1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,375 --> 00:00:21,708
NETFLIX PRÉSENTE

4
00:00:22,416 --> 00:00:27,125
<i>Décorons avec des branches de houx</i>
<i>Fa la la la la, la la la la</i>

5
00:00:27,208 --> 00:00:31,500
<i>C'est la saison qui rend heureux</i>
<i>Fa la la la la, la la la la</i>

6
00:00:31,583 --> 00:00:36,125
<i>Enfilons nos vêtements joyeux</i>
<i>Fa la la, fa la la, la la la la</i>

7
00:00:36,208 --> 00:00:40,791
<i>Chantons l'ancien chant de Noël</i>
<i>Fa la la la la, la la la la</i>

8
00:00:45,833 --> 00:00:50,500
La veille de Noël à Londres !
Qui pourrait y résister ?

9
00:00:51,833 --> 00:00:54,041
<i>J'adore Noël</i>

10
00:00:54,125 --> 00:00:56,208
<i>J'adore Noël</i>

11
00:00:56,291 --> 00:01:00,833
<i>C'est ma période préférée de l'année</i>

12
00:01:00,916 --> 00:01:04,916
<i>C'est fascinant</i>
<i>De voir les flocons de neige tomber</i>

13
00:01:05,000 --> 00:01:10,375
<i>D'entendre les enfants prononcer</i>
<i>Des mots doux et gais de Noël</i>

14
00:01:10,458 --> 00:01:14,208
<i>C'est la plus douce des mélodies</i>

15
00:01:14,291 --> 00:01:16,458
<i>Fa la la la la, la la la la</i>

16
00:01:16,541 --> 00:01:20,541
<i>Le Noël flamboyant arrive</i>
<i>Fa la la la la, la la la la</i>

17
00:01:20,625 --> 00:01:25,500
<i>Jouez de la harpe et venez chanter</i>
<i>Fa la la la la, la la la la</i>

18
00:01:25,583 --> 00:01:29,750
<i>Chantons gaiement et unis</i>
<i>Fa la la, fa la la, la la la</i>

19
00:01:29,833 --> 00:01:34,208
<i>Insouciants des intempéries</i>
<i>Fa la la la la, la la la la</i>

20
00:01:34,291 --> 00:01:38,708
<i>Les cloches sonnent et les gens chantent</i>

21
00:01:38,791 --> 00:01:43,291
<i>Des chansons des Noëls passés</i>

22
00:01:43,375 --> 00:01:47,750
<i>Des souvenirs remplissant le ciel de Noël</i>

23
00:01:47,833 --> 00:01:52,375
<i>Le rire et l'amour</i>
<i>Me rappellent pour toujours</i>

24
00:01:52,458 --> 00:01:57,083
<i>Pourquoi j'adore Noël</i>

25
00:02:05,750 --> 00:02:10,333
<i>Les grelots tintent</i>
<i>Les gens se réunissent</i>

26
00:02:10,416 --> 00:02:14,583
<i>Les enfants de Noël sont fous de joie</i>

27
00:02:14,666 --> 00:02:19,166
<i>Ils imaginent le Père Noël</i>
<i>Et ses rennes courir au galop</i>

28
00:02:19,250 --> 00:02:24,583
<i>Sur son traineau s'envoler si haut</i>

29
00:02:26,041 --> 00:02:30,458
<i>Les cloches sonnent et les gens chantent</i>

30
00:02:30,541 --> 00:02:34,875
<i>Des chansons des Noëls passés</i>

31
00:02:34,958 --> 00:02:39,583
<i>Des souvenirs remplissant le ciel de Noël</i>

32
00:02:39,666 --> 00:02:43,666
<i>Le rire et l'amour</i>
<i>Me rappellent pour toujours</i>

33
00:02:43,750 --> 00:02:47,000
<i>Pourquoi j'adore</i>

34
00:02:47,083 --> 00:02:54,083
<i>Noël !</i>

35
00:03:18,625 --> 00:03:23,333
<i>Décorons avec des branches de houx</i>
<i>Fa la la la la, la la la la</i>

36
00:03:23,416 --> 00:03:28,000
<i>C'est la saison qui rend heureux</i>
<i>Fa la la la la, la la la la</i>

37
00:03:30,250 --> 00:03:31,833
Kathy, la pièce !

38
00:03:33,208 --> 00:03:35,750
- Vite, Tim. Attrape-la !
- Non.

39
00:03:36,875 --> 00:03:38,291
Je ne la vois pas.

40
00:03:38,791 --> 00:03:40,166
Hé, minable !

41
00:03:42,000 --> 00:03:45,833
Regardez où vous marchez, gros maladroit.

42
00:03:49,666 --> 00:03:53,791
Désolée, M. Scrooge.
J'ignorais que c'était vous.

43
00:03:59,083 --> 00:03:59,916
Bon chien.

44
00:04:04,708 --> 00:04:07,458
Prudence, ne lèche pas ce pauvre petit.

45
00:04:07,541 --> 00:04:10,041
Tu ne sais pas où il a traîné.

46
00:04:13,250 --> 00:04:16,583
<i>Scrooge.</i>

47
00:04:18,583 --> 00:04:20,208
Au pied, Prudence.

48
00:04:26,291 --> 00:04:27,125
Au revoir.

49
00:04:31,833 --> 00:04:32,666
Oncle ?

50
00:04:33,416 --> 00:04:36,000
Oncle Ebenezer, c'est toi ?

51
00:04:51,750 --> 00:04:52,750
J'ai eu chaud.

52
00:04:53,458 --> 00:04:56,416
Mon oncle, c'est toi ! Je le savais.

53
00:04:56,500 --> 00:04:57,958
Joyeux Noël.

54
00:04:58,041 --> 00:04:59,708
Et où est-elle ?

55
00:04:59,791 --> 00:05:03,000
Où est la plus belle dame de Londres ?

56
00:05:03,083 --> 00:05:05,333
Prudence, ma jolie.

57
00:05:05,416 --> 00:05:08,583
Tu deviens plus belle d'année en année.

58
00:05:08,666 --> 00:05:11,666
{\an8}Oncle Scrooge s'occupe bien de toi ?

59
00:05:11,750 --> 00:05:14,750
Ce vieux Jacob Marley
ne te manque pas trop ?

60
00:05:15,416 --> 00:05:19,916
J'allais justement à ton bureau.
Quelle chance de te voir.

61
00:05:20,000 --> 00:05:23,291
Harry, on dit qu'on crée sa propre chance.

62
00:05:23,791 --> 00:05:27,541
Donc, je n'ai qu'à m'en prendre
à moi-même.

63
00:05:30,541 --> 00:05:33,333
Le temps presse, Jenkins.

64
00:05:33,833 --> 00:05:37,166
À NOTRE BONHEUR

65
00:05:38,833 --> 00:05:40,375
Bon chien. Oui.

66
00:05:40,458 --> 00:05:41,416
Mais oui.

67
00:05:42,166 --> 00:05:44,500
Oui, ma jolie.

68
00:05:49,166 --> 00:05:52,916
- Un don ?
- Au fonds festif pour les pauvres ?

69
00:05:53,000 --> 00:05:57,791
{\an8}- Juste assez pour un joyeux Noël.
- Ou peut-être un peu plus ?

70
00:05:57,875 --> 00:05:58,750
MERCI BEAUCOUP

71
00:05:59,333 --> 00:06:01,416
Vous avez un permis ?

72
00:06:01,500 --> 00:06:04,791
On ignorait qu'il en fallait un.
Tu savais ?

73
00:06:04,875 --> 00:06:08,375
J'ignorais qu'il en fallait un.
On l'ignorait.

74
00:06:08,458 --> 00:06:10,375
Maintenant vous savez.

75
00:06:10,458 --> 00:06:14,000
Rangez vos trompettes,
ou j'appelle la police

76
00:06:15,291 --> 00:06:18,875
pour vous jeter en prison
et me ficher la paix.

77
00:06:18,958 --> 00:06:20,583
Au plaisir, mesdames.

78
00:06:22,541 --> 00:06:25,458
<i>Scrooge…</i>

79
00:06:26,041 --> 00:06:26,958
Malpoli !

80
00:06:27,041 --> 00:06:29,500
Mon oncle !

81
00:06:29,583 --> 00:06:31,166
Oh, splendide.

82
00:06:32,500 --> 00:06:33,583
Tenez.

83
00:06:33,666 --> 00:06:36,458
Merci, monsieur. Quelle générosité.

84
00:06:36,541 --> 00:06:40,500
Quelle générosité.
Merci beaucoup, monsieur.

85
00:06:40,583 --> 00:06:44,541
Ce n'est rien.
Qui ne serait pas charitable à Noël ?

86
00:06:45,291 --> 00:06:46,875
Qui, en effet.

87
00:06:46,958 --> 00:06:49,250
Mon oncle. Attends-nous !

88
00:06:50,916 --> 00:06:54,416
Je jure que j'avais l'argent
hier, M. Scrooge.

89
00:06:54,500 --> 00:06:59,833
Mais ma mère est tombée malade
et j'ai dû payer un médecin.

90
00:06:59,916 --> 00:07:04,625
Une autre fable fascinante, Jenkins.
En voici une meilleure.

91
00:07:04,708 --> 00:07:06,208
Il était une fois,

92
00:07:06,291 --> 00:07:08,333
Tom Jenkins, c'est vous,

93
00:07:08,416 --> 00:07:13,500
me devait, Ebenezer Scrooge, 25 livres.

94
00:07:13,583 --> 00:07:18,833
Jenkins a rendu l'argent
et Scrooge a vécu heureux pour toujours.

95
00:07:19,333 --> 00:07:20,458
Fin.

96
00:07:20,541 --> 00:07:25,333
Allons, M. Scrooge.
Je ne les ai pas pour le moment.

97
00:07:25,416 --> 00:07:29,833
Mais je pourrai tout arranger
dans trois ou quatre jours.

98
00:07:29,916 --> 00:07:34,250
Cinq. Une semaine.
Allez, c'est Noël après tout.

99
00:07:35,666 --> 00:07:36,500
Plus fort.

100
00:07:37,083 --> 00:07:37,958
Plus vite.

101
00:07:38,458 --> 00:07:39,458
Il est nul.

102
00:07:40,125 --> 00:07:44,916
Noël ? Vraiment ?
Si seulement j'avais su. Ça change tout.

103
00:07:45,000 --> 00:07:47,333
Bien, dans l'esprit des fêtes,

104
00:07:47,416 --> 00:07:51,500
M. Jenkins, vous devez me payer
avant le 26 décembre.

105
00:07:51,583 --> 00:07:54,166
Deux jours de plus. Ça vous va ?

106
00:07:54,250 --> 00:07:56,750
C'est mieux que rien, j'imagine.

107
00:07:56,833 --> 00:08:00,458
Merci beaucoup, M. Scrooge.
C'est très généreux.

108
00:08:00,541 --> 00:08:02,666
Un vrai père Noël.

109
00:08:02,750 --> 00:08:05,375
Ho ho ho, oui, tout à fait.

110
00:08:05,458 --> 00:08:06,791
Bien, voyons.

111
00:08:06,875 --> 00:08:10,916
Pour le dérangement causé
et les deux jours de plus,

112
00:08:11,000 --> 00:08:14,958
on se met d'accord sur 25 livres de plus ?

113
00:08:15,541 --> 00:08:17,791
- Donc ça ferait…
- Cinquante.

114
00:08:17,875 --> 00:08:20,500
C'est un bon chiffre rond, non ?

115
00:08:20,583 --> 00:08:23,541
Eh bien, 30 est un chiffre rond aussi.

116
00:08:23,625 --> 00:08:25,916
Exactement. Mais 60 aussi.

117
00:08:30,875 --> 00:08:34,916
Maintenant que vous le dites,
cinquante sonne bien.

118
00:08:35,000 --> 00:08:38,458
<i>Dans deux jours, Jenkins, je reviens</i>

119
00:08:38,541 --> 00:08:41,750
<i>Prendre mes 50 livres</i>

120
00:08:42,750 --> 00:08:45,166
Saluez la Mère Jenkins.

121
00:08:45,250 --> 00:08:46,625
Oh, et Tom,

122
00:08:47,375 --> 00:08:48,708
joyeux Noël.

123
00:08:49,875 --> 00:08:51,958
Cinquante livres. Deux jours.

124
00:08:52,458 --> 00:08:53,291
Attention.

125
00:08:54,958 --> 00:08:56,541
Joyeux Noël.

126
00:08:56,625 --> 00:08:59,791
<i>Scrooge.</i>

127
00:09:04,208 --> 00:09:07,166
Dites, M. Jenkins. Vous livrez ?

128
00:09:08,375 --> 00:09:09,333
M. Jenkins ?

129
00:09:15,458 --> 00:09:18,166
SERVICES BANCAIRES ET DE PRÊTS PRIVÉS

130
00:09:18,666 --> 00:09:21,083
LE FABULEUX SPECTACLE DE NOËL

131
00:09:24,541 --> 00:09:26,166
Ah, balivernes.

132
00:09:26,250 --> 00:09:29,458
À gauche. À droite. Encore à gauche.

