1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,943 --> 00:01:09,111
Да!

4
00:01:09,194 --> 00:01:12,698
ТЫ ЧЕМПИОН, ЧАРЛИ БРАУН!

5
00:01:16,785 --> 00:01:18,328
Ура! Ты справился, Чарли Браун!

6
00:01:18,412 --> 00:01:21,290
- Ура!
- Ты справился, Чарли Браун!

7
00:01:21,373 --> 00:01:22,791
Да!

8
00:01:24,293 --> 00:01:25,127
ХЛОП

9
00:01:26,587 --> 00:01:28,338
Да!

10
00:01:28,422 --> 00:01:32,968
Чарли Браун!
Чарли Браун! Чарли Браун!

11
00:01:33,051 --> 00:01:34,928
Так держать, Чарли Браун!

12
00:01:39,558 --> 00:01:40,767
Кто сделал...

13
00:01:58,368 --> 00:02:01,288
Почему у меня не обычная собака,
как у всех остальных?

14
00:02:08,336 --> 00:02:11,590
Мелочи имеют значение, Чарли Браун

15
00:02:11,673 --> 00:02:12,883
Доброе утро, Лайнус.

16
00:02:13,967 --> 00:02:15,427
Доброе утро, Чарли Браун.

17
00:02:26,021 --> 00:02:28,065
Ночью мне снова снился тот же сон.

18
00:02:30,651 --> 00:02:32,319
Какой именно, Чарли Браун?

19
00:02:34,780 --> 00:02:37,115
Тот, где мы победили Пепперминт Пэтти.

20
00:02:40,369 --> 00:02:44,498
Думаю, это знак, и в этом году наступит
наш черёд выиграть флажок.

21
00:02:45,165 --> 00:02:46,875
Ты говорил это в прошлом году,

22
00:02:47,751 --> 00:02:49,086
и за год до этого,

23
00:02:50,379 --> 00:02:52,089
и ещё за год до этого.

24
00:02:53,006 --> 00:02:55,217
Да, но теперь всё иначе.

25
00:02:55,717 --> 00:02:57,636
Мы усердно тренируемся,

26
00:02:57,719 --> 00:02:59,638
мы стали лучше отбивать.

27
00:02:59,721 --> 00:03:01,849
Мы стали лучше подавать.

28
00:03:01,932 --> 00:03:04,142
Я думаю, что мы можем победить.

29
00:03:05,769 --> 00:03:07,729
Я не знаю, Чарли Браун.

30
00:03:07,813 --> 00:03:10,691
Пепперминт Пэтти и её команда выигрывают
каждый год

31
00:03:10,774 --> 00:03:12,568
с тех пор, как она приехала сюда.

32
00:03:18,282 --> 00:03:19,491
Может, и так.

33
00:03:19,575 --> 00:03:24,121
Но я верю, что завтра мы наконец получим
новый флажок для нашего флагштока.

34
00:03:32,629 --> 00:03:36,842
Меня восхищает твоя уверенность, несмотря
на превосходство соперника, Чарли Браун.

35
00:03:44,600 --> 00:03:45,601
Классный бросок.

36
00:03:46,185 --> 00:03:47,686
Колени выше, Шерми.

37
00:03:47,769 --> 00:03:49,188
Прекрасно получается.

38
00:03:49,271 --> 00:03:51,356
- Два, три, четыре.
- Молодец, Пиг-Пен.

39
00:03:51,440 --> 00:03:52,774
И да!

40
00:03:53,317 --> 00:03:56,361
- Прекрасно, Люси.
- Спасибо, Чарли Браун.

41
00:03:58,488 --> 00:03:59,615
Ладно, команда.

42
00:03:59,698 --> 00:04:02,451
Это наша последняя тренировка
перед завтрашней игрой,

43
00:04:02,534 --> 00:04:04,912
в которой мы должны победить.

44
00:04:04,995 --> 00:04:06,455
Стойте.

45
00:04:06,538 --> 00:04:07,915
Кто-нибудь видел Снупи?

46
00:04:25,724 --> 00:04:28,310
Мой пёс - звёздный игрок.

47
00:04:36,485 --> 00:04:38,695
Ладно. Давайте приступим.

48
00:04:39,905 --> 00:04:41,073
Я ловлю!

49
00:04:54,753 --> 00:04:55,963
По земле!

50
00:04:59,216 --> 00:05:00,342
Единоличник!

51
00:05:01,134 --> 00:05:02,344
Молодцы, банда.

52
00:05:03,095 --> 00:05:05,305
Разойдись! Это мой.

53
00:05:17,818 --> 00:05:19,653
Мои натуральные кудряшки!

54
00:05:21,446 --> 00:05:22,781
Ну надо же.

55
00:05:23,448 --> 00:05:24,992
Привет, старший брат.

56
00:05:25,075 --> 00:05:27,619
Твой звёздный игрок, наконец, прибыл.

57
00:05:29,955 --> 00:05:31,164
Мой звёздный игрок?

58
00:05:31,248 --> 00:05:32,165
Именно.

59
00:05:32,249 --> 00:05:35,711
Ты обещал, когда мне будет пять лет,
взять меня в команду.

60
00:05:35,794 --> 00:05:37,087
Помнишь?

