава бунтарка!
А сме съученички.

256
00:20:08,166 --> 00:20:10,377
Сигурно е изключително цвете.

257
00:20:10,460 --> 00:20:13,130
Отиваш ли?
- Ще донеса сандвичи.

258
00:20:13,213 --> 00:20:15,215
Чакаме се там. И кажи на другите!

259
00:20:15,299 --> 00:20:17,843
Липсвате й вие.

260
00:20:17,926 --> 00:20:20,888
Точно така. Има нужда от помощта ви.

261
00:20:20,971 --> 00:20:24,600
Цветята не могат да се пазят сами, нали?

262
00:20:24,683 --> 00:20:28,061
Бъди като Сали. Заяви позиция.

263
00:20:28,145 --> 00:20:30,439
Присъедини се към седящото пазене.

264
00:20:30,522 --> 00:20:32,900
Кажи на приятел, нека всички научат!

265
00:20:32,983 --> 00:20:36,403
Упражни правата си по Първата поправка.

266
00:20:48,749 --> 00:20:51,126
Какво става?

267
00:20:51,210 --> 00:20:53,337
Трябваше да ни отървеш от сестра си.

268
00:20:53,420 --> 00:20:56,423
А не да събереш подкрепления.

269
00:20:56,507 --> 00:20:59,468
Какъв е следващият план, тренер?

270
00:20:59,551 --> 00:21:01,011
Ами аз...

271
00:21:02,262 --> 00:21:04,681
Как си, цветенце?

272
00:21:04,765 --> 00:21:06,934
Жалко, че не донесох радиото.

273
00:21:07,017 --> 00:21:09,228
Казват, че цветята обичат музика.

274
00:21:10,062 --> 00:21:11,563
Мога да помогна.

275
00:21:11,647 --> 00:21:14,399
Шрьодер!

276
00:21:14,483 --> 00:21:16,401
Имаме нужда от теб!

277
00:21:16,902 --> 00:21:19,404
Цветята обожават класическа музика.

278
00:21:25,327 --> 00:21:27,079
Ами мачът?

279
00:21:27,162 --> 00:21:30,207
Бейзболни срещи ще има и друг път.

280
00:21:30,290 --> 00:21:33,877
Но не мога да откажа музика
на жадуващата публика.

281
00:21:38,841 --> 00:21:42,386
Цветенце,
виж колко нови приятели имаш!

282
00:21:42,469 --> 00:21:44,763
Вече никога няма да си самотно.

283
00:21:46,390 --> 00:21:48,016
Не е за вярване.

284
00:21:48,100 --> 00:21:53,146
На такъв никакъв терен Сали намери
нещо хубаво, за което да се грижи.

285
00:21:54,189 --> 00:21:55,899
Искам да изпитам чувството.

286
00:21:55,983 --> 00:21:59,611
Какво ли е да се грижиш за нещо,
както прави Сали?

287
00:22:02,281 --> 00:22:03,824
Къде отивате?

288
00:22:04,658 --> 00:22:07,119
Хайде да не прибързваме.

289
00:22:07,202 --> 00:22:08,912
Ами победителят на квартала?

290
00:22:08,996 --> 00:22:10,497
Ами престижът?

291
00:22:10,581 --> 00:22:12,124
Ами шампионатът?

292
00:22:18,755 --> 00:22:20,507
Поне ти не ме изостави.

293
00:22:20,591 --> 00:22:21,884
Нали, Снупи?

294
00:22:26,805 --> 00:22:28,182
И ти ли!

295
00:22:28,265 --> 00:22:30,642
Майко мила! Какво ли ме чака.

296
00:23:10,891 --> 00:23:13,227
Това надминава всичко!

297
00:23:13,310 --> 00:23:17,147
Никой ли не се вълнува от мача?

298
00:23:17,231 --> 00:23:18,607
Чуваш ли това?

299
00:23:20,359 --> 00:23:25,322
Не, не, вслушай се по-внимателно.

300
00:23:26,865 --> 00:23:29,826
Говори едно глухарче.

301
00:23:29,910 --> 00:23:35,123
Не му се смей. Има на какво да ни научи.