133
00:09:29,541 --> 00:09:31,250
En haut. Non, en haut.

134
00:09:31,333 --> 00:09:32,250
À gauche.

135
00:09:32,333 --> 00:09:33,541
L'autre gauche.

136
00:09:33,625 --> 00:09:36,541
Voilà, parfait. Quel artiste, Mickey.

137
00:09:36,625 --> 00:09:41,500
Un artiste touche plus qu'un penny
pour mille affiches, Beryl.

138
00:09:41,583 --> 00:09:45,791
Vous, là. Oui, vous.
Qui êtes-vous ? Que faites-vous ?

139
00:09:45,875 --> 00:09:47,291
Qui, nous ?

140
00:09:47,375 --> 00:09:52,791
Monsieur, nous sommes de pauvres gamins
tentant de se frayer un chemin.

141
00:09:54,833 --> 00:09:56,000
Vite. Courrez !

142
00:09:58,208 --> 00:10:00,541
Joyeux Noël !

143
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
Satanés enfants.

144
00:10:07,083 --> 00:10:08,708
M. Scrooge. Mon Dieu.

145
00:10:08,791 --> 00:10:11,375
Vous revoilà.
Je dois vous parler.

146
00:10:11,458 --> 00:10:14,166
Le coût de l'encre te sera déduit.

147
00:10:14,250 --> 00:10:17,416
Quoi ? L'encre ? Oh, bien sûr, monsieur.

148
00:10:17,500 --> 00:10:19,375
Tu as à faire, Cratchit.

149
00:10:19,458 --> 00:10:21,958
- Si ça ne te gêne pas.
- Mais…

150
00:10:22,041 --> 00:10:24,583
- Qu'on ne me dérange plus.
- Oui.

151
00:10:24,666 --> 00:10:27,458
J'ai eu ma dose de gens pour une…

152
00:10:27,541 --> 00:10:28,375
journée.

153
00:10:32,458 --> 00:10:34,958
- On a gagné !
- Comment tu…

154
00:10:35,041 --> 00:10:37,625
Prudence connaît un raccourci, non ?

155
00:10:37,708 --> 00:10:41,000
Très bien, finissons-en, d'accord ?

156
00:10:41,083 --> 00:10:44,041
Comment ça se passe ?
Oui, la question.

157
00:10:44,125 --> 00:10:47,458
"Oncle, tu viens
au dîner de Noël demain ?"

158
00:10:47,541 --> 00:10:48,500
La réponse :

159
00:10:49,000 --> 00:10:51,583
"Non, Harry, je ne viens pas.

160
00:10:51,666 --> 00:10:57,541
"Noël est une farce.
Je méprise tout ce que ça représente."

161
00:10:57,625 --> 00:11:01,416
Chaque année,
la même réponse à la même question.

162
00:11:01,500 --> 00:11:03,375
Pas le temps d'être gai.

163
00:11:03,500 --> 00:11:07,625
Mon associé est mort,
donc tu m'imagines sans travail ?

164
00:11:07,708 --> 00:11:11,666
Au contraire. Jacob Marley est mort
il y a sept ans cette nuit

165
00:11:11,750 --> 00:11:14,083
me laissant un tas de travail.

166
00:11:14,666 --> 00:11:16,583
Oh oui, et toi aussi.

167
00:11:16,666 --> 00:11:20,500
Allons, mon oncle.
Hela et moi serions ravis !

168
00:11:20,583 --> 00:11:22,375
Hela ? Qui est Hela ?

169
00:11:22,458 --> 00:11:24,333
Tu sais, Hela, ma femme.

170
00:11:24,416 --> 00:11:29,416
Elle aurait aimé te voir au mariage,
elle a hâte de te rencontrer.

171
00:11:29,500 --> 00:11:32,125
Rends-nous visite ce soir.

172
00:11:32,208 --> 00:11:34,833
J'invite des amis pour les fêtes.

173
00:11:35,625 --> 00:11:37,416
Au revoir, Harry.

174
00:11:39,291 --> 00:11:44,166
Mon oncle, tu n'as plus que moi.
Pourquoi tu agis comme ça ?

175
00:11:44,250 --> 00:11:47,083
Mère aurait été si déçue

176
00:11:47,166 --> 00:11:49,666
qu'on passe chaque Noël séparés.

177
00:11:57,750 --> 00:12:02,708
Harry, la vie est pleine de déceptions.

178
00:12:02,791 --> 00:12:07,958
L'une de ces déceptions
est venue le jour de Noël

179
00:12:08,041 --> 00:12:10,583
où tu as débarqué dans ce monde.

180
00:12:10,666 --> 00:12:14,333
Le même jour de Noël, ta mère,

181
00:12:14,416 --> 00:12:17,208
ma sœur adorée, l'a quitté.

182
00:12:18,791 --> 00:12:24,416
Ne m'attends pas au dîner de Noël
ni à aucune autre misérable célébration.

183
00:12:24,500 --> 00:12:28,500
Pars avant que je ne dise
une chose que tu regretteras.

184
00:12:38,375 --> 00:12:41,291
<i>Scrooge.</i>

185
00:12:43,750 --> 00:12:47,416
Mon offre tient toujours.
Tu es le bienvenu.

186
00:12:47,500 --> 00:12:50,875
- Au revoir.
- Joyeux Noël, Prudence.

187
00:12:51,458 --> 00:12:53,791
- Bob.
- Joyeux Noël, monsieur.

188
00:13:06,666 --> 00:13:09,458
Monsieur, il est presque six heures.

189
00:13:09,541 --> 00:13:10,541
Six heures.

190
00:13:11,708 --> 00:13:14,208
Je peux vous demander ma paye ?

191
00:13:14,291 --> 00:13:16,875
Cratchit, Cratchit, Cratchit…

192
00:13:18,708 --> 00:13:21,125
Tu ne fais que m'embêter.

193
00:13:21,875 --> 00:13:23,000
Oui.

194
00:13:24,375 --> 00:13:27,666
Cinq, dix, 15 shillings.

195
00:13:27,750 --> 00:13:29,000
Merci, monsieur.

196
00:13:29,083 --> 00:13:30,250
J'enlève cinq.

197
00:13:30,333 --> 00:13:32,500
Mais vous me devez 15.

198
00:13:32,583 --> 00:13:35,375
C'est la somme que tu me dois.

199
00:13:35,958 --> 00:13:38,375
- Pour ?
- L'encre, bien sûr.

200
00:13:38,458 --> 00:13:41,416
Et ton congé tant souhaité demain.

201
00:13:41,500 --> 00:13:44,166
Monsieur, c'est Noël.

202
00:13:45,333 --> 00:13:48,791
Oui. Comme tout le monde
adore me le répéter.

203
00:13:48,875 --> 00:13:54,208
Monsieur, ça ne suffit pas. Ma famille…
Mon fils suit un traitement.

204
00:13:54,291 --> 00:13:55,791
Tu as des enfants ?

205
00:13:55,875 --> 00:13:57,375
Évidemment.

206
00:13:57,458 --> 00:14:03,708
Cratchit, les temps sont durs.
Et mon fardeau financier est considérable.

207
00:14:03,791 --> 00:14:08,375
Est-ce ma responsabilité
d'entretenir toute ta famille ?

208
00:14:08,458 --> 00:14:10,000
<i>Scrooge…</i>

209
00:14:10,083 --> 00:14:12,500
- C'est juste ?
- Non, monsieur.

210
00:14:12,583 --> 00:14:16,750
Non, en effet.
Maintenant, rentre chez toi.

211
00:14:16,833 --> 00:14:21,166
- Joyeux Noël, M. Scrooge.
- Oui. Ding-dong, quelle joie.

212
00:14:22,458 --> 00:14:25,416
Je t'attends à 7h30 le 26 décembre.

213
00:14:26,583 --> 00:14:28,833
Quoi ? Qu'ai-je encore fait ?

214
00:14:35,625 --> 00:14:40,083
Si ce ne sont pas
les incroyables enfants Cratchit !

215
00:14:40,166 --> 00:14:41,416
Père !

216
00:14:43,833 --> 00:14:46,083
- Tim.
- Père, à l'aide !

217
00:14:46,166 --> 00:14:50,083
Tout va bien, mon petit.
Respire doucement.

218
00:14:51,583 --> 00:14:53,083
Son état empire.

219
00:14:55,000 --> 00:14:56,875
C'est ça. Voilà.

220
00:14:59,416 --> 00:15:03,291
Bon, vous deux. Plus de spectacle ce soir.

221
00:15:03,375 --> 00:15:07,791
Il fait froid dehors,
et tu dois te reposer, jeune homme.

222
00:15:08,666 --> 00:15:13,791
- Mais on a gagné que dix pence.
- Mais c'est une aubaine !

223
00:15:13,875 --> 00:15:17,583
Si on ajoute les dix shillings
que j'ai en poche

224
00:15:17,666 --> 00:15:19,666
et un soupçon de magie,

225
00:15:19,750 --> 00:15:24,791
on passera le même Noël
que monsieur le maire en personne.

226
00:15:24,875 --> 00:15:26,750
- Youpi !
- Vous verrez.

227
00:15:44,583 --> 00:15:46,500
Arrête ton cinéma.

228
00:15:46,583 --> 00:15:49,916
Je vais te chercher un os juteux.
Ça te va ?

229
00:15:51,000 --> 00:15:54,583
Oui, le boucher me doit sept livres six,

230
00:15:55,708 --> 00:15:58,166
il sera ravi de rendre service.

231
00:16:02,916 --> 00:16:06,000
<i>Scrooge…</i>

232
00:16:07,291 --> 00:16:08,125
Non ?

233
00:16:08,625 --> 00:16:10,625
L'ingratitude de certains.

234
00:16:16,291 --> 00:16:19,458
Vous, là. Que faites-vous ?

235
00:16:25,583 --> 00:16:27,000
Oh, bravo !

236
00:16:27,500 --> 00:16:28,750
Tenez.

237
00:16:28,833 --> 00:16:30,083
Joyeux Noël.

238
00:16:43,583 --> 00:16:44,583
À NOTRE BONHEUR

239
00:16:51,416 --> 00:16:52,458
Vous deux !

240
00:16:53,083 --> 00:16:53,916
Dégagez !

241
00:16:54,541 --> 00:16:55,583
Dégoûtant.

242
00:16:57,375 --> 00:17:01,291
<i>Ebenezer Scrooge…</i>

243
00:17:17,166 --> 00:17:22,333
<i>Chaque année, les mêmes rappels</i>

244
00:17:22,416 --> 00:17:25,500
<i>Des choses que j'ai perdues</i>

245
00:17:28,333 --> 00:17:32,666
<i>Amis absents et promesses rompues</i>

246
00:17:32,750 --> 00:17:36,375
<i>Enveloppées dans le givre glacé</i>

247
00:17:38,375 --> 00:17:42,041
<i>À quoi bon être joyeux et gai ?</i>

248
00:17:42,541 --> 00:17:46,125
<i>Pourquoi donc ?</i>
<i>Quelqu'un veut me le dire ?</i>

249
00:17:46,791 --> 00:17:48,333
<i>Dites-moi</i>

250
00:17:49,458 --> 00:17:51,375
<i>Dites-moi</i>

251
00:17:58,041 --> 00:17:59,500
Tenez, monsieur.

252
00:18:03,125 --> 00:18:08,541
<i>Des hivers froids et mornes</i>
<i>Remplis de chagrin</i>

253
00:18:09,041 --> 00:18:12,375
<i>Tout ce que j'ai connu</i>

254
00:18:14,458 --> 00:18:18,916
<i>Vos vœux de fêtes ? Gardez-les</i>

255
00:18:19,000 --> 00:18:22,833
<i>Laissez-moi en paix</i>

256
00:18:24,708 --> 00:18:28,583
<i>"Pourquoi ne pas trinquer à la saison ?"</i>

257
00:18:28,666 --> 00:18:31,875
<i>Ne savent-ils pas que j'ai mes raisons ?</i>

258
00:18:32,916 --> 00:18:34,291
<i>Dites-moi</i>

259
00:18:35,625 --> 00:18:37,541
<i>Dites-moi</i>

260
00:18:38,208 --> 00:18:39,791
<i>Dites-moi</i>

261
00:18:39,875 --> 00:18:42,875
<i>Dites-moi</i>

262
00:18:42,958 --> 00:18:47,666
<i>Chaque année, tant de joie et d'allégresse</i>

263
00:18:48,500 --> 00:18:52,333
<i>D'étincelles dans leurs yeux</i>

264
00:18:54,041 --> 00:18:55,583
<i>Sois plus dur</i>

265
00:18:56,458 --> 00:18:58,041
<i>Fais-les souffrir</i>

266
00:18:58,625 --> 00:19:05,625
<i>Remets-les à leur place</i>

267
00:19:07,333 --> 00:19:09,791
<i>Tout autour de moi</i>

268
00:19:09,875 --> 00:19:11,708
<i>Oh, si joyeux</i>

269
00:19:11,791 --> 00:19:17,708
<i>Je ne suis pas heureux</i>
<i>Alors pourquoi eux ?</i>

270
00:19:17,791 --> 00:19:20,083
<i>Dites-moi</i>

271
00:19:20,166 --> 00:19:25,166
<i>Dites-moi</i>

272
00:19:25,833 --> 00:19:26,833
<i>Dites-moi !</i>

273
00:20:45,000 --> 00:20:48,916
Ebenezer Scrooge.