61
00:05:38,172 --> 00:05:40,007
Уже прошёл целый год?

62
00:05:45,971 --> 00:05:47,097
Ладно, Салли.

63
00:05:47,181 --> 00:05:48,640
Обещал значит обещал.

64
00:05:48,724 --> 00:05:49,975
Давай оденем тебя.

65
00:05:59,359 --> 00:06:01,153
Спасибо, старший брат.

66
00:06:01,236 --> 00:06:03,989
Или надо было сказать «мой тренер»?

67
00:06:06,158 --> 00:06:08,535
Ладно, посмотрим, что ты можешь.

68
00:06:10,621 --> 00:06:14,583
Я ждала этого прекрасного момента
всю свою жизнь.

69
00:06:19,505 --> 00:06:21,048
Ничего, Салли.

70
00:06:21,131 --> 00:06:22,299
Ты не поверишь,

71
00:06:22,382 --> 00:06:25,052
но я не всегда был
великим питчером, которого ты видишь.

72
00:06:28,514 --> 00:06:31,433
Приготовься увидеть,
чем я полезна команде.

73
00:06:38,690 --> 00:06:39,525
БАМ!

74
00:06:59,753 --> 00:07:00,587
ШЛЁП!

75
00:07:03,423 --> 00:07:05,259
Я поймаю! Я поймаю!

76
00:07:08,595 --> 00:07:10,472
Я не поймала.

77
00:07:12,099 --> 00:07:14,643
Думаю, я ещё не готова для этого.

78
00:07:17,145 --> 00:07:18,772
Послушай, Салли, я уверен...

79
00:07:20,315 --> 00:07:22,442
О нет! Это Пепперминт Пэтти!

80
00:07:53,056 --> 00:07:54,808
ХЛОП!

81
00:08:03,901 --> 00:08:06,236
Ребята, подождите.

82
00:08:14,494 --> 00:08:16,788
Привет, Чако-бой.

83
00:08:16,872 --> 00:08:20,250
Решила заехать и посмотреть, готов ли ты
завтра проиграть ещё один флажок

84
00:08:20,334 --> 00:08:22,920
лучшей половине нашего района.

85
00:08:23,003 --> 00:08:24,922
Не в этом году, Пепперминт Пэтти.

86
00:08:25,005 --> 00:08:28,050
Моя команда в прекрасной форме
и готова играть.

87
00:08:28,133 --> 00:08:30,719
Видела игроков,
которые выглядели бы лучше?

88
00:08:35,599 --> 00:08:37,726
Как скажешь, Чак.

89
00:08:38,309 --> 00:08:42,188
Эй, тренер,
нам правда придётся играть здесь?

90
00:08:42,272 --> 00:08:45,776
Это больше похоже на свалку,
чем на бейсбольное поле.

91
00:08:46,485 --> 00:08:49,905
Да, и оно грязнее,
чем игрок на третьей базе.

92
00:08:52,616 --> 00:08:54,117
Слушай, Чак,

93
00:08:54,201 --> 00:08:57,538
я могла бы быть доброй
и подарить тебе завтра пару иннингов,

94
00:08:57,621 --> 00:09:01,041
но ты ведь не захочешь этого, верно?

95
00:09:02,793 --> 00:09:05,671
Не переживай за нас, Пепперминт Пэтти.

96
00:09:05,754 --> 00:09:07,047
Мы будем готовы.

97
00:09:07,130 --> 00:09:09,132
Правильный настрой, Чак.

98
00:09:09,633 --> 00:09:14,513
Мне не терпится выиграть у тебя завтра
чемпионат с разгромным счётом.

99
00:09:23,856 --> 00:09:25,983
Мне наконец пять лет.

100
00:09:26,066 --> 00:09:30,696
Но оказывается, я всё равно мала,
чтобы играть в бейсбольной команде.

101
00:09:50,757 --> 00:09:52,759
Привет, цветочек.

102
00:09:55,846 --> 00:09:58,015
Что ты делаешь здесь один-одинёшенек?

103
00:10:02,227 --> 00:10:04,730
Ты когда-нибудь чувствовал себя ненужным?

104
00:10:09,318 --> 00:10:11,236
Да, я тоже.

105
00:10:11,737 --> 00:10:13,697
Думаю, у нас много общего.

106
00:10:29,880 --> 00:10:31,381
Малыши, вроде нас,

107
00:10:32,216 --> 00:10:33,634
должны держаться вместе.

108
00:10:35,844 --> 00:10:38,722
Не волнуйся. Я присмотрю за тобой.

109
00:10:38,805 --> 00:10:40,182
Обещаю.

110
00:11:03,956 --> 00:11:05,999
Не слушайте, что говорит Пепперминт Пэтти.

111
00:11:06,083 --> 00:11:08,752
Не она ваш тренер, а я.

112
00:11:08,836 --> 00:11:10,170
Я знаю, мы победим.

113
00:11:10,254 --> 00:11:13,048
Нам лишь нужно держаться вместе
и играть командой.

114
00:11:13,131 --> 00:11:15,801
Зачем ты заставляешь нас
проходить через это каждый год?

115
00:11:15,884 --> 00:11:19,805
Что бы мы ни делали, результат всегда
один и тот же, Чарли Браун.