302
00:23:36,124 --> 00:23:39,294
Малки неща и дребосъци като нас,

303
00:23:39,378 --> 00:23:44,925
събрани заедно, правят големи неща.

304
00:23:45,634 --> 00:23:47,678
Също като в бейзбола.

305
00:23:48,887 --> 00:23:51,098
Един е нищо.

306
00:23:51,598 --> 00:23:53,475
Трябва да сме всички.

307
00:23:53,976 --> 00:23:55,894
Да бъдем честни -

308
00:23:56,603 --> 00:24:01,275
тази земя не ни принадлежи,
Чарли Браун.

309
00:24:02,860 --> 00:24:04,278
Тя е за всички и всичко.

310
00:24:05,112 --> 00:24:07,823
Забави топката.

311
00:24:07,906 --> 00:24:09,908
На бабуната има живот.

312
00:24:09,992 --> 00:24:12,828
Чуваш ли този звук?

313
00:24:13,620 --> 00:24:17,249
Важни са дребните неща, Чарли Браун.

314
00:24:18,834 --> 00:24:22,171
Не виждаш ли себе си там?

315
00:24:22,254 --> 00:24:27,050
Това си ти - сам като самотното цвете.

316
00:24:28,427 --> 00:24:31,054
Но ето ни всички нас.

317
00:24:31,638 --> 00:24:36,810
Всички правим един отбор,
а това ни дава сила.

318
00:24:36,894 --> 00:24:38,979
И така, внимавай.

319
00:24:39,771 --> 00:24:42,274
Гледай къде стъпваш.

320
00:24:42,357 --> 00:24:48,197
Внимавай по какво или по кого газиш.

321
00:24:48,280 --> 00:24:50,532
Гледай сега.

322
00:24:50,616 --> 00:24:52,618
Много сме, гласът ни е силен.

323
00:24:52,701 --> 00:24:55,412
Нека ти обясня.

324
00:24:56,413 --> 00:25:00,501
От малки капчици
са направени големите облаци.

325
00:25:01,043 --> 00:25:05,088
Важни са дребните неща, Чарли Браун.

326
00:25:06,715 --> 00:25:10,552
Много малки точици,

327
00:25:10,636 --> 00:25:16,934
гледани отдалече,
оформят различни неща, дори лица!

328
00:25:17,726 --> 00:25:20,187
И дори най-тихият гласец,

329
00:25:20,270 --> 00:25:24,733
въпреки шума, може да бъде чут.

330
00:25:24,816 --> 00:25:28,570
Ако това, което казва той...

331
00:25:29,863 --> 00:25:31,031
...е истината.

332
00:25:35,786 --> 00:25:37,829
Погледни нагоре. Погледни надолу.

333
00:25:37,913 --> 00:25:42,709
И небето, и земята
сега се чуват по-силно.

334
00:25:44,169 --> 00:25:47,840
Това е гласът на най-смелото цвете.

335
00:25:48,632 --> 00:25:52,845
Твърде е тихичък, за да бъде чут,

336
00:25:53,345 --> 00:25:57,558
ако няма нужното внимание,
Чарли Браун.

337
00:25:58,141 --> 00:26:04,648
Постъпи както е редно.
Ще застанеш ли до мен, Чарли Браун?

338
00:26:12,948 --> 00:26:14,867
По-лошо няма накъде.

339
00:26:30,090 --> 00:26:31,717
Здрасти, Чък, приятелю.

340
00:26:31,800 --> 00:26:33,468
Готов ли си за важния мач?

341
00:26:33,552 --> 00:26:36,471
Готов ли си за деветинингова битка?

342
00:26:36,555 --> 00:26:39,766
Готов ли си да видиш
кой отбор ще надделее?

343
00:26:45,397 --> 00:26:48,609
Какво е това парти?
Нали щяхме да играем бейзбол?

344
00:26:51,945 --> 00:26:54,239
Досещам се какво става!

345
00:26:54,323 --> 00:26:57,201
Добре познатото клинчене.

346
00:26:57,284 --> 00:27:00,954
Добър опит, но няма да ти се получи.

347
00:27:03,081 --> 00:27:06,376
Позиционирал си сестра си на бабуната,

348
00:27:06,460 --> 00:27:08,921
за да не можем да те смачкаме на терена.