274
00:20:58,833 --> 00:21:00,208
Jacob Marley ?

275
00:21:01,166 --> 00:21:03,458
C'est impossible. Tu es mort.

276
00:21:04,041 --> 00:21:05,000
Mort ?

277
00:21:05,791 --> 00:21:07,166
Mort de fatigue !

278
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Oh, oui. C'est gênant.

279
00:21:19,416 --> 00:21:22,208
Prudence. Oh, tu as l'air en forme.

280
00:21:23,083 --> 00:21:26,125
Je savais que te laisser à Scrooge

281
00:21:26,208 --> 00:21:29,041
était la bonne décision. Pas vrai ?

282
00:21:29,625 --> 00:21:31,833
Mais oui.

283
00:21:33,666 --> 00:21:36,916
Navré pour l'entrée dramatique, mon vieux.

284
00:21:37,000 --> 00:21:40,541
Les responsables
insistent sur le spectacle.

285
00:21:40,625 --> 00:21:42,708
Ça fait partie du travail.

286
00:21:42,791 --> 00:21:46,958
Mais discutons du reste
comme des hommes raisonnables.

287
00:21:48,750 --> 00:21:52,375
Ah, j'ai dû m'assoupir près du feu.

288
00:21:53,000 --> 00:21:54,083
Je rêve.

289
00:21:55,500 --> 00:21:59,041
Ça m'apprendra à manger du fromage
avant de dormir.

290
00:21:59,833 --> 00:22:00,875
Eh bien…

291
00:22:00,958 --> 00:22:02,041
Comme tu veux.

292
00:22:16,833 --> 00:22:18,083
Grand Dieu !

293
00:22:18,166 --> 00:22:20,166
Écoute-moi bien, Scrooge.

294
00:22:20,666 --> 00:22:22,291
Ce n'est pas un rêve.

295
00:22:22,375 --> 00:22:25,041
Regarde la chaîne qui me lie.

296
00:22:25,125 --> 00:22:29,916
Dans la vie, je l'ai forgée,
maillon après maillon, mètre après mètre.

297
00:22:30,000 --> 00:22:32,833
Elle a grandi avec ma cupidité.

298
00:22:32,916 --> 00:22:36,125
Dans la mort, elle ne me quittera pas.

299
00:22:36,625 --> 00:22:38,541
La tienne non plus.

300
00:22:39,208 --> 00:22:41,916
- La mienne ?
- Oui, la tienne.

301
00:22:55,833 --> 00:22:58,125
On était tous comme toi.

302
00:22:58,208 --> 00:23:01,500
Piégés dans nos mondes égoïstes.

303
00:23:01,583 --> 00:23:04,375
Sans jamais tendre la main,

304
00:23:04,458 --> 00:23:07,625
nous sommes voués à le faire étant morts.

305
00:23:08,208 --> 00:23:11,500
Nous t'avons souvent observé, Scrooge.

306
00:23:11,583 --> 00:23:16,875
Voyant ta chaîne grandir,
maillon par maillon, mètre par mètre.

307
00:23:17,375 --> 00:23:21,250
Mais tu peux échapper à notre destin.

308
00:23:21,875 --> 00:23:25,083
J'ai tiré quelques chaînes

309
00:23:25,166 --> 00:23:29,916
et j'ai fait venir trois visiteurs
pour toi avant l'aube.

310
00:23:30,000 --> 00:23:33,125
Le premier arrivera à une heure.

311
00:23:33,208 --> 00:23:35,625
Le deuxième, à deux heures.

312
00:23:35,708 --> 00:23:37,208
Et le troisième, à…

313
00:23:37,791 --> 00:23:38,625
Eh bien,

314
00:23:39,125 --> 00:23:40,291
à trois heures.

315
00:23:45,875 --> 00:23:49,500
Écoute ces visiteurs.
Apprends d'eux.

316
00:23:49,583 --> 00:23:51,708
Et écoute mon avertissement

317
00:23:52,791 --> 00:23:56,125
avant qu'il ne soit trop tard.

318
00:24:30,416 --> 00:24:31,916
Jacob Marley,

319
00:24:32,458 --> 00:24:35,541
soucieux du bien-être d'autrui ?

320
00:24:36,125 --> 00:24:38,208
C'était forcément un rêve.

321
00:24:43,833 --> 00:24:44,666
Hein ?

322
00:24:52,416 --> 00:24:53,458
Balivernes.

323
00:25:00,875 --> 00:25:05,500
C'est mon neveu.
Il s'interfère et attise ma colère.

324
00:25:05,583 --> 00:25:08,500
Il m'a amené à voir des ombres. Oui.

325
00:25:08,583 --> 00:25:10,333
C'est ça. Oui.

326
00:25:13,333 --> 00:25:15,958
<i>Le premier arrivera à une heure.</i>

327
00:26:22,041 --> 00:26:22,875
Pardon ?

328
00:26:33,416 --> 00:26:34,583
Oh, bonjour.

329
00:26:34,666 --> 00:26:37,000
C'est Scrooge, non ?

330
00:26:37,083 --> 00:26:40,416
Oui, c'est ça, Scrooge. Quel drôle de nom.

331
00:26:40,500 --> 00:26:42,750
Vous êtes à l'aise, Scrooge ?

332
00:26:44,208 --> 00:26:46,375
Eh bien… Peu importe.

333
00:26:46,875 --> 00:26:50,708
Qui ou qu'êtes-vous ?

334
00:26:50,791 --> 00:26:53,291
Et c'est "M. Scrooge," merci.

335
00:26:53,375 --> 00:26:56,750
Eh bien, M. Scrooge-merci, qui suis-je ?

336
00:26:56,833 --> 00:27:00,833
Je peux être n'importe qui.
Je peux même être vous.

337
00:27:03,166 --> 00:27:05,083
Ah, balivernes.

338
00:27:05,166 --> 00:27:07,083
Noël est un scandale.

339
00:27:08,041 --> 00:27:12,166
Donnez-moi votre argent.
Les taux d'intérêt, etc.

340
00:27:12,666 --> 00:27:16,875
Vous n'avez pas été prévenu ?
Non ? Peu importe.

341
00:27:16,958 --> 00:27:22,625
Ne craignez rien. Après tout,
votre bien-être est mon affaire.

342
00:27:23,208 --> 00:27:27,916
Être dérangé à cette heure
ne favorise pas mon bien-être.

343
00:27:28,000 --> 00:27:30,125
Votre rédemption, alors.

344
00:27:30,875 --> 00:27:33,750
Voyez-vous, un vieil ami à vous

345
00:27:33,833 --> 00:27:37,625
m'a demandé de vous éclairer
sur certaines choses…

346
00:27:37,708 --> 00:27:39,375
Quoi donc ?

347
00:27:39,958 --> 00:27:43,333
J'y arrivais. Que vous êtes impatient.

348
00:27:44,125 --> 00:27:47,625
Je vais vous montrer le passé.

349
00:27:47,708 --> 00:27:49,583
Le passé de Noël.

350
00:27:49,666 --> 00:27:53,333
Plus précisément, votre passé de Noël.

351
00:27:55,666 --> 00:27:57,250
Voilà. C'est mieux.

352
00:27:58,666 --> 00:27:59,875
Je suis fou.

353
00:28:00,625 --> 00:28:01,958
Fou, vous dites ?

354
00:28:02,583 --> 00:28:07,666
Jacob Marley flotte chez moi.
Des visages gravés dans le givre.

355
00:28:07,750 --> 00:28:11,041
Des murmures dans le vent.
Une tempête à l'intérieur.

356
00:28:11,125 --> 00:28:15,208
Et, vous, un personnage en cire
complètement allumé.

357
00:28:15,291 --> 00:28:17,708
Mes rêves ne sont jamais aussi

358
00:28:17,791 --> 00:28:18,875
excitants.

359
00:28:18,958 --> 00:28:23,041
Et rien ne peut être réel.
Donc, je dois être éveillé,

360
00:28:23,541 --> 00:28:24,833
mais fou.

361
00:28:25,500 --> 00:28:30,041
Je suis peut-être allumée,
mais je crois que je suis réelle.

362
00:28:30,125 --> 00:28:31,208
Tenez.

363
00:28:32,000 --> 00:28:33,416
Oh, du calme.

364
00:28:33,500 --> 00:28:35,583
Alors, ça semblait réel ?

365
00:28:35,666 --> 00:28:37,166
Je suppose que oui.

366
00:28:37,875 --> 00:28:39,625
Ça fait mal aussi !

367
00:28:40,208 --> 00:28:43,458
Le passé peut faire mal.
Surtout le vôtre.

368
00:28:43,541 --> 00:28:46,291
Mais il peut guérir,
si on en tire des leçons.

369
00:28:46,375 --> 00:28:48,875
- Bien, suivez-moi.
- Sans façon.

370
00:28:48,958 --> 00:28:51,541
Je refuse d'aller où que ce soit…

371
00:28:56,166 --> 00:28:57,333
Oui !

372
00:29:02,458 --> 00:29:03,625
Non.

373
00:29:32,958 --> 00:29:35,291
Oh, bébé Scrooge !

374
00:29:55,500 --> 00:29:57,291
Où ? Quoi ? Qui ?

375
00:30:10,541 --> 00:30:11,666
Descends.

376
00:30:21,250 --> 00:30:24,333
Navrée, ça pèse lourd de remonter si loin.

377
00:30:24,416 --> 00:30:27,541
- Je ne vous l'avais pas dit ?
- Non, vous…

378
00:30:27,625 --> 00:30:30,500
Attendez. Comment ça, "si loin" ?

379
00:30:33,875 --> 00:30:34,750
Hein ?

380
00:30:42,291 --> 00:30:46,041
- Quoi… ?
- On n'y est pas encore.

381
00:30:46,125 --> 00:30:48,333
Presque.

382
00:30:50,208 --> 00:30:51,416
Nous y sommes.

383
00:30:52,583 --> 00:30:53,750
Le passé.

384
00:30:55,833 --> 00:30:57,125
Oh, flippant.

385
00:31:07,625 --> 00:31:09,375
CIRAGE

386
00:31:13,875 --> 00:31:15,666
Je connais cet endroit.

387
00:31:16,250 --> 00:31:19,666
Il a été démoli il y a des années.
J'y étais.

388
00:31:19,750 --> 00:31:24,041
<i>… veilla lors du festin de Stephen</i>

389
00:31:24,125 --> 00:31:26,291
Dites, quelle est la date ?

390
00:31:26,375 --> 00:31:27,625
Monsieur…

391
00:31:33,458 --> 00:31:36,791
Je ne ferais pas ça.
Impossible de se mêler.

392
00:31:36,875 --> 00:31:40,708
Et personne ne vous entend
ni ne vous voit.

393
00:31:41,208 --> 00:31:43,458
USINE DE CIRAGE RACKHAM

394
00:31:54,333 --> 00:31:57,583
- Ne le remplis pas à ras bord.
- Regardez.

395
00:31:59,291 --> 00:32:03,458
Le jeune Ebenezer Scrooge,
à l'œuvre la veille de Noël.

396
00:32:03,541 --> 00:32:05,791
Pas très festif, hein ?

397
00:32:06,833 --> 00:32:07,666
Je…

398
00:32:07,750 --> 00:32:09,250
Je devais travailler.

399
00:32:10,000 --> 00:32:13,208
Sans mon modeste revenu,

400
00:32:13,291 --> 00:32:16,708
ma mère et ma sœur auraient pu mourir.

401
00:32:17,291 --> 00:32:20,458
- Votre père gagnait sa vie ?
- Mon père ?

402
00:32:20,541 --> 00:32:22,291
Il n'était pas pauvre,

403
00:32:22,375 --> 00:32:25,375
mais il était en emprisonnement civil.

404
00:32:26,666 --> 00:32:28,708
Oh, je vois.

405
00:32:28,791 --> 00:32:32,916
L'emprisonnement civil.
C'est vraiment terrible.

406
00:32:33,750 --> 00:32:37,750
- C'est quoi déjà ?
- L'emprisonnement civil…

407
00:32:38,500 --> 00:32:40,125
Ça ne vous regarde pas.

408
00:32:55,833 --> 00:32:59,833
- On n'échappe pas à son passé, non.
- Écoutez-moi…

409
00:32:59,916 --> 00:33:03,416
<i>Le vœu que l'on fait le jour de Noël</i>

410
00:33:03,500 --> 00:33:09,375
<i>A des chances de devenir réel</i>

411
00:33:09,458 --> 00:33:15,041
<i>Alors mon vœu pour toi ce soir</i>
<i>Mon ami</i>

412
00:33:15,125 --> 00:33:20,875
<i>Est que tous tes matins de Noël</i>

413
00:33:20,958 --> 00:33:23,666
<i>- Soient infinis</i>
- Jen.

414
00:33:23,750 --> 00:33:30,333
<i>Que tu rêves d'un miracle ou deux</i>

415
00:33:30,416 --> 00:33:32,791
Ma chère petite sœur, Jen.