116
00:11:20,389 --> 00:11:22,474
Пепперминт Пэтти побеждает.

117
00:11:22,558 --> 00:11:24,268
А мы проигрываем.

118
00:11:24,351 --> 00:11:26,770
Это точно. Она знает в этом толк.

119
00:11:26,854 --> 00:11:28,605
Что с вами, ребята?

120
00:11:29,189 --> 00:11:30,649
Где ваша вера в себя?

121
00:11:31,149 --> 00:11:33,652
Поверьте, в этом году всё будет иначе.

122
00:11:33,735 --> 00:11:36,905
Мы хорошо поработали.
Мы знаем их сильные места.

123
00:11:36,989 --> 00:11:38,574
И знаем их слабые места.

124
00:11:38,657 --> 00:11:40,117
Гарантирую вам,

125
00:11:40,200 --> 00:11:43,704
к завтрашнему заходу мы поднимем
на наш флагшток новый флажок.

126
00:11:43,787 --> 00:11:45,289
Только если вы поверите.

127
00:11:46,164 --> 00:11:47,207
Вы со мной?

128
00:11:51,628 --> 00:11:53,755
Да! Ура!

129
00:11:53,839 --> 00:11:55,215
Да! Да!

130
00:11:55,299 --> 00:11:56,508
Вперёд, команда.

131
00:11:56,592 --> 00:11:59,261
Вперёд-вперёд-вперёд!
Покорим это поле.

132
00:11:59,845 --> 00:12:01,221
Да!

133
00:12:02,931 --> 00:12:04,558
Ты издеваешься над нами?

134
00:12:04,641 --> 00:12:05,893
Это просто смешно.

135
00:12:05,976 --> 00:12:07,936
- Серьёзно.
- Что она делает?

136
00:12:08,020 --> 00:12:09,479
Салли?

137
00:12:09,563 --> 00:12:10,898
Здравствуй, старший брат.

138
00:12:11,398 --> 00:12:12,649
Ты не могла бы уйти?

139
00:12:12,733 --> 00:12:14,484
Ты лежишь на моей горке.

140
00:12:14,568 --> 00:12:16,153
Она перегородила всё поле.

141
00:12:16,236 --> 00:12:17,613
- Правильно, Фрэнклин.
- Да.

142
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
- Да.
- Вот так.

143
00:12:19,072 --> 00:12:20,657
Это какой-то фарс.

144
00:12:20,741 --> 00:12:24,661
Разве это не самый красивый цветок,
какой вы только видели?

145
00:12:26,079 --> 00:12:28,457
Цветок? Это одуванчик, Салли.

146
00:12:28,540 --> 00:12:31,043
Одуванчики – сорняки, Салли.

147
00:12:31,960 --> 00:12:33,253
Тсс! Не называй его так.

148
00:12:33,337 --> 00:12:35,464
Ты обидишь его чувства.

149
00:12:35,547 --> 00:12:39,551
Он прекрасный цветок,
и он заслуживает восхищения.

150
00:12:39,635 --> 00:12:41,637
И ещё он на питчерской горке.

151
00:12:41,720 --> 00:12:43,263
И его растопчут.

152
00:12:43,347 --> 00:12:45,390
Я не допущу, чтобы это случилось.

153
00:12:45,474 --> 00:12:48,560
Он мой друг.
И я обещала защищать его.

154
00:12:48,644 --> 00:12:49,853
Что?

155
00:12:49,937 --> 00:12:52,523
Ты же сказал, нам надо тренироваться!

156
00:12:52,606 --> 00:12:55,025
Да, давайте, мы уже начнём!

157
00:12:56,485 --> 00:12:57,986
Занимайте свои места.

158
00:12:58,070 --> 00:12:59,196
Я всё улажу.

159
00:13:00,531 --> 00:13:04,201
Салли, уверен, ты не знала, что мама
испекла утром твоё любимое печенье.

160
00:13:04,701 --> 00:13:06,828
Если пойдёшь домой, возможно,
она даст тебе.

161
00:13:09,498 --> 00:13:12,209
Я не позволю манипулировать мной.

162
00:13:13,043 --> 00:13:15,629
Может, тебе попробовать другой подход?

163
00:13:16,255 --> 00:13:18,549
- Например?
- Метод Сократа.

164
00:13:18,632 --> 00:13:23,053
Это форма аргументированного диалога,
основанного на вопросах и ответах,

165
00:13:23,136 --> 00:13:24,972
стимулирующих критическое мышление.

166
00:13:25,639 --> 00:13:26,932
Какой метод?

167
00:13:28,267 --> 00:13:29,601
Тогда, попробуй попросить.

168
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Салли,

169
00:13:34,606 --> 00:13:36,692
прошу, сойди.

170
00:13:36,775 --> 00:13:38,861
Нам нужно готовиться к завтрашней игре.

171
00:13:39,486 --> 00:13:40,696
Я не уйду.

172
00:13:42,948 --> 00:13:45,409
Это просто «замечательно».

173
00:13:45,492 --> 00:13:47,911
Теперь мы точно не выиграем этот флажок.

174
00:13:52,291 --> 00:13:54,042
Небольшая заминка.

175
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
Ерунда.