349
00:27:09,004 --> 00:27:12,090
Мислиш си, че ако не играем,
няма да загубите?

350
00:27:12,591 --> 00:27:13,884
Това ли си мислиш?

351
00:27:13,967 --> 00:27:15,844
Не. Искам да играем.

352
00:27:15,928 --> 00:27:20,224
Но онова глухарче е много важно
за много хора.

353
00:27:20,807 --> 00:27:22,643
И най-вече за сестричката ми.

354
00:27:22,726 --> 00:27:26,980
Ясно ми е.
Изпитаното оправдание с глухарчето.

355
00:27:27,064 --> 00:27:30,067
Чувала съм го милион пъти.

356
00:27:30,651 --> 00:27:34,404
Ще е служебна победа за нас,
защото не сте участвали.

357
00:27:34,488 --> 00:27:37,950
Пак сме шампиони!

358
00:27:38,033 --> 00:27:41,411
Какъв мениджър е,
щом не може да събере отбора си?

359
00:27:41,912 --> 00:27:43,705
Чък, не ги слушай.

360
00:27:43,789 --> 00:27:46,166
Знаем колко са трудни петгодишните.

361
00:27:46,667 --> 00:27:49,461
Батковците винаги отстъпват
на малките сестри.

362
00:27:49,962 --> 00:27:53,048
Н забравяй,
че винаги има следващ сезон.

363
00:27:55,884 --> 00:27:56,927
Следващ сезон ли?

364
00:28:02,015 --> 00:28:06,520
Чарли Браун! Чарли Браун!

365
00:28:06,603 --> 00:28:07,980
Я чакайте!

366
00:28:08,939 --> 00:28:10,649
Играта не е приключила.

367
00:28:11,400 --> 00:28:14,069
Не е нужно всички да си тръгват.

368
00:28:14,152 --> 00:28:16,154
Стига глухарчето да си тръгне.

369
00:28:16,238 --> 00:28:18,156
След него ще тръгнат всички.

370
00:28:37,426 --> 00:28:38,760
Сали, дръпни се.

371
00:28:42,472 --> 00:28:44,766
Съжалявам, трябва да го направим.

372
00:28:44,850 --> 00:28:46,643
Няма да го бъде, бате.

373
00:28:46,727 --> 00:28:48,979
Няма да позволя да нараниш цветето.

374
00:28:50,314 --> 00:28:52,983
Сали, нищо няма да му направя.

375
00:28:53,066 --> 00:28:54,401
Имай ми доверие.

376
00:28:54,902 --> 00:28:56,737
Достъпът отказан!

377
00:29:02,618 --> 00:29:03,744
Моля те.

378
00:29:03,827 --> 00:29:05,704
Не!
- Дръпни се.

379
00:29:05,787 --> 00:29:07,039
Казах "не"!

380
00:29:07,122 --> 00:29:09,666
Моля те, разбери...
- Назад!

381
00:29:10,250 --> 00:29:11,877
Остави ни на мира.

382
00:29:17,883 --> 00:29:20,260
Сали, само ще го преместя.

383
00:29:20,344 --> 00:29:22,888
Но аз съм му обещала!

384
00:29:29,144 --> 00:29:30,646
Цветенце?

385
00:29:32,689 --> 00:29:34,274
Добре ли си?

386
00:29:46,161 --> 00:29:47,829
Виж какво направи!

387
00:29:48,997 --> 00:29:50,207
Ти го уби.

388
00:29:50,999 --> 00:29:52,793
Сали, аз...

389
00:29:52,876 --> 00:29:54,461
Ти спечели.

390
00:29:56,672 --> 00:29:58,131
Наслади се на бейзбола.

391
00:30:11,478 --> 00:30:12,521
Чък,

392
00:30:13,522 --> 00:30:15,732
след като цветният фестивал приключи,

393
00:30:16,233 --> 00:30:18,610
още ли искаш да играеш за знамето?

394
00:30:20,487 --> 00:30:24,241
Изведнъж това вече не ми изглежда важно.

395
00:31:46,573 --> 00:31:48,283
Сали, почакай!

396
00:31:54,414 --> 00:31:57,167
Сали, недей, нека ти обясня.