416
00:33:34,333 --> 00:33:41,333
<i>Et que tous tes vœux de Noël</i>

417
00:33:43,375 --> 00:33:50,375
<i>Deviennent réels</i>

418
00:33:55,708 --> 00:33:58,250
Jen. Allez, respire.

419
00:33:59,000 --> 00:33:59,958
Doucement.

420
00:34:00,041 --> 00:34:02,375
Inspire et expire.

421
00:34:03,291 --> 00:34:04,125
C'est ça.

422
00:34:06,166 --> 00:34:08,250
Que fais-tu ici seule ?

423
00:34:08,333 --> 00:34:11,458
- Mère est au courant ?
- C'est pour toi.

424
00:34:11,541 --> 00:34:13,750
Je l'ai fait toute seule.

425
00:34:14,333 --> 00:34:18,916
- Joyeux Noël, Ebenezer.
- Oh, Jen. C'est le père Noël.

426
00:34:19,500 --> 00:34:24,833
Il est vraiment splendide.
Tu pourrais m'aider à t'en faire un.

427
00:34:24,916 --> 00:34:26,416
Oui, s'il te plaît.

428
00:34:27,083 --> 00:34:30,083
On chante ta chanson sur la route ?

429
00:34:30,166 --> 00:34:35,041
<i>Le vœu que l'on fait le jour de Noël</i>

430
00:34:35,125 --> 00:34:39,666
<i>A des chances de devenir réel</i>

431
00:34:41,583 --> 00:34:45,125
Quelle fille adorable. Ça va aller ?

432
00:34:45,625 --> 00:34:49,541
Oui. Pendant un moment,
la maladie l'épargnera.

433
00:34:49,625 --> 00:34:52,125
Mon père a fini par payer ses dettes.

434
00:34:52,208 --> 00:34:55,291
Un médecin l'a sauvée, mais…

435
00:34:55,375 --> 00:34:56,583
Mais ?

436
00:34:56,666 --> 00:35:00,833
Elle restait une âme délicate,
il suffisait d'un rien.

437
00:35:00,916 --> 00:35:05,541
Jen est morte en couches.
Mon idiot de neveu contre ma sœur.

438
00:35:05,625 --> 00:35:10,083
Une piètre transaction.
Et tout ça le jour de Noël.

439
00:35:10,166 --> 00:35:11,333
Noël.

440
00:35:12,750 --> 00:35:13,666
Balivernes.

441
00:35:14,166 --> 00:35:15,458
Oh, allons.

442
00:35:15,541 --> 00:35:18,500
N'y a-t-il pas eu un Noël agréable ?

443
00:35:18,583 --> 00:35:24,041
Peut-être enterré dans un trou
aussi profond que la tombe de Marley ?

444
00:35:30,791 --> 00:35:32,500
Joyeux Noël, monsieur.

445
00:35:35,958 --> 00:35:37,250
Bonjour, mon oncle.

446
00:35:44,958 --> 00:35:47,125
Je crois en avoir trouvé un.

447
00:35:47,208 --> 00:35:49,125
M. Fezziwig.

448
00:35:49,208 --> 00:35:52,875
"Fizzywig" ?
Presque aussi idiot que "Scrooge".

449
00:35:54,458 --> 00:35:55,625
C'est parti.

450
00:35:55,708 --> 00:35:58,291
- Un saut en avant.
- Attendez…

451
00:36:05,125 --> 00:36:08,000
Je suis rentré. Et pas avant l'heure.

452
00:36:08,750 --> 00:36:14,291
Très bien. Une semaine, pas plus.
Ou on devra trouver un nouvel emploi.

453
00:36:15,041 --> 00:36:18,208
- Au revoir.
- Merci beaucoup, M. Scrooge.

454
00:36:18,291 --> 00:36:20,833
Soyez béni. Et un joyeux Noël.

455
00:36:21,875 --> 00:36:23,500
Encore le passé.

456
00:36:23,583 --> 00:36:24,416
En effet.

457
00:36:24,500 --> 00:36:28,291
Ma parole, vous étiez pas mal, Scrooge.

458
00:36:28,375 --> 00:36:29,791
Qu'est-il arrivé ?

459
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
Ebenezer ?

460
00:36:33,208 --> 00:36:34,666
C'est toi, gamin ?

461
00:36:34,750 --> 00:36:38,875
- M. Fezziwig ?
- C'est toi. Quel bonheur de te voir.

462
00:36:38,958 --> 00:36:40,875
Alors voici M. Wizzyfig.

463
00:36:41,541 --> 00:36:42,375
Fezziwig.

464
00:36:42,458 --> 00:36:46,125
Oui, je travaillais avec lui avant Marley.

465
00:36:46,208 --> 00:36:48,125
Pourquoi avoir arrêté ?

466
00:36:48,208 --> 00:36:52,666
Marley m'a offert un poste plus sûr.
L'argent est un besoin constant.

467
00:36:52,750 --> 00:36:56,458
Autrement, je serais resté
son humble apprenti.

468
00:36:56,541 --> 00:37:00,666
Je devais m'améliorer
avant de lui faire ma demande.

469
00:37:00,750 --> 00:37:01,791
Une demande ?

470
00:37:01,875 --> 00:37:04,875
J'aime les mariages.
Qui ? Où est-elle ?

471
00:37:04,958 --> 00:37:05,916
Flora.

472
00:37:06,708 --> 00:37:07,541
Isabel.

473
00:37:09,250 --> 00:37:10,208
Oui, père ?

474
00:37:12,416 --> 00:37:13,375
Isabel.

475
00:37:14,375 --> 00:37:15,916
Regarde qui est là !

476
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
Ebenezer ! Quel plaisir de te voir.

477
00:37:20,041 --> 00:37:22,750
Tu es magnifique dans ton costume.

478
00:37:22,833 --> 00:37:23,875
Quoique…

479
00:37:23,958 --> 00:37:25,958
- Puis-je ?
- Je…

480
00:37:26,791 --> 00:37:27,916
C'est…

481
00:37:28,000 --> 00:37:29,333
- Voilà.
- Je…

482
00:37:29,416 --> 00:37:30,833
Parfait.

483
00:37:31,916 --> 00:37:32,750
Merci.

484
00:37:35,125 --> 00:37:36,083
Oh, Isabel,

485
00:37:36,166 --> 00:37:37,666
comme je t'aime.

486
00:37:37,750 --> 00:37:42,208
Avec ton visage baveux
et ton haleine de chien.

487
00:37:46,875 --> 00:37:50,958
Ebenezer, tu as des projets pour demain ?

488
00:37:51,041 --> 00:37:54,500
- Demain, monsieur ?
- Oui, le jour de Noël.

489
00:37:54,583 --> 00:37:57,583
Non. Ma sœur
est avec son mari dans le Kent.

490
00:37:57,666 --> 00:38:00,125
Ils attendent un bébé sous peu.

491
00:38:00,208 --> 00:38:03,333
Elle m'a invité, mais j'ai dû refuser.

492
00:38:03,833 --> 00:38:08,416
Alors, c'est décidé !
Tu viens déjeuner avec nous demain.

493
00:38:08,500 --> 00:38:13,208
Je ne sais pas. J'ai à faire
et M. Marley ne prend pas congé.

494
00:38:13,291 --> 00:38:16,583
Viens, Ebenezer.
Ça va être amusant.

495
00:38:16,666 --> 00:38:18,125
Regarde ailleurs.

496
00:38:19,208 --> 00:38:20,041
Je…

497
00:38:21,291 --> 00:38:22,916
Je demanderai.

498
00:38:23,791 --> 00:38:27,041
- Vous y êtes allé ?
- Ç'aurait été impoli.

499
00:38:27,125 --> 00:38:28,291
J'étais obligé.

500
00:38:29,083 --> 00:38:30,291
Je vois.

501
00:38:30,375 --> 00:38:31,458
À demain.

502
00:38:31,541 --> 00:38:33,041
Vous avez aimé ?

503
00:38:34,416 --> 00:38:36,333
Non. Pas du tout.

504
00:38:48,208 --> 00:38:49,583
Mon Dieu.

505
00:38:51,791 --> 00:38:54,416
Vous avez l'air de détester.

506
00:39:13,125 --> 00:39:13,958
Oui.

507
00:39:24,166 --> 00:39:27,583
<i>On dit que le bonheur</i>
<i>Ne se perçoit pas</i>

508
00:39:27,666 --> 00:39:31,541
<i>Qu'on ne peut le toucher</i>
<i>Moi, je ne trouve pas</i>

509
00:39:31,625 --> 00:39:34,750
<i>Le bonheur est la folie des idiots</i>

510
00:39:34,833 --> 00:39:40,583
<i>Pauvre de moi, me voilà idiote</i>

511
00:39:44,958 --> 00:39:48,125
<i>Le bonheur est à mes côtés</i>

512
00:39:48,208 --> 00:39:49,916
<i>Je le vois</i>

513
00:39:50,000 --> 00:39:51,708
<i>Il me voit</i>

514
00:39:51,791 --> 00:39:58,000
<i>Le bonheur est ce qu'on en fait</i>

515
00:39:58,083 --> 00:39:59,625
À NOTRE BONHEUR

516
00:40:01,041 --> 00:40:04,750
<i>On dit que le bonheur</i>
<i>Ne se perçoit pas</i>

517
00:40:04,833 --> 00:40:08,125
<i>Qu'on ne peut le toucher</i>
<i>Moi, je ne trouve pas</i>

518
00:40:08,208 --> 00:40:11,666
<i>Le bonheur est la folie des idiots</i>

519
00:40:11,750 --> 00:40:17,166
<i>Pauvre de moi, me voilà idiot</i>

520
00:40:21,708 --> 00:40:25,000
<i>Le bonheur me sourit</i>

521
00:40:25,083 --> 00:40:28,083
<i>Il marche avec moi, partage ses joies</i>

522
00:40:28,166 --> 00:40:35,166
<i>Le bonheur est ce qu'on en fait</i>

523
00:40:38,208 --> 00:40:41,250
<i>Le bonheur est une étoile brillante</i>

524
00:40:41,833 --> 00:40:44,791
<i>Sommes-nous heureux ?</i>
<i>Oh que oui</i>

525
00:40:44,875 --> 00:40:48,291
<i>Le bonheur est un ciel dégagé</i>

526
00:40:48,375 --> 00:40:51,208
<i>Donne-moi des ailes</i>

527
00:40:51,708 --> 00:40:58,583
<i>Laisse-moi m'envoler</i>

528
00:40:59,166 --> 00:41:04,916
<i>Laisse-moi m'envoler</i>

529
00:41:05,000 --> 00:41:12,000
<i>Laisse-moi juste m'envoler</i>

530
00:41:12,500 --> 00:41:18,291
<i>Laisse-moi m'envoler</i>

531
00:41:18,375 --> 00:41:24,958
<i>Laisse-moi juste m'envoler</i>

532
00:41:25,833 --> 00:41:32,125
<i>Laisse-moi m'envoler</i>

533
00:41:32,208 --> 00:41:34,000
Quelle femme charmante.

534
00:41:35,875 --> 00:41:36,833
Sans elle,

535
00:41:37,708 --> 00:41:41,583
la mort de Jen
m'aurait encore plus dévasté.

536
00:41:41,666 --> 00:41:45,583
- Vous l'avez épousée ?
- Non. Pas tout à fait. Je…

537
00:41:45,666 --> 00:41:46,708
Non ?

538
00:41:46,791 --> 00:41:49,958
- J'aimerais savoir pourquoi.
- Non !

539
00:41:56,458 --> 00:41:57,458
Vous…

540
00:41:57,541 --> 00:42:00,458
Vous pouvez arrêter de faire ça ?

541
00:42:01,583 --> 00:42:03,333
Chez moi. Enfin !

542
00:42:04,375 --> 00:42:06,708
Bon vent, quoi que vous soyez.

543
00:42:07,291 --> 00:42:10,458
Je dirais "au plaisir", mais je mentirais.

544
00:42:11,458 --> 00:42:12,708
Où est mon nom ?

545
00:42:18,208 --> 00:42:20,916
C'est avant de m'associer à Marley.

546
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
Ebenezer ? Hé ho ?

547
00:42:24,083 --> 00:42:26,250
- Encore dans le passé !
- Hé ho ?

548
00:42:26,333 --> 00:42:28,750
Oh, comme vous êtes perspicace.

549
00:42:37,791 --> 00:42:41,458
Ebenezer ? Tu es là ?
J'ai apporté le déjeuner.

550
00:42:41,541 --> 00:42:44,791
Je te vois peu ces jours-ci,
alors j'ai pensé…

551
00:42:46,291 --> 00:42:47,833
Je ne sais pas trop.

552
00:42:52,375 --> 00:42:54,208
Ah, l'adorable Isabel.

553
00:42:54,791 --> 00:42:57,291
- Mais vous n'étiez pas mariés.
- On est…

554
00:42:58,291 --> 00:43:01,875
On était juste fiancés.
Pendant un moment.

555
00:43:01,958 --> 00:43:05,791
Je vois. Vous n'êtes pas retourné
avec Wiggyfiz ?

