1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,750 --> 00:00:25,125
<i>Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda</i>

4
00:00:25,208 --> 00:00:30,750
<i>Hayallerin gerçek olur</i>

5
00:00:32,291 --> 00:00:35,333
Bu ufak melodi dile nasıl da takılıyor.
Nasılsınız bakalım?

6
00:00:35,416 --> 00:00:38,000
Cırcır Böceği benim adım.
Cırcır Böceği Jiminy.

7
00:00:38,083 --> 00:00:40,875
Sizlere harika bir hikâye
anlatmak için buradayım.

8
00:00:41,375 --> 00:00:43,791
Uzun zaman önce başlayan bir hikâye.

9
00:00:44,125 --> 00:00:47,875
Aslında evvel zaman içinde,
uzun zaman önce başlayan bir hikâye.

10
00:00:47,958 --> 00:00:50,166
Bu daha doğru oldu.
Daha güzel. Daha uygun.

11
00:00:51,208 --> 00:00:55,166
Bu lafı hiç anlamamışımdır.
"Evvel zaman içinde" nasıl olur?

12
00:00:55,791 --> 00:00:58,291
<i>Hey, hikâyeyi kim anlatıyor?</i>
<i>Sen mi ben mi?</i>

13
00:00:59,333 --> 00:01:00,291
Sen kimsin ki?

14
00:01:00,958 --> 00:01:03,125
<i>Ben senim. Daha yaşlı ve zeki hâlin.</i>

15
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
Cidden mi? Nereden belli?

16
00:01:05,916 --> 00:01:10,208
<i>Çünkü bu hikâye yaşandıktan sonra</i>
<i>onu anlatan kişiyim.</i>

17
00:01:10,375 --> 00:01:14,125
<i>Bu macerada başına ne geleceğini</i>
<i>harfi harfine biliyorum.</i>

18
00:01:14,833 --> 00:01:19,500
Öyle mi? O zaman şunu sorayım.
Hiç ısınabilecek miyim?

19
00:01:20,416 --> 00:01:22,708
<i>Yürümeye devam et. Cevabı öğreneceksin.</i>

20
00:01:24,166 --> 00:01:25,708
Nasıl bir anlatıcıysan.

21
00:01:26,291 --> 00:01:28,000
<i>Devam edebilir miyim?</i>

22
00:01:28,708 --> 00:01:31,583
Buyur. İstediğin gibi anlat.

23
00:01:32,083 --> 00:01:32,958
<i>Teşekkürler.</i>

24
00:01:34,000 --> 00:01:36,833
<i>Evvel zaman içinde, uzun zaman önce</i>

25
00:01:37,500 --> 00:01:41,250
<i>eski, küçük bir köye yolum düşmüştü.</i>

26
00:02:04,958 --> 00:02:09,625
<i>"Mastro </i>Geppetto. Oymacı,
saat, oyuncak, öteberi yapımcısı."

27
00:02:09,708 --> 00:02:12,708
Öteberi mi? Tam benlik bir yere benziyor.

28
00:03:01,833 --> 00:03:04,083
"Belki bir şey şuraya da

29
00:03:04,875 --> 00:03:07,500
"Biraz da kulağının arkasına

30
00:03:08,875 --> 00:03:13,208
"Bir çocuk değil
Oyuncak sadece kuklacıya

31
00:03:32,666 --> 00:03:37,500
"Onu tekrar özlediğimde
Düşünüyorum eski zamanları

32
00:03:45,875 --> 00:03:49,541
"Genç bir yürek, söylenmemiş nağmeler

33
00:03:51,125 --> 00:03:52,791
"Olabilirdi neler neler

34
00:04:04,375 --> 00:04:10,833
"Görüyorum onu hayallerimde
Hem de kusursuz bir şekilde

35
00:04:13,208 --> 00:04:16,125
"Keşke bu hayaller
Bir de gerçek olabilseydi

36
00:04:19,666 --> 00:04:20,958
"Asla elde edemeyebilirim

37
00:04:23,500 --> 00:04:26,666
"Aklımdaki bu görseli

38
00:04:26,750 --> 00:04:30,833
"Hatıra, anahtarı gibi sanki

39
00:04:30,916 --> 00:04:37,333
"Hissettiklerimin
O yanımdayken benim"