397
00:31:57,668 --> 00:31:58,961
Махай се.

398
00:32:00,963 --> 00:32:03,298
Не исках да стане така с цветето.

399
00:32:03,382 --> 00:32:05,217
Повярвай ми.

400
00:32:05,300 --> 00:32:07,302
Изобщо не ти беше до него.

401
00:32:10,430 --> 00:32:12,349
Но ти си важна за мен.

402
00:32:13,725 --> 00:32:16,395
И трябваше да разбера
какво значи то за теб,

403
00:32:17,020 --> 00:32:19,398
а не да мисля само за бейзбола.

404
00:32:27,656 --> 00:32:28,740
Просто...

405
00:32:29,825 --> 00:32:32,703
Наистина обичах цветенцето.

406
00:32:35,706 --> 00:32:36,748
Знам.

407
00:32:41,170 --> 00:32:42,254
Сали?

408
00:32:43,755 --> 00:32:44,923
Извинявай.

409
00:32:53,140 --> 00:32:54,224
Да.

410
00:32:57,561 --> 00:32:59,146
Искам да видиш нещо.

411
00:33:18,665 --> 00:33:20,959
Ти и цветето ти променихте всичко.

412
00:33:26,507 --> 00:33:28,383
Много е красиво.

413
00:33:29,468 --> 00:33:30,802
Аз ли го направих?

414
00:34:36,784 --> 00:34:38,661
Ще ни трябва още тор, Мърльо.

415
00:34:42,206 --> 00:34:44,960
Не ги садете нагъсто.

416
00:34:45,043 --> 00:34:47,545
Доматите трябва да имат място да растат!

417
00:34:49,590 --> 00:34:51,757
Моля, съберете се.

418
00:34:52,759 --> 00:34:56,597
Благодаря, че дойдохте
за голямото преоткриване на игрището.

419
00:34:56,679 --> 00:35:00,475
Нов терен, ново начало,
а това значи и нов талисман.

420
00:35:02,102 --> 00:35:03,353
Глухарчетата.

421
00:35:03,437 --> 00:35:05,063
Ура!

422
00:35:05,147 --> 00:35:06,607
Сали, какво ще кажеш?

423
00:35:06,690 --> 00:35:07,733
Харесва ли ти?

424
00:35:08,817 --> 00:35:09,985
Дали ми харесва?

425
00:35:10,986 --> 00:35:12,154
Прекрасно е!

426
00:35:12,654 --> 00:35:16,033
Моето приятелче цветето
щеше да е много гордо.

427
00:35:16,116 --> 00:35:18,410
Имам още една изненада за теб.

428
00:35:23,123 --> 00:35:24,499
Добре дошла в отбора.

429
00:35:26,168 --> 00:35:27,836
Помощник-мениджър?

430
00:35:28,337 --> 00:35:30,380
Аз? Наистина ли?

431
00:35:34,009 --> 00:35:35,719
Много мило, много.

432
00:35:35,802 --> 00:35:38,013
А кога ще започнем да играем?

433
00:35:41,892 --> 00:35:43,602
Какво чакате?

434
00:35:43,685 --> 00:35:46,063
Да играем бейзбол!

435
00:35:47,648 --> 00:35:50,067
Хайде, движение.

436
00:35:53,403 --> 00:35:57,157
Разчистването на терена
ме накара да се замисля.

437
00:35:57,241 --> 00:35:58,951
Да не спираме дотук.

438
00:35:59,826 --> 00:36:03,664
Това е много мъдро казано.

439
00:36:17,761 --> 00:36:19,263
Не провесвай нос, Чък.

440
00:36:19,888 --> 00:36:23,600
Победата не е нищо пред това
да играеш на такъв красив терен.

441
00:36:31,358 --> 00:36:32,401
Права е.

442
00:36:33,861 --> 00:36:35,529
Но щеше да е добре да бием.

443
00:36:56,049 --> 00:36:58,510
ПО КОМИКСА "ПИЙНЪТС" НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ

444
00:38:14,044 --> 00:38:16,046
Превод на субтитрите
Анна Делчева

445
00:38:24,137 --> 00:38:26,098
БЛАГОДАРИМ, СПАРКИ. ОБИЧАМЕ ТЕ.