556
00:43:05,875 --> 00:43:07,083
Oh que non !

557
00:43:07,166 --> 00:43:10,833
Sa charité m'aurait ruiné
comme ma famille l'était.

558
00:43:10,916 --> 00:43:13,333
"Sa charité m'aurait ruiné

559
00:43:13,416 --> 00:43:15,583
"comme ma bla-bla-bla."

560
00:43:17,041 --> 00:43:20,583
Il me fallait plus de sécurité.
Pour nous deux.

561
00:43:20,666 --> 00:43:23,916
Je les ai vus
chez le boulanger il y a peu.

562
00:43:24,000 --> 00:43:25,083
Bonne journée.

563
00:43:29,000 --> 00:43:30,958
Allez, Scrooge. En avant.

564
00:43:34,833 --> 00:43:39,041
Pitié, M. Marley.
C'est mon gagne-pain. Ma maison.

565
00:43:39,125 --> 00:43:41,666
Nous mourrons de faim. Encore un peu.

566
00:43:41,750 --> 00:43:44,541
J'aurai votre argent demain, promis.

567
00:43:44,625 --> 00:43:47,250
Vous aviez trois semaines. Désolé.

568
00:43:47,333 --> 00:43:50,708
Non. Pas d'excuses, Ebenezer.

569
00:43:50,791 --> 00:43:55,916
Les temps sont durs
et mon fardeau financier est considérable.

570
00:43:56,000 --> 00:44:00,875
Est-ce ma responsabilité
d'entretenir toute votre famille ?

571
00:44:00,958 --> 00:44:02,916
Ça vous semble juste ?

572
00:44:03,000 --> 00:44:05,416
- C'est la veille de Noël.
- Allez.

573
00:44:05,500 --> 00:44:07,416
Allez, ayez pitié.

574
00:44:08,166 --> 00:44:10,791
- Attendez.
- Bougez, allez. Vite !

575
00:44:14,625 --> 00:44:17,125
<i>… mon fardeau financier est considérable.</i>

576
00:44:17,208 --> 00:44:22,208
<i>Est-ce ma responsabilité</i>
<i>d'entretenir toute ta famille ?</i>

577
00:44:22,291 --> 00:44:24,458
<i>Ça te parait juste, Cratchit ?</i>

578
00:44:25,250 --> 00:44:27,916
Je ne m'en souviens pas du tout.

579
00:44:28,666 --> 00:44:31,833
Pas étonnant.
Bien que ce fût horrible,

580
00:44:31,916 --> 00:44:34,875
vous avez sûrement dû en tirer profit.

581
00:44:34,958 --> 00:44:40,125
À part la belle Mlle Fizzlejig,
vous ne repensez qu'à vos pertes d'argent.

582
00:44:40,208 --> 00:44:44,541
Vous vous attardez sur le négatif
sans tirer de leçon.

583
00:44:44,625 --> 00:44:46,000
Cratchit sait ?

584
00:44:46,583 --> 00:44:49,916
Pourquoi travailler pour moi ?
Après ce que…

585
00:44:50,000 --> 00:44:52,250
Si son père avait payé ses dettes…

586
00:44:53,916 --> 00:44:55,833
Ce n'est pas ma faute.

587
00:44:57,916 --> 00:44:58,750
Isabel.

588
00:45:01,791 --> 00:45:04,041
Elle a vu tout ça.

589
00:45:23,333 --> 00:45:24,333
Ebenezer.

590
00:45:26,333 --> 00:45:27,750
Puis-je te parler ?

591
00:45:28,416 --> 00:45:29,250
Seuls.

592
00:45:30,958 --> 00:45:32,375
Pas maintenant.

593
00:45:32,458 --> 00:45:35,916
J'ai beaucoup trop de travail. Plus tard.

594
00:45:37,083 --> 00:45:40,166
Je vous laisse, les tourtereaux.

595
00:45:40,666 --> 00:45:42,166
Viens, Boris.

596
00:45:54,416 --> 00:45:55,250
Non.

597
00:46:05,541 --> 00:46:10,375
<i>Quand on s'est rencontrés</i>

598
00:46:10,458 --> 00:46:14,125
<i>Ton cœur était libre</i>

599
00:46:15,166 --> 00:46:19,833
<i>Tes yeux pleins d'espoir</i>

600
00:46:19,916 --> 00:46:24,666
<i>Ne voyaient que moi</i>

601
00:46:25,375 --> 00:46:29,125
<i>Maintenant, tu cours après quelque chose</i>

602
00:46:29,208 --> 00:46:33,708
<i>Que je ne pourrai jamais être</i>

603
00:46:33,791 --> 00:46:39,000
<i>Alors que tu es vraiment</i>

604
00:46:39,083 --> 00:46:43,041
<i>Tout ce qu'il me faut</i>

605
00:46:43,125 --> 00:46:48,041
<i>Tu ne cesses de me dire "plus tard"</i>

606
00:46:48,125 --> 00:46:52,416
<i>Mais "plus tard" n'arrive jamais</i>

607
00:46:53,583 --> 00:46:56,916
<i>Arrête avec tes "plus tard"</i>

608
00:46:57,000 --> 00:47:03,208
<i>Tu cherches ce que tu ne peux pas trouver</i>

609
00:47:03,708 --> 00:47:06,708
<i>Prends ma main</i>

610
00:47:06,791 --> 00:47:12,375
<i>Viens avec moi et on s'envolera</i>

611
00:47:12,458 --> 00:47:16,333
<i>Plus de "plus tard"</i>
<i>On sait que c'est des histoires</i>

612
00:47:16,416 --> 00:47:22,958
<i>Que ce ne soit pas le jour où je te dise</i>

613
00:47:23,041 --> 00:47:30,041
<i>Adieu</i>

614
00:47:32,625 --> 00:47:39,625
<i>Adieu</i>

615
00:47:50,375 --> 00:47:55,000
<i>Quand tu l'as rencontrée</i>

616
00:47:55,083 --> 00:47:58,708
<i>Elle t'a libéré</i>

617
00:47:59,791 --> 00:48:04,333
<i>Son amour pour toi</i>

618
00:48:04,416 --> 00:48:07,958
<i>Sautait aux yeux</i>

619
00:48:10,125 --> 00:48:13,916
<i>Tu courrais après quelque chose</i>

620
00:48:14,000 --> 00:48:18,083
<i>Une mesure de sécurité</i>

621
00:48:18,583 --> 00:48:23,583
<i>Mais elle était vraiment</i>

622
00:48:23,666 --> 00:48:26,875
<i>Tout ce qu'il te fallait</i>

623
00:48:28,333 --> 00:48:32,416
<i>Tu ne cessais de lui dire "plus tard"</i>

624
00:48:32,500 --> 00:48:37,375
<i>Mais "plus tard" n'arrive jamais</i>

625
00:48:38,333 --> 00:48:42,000
<i>Arrête avec tes "plus tard"</i>

626
00:48:42,083 --> 00:48:46,833
<i>Cesse de chercher</i>
<i>Ce que tu ne peux pas trouver</i>

627
00:48:48,291 --> 00:48:51,458
<i>Prends sa main</i>

628
00:48:51,541 --> 00:48:56,958
<i>Pars avec elle et vous vous envolerez</i>

629
00:48:57,041 --> 00:49:01,250
<i>Plus de "plus tard"</i>
<i>On sait que c'est des histoires</i>

630
00:49:01,333 --> 00:49:06,458
<i>Ce sera le jour où elle te dira</i>

631
00:49:07,208 --> 00:49:13,875
<i>- Adieu</i>
<i>- Adieu</i>

632
00:49:16,625 --> 00:49:23,625
<i>- Adieu</i>
<i>- Adieu</i>

633
00:49:40,958 --> 00:49:41,791
Ebenezer ?

634
00:49:42,375 --> 00:49:44,291
J'ai besoin d'aide.

635
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Oui, Jacob, j'arrive !

636
00:49:47,500 --> 00:49:48,958
Plus tard, Isabel.

637
00:49:50,416 --> 00:49:51,250
Non !

638
00:49:51,833 --> 00:49:53,916
Pas de "plus tard" !

639
00:49:59,791 --> 00:50:01,250
Adieu, Ebenezer.

640
00:50:13,375 --> 00:50:17,416
Regardez. Un petit aperçu
de l'avenir d'Isabel.

641
00:50:17,500 --> 00:50:19,625
Elle a l'air si heureuse.

642
00:50:19,708 --> 00:50:21,958
Et son mari est magnifique.

643
00:50:22,041 --> 00:50:27,291
Ça aurait pu être vous, j'imagine.
Dommage, Scrooge. Dommage.

644
00:50:27,375 --> 00:50:32,000
Pourquoi me le montrer maintenant ?
Ce qui est fait est fait.

645
00:50:32,083 --> 00:50:35,458
Une fois financièrement stable,
je l'aurais épousée

646
00:50:35,541 --> 00:50:36,750
à un moment.

647
00:50:37,250 --> 00:50:38,333
N'est-ce pas ?

648
00:50:38,916 --> 00:50:40,208
Je ne sais pas.

649
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Au revoir.

650
00:50:52,083 --> 00:50:53,166
Ramenez-moi.

651
00:50:54,500 --> 00:50:55,500
Ramenez-moi !

652
00:50:55,583 --> 00:50:57,375
Je ne peux pas.

653
00:50:57,458 --> 00:51:00,625
On ne peut pas revenir en arrière.

654
00:51:00,708 --> 00:51:02,541
Vous l'avez dit.

655
00:51:02,625 --> 00:51:07,083
Le passé est passé,
mais on peut en tirer des leçons.

656
00:51:07,166 --> 00:51:10,416
Pour votre bien, je vous le souhaite.

657
00:51:11,083 --> 00:51:12,708
Oh non !

658
00:51:14,083 --> 00:51:16,041
Je dois vraiment y aller.

659
00:51:17,291 --> 00:51:19,041
Adieu, Scrooge.

660
00:51:19,125 --> 00:51:20,041
Adieu.

661
00:51:21,708 --> 00:51:24,166
Pitié ! Ne me laissez pas ici !

662
00:51:24,250 --> 00:51:25,375
Il le faut.

663
00:51:26,250 --> 00:51:28,375
Vous avez vu le passé.

664
00:51:28,458 --> 00:51:31,291
Un autre va vous montrer le présent.

665
00:51:32,541 --> 00:51:35,125
Souvenez-vous bien, Scrooge.

666
00:51:35,208 --> 00:51:37,500
Souvenez-vous. Apprenez.

667
00:51:37,583 --> 00:51:43,166
Changez tant que vous le pouvez.

668
00:51:46,583 --> 00:51:48,750
<i>Le deuxième, à deux heures.</i>

669
00:52:22,541 --> 00:52:23,375
Hé ho ?

670
00:52:25,583 --> 00:52:27,125
Il y a quelqu'un ?

671
00:52:30,666 --> 00:52:33,583
Étrange et ennuyeuse femme bougie ?

672
00:52:34,083 --> 00:52:34,958
Hé ho ?

673
00:52:38,208 --> 00:52:39,125
Hein ?

674
00:53:05,250 --> 00:53:09,208
Qui ose troubler mon sommeil ?

675
00:53:13,666 --> 00:53:18,041
Dis ton nom
et ce qui t'amène, chétif mortel.

676
00:53:22,083 --> 00:53:24,666
Non, je ne peux pas continuer.

677
00:53:25,250 --> 00:53:28,958
Je suis désolé.
C'était elle, elle m'a défié.

678
00:53:29,041 --> 00:53:31,583
Oh, on aime bien s'amuser ici.

679
00:53:36,125 --> 00:53:37,125
N'aie crainte.

680
00:53:38,041 --> 00:53:40,000
Je sais qui tu es.

681
00:53:40,083 --> 00:53:44,041
Allez, dans mes bras,
Ebenezer Scrooge. Viens là !

682
00:53:44,541 --> 00:53:46,583
Bienvenue, mon ami.

683
00:53:46,666 --> 00:53:48,125
Bienvenue où ?

684
00:53:48,208 --> 00:53:49,541
Où suis-je ?

685
00:53:49,625 --> 00:53:51,166
Quand suis-je ?

686
00:53:51,750 --> 00:53:55,416
Tu es ici et maintenant. Dans le présent !

687
00:53:55,500 --> 00:53:57,833
N'est-ce pas fabuleux ?

688
00:54:00,791 --> 00:54:02,500
C'est bien, j'imagine.

689
00:54:02,583 --> 00:54:04,833
D'ici, je vais où je veux.

690
00:54:04,916 --> 00:54:07,875
Tant que ça se passe maintenant.

691
00:54:07,958 --> 00:54:09,958
Et j'adore visiter

692
00:54:10,041 --> 00:54:14,041
ta toute petite planète
à cette période de l'année.

693
00:54:14,125 --> 00:54:17,625
Tant d'amour, de générosité et de joie !

694
00:54:18,375 --> 00:54:23,583
Ce qui, à l'inverse, m'amène à toi.

695
00:54:23,666 --> 00:54:25,916
- Moi ?
- Oui, toi.

696
00:54:28,083 --> 00:54:32,416
Radin, impitoyable, cupide,
blessant, envieux que tu es !