40
00:04:39,083 --> 00:04:42,166
<i>Ne kahkahalar vardı</i>

41
00:04:42,875 --> 00:04:44,791
<i>Ama göremedik</i>

42
00:04:45,958 --> 00:04:52,333
<i>Sonsuza dek mutlu yaşayamadık</i>

43
00:04:54,875 --> 00:05:01,208
<i>Keşke bir hatıradan fazlası olsaydı</i>

44
00:05:02,541 --> 00:05:05,833
<i>Ama kalacak bir hatıra gibi</i>

45
00:05:07,333 --> 00:05:10,666
<i>Bu yaşlı adamın gözlerine görünen</i>

46
00:05:13,416 --> 00:05:16,250
<i>Tıpkı o zamanki gibi</i>

47
00:05:16,500 --> 00:05:21,583
<i>O yanımdayken</i>

48
00:05:24,166 --> 00:05:25,916
<i>Benim</i>

49
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Evet.

50
00:05:51,541 --> 00:05:52,916
Hiç fena değil.

51
00:05:59,666 --> 00:06:00,750
Affedersiniz hanımefendi.

52
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
Pekâlâ...

53
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
Figaro, bitirdim. Nasıl oldu?

54
00:06:14,666 --> 00:06:15,500
Cidden mi?

55
00:06:16,500 --> 00:06:20,083
Bence ona çok benziyor.

56
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Çok.

57
00:06:27,583 --> 00:06:31,250
Olamaz Figaro, Sinyor Rizzi geldi yine.

58
00:06:43,208 --> 00:06:47,041
Sinyor Rizzi, kusura bakmayın.
Saat 18.04'te kapattık.

59
00:06:47,125 --> 00:06:50,666
-Tam günbatımında.
-Geppetto, rahatsız ettiğim için üzgünüm.

60
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
Işıkları açık gördüm
ve sana bir kez daha sorayım dedim.

61
00:06:54,208 --> 00:06:56,833
Lütfen bana üstünde tatlı ördekle

62
00:06:56,916 --> 00:06:59,291
küçük timsahın olduğu guguklu saati sat.

63
00:06:59,375 --> 00:07:02,250
Önceden de çok kez söylediğim gibi
o saat satılık değil.

64
00:07:02,333 --> 00:07:04,958
Yirmi lira veririm. 30 lira.

65
00:07:05,041 --> 00:07:07,208
Fiyatını söyle Geppetto,
ne kadarsa vereyim.

66
00:07:07,375 --> 00:07:08,791
Saatlerim paha biçilemez Sinyor.

67
00:07:08,875 --> 00:07:11,750
Çok üzgünüm ama
guguklu saatlerimin hiçbirini satamam.

68
00:07:11,833 --> 00:07:14,875
Saatleri satamıyorsan
o zaman neden dükkânın var?

69
00:07:16,000 --> 00:07:19,625
Durum biraz karışık. Müzik kutusu olsa?

70
00:07:19,708 --> 00:07:23,291
İyi geceler Geppetto.
Hayal kırıklığıyla gidiyorum.

71
00:07:28,125 --> 00:07:33,458
Anlamıyorlar, değil mi Cleo?
Saatlerim benim için her şey demek.

72
00:07:35,375 --> 00:07:40,583
Saatlerim benim en özel tasarımlarım.

73
00:07:41,916 --> 00:07:44,750
Onları sevgili Constanza'm için yapmıştım

74
00:07:46,375 --> 00:07:49,458
ve her birini çok sevmişti.

75
00:07:51,083 --> 00:07:52,208
Her birini.

76
00:07:54,208 --> 00:07:58,958
Ama seni sevdiği kadar değil,
benim güzel oğlum.

77
00:08:02,125 --> 00:08:03,166
Benim güzel oğlum.

78
00:08:11,583 --> 00:08:14,875
Bu üzücü düşünceler yeter.
Şimdi biraz mutluluk zamanı.

79
00:08:14,958 --> 00:08:20,250
O yüzden sana gülücük yaptım.
Böylece hep mutlu olacaksın.

80
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
Adın ne senin?

81
00:08:23,875 --> 00:08:29,500
Bir adının olması gerek.
Evet, olmalı. Ne koysak acaba?

82
00:08:30,416 --> 00:08:31,541
Ne koysak?

83
00:08:32,250 --> 00:08:35,333
Seni tahtadan oydum.

84
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Çam ağacı, yani "pine" kullandım.

85
00:08:39,833 --> 00:08:41,791
Sen çam ağacından yapılma bir çocuksun.

86
00:08:46,083 --> 00:08:50,166
Pine-okyo. Pine-okyo. Pinokyo.