176
00:13:55,627 --> 00:13:57,212
Я знаю свою сестру.

177
00:13:57,296 --> 00:13:59,506
Ей станет скучно, и она пойдёт домой.

178
00:13:59,590 --> 00:14:02,509
А пока мы потренируемся вокруг неё.

179
00:14:02,593 --> 00:14:04,344
Все займите свои позиции.

180
00:14:13,979 --> 00:14:16,023
«Я посадил цветок,

181
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
Когда спускался мрак.

182
00:14:19,735 --> 00:14:22,112
Он вырос одинок.

183
00:14:22,988 --> 00:14:25,115
Сказали все - сорняк!»

184
00:14:31,663 --> 00:14:32,581
Мой! Мой!

185
00:14:34,958 --> 00:14:35,792
ШЛЁП!

186
00:14:52,601 --> 00:14:54,061
Третий страйк!

187
00:14:54,144 --> 00:14:55,187
Нет!

188
00:15:11,411 --> 00:15:15,082
Салли? Я знаю, у нас были разногласия,
но смотри,

189
00:15:15,165 --> 00:15:17,000
я принёс тебе мамино печенье.

190
00:15:38,397 --> 00:15:39,648
Она вернётся.

191
00:15:39,731 --> 00:15:40,774
Надеюсь.

192
00:15:42,860 --> 00:15:45,279
На этой неровной старой насыпи неудобно.

193
00:15:45,779 --> 00:15:48,073
К утру всё снова станет нормально.

194
00:16:11,305 --> 00:16:12,431
День игры.

195
00:16:18,604 --> 00:16:20,314
Пожелай мне удачи, Джо.

196
00:16:22,858 --> 00:16:26,987
Чарли Браун!
Чарли Браун! Чарли Браун!

197
00:16:29,489 --> 00:16:33,285
Чарли Браун! Чарли Браун!
Чарли Браун!

198
00:16:33,368 --> 00:16:35,662
Чарли... Браун!

199
00:16:35,746 --> 00:16:37,331
Доброе утро, старший брат.

200
00:16:37,414 --> 00:16:40,125
Салли, скажи, что ты здесь делаешь?

201
00:16:40,209 --> 00:16:42,794
Ты не можешь постоянно сидеть
на питчерской горке.

202
00:16:42,878 --> 00:16:44,213
Нет, я могу.

203
00:16:44,296 --> 00:16:47,132
Я дала обещание
и не нарушу своё слово.

204
00:16:47,925 --> 00:16:49,051
Разве не видишь?

205
00:16:49,134 --> 00:16:50,969
Цветок нуждается во мне.

206
00:16:51,053 --> 00:16:53,222
Но сегодня игра чемпионата.

207
00:16:53,305 --> 00:16:55,807
Ты хоть представляешь,
каковы будут ставки?

208
00:16:55,891 --> 00:16:57,059
Конечно.

209
00:16:57,142 --> 00:16:59,353
И это точно не твоя игра.

210
00:16:59,937 --> 00:17:02,940
Важнее всего – этот маленький цветочек.

211
00:17:03,023 --> 00:17:05,442
Но это не цветок. Это сорняк.

212
00:17:05,526 --> 00:17:07,027
Поверить не могу.

213
00:17:07,109 --> 00:17:08,862
Она всё ещё здесь.

214
00:17:08,945 --> 00:17:11,698
Ты же сказал,
что знаешь свою сестру.

215
00:17:11,781 --> 00:17:14,785
А когда Чарли Браун
делал что-то правильно?

216
00:17:14,867 --> 00:17:17,954
Старший брат, вы можете поговорить
в другом месте?

217
00:17:18,038 --> 00:17:20,749
Из-за этого конфликта
мой цветок нервничает.

218
00:17:21,333 --> 00:17:22,542
Ладно, ребята.

219
00:17:22,626 --> 00:17:24,336
Дайте мне время подумать.

220
00:17:25,378 --> 00:17:27,130
ВРАЧ НА МЕСТЕ

221
00:17:27,214 --> 00:17:28,757
ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ
ПОМОЩЬ

222
00:17:28,841 --> 00:17:31,510
Спасибо, что открылась сегодня
перед игрой, Люси.

223
00:17:32,261 --> 00:17:34,346
Мне очень нужна твоя помощь.

224
00:17:34,429 --> 00:17:36,890
Тогда ты пришёл по адресу, Чарли Браун.

225
00:17:36,974 --> 00:17:40,060
Нет специалиста,
который поможет тебе лучше меня.

226
00:17:40,143 --> 00:17:41,353
Я найду твоё дело.

227
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
Продолжай.

228
00:17:51,321 --> 00:17:53,282
Вообще-то, дело в Салли.

229
00:17:53,365 --> 00:17:55,284
Она не хочет уходить с питчерской горки,

230
00:17:55,367 --> 00:17:57,369
а сегодня игра чемпионата.

231
00:17:58,120 --> 00:17:59,955
Может быть, ты поговоришь с ней?

232
00:18:02,124 --> 00:18:04,209
Обычно я не выезжаю по вызовам.

233
00:18:05,127 --> 00:18:07,504
Это будет стоить тебе ещё пять центов.