697
00:54:34,583 --> 00:54:39,708
Secret et solitaire comme une huître,
passant ton chemin

698
00:54:39,791 --> 00:54:42,208
loin de tout contact humain.

699
00:54:43,000 --> 00:54:49,208
Tu as arrêté de vivre ta vie
il y a si longtemps. Autant être mort.

700
00:54:49,291 --> 00:54:52,000
Ne me dites pas comment vivre.

701
00:54:52,083 --> 00:54:53,625
J'ai une belle vie.

702
00:54:55,000 --> 00:54:56,333
Je suis un homme bien.

703
00:54:57,291 --> 00:54:59,250
<i>"Un homme bien", dit-il.</i>

704
00:55:02,458 --> 00:55:04,375
<i>Ebenezer Scrooge</i>

705
00:55:04,458 --> 00:55:06,625
<i>L'homme naît dans le péché</i>

706
00:55:06,708 --> 00:55:09,708
<i>Menant une vie d'infamie, de méchanceté</i>

707
00:55:09,791 --> 00:55:13,875
<i>De malice, de chaos, de misère</i>
<i>Tromperie et subterfuge</i>

708
00:55:13,958 --> 00:55:18,375
<i>Et personne n'est pire que toi</i>
<i>M. Ebenezer Scrooge</i>

709
00:55:18,458 --> 00:55:21,458
<i>Tes semblables aiment se plaindre</i>

710
00:55:21,541 --> 00:55:25,041
<i>Mais la vie a aussi un bon côté</i>

711
00:55:25,958 --> 00:55:29,291
<i>J'aime la vie et la vie m'aime</i>

712
00:55:30,083 --> 00:55:33,625
<i>La vie et moi sommes d'accord</i>

713
00:55:34,125 --> 00:55:37,333
<i>La vie est belle, la vie est pleine</i>

714
00:55:37,833 --> 00:55:41,958
<i>Surtout la mienne</i>
<i>Qui est comme il se doit</i>

715
00:55:42,041 --> 00:55:45,625
<i>J'aime la vie, ici et maintenant</i>

716
00:55:45,708 --> 00:55:49,625
<i>La vie et moi avons prêté serment</i>

717
00:55:49,708 --> 00:55:53,125
<i>Jusqu'à ma mort, la vie et moi</i>

718
00:55:53,625 --> 00:55:57,583
<i>Nous essaierons d'être meilleurs que ça</i>

719
00:55:57,666 --> 00:56:04,666
<i>Oui, j'aime vivre, et pourquoi pas ?</i>

720
00:56:04,750 --> 00:56:07,916
<i>Car la vie est une joie</i>

721
00:56:08,000 --> 00:56:14,416
<i>Que je ne nie pas</i>

722
00:56:19,000 --> 00:56:22,333
<i>J'aime la vie et la vie m'aime</i>

723
00:56:22,833 --> 00:56:26,583
<i>Je fais de la vie une folie perpétuelle</i>

724
00:56:26,666 --> 00:56:30,208
<i>À bien manger, boire du vin</i>

725
00:56:30,708 --> 00:56:34,583
<i>Me demandant qui aimerait</i>
<i>Dîner avec moi</i>

726
00:56:34,666 --> 00:56:37,875
<i>J'aime la vie, tu devrais aussi</i>

727
00:56:37,958 --> 00:56:42,166
<i>Vivre ta vie</i>
<i>Répandre la joie tant que tu peux</i>

728
00:56:42,250 --> 00:56:46,041
<i>La vie est courte, profites un peu</i>

729
00:56:46,125 --> 00:56:50,041
<i>Et aucun problème n'est insurmontable</i>

730
00:56:50,125 --> 00:56:53,375
<i>Vis ta vie, sans peur</i>

731
00:56:53,458 --> 00:56:57,291
<i>Rends les armes</i>

732
00:56:57,375 --> 00:57:01,208
<i>Car la vie est une chose merveilleuse</i>

733
00:57:01,291 --> 00:57:07,750
<i>Pour vivre</i>

734
00:57:07,833 --> 00:57:09,916
<i>La vie</i>

735
00:57:10,750 --> 00:57:13,708
<i>Oh, oui, moi j'aime</i>

736
00:57:13,791 --> 00:57:20,791
<i>La vie !</i>

737
00:57:29,416 --> 00:57:31,375
Tu vois la lumière ?

738
00:57:31,458 --> 00:57:33,958
Tu la sens, Scrooge ?

739
00:57:34,041 --> 00:57:37,458
Es-tu prêt à vivre ta vie,
dans le présent,

740
00:57:37,541 --> 00:57:40,333
libéré du poids du passé ?

741
00:57:44,833 --> 00:57:45,916
Je suis prêt.

742
00:57:50,125 --> 00:57:53,666
Je suis prêt à rentrer.
Merci beaucoup.

743
00:57:56,833 --> 00:57:57,791
Vraiment ?

744
00:57:58,791 --> 00:58:02,625
Mais les feux d'artifice.
On a fait une chanson.

745
00:58:02,708 --> 00:58:06,666
Je ne te libère pas encore,
Ebenezer Scrooge.

746
00:58:07,250 --> 00:58:09,541
Viens. Allons en ville.

747
00:58:09,625 --> 00:58:12,458
En ville ? Je vais perdre patience.

748
00:58:12,541 --> 00:58:15,875
Me trimballer ainsi, au milieu de la nuit.

749
00:58:29,000 --> 00:58:33,083
Mes amis, s'il vous plaît.
J'aimerais porter un toast.

750
00:58:33,166 --> 00:58:35,250
Dites, s'il vous plaît. Oh…

751
00:58:36,500 --> 00:58:37,458
Oh, merci.

752
00:58:37,541 --> 00:58:40,291
Ce garçon est vraiment ridicule.

753
00:58:40,375 --> 00:58:42,541
Inutile de chuchoter.

754
00:58:42,625 --> 00:58:45,458
Personne ne t'entend ni ne te voit.

755
00:58:46,208 --> 00:58:47,125
La chance.

756
00:58:47,625 --> 00:58:52,625
Levons nos verres
et buvons à la santé et à la longue vie

757
00:58:52,708 --> 00:58:56,000
de mon oncle Ebenezer Scrooge.

758
00:58:57,750 --> 00:59:00,375
Je sais.

759
00:59:00,958 --> 00:59:02,583
Mais je l'aime bien.

760
00:59:03,291 --> 00:59:06,875
Non. S'il vous plaît. C'est vrai.

761
00:59:07,583 --> 00:59:08,416
Pourquoi ?

762
00:59:09,250 --> 00:59:12,708
Je n'ai pas connu ma mère,
mais mon père parlait d'elle.

763
00:59:12,791 --> 00:59:15,916
De sa gentillesse. Sa générosité.

764
00:59:16,000 --> 00:59:21,166
Dur de croire que cette femme
était la petite sœur de ce rabat-joie.

765
00:59:21,666 --> 00:59:23,583
Mais c'était sa sœur.

766
00:59:23,666 --> 00:59:26,916
Il est clair qu'ils étaient inséparables.

767
00:59:27,000 --> 00:59:31,958
Ils s'aimaient sans réserve.
Il ne peut pas être si méchant.

768
00:59:32,041 --> 00:59:36,583
Je dois croire que quelque part
dans sa vieille carcasse,

769
00:59:36,666 --> 00:59:39,916
l'homme aimé par ma mère
lutte pour sortir.

770
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
J'aimerais le rencontrer.

771
00:59:42,500 --> 00:59:46,916
Ce qui m'amène à mon prochain toast,
à ma mère bien-aimée.

772
00:59:47,000 --> 00:59:50,125
Quand je suis né, tu es partie.

773
00:59:50,208 --> 00:59:56,458
Aux Noëls qu'on n'a jamais partagés,
et au très court et triste qu'on a vécu.

774
01:00:03,291 --> 01:00:06,166
Harry, mon cher et tendre Harry,

775
01:00:06,250 --> 01:00:08,833
ne ressasse pas le chagrin passé.

776
01:00:08,916 --> 01:00:12,833
Oublie les absents involontaires.
Et volontaires.

777
01:00:14,125 --> 01:00:17,708
Célébrons plutôt ceux qui sont ici.

778
01:00:17,791 --> 01:00:18,958
Bien dit !

779
01:00:20,791 --> 01:00:25,458
Tout le monde, honorons le passé
en trinquant au présent.

780
01:00:25,541 --> 01:00:27,583
À nous tous. À Noël.

781
01:00:27,666 --> 01:00:29,708
- À l'amitié.
- Bien dit !

782
01:00:29,791 --> 01:00:31,791
- À l'amitié.
- À l'amitié.

783
01:00:49,083 --> 01:00:52,625
Bon sang, où allons-nous maintenant ?

784
01:00:54,375 --> 01:01:01,166
Je te présente la belle maison
de l'humble Robert Cratchit.

785
01:01:01,250 --> 01:01:07,208
Il doit ce cadre somptueux
à la générosité de son employeur.

786
01:01:07,291 --> 01:01:10,250
J'ignorais qu'il avait tant d'enfants.

787
01:01:10,333 --> 01:01:12,208
Ah ? Tu lui as demandé ?

788
01:01:12,708 --> 01:01:17,333
Du pur nectar.
Un élixir digne du père Noël.

789
01:01:17,416 --> 01:01:19,375
La farce est prête, père.

790
01:01:19,458 --> 01:01:21,375
L'oiseau est plumé.

791
01:01:21,458 --> 01:01:23,041
Quel beau travail.

792
01:01:23,125 --> 01:01:26,916
Oie farcie à la sauge
et à l'oignon à la Cratchit.

793
01:01:27,000 --> 01:01:28,916
Un plat légendaire.

794
01:01:30,458 --> 01:01:32,375
Il y a juste un souci.

795
01:01:32,458 --> 01:01:36,666
Je farcis l'oie avec la farce,
ou la farce avec l'oie ?

796
01:01:43,541 --> 01:01:44,791
Allons, trésor.

797
01:01:44,875 --> 01:01:47,291
On a peu ce Noël, je le sais.

798
01:01:47,375 --> 01:01:51,958
Mais on est ensemble, avec les petits.
On peut en profiter.

799
01:01:52,041 --> 01:01:56,958
En fait, je crois que ce sera
le meilleur Noël des Cratchit.

800
01:01:57,041 --> 01:01:58,000
Hourra !

801
01:02:01,708 --> 01:02:03,166
Encore un toast…

802
01:02:03,250 --> 01:02:07,125
S'il vous plaît,
un toast à ceux dont la générosité

803
01:02:07,208 --> 01:02:10,750
a permis le somptueux festin
de Noël de demain.

804
01:02:10,833 --> 01:02:15,958
M. Timothy, Mlle Katherine,
les chanteurs de Noël, bien sûr.

805
01:02:16,041 --> 01:02:18,708
Et M. Ebenezer Scrooge.

806
01:02:20,208 --> 01:02:21,291
Scrooge ?

807
01:02:21,375 --> 01:02:23,833
Tu veux gâcher notre Noël ?

808
01:02:23,916 --> 01:02:28,875
- Mais son argent a payé pour l'oie.
- Non, ton argent l'a payé.

809
01:02:28,958 --> 01:02:33,208
- Si on peut appeler ça une oie.
- Mais il m'a payé.

810
01:02:33,291 --> 01:02:35,458
Parce que tu l'as mérité.

811
01:02:35,541 --> 01:02:38,291
Crois-moi. Tu as gagné cet argent.

812
01:02:39,500 --> 01:02:43,083
M. Scrooge dit
que les temps sont durs, chérie.

813
01:02:43,166 --> 01:02:45,916
En effet. Pour nous, pas pour lui.

814
01:02:46,000 --> 01:02:51,750
Néanmoins, il a payé notre festin,
et nous devrions boire à sa santé.

815
01:02:51,833 --> 01:02:52,666
Bien dit !

816
01:02:52,750 --> 01:02:55,375
Il a payé pour notre festin.

817
01:02:55,458 --> 01:02:57,833
Je le régalerais volontiers.

818
01:02:57,916 --> 01:03:00,416
À le faire vomir tout janvier.

819
01:03:06,125 --> 01:03:10,333
Les enfants, buvons à votre père.

820
01:03:10,416 --> 01:03:13,375
Pour tout son amour et sa joie.

821
01:03:13,458 --> 01:03:17,416
Et à Timmy,
pour la santé qu'on lui souhaite.

822
01:03:17,500 --> 01:03:20,291
Et pour le bien de votre cher père,

823
01:03:20,375 --> 01:03:24,500
je boirai même
à ce vieux radin, M. Scrooge.

824
01:03:24,583 --> 01:03:27,458
Longue vie à lui et à nous tous.

825
01:03:27,541 --> 01:03:29,875
Et un joyeux Noël à nous tous.

826
01:03:29,958 --> 01:03:31,625
Joyeux Noël !

827
01:03:31,708 --> 01:03:32,916
Soyons bénis.

828
01:03:33,000 --> 01:03:35,333
Que Dieu nous bénisse tous.

829
01:03:35,416 --> 01:03:37,708
Joyeux Noël !

830
01:03:37,791 --> 01:03:40,750
Je crois que Bob Cratchit m'aime bien.