87
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
Pinokyo. Evet.

88
00:08:55,083 --> 00:09:00,541
"Pinokyo" adını onaylıyor musun?

89
00:09:00,791 --> 00:09:02,000
Evet, evet.

90
00:09:03,666 --> 00:09:08,500
Bak işte Figaro.
"Pinokyo" adını sevdin mi? Evet, evet.

91
00:09:20,291 --> 00:09:22,416
Hey! Hayır!

92
00:09:30,250 --> 00:09:31,333
Dans edelim hadi.

93
00:09:35,708 --> 00:09:37,666
Buna müzik mi diyorsunuz siz?

94
00:09:38,958 --> 00:09:41,666
Korkmasana Figaro. Hayır.

95
00:09:41,750 --> 00:09:44,666
Hayır. Neden mi? Çünkü o seni seviyor.

96
00:09:48,833 --> 00:09:50,750
Figaro, hayır, hayır.

97
00:09:51,625 --> 00:09:55,166
Cleo bile onun çok ama çok yakışıklı
olduğunu düşünüyor.

98
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Figaro, gel buraya. Korkak bir kedi olma!

99
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Figaro.

100
00:10:29,625 --> 00:10:30,541
Ne?

101
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Evet, evet. Zaman neredeyse geldi ama...

102
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
Bekle.

103
00:11:02,500 --> 00:11:03,625
Evet.

104
00:11:04,875 --> 00:11:07,958
Yatma vakti geldi.

105
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Evet.

106
00:11:22,083 --> 00:11:26,750
İyi geceler Cleo, benim küçük su bebeğim.

107
00:11:30,333 --> 00:11:31,166
İyi geceler.

108
00:11:38,916 --> 00:11:42,083
İyi geceler,
benim güzel doğum günü çocuğum.

109
00:12:29,458 --> 00:12:34,083
Ne kadar da güzel, berrak bir gece. Güzel.

110
00:12:37,166 --> 00:12:41,500
Figaro, ay ışığının vurduğu
Pinokyo'ya bir bak.

111
00:12:41,583 --> 00:12:43,458
Gerçek bir çocuk gibi görünüyor.

112
00:12:49,208 --> 00:12:53,875
Bak Figaro. Bak, bak. Dilek yıldızı.

113
00:12:56,125 --> 00:12:59,291
Görmeyeli ne kadar oldu...

114
00:13:01,000 --> 00:13:03,791
Bir dilek tutmalıyız. Değil mi?

115
00:13:07,666 --> 00:13:13,250
Yıldız ışığı, parlak ışığı.
Bu gecenin ilk yıldızı.

116
00:13:13,333 --> 00:13:14,291
Dilerim ki...

117
00:13:18,166 --> 00:13:19,708
Dilerim ki...

118
00:13:23,125 --> 00:13:24,541
Nasıl desem?

119
00:13:25,958 --> 00:13:27,833
Dilerim ki... Dilerim ki...

120
00:13:33,916 --> 00:13:35,041
Dilerim ki...

121
00:13:51,000 --> 00:13:56,625
Figaro, ne diledim bilmek ister misin?
Dileğim şeydi...

122
00:13:58,083 --> 00:14:02,708
Hayır, hayır. Söylersem şey sanırsın...

123
00:14:09,958 --> 00:14:13,625
Şu saatin sorunu da çok guguklaması.

124
00:14:15,833 --> 00:14:20,291
Anladın mı? Çok gugukluyor.
Gugukluyor yani, çok gugukluyor.

125
00:14:22,875 --> 00:14:24,458
Neyse. Geç oldu.

126
00:14:27,583 --> 00:14:28,416
Yine de...

127
00:14:32,625 --> 00:14:37,458
Dileğim gerçek olsaydı Figaro,
harika olurdu.

128
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
Harika.

129
00:16:21,916 --> 00:16:24,416
Bu da ne! Canlandı.

130
00:16:39,041 --> 00:16:40,666
Baksana sen. Neler oluyor?

131
00:16:42,166 --> 00:16:46,041
-Vay canına. Yürüyebiliyorsun.
-"Vay canına. Yürüyebiliyorsun."

132
00:16:46,333 --> 00:16:48,500
İnanamıyorum. Konuşabiliyorsun.

133
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
"İnanamıyorum. Konuşabiliyorsun."

134
00:16:51,416 --> 00:16:54,333
-Hayır, sen konuşabiliyorsun.
-"Hayır, sen konuşabiliyorsun."