234
00:18:10,507 --> 00:18:13,969
Может, ты возьмёшь три цента и конфету?

235
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Конечно!

236
00:18:26,148 --> 00:18:28,442
Я не знаю, что Салли пытается доказать.

237
00:18:28,525 --> 00:18:31,320
Это всего лишь маленький,
незначительный сорняк.

238
00:18:32,571 --> 00:18:34,281
Не волнуйся, Чарли Браун.

239
00:18:34,364 --> 00:18:35,699
Я всё улажу.

240
00:18:39,286 --> 00:18:41,038
Люси очень убедительна.

241
00:18:41,121 --> 00:18:42,915
Я уверен, всё получится.

242
00:18:45,501 --> 00:18:47,753
Да. Получается.

243
00:18:47,836 --> 00:18:49,338
Салли встаёт.

244
00:18:49,421 --> 00:18:51,590
Она вот-вот сдвинется с места.

245
00:18:53,884 --> 00:18:54,927
Она садится!

246
00:18:55,552 --> 00:18:56,720
Не садись!

247
00:18:57,721 --> 00:18:59,097
Люси тоже садится?

248
00:18:59,890 --> 00:19:01,558
Ты не должна там сидеть!

249
00:19:01,642 --> 00:19:03,477
Ты должна уйти отсюда!

250
00:19:04,436 --> 00:19:05,854
Я требую вернуть деньги.

251
00:19:06,355 --> 00:19:08,190
Не волнуйся, жёлтый цветочек.

252
00:19:08,273 --> 00:19:11,026
Чарли Браун пришёл
только сказать «Здравствуй».

253
00:19:11,527 --> 00:19:12,653
Правда?

254
00:19:12,736 --> 00:19:14,279
Мы не дадим тебя в обиду.

255
00:19:14,780 --> 00:19:16,740
Мы? Кто мы?

256
00:19:16,823 --> 00:19:18,450
А как же игра?

257
00:19:18,534 --> 00:19:20,035
Мы не можем играть сейчас.

258
00:19:20,118 --> 00:19:21,870
Ты не видишь, Чарли Браун?

259
00:19:21,954 --> 00:19:26,875
Салли нужна поддержка. Она защищает
свои убеждения, несмотря на невзгоды.

260
00:19:26,959 --> 00:19:31,088
Она сильная, влиятельная,
она вдохновляет.

261
00:19:31,588 --> 00:19:34,883
Если подумать, знаешь,
кого она мне напоминает?

262
00:19:34,967 --> 00:19:35,884
Она напоминает...

263
00:19:36,385 --> 00:19:37,553
меня.

264
00:19:38,679 --> 00:19:40,764
Я допустил большую ошибку.

265
00:19:41,515 --> 00:19:43,767
МИНИМУМ - ЗВУК
МАКСИМУМ

266
00:19:44,685 --> 00:19:46,895
Внимание, соотечественники.

267
00:19:46,979 --> 00:19:52,150
Салли Браун решительно настроена
спасти бедный, беззащитный цветок.

268
00:19:52,234 --> 00:19:55,070
Её послание должно быть услышано.

269
00:19:55,153 --> 00:19:57,573
Её голос нельзя заглушать.

270
00:19:59,074 --> 00:20:01,577
Ты уже слышала, что делает Салли Браун?

271
00:20:01,660 --> 00:20:04,538
Она всю ночь просидела на улице,
чтобы защитить цветок.

272
00:20:04,621 --> 00:20:08,083
Я не знал, что она такая бунтарка.
А она в моём классе.

273
00:20:08,166 --> 00:20:10,377
Должно быть, это особенный цветок.

274
00:20:10,460 --> 00:20:13,130
- Ты идёшь?
- Я принесу тарелку с гамбургерами.

275
00:20:13,213 --> 00:20:15,215
Встретимся там. И расскажи всем.

276
00:20:15,299 --> 00:20:17,843
Ей нужна ваша поддержка!

277
00:20:17,926 --> 00:20:20,888
Вот именно. Ей нужна ваша помощь.

278
00:20:20,971 --> 00:20:24,600
И потом, цветы не могут
защитить сами себя, ведь так?

279
00:20:24,683 --> 00:20:28,061
Будьте, как Салли, защитите позицию.

280
00:20:28,145 --> 00:20:30,439
Присоединяйтесь к нам на горке.

281
00:20:30,522 --> 00:20:32,900
Расскажите об этом друзьям, всему миру!

282
00:20:32,983 --> 00:20:36,403
Воспользуйтесь
первой поправкой Конституции.

283
00:20:48,749 --> 00:20:51,126
Что же здесь такое происходит?

284
00:20:51,210 --> 00:20:53,337
Мы должны были избавиться от твоей сестры.

285
00:20:53,420 --> 00:20:56,423
Да! А ты привёл ей подкрепление!

286
00:20:56,507 --> 00:20:59,468
Каков план теперь, тренер?

287
00:20:59,551 --> 00:21:01,011
Знаете, я...

288
00:21:02,262 --> 00:21:04,681
Как поживаешь, маленький цветочек?

289
00:21:04,765 --> 00:21:06,934
Жаль, я не взяла своё радио.

290
00:21:07,017 --> 00:21:09,228
Я слышала, цветы любят музыку.