831
01:03:42,458 --> 01:03:45,041
Sa femme aussi. Vous avez vu ?

832
01:03:47,041 --> 01:03:51,666
Maintenant,
à l'apogée musical de cette célébration.

833
01:03:51,750 --> 01:03:55,208
M. Timothy, Mlle Katherine,
je vous en prie.

834
01:03:56,125 --> 01:03:57,791
- Non.
- Chante !

835
01:03:57,875 --> 01:04:00,125
- Allez. Chante !
- Chante !

836
01:04:00,208 --> 01:04:01,541
C'est gênant.

837
01:04:01,625 --> 01:04:02,625
Chante !

838
01:04:02,708 --> 01:04:04,375
Seulement avec Kathy.

839
01:04:21,125 --> 01:04:26,416
<i>En ce beau jour dont je rêve tant</i>

840
01:04:26,500 --> 01:04:31,541
<i>Il existe un monde que j'aimerais voir</i>

841
01:04:32,041 --> 01:04:37,375
<i>C'est un bel endroit</i>
<i>Où le soleil brille tout le temps</i>

842
01:04:37,458 --> 01:04:42,333
<i>Et il brille dans le ciel pour moi</i>

843
01:04:42,916 --> 01:04:47,958
<i>En ce beau jour dont je rêve tant</i>

844
01:04:48,041 --> 01:04:53,166
<i>C'est le plus bel endroit qui soit</i>

845
01:04:53,833 --> 01:04:58,666
<i>En ce beau matin d'hiver blanc</i>

846
01:04:59,458 --> 01:05:04,458
<i>J'espère que mon vœu s'exaucera</i>

847
01:05:04,541 --> 01:05:10,541
<i>Alors le beau jour dont je rêve tant</i>

848
01:05:10,625 --> 01:05:16,625
<i>Sera ici</i>

849
01:05:16,708 --> 01:05:23,250
<i>Et maintenant</i>

850
01:05:25,833 --> 01:05:26,666
Timmy.

851
01:05:29,708 --> 01:05:31,166
Respire.

852
01:05:31,250 --> 01:05:33,083
Doucement. Voilà.

853
01:05:36,458 --> 01:05:37,291
Doucement.

854
01:05:54,000 --> 01:05:55,541
Le fils de Bob, Tim.

855
01:05:57,291 --> 01:05:58,500
Survivra-t-il ?

856
01:05:59,083 --> 01:06:02,791
L'avenir est un mystère
pour moi comme pour toi.

857
01:06:02,875 --> 01:06:05,000
Je te montre le présent.

858
01:06:05,583 --> 01:06:08,666
Qu'arrivera-t-il si tu ne changes pas ?

859
01:06:08,750 --> 01:06:13,625
Eh bien, un autre te le révélera bientôt.

860
01:06:30,166 --> 01:06:31,541
Oh, excuse-moi.

861
01:06:32,166 --> 01:06:35,875
Écoute, mon ami,
il n'y a pas de grand secret.

862
01:06:36,458 --> 01:06:40,208
Il faut faire de son mieux
avec le temps qu'on a.

863
01:06:40,791 --> 01:06:43,083
Tu ferais bien de t’y mettre.

864
01:06:43,583 --> 01:06:48,041
Car sans même le réaliser,
le temps que tu pensais avoir

865
01:06:48,541 --> 01:06:50,541
s'écoulera.

866
01:06:56,291 --> 01:06:58,625
<i>Le troisième, à trois heures.</i>

867
01:07:12,833 --> 01:07:13,666
Eh bien,

868
01:07:14,333 --> 01:07:18,208
au revoir, Ebenezer Scroo…

869
01:07:19,708 --> 01:07:21,333
Ça alors.

870
01:08:41,750 --> 01:08:42,583
Je…

871
01:08:45,166 --> 01:08:47,500
On n'est plus dans le présent.

872
01:08:48,000 --> 01:08:49,333
C'est l'avenir.

873
01:08:49,875 --> 01:08:51,791
C'est ce qui m'attend.

874
01:08:53,916 --> 01:08:56,166
Tu es toujours là, le géant ?

875
01:08:56,250 --> 01:09:00,208
Le type en peignoir vert ?
Qui aime la vie et tout ?

876
01:09:01,125 --> 01:09:01,958
Non.

877
01:09:02,541 --> 01:09:05,375
Tu es tout autre chose.

878
01:09:06,250 --> 01:09:07,833
Tu ne parles pas ?

879
01:09:07,916 --> 01:09:10,791
Tes collègues aimaient parler.

880
01:09:11,375 --> 01:09:12,875
Trop, à mon goût.

881
01:09:13,958 --> 01:09:19,916
Alors, tu vas me montrer ce qui m'attend
si je ne change pas mes habitudes.

882
01:09:20,000 --> 01:09:20,833
Oui ?

883
01:09:24,541 --> 01:09:26,625
Alors, je devrais changer ?

884
01:09:27,125 --> 01:09:28,666
Pourquoi ? Dis-moi.

885
01:09:29,250 --> 01:09:31,333
Je vis ma vie au mieux.

886
01:09:32,291 --> 01:09:35,375
J'ai mes défauts, comme tout le monde.

887
01:09:35,875 --> 01:09:39,208
Tous ceux
qu'on m'a montrés sont innocents ?

888
01:09:39,291 --> 01:09:44,000
Suis-je le seul à pouvoir changer ?
Pour changer la vie d'autrui ?

889
01:09:44,875 --> 01:09:46,958
Alors ? Je dis vrai ?

890
01:09:48,708 --> 01:09:49,541
Réponds !

891
01:09:52,791 --> 01:09:53,708
Très bien.

892
01:09:53,791 --> 01:09:55,041
En avant.

893
01:09:55,541 --> 01:09:59,000
Montre-moi quel sombre avenir
ma méchanceté a forgé.

894
01:09:59,083 --> 01:10:02,625
Et personne ne me voit
ni ne m'entend, je sais.

895
01:10:09,416 --> 01:10:11,416
Mesdames et messieurs.

896
01:10:11,500 --> 01:10:16,083
Bonjour à vous, en ce joyeux jour de Noël.

897
01:10:16,583 --> 01:10:21,125
Nous sommes ici en tant que groupe,
unis par un lien commun.

898
01:10:21,833 --> 01:10:24,791
À savoir, notre gratitude

899
01:10:24,875 --> 01:10:29,041
envers Ebenezer Scrooge.

900
01:10:29,833 --> 01:10:30,958
Je le connais.

901
01:10:31,041 --> 01:10:34,083
Jenkins. Il me doit 25… Non, 50 livres.

902
01:10:34,166 --> 01:10:37,916
Il a l'air très heureux
pour un homme si endetté.

903
01:10:38,000 --> 01:10:41,416
En fait, la plupart ici
me doit de l'argent.

904
01:10:43,083 --> 01:10:45,291
Malgré l'émotion,

905
01:10:45,375 --> 01:10:49,958
ceux d'entre nous à qui
il a eu la bonté de prêter de l'argent

906
01:10:50,041 --> 01:10:54,583
sont reconnaissants
pour ce qu'il a fait pour nous.

907
01:10:55,458 --> 01:10:58,541
Quoi ? Je n'ai pas annulé leurs dettes.

908
01:10:58,625 --> 01:10:59,833
On m'a prévenu

909
01:10:59,916 --> 01:11:02,875
que je verrai le futur
si je ne change pas.

910
01:11:02,958 --> 01:11:06,375
Je n'ai pas changé,
mais les gens m'honorent.

911
01:11:06,458 --> 01:11:07,791
Et à juste titre.

912
01:11:07,875 --> 01:11:11,541
Ces idiots ont enfin
retrouvé la raison. Voilà.

913
01:11:12,958 --> 01:11:16,125
Il me semble que l'épreuve que j'ai subie

914
01:11:16,208 --> 01:11:20,791
m'a fait perdre mon temps.
Et le tien, mon ami silencieux.

915
01:11:20,875 --> 01:11:23,958
Bref, tout est bien qui finit bien.

916
01:11:24,833 --> 01:11:27,333
<i>Car c'est un bon camarade</i>

917
01:11:27,416 --> 01:11:31,166
Oui, Prudence. Ils m'acclament.

918
01:11:31,250 --> 01:11:32,125
Oui.

919
01:11:32,208 --> 01:11:35,041
<i>Car je suis un bon camarade</i>

920
01:11:35,125 --> 01:11:37,833
Mesdames et messieurs.

921
01:11:37,916 --> 01:11:42,458
<i>Au nom de tous ceux</i>
<i>Qui sont réunis ici aujourd'hui</i>

922
01:11:43,666 --> 01:11:46,833
<i>Je voudrais mentionner, si c'est permis</i>

923
01:11:48,875 --> 01:11:51,208
<i>Que notre attitude générale</i>

924
01:11:52,375 --> 01:11:58,000
<i>Est une gratitude durable</i>
<i>Pour ce que notre ami a fait pour nous</i>

925
01:11:59,041 --> 01:12:01,000
<i>Et par conséquent</i>

926
01:12:01,083 --> 01:12:08,083
<i>J'aimerais juste dire</i>

927
01:12:10,666 --> 01:12:13,750
<i>Merci beaucoup, merci beaucoup</i>

928
01:12:13,833 --> 01:12:17,083
<i>Personne ne m'a jamais autant fait plaisir</i>

929
01:12:17,166 --> 01:12:20,791
<i>Je balbutie peut-être</i>
<i>Mais c'est un jour de fête</i>

930
01:12:20,875 --> 01:12:24,250
<i>C'est comme si j'avais gagné la guerre</i>

931
01:12:24,333 --> 01:12:27,208
<i>Si j'avais un drapeau, je le brandirais</i>

932
01:12:27,291 --> 01:12:30,583
<i>Pour ajouter une touche finale de victoire</i>

933
01:12:30,666 --> 01:12:33,708
<i>Mais je l'ai laissé chez moi</i>
<i>Alors je dis juste</i>

934
01:12:33,791 --> 01:12:37,041
<i>Merci beaucoup, beaucoup, beaucoup</i>

935
01:12:37,125 --> 01:12:40,541
<i>Merci beaucoup, beaucoup, beaucoup</i>

936
01:12:47,541 --> 01:12:50,333
<i>Merci beaucoup, merci beaucoup</i>

937
01:12:50,416 --> 01:12:54,041
<i>Personne ne m'a jamais autant fait plaisir</i>

938
01:12:54,125 --> 01:12:57,416
<i>C'est assez rare</i>
<i>Que la chance se manifeste</i>

939
01:12:57,500 --> 01:13:00,625
<i>Je n'imaginais pas un si bel avenir</i>

940
01:13:00,708 --> 01:13:04,000
<i>Et si j'avais un clairon, il retentirait</i>

941
01:13:04,083 --> 01:13:07,333
<i>Pour ajouter une touche de machin chouette</i>

942
01:13:07,416 --> 01:13:10,208
<i>Mais je l'ai laissé chez moi</i>
<i>Alors je dirai</i>

943
01:13:10,291 --> 01:13:16,166
<i>Merci beaucoup, beaucoup, beaucoup</i>

944
01:13:16,750 --> 01:13:19,833
<i>- C'est un bon camarade</i>
<i>- Qui est un bon camarade ?</i>

945
01:13:19,916 --> 01:13:21,583
<i>C'est un bon camarade</i>

946
01:13:21,666 --> 01:13:23,250
<i>Alors chantons tous</i>

947
01:13:23,333 --> 01:13:26,458
<i>Si j'avais un tambour, je le battrais</i>

948
01:13:26,541 --> 01:13:29,541
<i>Pour une touche plus rythmée</i>

949
01:13:29,625 --> 01:13:32,750
<i>Mais je l'ai laissé chez moi</i>
<i>Alors je dis juste</i>

950
01:13:32,833 --> 01:13:39,666
<i>Merci beaucoup, beaucoup, beaucoup</i>

951
01:13:41,041 --> 01:13:44,125
<i>- Beaucoup</i>
<i>- Car c'est un bon camarade</i>

952
01:13:44,208 --> 01:13:45,791
<i>Merci beaucoup</i>

953
01:13:50,708 --> 01:13:52,625
Oh que oui !

954
01:13:52,708 --> 01:13:56,625
C'est plus agréable
que ce que j'ai dû subir avant.

955
01:13:57,125 --> 01:13:58,541
Et maintenant ?

956
01:14:27,416 --> 01:14:28,708
Timmy.

957
01:14:31,041 --> 01:14:32,166
Non.

958
01:14:32,250 --> 01:14:38,208
<i>Cratchit, les temps sont durs</i>
<i>et mon fardeau financier est considérable.</i>

959
01:14:41,416 --> 01:14:43,916
<i>Mais, c'est la veille de Noël.</i>

960
01:14:44,000 --> 01:14:48,166
<i>Cratchit, Cratchit, Cratchit…</i>
<i>Tu ne fais que m'embêter.</i>

961
01:14:48,250 --> 01:14:52,958
<i>Est-ce ma responsabilité</i>
<i>d'entretenir toute ta famille ?</i>

962
01:14:53,041 --> 01:14:55,166
Je dois y aller, mon petit.