291
00:21:10,062 --> 00:21:11,563
Я помогу тебе с этим.

292
00:21:11,647 --> 00:21:14,399
Шрёдер, где ты?

293
00:21:14,483 --> 00:21:16,401
Нам пригодится твоя помощь.

294
00:21:16,902 --> 00:21:19,404
Цветы любят классическую музыку.

295
00:21:25,327 --> 00:21:27,079
А как же игра?

296
00:21:27,162 --> 00:21:30,207
Бейсбольные игры проходят, Чарли Браун.

297
00:21:30,290 --> 00:21:33,877
Но от восприимчивой публики
я не могу отказаться просто так.

298
00:21:38,841 --> 00:21:42,386
О, цветочек.
Посмотри на своих новых друзей.

299
00:21:42,469 --> 00:21:44,763
Ты больше никогда не будешь один.

300
00:21:46,390 --> 00:21:48,016
Вы представляете?

301
00:21:48,100 --> 00:21:53,146
На поле, вроде этого, Салли нашла
что-то красивое и требующее заботы.

302
00:21:54,189 --> 00:21:55,899
Я хочу знать, каково это -

303
00:21:55,983 --> 00:21:59,611
заботиться о чём-то так же,
как Салли заботится об этом цветке.

304
00:22:02,281 --> 00:22:03,824
Эй! Куда вы уходите?

305
00:22:04,658 --> 00:22:07,119
Стойте, не будем принимать
поспешных решений.

306
00:22:07,202 --> 00:22:08,912
А как же флажок нашего района?

307
00:22:08,996 --> 00:22:10,497
А как же наша репутация?

308
00:22:10,581 --> 00:22:12,124
А как же чемпионство?

309
00:22:18,755 --> 00:22:20,507
Хотя бы ты ещё со мной,

310
00:22:20,591 --> 00:22:21,884
ведь так, Снупи?

311
00:22:26,805 --> 00:22:28,182
Только не ты!

312
00:22:28,265 --> 00:22:30,642
Ну надо же. Что дальше?

313
00:23:10,891 --> 00:23:13,227
Ситуация вышла из-под контроля.

314
00:23:13,310 --> 00:23:17,147
Никого из вас больше не волнует
победа в чемпионате по бейсболу?

315
00:23:17,231 --> 00:23:18,607
Ты послушай

316
00:23:20,359 --> 00:23:25,322
Нет, нет, только не прячь ты уши

317
00:23:26,865 --> 00:23:29,826
Что скажет цветок нам?

318
00:23:29,910 --> 00:23:35,123
Любви научит наши души

319
00:23:36,124 --> 00:23:39,294
Научись ты
Ценить

320
00:23:39,378 --> 00:23:44,925
Простые мелочи повсюду

321
00:23:45,634 --> 00:23:47,678
И запомни друг

322
00:23:48,887 --> 00:23:51,098
Мы все семья

323
00:23:51,598 --> 00:23:53,475
Ты не один

324
00:23:53,976 --> 00:23:55,894
Я не одна

325
00:23:56,603 --> 00:24:01,275
Это не твоя земля, Чарли Браун

326
00:24:02,860 --> 00:24:04,278
А общая

327
00:24:05,112 --> 00:24:07,823
Ты запомни, Браун

328
00:24:07,906 --> 00:24:09,908
Тут нет мелочей

329
00:24:09,992 --> 00:24:12,828
Тут всё важно нам

330
00:24:13,620 --> 00:24:17,249
Мелочей нет, Чарли Браун

331
00:24:18,834 --> 00:24:22,171
Когда ты один
Вот здесь

332
00:24:22,254 --> 00:24:27,050
Стоишь, как маленький цветочек

333
00:24:28,427 --> 00:24:31,054
А все вместе мы букет

334
00:24:31,638 --> 00:24:36,810
И среди нас нет одиночек

335
00:24:36,894 --> 00:24:38,979
Так что смотри

336
00:24:39,771 --> 00:24:42,274
Куда идёшь

337
00:24:42,357 --> 00:24:48,197
Цветы ногами сильно не дави

338
00:24:48,280 --> 00:24:50,532
В мире один

339
00:24:50,616 --> 00:24:52,618
Не проживёшь

340
00:24:52,701 --> 00:24:55,412
Ты запомни, Браун

341
00:24:56,413 --> 00:25:00,501
Что из капли будет дождь

342
00:25:01,043 --> 00:25:05,088
Мелочей нет, Чарли Браун

343
00:25:06,715 --> 00:25:10,552
Из множества точек

344
00:25:10,636 --> 00:25:16,934
Всегда образуется шар
Наша дружба - огромный дар

345
00:25:17,726 --> 00:25:20,187
Только ты скажи правду нам

346
00:25:20,270 --> 00:25:24,733
Через шум скажи правду

347
00:25:24,816 --> 00:25:28,570
Скажи правду

348
00:25:29,863 --> 00:25:31,031
Скажи

349
00:25:35,786 --> 00:25:37,829
Смотри вокруг

350
00:25:37,913 --> 00:25:42,709
Мы все встали в круг
Голоса звучат

351
00:25:44,169 --> 00:25:47,840
Услышь нас, Чарли Браун

352
00:25:48,632 --> 00:25:52,845
Без капли нет дождя

353
00:25:53,345 --> 00:25:57,558
Сделай выбор, Чарли Браун

354
00:25:58,141 --> 00:26:04,648
Сделай выбор
Будь ты с нами, Чарли Браун

355
00:26:12,948 --> 00:26:14,867
Разве может быть ещё хуже?

356
00:26:30,090 --> 00:26:31,717
Привет, Чако-бой.

357
00:26:31,800 --> 00:26:33,468
Готов к большой игре?

358
00:26:33,552 --> 00:26:36,471
Готов сражаться долгих девять иннингов?

359
00:26:36,555 --> 00:26:39,766
Готов узнать, какая команда
не имеет себе равных?

360
00:26:45,397 --> 00:26:48,609
Что за вечеринка?
Я думала, мы будем играть.

361
00:26:51,945 --> 00:26:54,239
О! Понимаю, что здесь происходит.

362
00:26:54,323 --> 00:26:57,201
Использовал старый бейсбольный приём.

363
00:26:57,284 --> 00:27:00,954
Зря старался, Чак.
Это тебе не поможет.

364
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
Да!

365
00:27:03,081 --> 00:27:06,376
Ты поселил на питчерской горке
собственную сестру,

366
00:27:06,460 --> 00:27:08,921
чтобы мы не могли разгромить тебя?

367
00:27:09,004 --> 00:27:12,090
Думаешь, если мы не сможем играть,
ты не проиграешь?

368
00:27:12,591 --> 00:27:13,884
Я права, Чак?

369
00:27:13,967 --> 00:27:15,844
Нет. Я хочу играть.

370
00:27:15,928 --> 00:27:20,224
Просто этот одуванчик, похоже,
очень важен для большого числа людей.

371
00:27:20,807 --> 00:27:22,643
Особенно для моей сестры.

372
00:27:22,726 --> 00:27:26,980
Я понимаю. Решил оправдаться одуванчиком.

373
00:27:27,064 --> 00:27:30,067
Слышала миллион раз, Чак.

374
00:27:30,651 --> 00:27:34,404
Тогда, мы просто засчитаем тебе поражение
в игре из-за неявки.

375
00:27:34,488 --> 00:27:37,950
- Да!
- Снова чемпионы!

376
00:27:38,033 --> 00:27:41,411
Что это за тренер такой?
Не может собрать свою команду!

377
00:27:41,912 --> 00:27:43,705
Не слушай их, Чак.

378
00:27:43,789 --> 00:27:46,166
Все знают, какие бывают дети упрямые.

379
00:27:46,667 --> 00:27:49,461
Младшие сёстры всегда одерживают победу
над братьями.

380
00:27:49,962 --> 00:27:53,048
И да, запомни.
Игра будет и через год.

381
00:27:55,884 --> 00:27:56,927
Через год?

382
00:28:02,015 --> 00:28:06,520
Чарли Браун!
Чарли Браун! Чарли Браун!

383
00:28:06,603 --> 00:28:07,980
Стойте здесь.

384
00:28:08,939 --> 00:28:10,649
Игра ещё не закончена.

385
00:28:11,400 --> 00:28:14,069
Мне не нужно, чтобы все ушли.

386
00:28:14,152 --> 00:28:16,154
Мне нужно лишь, чтобы ушёл одуванчик.

387
00:28:16,238 --> 00:28:18,156
И тогда все за ним последуют.

388
00:28:37,426 --> 00:28:38,760
Уходи, Салли.

389
00:28:42,472 --> 00:28:44,766
Прости, но это надо сделать.

390
00:28:44,850 --> 00:28:46,643
Ни за что, старший брат.

391
00:28:46,727 --> 00:28:48,979
Я не позволю тебе повредить цветок.

392
00:28:50,314 --> 00:28:52,983
Салли, я не собираюсь вредить ему.

393
00:28:53,066 --> 00:28:54,401
Ты должна поверить мне.

394
00:28:54,902 --> 00:28:56,737
Доступ запрещён.

395
00:29:02,618 --> 00:29:03,744
Салли, прошу.

396
00:29:03,827 --> 00:29:05,704
- Нет!
- Посторонись.

397
00:29:05,787 --> 00:29:07,039
Я сказала «нет»!

398
00:29:07,122 --> 00:29:09,666
- Прошу, ты не понимаешь.
- Уходи!

399
00:29:10,250 --> 00:29:11,877
Оставь нас в покое!

400
00:29:17,883 --> 00:29:20,260
Салли, я просто хочу пересадить его!

401
00:29:20,344 --> 00:29:22,888
Но я дала ему обещание!

402
00:29:29,144 --> 00:29:30,646
Цветочек?

403
00:29:32,689 --> 00:29:34,274
Ты в порядке?

404
00:29:46,161 --> 00:29:47,829
Смотри, что ты сделал!

405
00:29:48,997 --> 00:29:50,207
Ты убил его.

406
00:29:50,999 --> 00:29:52,793
Салли? Я...

407
00:29:52,876 --> 00:29:54,461
Думаю, ты победил.

408
00:29:56,672 --> 00:29:58,131
Можешь играть в свой бейсбол.