963
01:14:58,416 --> 01:15:01,541
J'ai promis à ta mère
de l'aider pour le dîner…

964
01:15:01,625 --> 01:15:05,416
Je reviens te voir demain.
À la même heure, bien ?

965
01:15:08,208 --> 01:15:09,250
Mon cher Tim.

966
01:15:11,833 --> 01:15:13,375
Allons-y, père.

967
01:15:14,833 --> 01:15:19,333
À demain, alors.
Dors bien, mon amour. Fais de beaux rêves.

968
01:15:29,541 --> 01:15:30,375
Je…

969
01:15:31,041 --> 01:15:32,833
J'aurais pu faire plus.

970
01:15:33,333 --> 01:15:35,541
J'aurais pu agir.

971
01:15:36,041 --> 01:15:37,416
Pauvre Timmy.

972
01:15:38,666 --> 01:15:42,250
Mon ami, tu m'as montré un Noël à venir

973
01:15:42,791 --> 01:15:46,666
qui mêle une grande joie
à un plus grand chagrin.

974
01:15:49,041 --> 01:15:52,125
Dis-moi, est-ce déjà écrit

975
01:15:52,625 --> 01:15:54,166
ou ça peut changer ?

976
01:15:54,916 --> 01:15:57,083
Si je changeais,

977
01:15:57,708 --> 01:15:59,875
tout cela arriverait-il ?

978
01:16:38,458 --> 01:16:39,291
Voilà.

979
01:16:43,875 --> 01:16:48,166
- Messieurs, s'il vous plaît.
- Navré. On récolte ce que l'on sème.

980
01:16:48,250 --> 01:16:50,875
C'est écrit dans la Bible, non ?

981
01:16:50,958 --> 01:16:54,583
Inutile d'attendre.
Personne ne le regrettera.

982
01:16:54,666 --> 01:16:56,916
Pas d'être humain, en tout cas.

983
01:16:58,541 --> 01:17:00,291
Joyeux Noël.

984
01:17:00,375 --> 01:17:04,125
Et merci beaucoup.

985
01:17:07,583 --> 01:17:12,625
La terre à la terre, les cendres
aux cendres, la poussière à la poussière.

986
01:17:25,541 --> 01:17:27,958
<i>Scrooge…</i>

987
01:17:31,291 --> 01:17:32,208
Non.

988
01:17:42,625 --> 01:17:43,458
Non.

989
01:18:10,333 --> 01:18:11,708
Épargne-moi.

990
01:18:11,791 --> 01:18:13,291
Laisse-moi revenir.

991
01:18:13,791 --> 01:18:16,791
Je ne deviendrai pas cet homme

992
01:18:16,875 --> 01:18:19,875
dont la mort réjouit autant.

993
01:18:21,791 --> 01:18:24,791
Pourquoi me montrer ça si c'est écrit ?

994
01:18:28,458 --> 01:18:30,208
Alors ? C'est écrit ?

995
01:18:34,958 --> 01:18:38,666
Si je suis une peine perdue,
qu'il en soit ainsi.

996
01:18:39,833 --> 01:18:42,708
Mais, pitié, le petit doit survivre.

997
01:18:43,541 --> 01:18:46,791
Surtout si j'ai le pouvoir de l'aider.

998
01:18:47,291 --> 01:18:51,666
Je t'en supplie,
épargne-moi pour cette raison au moins.

999
01:18:55,875 --> 01:19:00,666
Je jure d'honorer Noël
dans mon cœur, et ce, toute l'année.

1000
01:19:00,750 --> 01:19:04,541
J'apprendrai du passé,
je ne vivrai qu'au présent

1001
01:19:04,625 --> 01:19:07,791
et j'offrirai un meilleur avenir à tous.

1002
01:19:15,458 --> 01:19:20,250
Dis-moi que
je peux encore sauver ce petit garçon.

1003
01:19:20,333 --> 01:19:23,416
Dis-moi que je peux briser cette chaîne.

1004
01:19:25,250 --> 01:19:26,208
Pitié.

1005
01:19:26,291 --> 01:19:28,375
S'il te plaît, dis-moi !

1006
01:19:31,916 --> 01:19:33,833
Non !

1007
01:19:38,291 --> 01:19:43,125
Non !

1008
01:19:52,583 --> 01:19:57,625
<i>Le vœu que l'on fait le jour de Noël…</i>

1009
01:19:58,291 --> 01:20:01,125
<i>Adieu…</i>

1010
01:20:01,208 --> 01:20:05,250
<i>En ce beau jour dont je rêve tant</i>

1011
01:20:05,333 --> 01:20:09,083
Non ! Pitié, non !

1012
01:20:21,208 --> 01:20:22,583
Non !

1013
01:20:22,666 --> 01:20:24,625
Épargne-moi !

1014
01:20:24,708 --> 01:20:26,583
S'il te plaît.

1015
01:20:31,083 --> 01:20:32,291
Prudence ?

1016
01:20:33,916 --> 01:20:35,166
Prudence !

1017
01:20:36,958 --> 01:20:38,375
Ma chambre !

1018
01:20:38,958 --> 01:20:41,041
Oh, c'est Prudence.

1019
01:20:44,291 --> 01:20:46,958
Alors, ce n'était qu'un rêve ?

1020
01:21:21,833 --> 01:21:23,083
- Toi !
- Hein ?

1021
01:21:23,166 --> 01:21:26,291
Dis, quel jour sommes-nous, mon cher ?

1022
01:21:27,500 --> 01:21:28,833
Mardi, je crois.

1023
01:21:28,916 --> 01:21:30,041
Non.

1024
01:21:30,125 --> 01:21:31,666
Est-ce Noël ?

1025
01:21:31,750 --> 01:21:33,666
Eh bien, évidemment.

1026
01:21:37,250 --> 01:21:38,958
Sacré personnage.

1027
01:21:39,041 --> 01:21:41,041
C'est Noël, Prudence.

1028
01:21:41,666 --> 01:21:44,083
C'est Noël, et je suis en vie !

1029
01:21:45,291 --> 01:21:47,625
Attends, quelle heure est-il ?

1030
01:21:47,708 --> 01:21:49,000
À NOTRE BONHEUR

1031
01:21:49,583 --> 01:21:52,458
Je suis ravi qu'Isabel soit heureuse.

1032
01:21:53,166 --> 01:21:54,000
Peut-être…

1033
01:21:54,750 --> 01:21:58,166
Peut-être
qu'il n'est pas trop tard pour moi.

1034
01:22:14,125 --> 01:22:17,416
- Oui. Je te jure. J'ai dit…
- Bonjour.

1035
01:22:17,500 --> 01:22:18,333
Quoi ?

1036
01:22:19,791 --> 01:22:22,958
Quoi ? On n'a rien fait, M. Scrooge.

1037
01:22:23,041 --> 01:22:25,041
Non, pas encore.

1038
01:22:25,500 --> 01:22:29,333
J'ai une mission à te confier.
Tu ne regretteras pas.

1039
01:22:31,875 --> 01:22:32,875
Une mission ?

1040
01:22:42,416 --> 01:22:44,833
Merci, Prudence. Bon chien.

1041
01:22:48,791 --> 01:22:50,125
Fais attention.

1042
01:22:57,375 --> 01:22:58,791
M. Scrooge !

1043
01:22:59,625 --> 01:23:00,708
Presque fini.

1044
01:23:00,791 --> 01:23:02,666
Magnifique.

1045
01:23:02,750 --> 01:23:05,291
Quels enfants merveilleux.

1046
01:23:05,375 --> 01:23:07,833
Désolé de te redemander,

1047
01:23:07,916 --> 01:23:10,625
mais tu as bien respecté la liste ?

1048
01:23:10,708 --> 01:23:11,541
Oui.

1049
01:23:11,625 --> 01:23:15,000
Le boucher et le boulanger
ont cru que je plaisantais.

1050
01:23:15,083 --> 01:23:18,750
Mais ils ont eu leurs chèques.
Ils vont arriver.

1051
01:23:18,833 --> 01:23:22,500
Extra. Et tu as livré
toutes les invitations ?

1052
01:23:22,583 --> 01:23:23,666
Bien sûr.

1053
01:23:24,250 --> 01:23:28,333
Aucune garantie qu'ils viendront.
C'est assez soudain.

1054
01:23:29,208 --> 01:23:32,791
En effet. Tu es brillante, n'est-ce pas ?

1055
01:23:32,875 --> 01:23:34,250
Comme promis,

1056
01:23:34,333 --> 01:23:37,083
une pièce d'or pour chacun de vous.

1057
01:23:38,083 --> 01:23:41,833
Eh bien, comme c'est Noël,
je prends ma part.

1058
01:23:41,916 --> 01:23:45,291
Bien dit. Et vous restez dîner, non ?

1059
01:23:45,791 --> 01:23:46,625
Hein ?

1060
01:23:47,208 --> 01:23:48,916
Youpi !

1061
01:23:49,000 --> 01:23:50,750
Et prenez un cadeau.

1062
01:23:50,833 --> 01:23:52,708
Youpi !

1063
01:23:52,791 --> 01:23:55,583
- Allez…
- Je prends le plus gros.

1064
01:23:56,166 --> 01:23:57,333
Tu es prête ?

1065
01:24:04,333 --> 01:24:08,000
<i>Je recommence à zéro</i>

1066
01:24:09,375 --> 01:24:13,791
<i>Je vais construire ma vie</i>

1067
01:24:15,250 --> 01:24:19,375
<i>Je vivrai pour m'assurer</i>

1068
01:24:19,458 --> 01:24:25,458
<i>Que j'ai tout accompli</i>

1069
01:24:26,125 --> 01:24:31,166
<i>Je commence aujourd'hui</i>

1070
01:24:31,791 --> 01:24:36,541
<i>J'oublie le passé</i>

1071
01:24:37,041 --> 01:24:42,458
<i>Et l'avenir que je construis</i>

1072
01:24:42,541 --> 01:24:45,833
<i>Durera</i>

1073
01:24:45,916 --> 01:24:52,916
<i>Pour l'éternité</i>

1074
01:25:00,333 --> 01:25:04,958
- Voilà. À l'aise, Ethel ?
- Oui. Merci beaucoup, M. Scrooge.

1075
01:25:05,041 --> 01:25:06,208
Bien.

1076
01:25:06,291 --> 01:25:08,708
Oh, et appelle-moi Ebenezer.

1077
01:25:09,208 --> 01:25:13,500
- De quoi s'agit-il ?
- Tom, ta dette est annulée.

1078
01:25:14,000 --> 01:25:15,375
FERMÉ

1079
01:25:15,458 --> 01:25:17,291
Joyeux Noël, mon ami.

1080
01:25:17,375 --> 01:25:20,083
Oh, et salue ta mère pour moi.

1081
01:25:20,166 --> 01:25:22,875
Merci. Merci infiniment.

1082
01:25:23,375 --> 01:25:25,333
- Ça alors !
- Ça alors !

1083
01:25:25,416 --> 01:25:29,791
Mesdames, 1 000 livres pour vos fonds.
À chaque Noël.

1084
01:25:30,750 --> 01:25:32,958
Quelle générosité.

1085
01:25:34,041 --> 01:25:39,041
La poupée de la photo de mère.
Mon oncle, je ne peux pas accepter.

1086
01:25:39,125 --> 01:25:40,083
Il le faut.

1087
01:25:40,166 --> 01:25:44,333
De la part du vieil idiot
qui regrette nos Noëls ratés.

1088
01:25:44,416 --> 01:25:45,583
Oh, mon oncle.

1089
01:25:46,291 --> 01:25:47,125
Merci.

1090
01:25:52,375 --> 01:25:55,875
- "Associés" ?
- Oui, Bob. Si tu l'acceptes.

1091
01:25:56,500 --> 01:26:00,958
Bâtissons un meilleur futur
pour les Cratchit. Qu'en dis-tu ?

1092
01:26:01,041 --> 01:26:02,666
Je dis oui !

1093
01:26:03,250 --> 01:26:05,000
Que Dieu vous bénisse.

1094
01:26:12,791 --> 01:26:15,666
<i>Je recommencerai à zéro</i>

1095
01:26:15,750 --> 01:26:18,375
<i>Je me rattraperai</i>

1096
01:26:18,458 --> 01:26:24,666
<i>Et je m'assurerai</i>
<i>que l'histoire se termine</i>

1097
01:26:24,750 --> 01:26:30,458
<i>Sur une note d'espoir, sur un amen fort</i>

1098
01:26:30,541 --> 01:26:36,333
<i>Je remercierai le monde</i>
<i>et je me souviendrai</i>

1099
01:26:36,416 --> 01:26:41,458
<i>Du moment où j'ai pu</i>

1100
01:26:41,541 --> 01:26:48,375
<i>Commencer</i>

1101
01:26:48,458 --> 01:26:55,458
<i>À nouveau</i>

1102
01:27:00,291 --> 01:27:02,791
<i>Que Dieu nous bénisse tous.</i>

1103
01:27:02,875 --> 01:27:07,250
À LA MÉMOIRE DE LESLIE BRICUSSE

1104
01:36:33,541 --> 01:36:38,541
Sous-titres : Danielle Azran