409
00:30:11,478 --> 00:30:12,521
Ну что, Чак,

410
00:30:13,522 --> 00:30:15,732
похоже, цветочный фестиваль закончился.

411
00:30:16,233 --> 00:30:18,610
Ещё хочешь сразиться за флажок?

412
00:30:20,487 --> 00:30:21,488
Всё это вдруг

413
00:30:21,989 --> 00:30:24,241
перестало казаться мне таким уж важным.

414
00:30:57,524 --> 00:30:58,525
Ух ты!

415
00:31:46,573 --> 00:31:48,283
Салли, стой!

416
00:31:54,414 --> 00:31:57,167
Салли, остановись. Позволь мне объяснить.

417
00:31:57,668 --> 00:31:58,961
Не надо. Уходи.

418
00:32:00,963 --> 00:32:03,298
Я не хотел, чтобы с твоим цветком
так получилось.

419
00:32:03,382 --> 00:32:05,217
Ты должна поверить мне.

420
00:32:05,300 --> 00:32:07,302
Он тебя никогда не волновал.

421
00:32:10,430 --> 00:32:12,349
Но меня волнуешь только ты.

422
00:32:13,725 --> 00:32:16,395
Я должен был понять,
как важен для тебя этот цветок.

423
00:32:17,020 --> 00:32:19,398
А вместо этого сосредоточился на бейсболе.

424
00:32:27,656 --> 00:32:28,740
Знаешь, я...

425
00:32:29,825 --> 00:32:32,703
правда переживала из-за этого
маленького цветка.

426
00:32:35,706 --> 00:32:36,748
Я знаю.

427
00:32:41,170 --> 00:32:42,254
Салли?

428
00:32:43,755 --> 00:32:44,923
Я сожалею.

429
00:32:53,140 --> 00:32:54,224
Я знаю.

430
00:32:57,561 --> 00:32:59,146
Ты должна кое-что увидеть.

431
00:33:18,665 --> 00:33:20,959
Ты и твой цветок изменили нашу жизнь.

432
00:33:26,507 --> 00:33:28,383
Это так красиво.

433
00:33:29,468 --> 00:33:30,802
Это сделала я?

434
00:34:36,784 --> 00:34:38,661
Можно подсыпать ещё грунта, Пиг-Пен.

435
00:34:42,206 --> 00:34:44,960
Сажайте растения на расстоянии.

436
00:34:45,043 --> 00:34:47,545
Помидорам нужно место, чтобы расти.

437
00:34:49,590 --> 00:34:51,757
Ребята, соберись, пожалуйста

438
00:34:52,759 --> 00:34:56,597
Спасибо вам всем, что пришли сегодня
на открытие нашего стадиона.

439
00:34:56,679 --> 00:35:00,475
Для нового поля и нового начинания
нужен новый талисман команды.

440
00:35:02,102 --> 00:35:03,353
Одуванчики.

441
00:35:03,437 --> 00:35:05,063
Да!

442
00:35:05,147 --> 00:35:06,607
Что ты думаешь, Салли?

443
00:35:06,690 --> 00:35:07,733
Тебе нравится?

444
00:35:08,817 --> 00:35:09,985
Нравится ли мне?

445
00:35:10,986 --> 00:35:12,154
Очень нравится!

446
00:35:12,654 --> 00:35:16,033
Мой цветочный друг очень гордился бы.

447
00:35:16,116 --> 00:35:18,410
У меня для тебя ещё один сюрприз.

448
00:35:23,123 --> 00:35:24,499
Добро пожаловать в команду.

449
00:35:26,168 --> 00:35:27,836
Помощник тренера?

450
00:35:28,337 --> 00:35:30,380
Я? Правда?

451
00:35:34,009 --> 00:35:35,719
Это всё, конечно, мило,

452
00:35:35,802 --> 00:35:38,013
но когда мы собираемся начать игру?

453
00:35:41,892 --> 00:35:43,602
Что вы все стоите вокруг?

454
00:35:43,685 --> 00:35:46,063
Давайте играть в бейсбол!

455
00:35:47,648 --> 00:35:50,067
Ну же! Вперёд-вперёд-вперёд!

456
00:35:53,403 --> 00:35:57,157
Знаешь, я тут подумал,
пока расчищал поле.

457
00:35:57,241 --> 00:35:58,951
Может, не останавливаться на этом?

458
00:35:59,826 --> 00:36:03,664
Более мудрых слов, брат,
я не слышала.

459
00:36:17,761 --> 00:36:19,263
Не грусти, Чак.

460
00:36:19,888 --> 00:36:23,600
Победа – это ещё не всё, когда у тебя есть
такой прекрасный стадион.

461
00:36:31,358 --> 00:36:32,401
Она права.

462
00:36:33,861 --> 00:36:35,529
Но это было бы здорово!

463
00:36:56,049 --> 00:36:58,510
ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ
ЧАРЛЬЗА М. ШУЛЬЦА «МЕЛОЧЬ ПУЗАТАЯ»

464
00:38:14,044 --> 00:38:16,046
Перевод субтитров: Пешкова Елена

465
00:38:24,137 --> 00:38:26,098
СПАСИБО, СПАРКИ.
ТЫ ВСЕГДА В НАШИХ СЕРДЦАХ.