135
00:16:54,416 --> 00:16:58,541
-Konuşabildiğimi biliyorum. Sen de öyle.
-"Konuşabildiğimi biliyorum. Sen de öyle."

136
00:17:08,041 --> 00:17:11,041
Peki, tamam. Peki, tamam, tamam.

137
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
Herkes sakinleşsin. Geldim ben.
Bakalım sorun ne...

138
00:17:14,208 --> 00:17:15,958
Evet. Sorunu anladım.

139
00:17:20,458 --> 00:17:24,250
Gözlerime inanamıyorum. Bir peri!

140
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
Sen gerçek değilsin, değil mi?

141
00:17:27,375 --> 00:17:29,625
Gerçek tabii! Canlı, değil mi?

142
00:17:29,708 --> 00:17:31,916
-Peki siz kimsiniz?
-Cırcır Böceği Jiminy.

143
00:17:32,541 --> 00:17:35,916
Böcek, salon erkeği, gözlemci,
zevk adamıyım. Peki siz?

144
00:17:36,500 --> 00:17:40,166
İyi niyetli Geppetto içinden gelerek
bir dilekte bulundu, bu yüzden buradayım.

145
00:17:40,416 --> 00:17:42,541
-Ben Mavi Peri'yim.
-"Ben Mavi Peri'yim."

146
00:17:42,625 --> 00:17:45,250
-Hayır, ben Mavi Peri'yim.
-"Hayır, ben Mavi Peri'yim."

147
00:17:45,333 --> 00:17:46,708
Sorunu anladım.

148
00:17:52,666 --> 00:17:56,458
-Tekrar deneyelim. Ben Mavi Peri'yim.
-Merhaba Mavi Peri!

149
00:17:56,541 --> 00:17:58,416
İşte böyle. Evet, ben Mavi Peri'yim.

150
00:17:58,500 --> 00:18:00,583
-Peki senin adın ne?
-Bilmiyorum.

151
00:18:00,666 --> 00:18:03,583
Geppetto'nun ona
Pinokyo adını verdiğini duydum.

152
00:18:04,291 --> 00:18:05,958
Benim adım Pinokyo.

153
00:18:07,000 --> 00:18:10,583
Başın beyaz çamdan yapılmış gibi.
O yüzden Pinokyo demiş.

154
00:18:11,000 --> 00:18:12,916
Tahtadan başı olan
bir çocuğa uygun bir isim.

155
00:18:13,000 --> 00:18:16,625
-Ben bir çocuk muyum?
-Şey, tahtadan bir çocuk.

156
00:18:16,958 --> 00:18:20,833
Şurada horlayarak uyuyan Geppetto,
bir ağaç oymacısı sanırım.

157
00:18:20,916 --> 00:18:23,583
Evet, sanırım ona
Pinokyo'nun babası diyebiliriz.

158
00:18:23,666 --> 00:18:26,125
-Babası mı?
-Evet, babası. Babacığı. İhtiyar işte.

159
00:18:26,208 --> 00:18:29,083
Yani Pinokyo gerçek bir çocuk olsaydı
öyle olurdu.

160
00:18:29,208 --> 00:18:32,125
Geppetto gerçek bir çocuk istediyse
neden bir kukla yaptı ki?

161
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
Çocuk yapmak için farklı yollar var tabii

162
00:18:34,625 --> 00:18:36,666
ama Geppetto'nun
dışarı çıktığını sanmıyorum

163
00:18:36,750 --> 00:18:39,416
ve elindeki malzemelerle
ancak bu kadarını yapabildi.

164
00:18:39,500 --> 00:18:41,125
Sadece konuşan bir cırcır böceğiyim,

165
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
olanlar konusunda fikrimi belirtemem.

166
00:18:43,791 --> 00:18:48,458
-Bayan Mavi Peri, ben gerçek miyim?
-Evet Pinokyo, elbette sen gerçeksin.

167
00:18:48,541 --> 00:18:53,625
Gerçek, canlı, yaşayan bir çocuğa benzeyen
gerçek, canlı, yaşayan bir kuklasın.

168
00:18:54,541 --> 00:18:56,250
Neredeyse babanın dilediği gibi.

169
00:18:56,333 --> 00:18:59,791
Peki ne zaman
gerçek, canlı, yaşayan bir çocuk olacağım?

170
00:18:59,875 --> 00:19:02,833
Babamı bu mutlu edecek gibi.

171
00:19:02,916 --> 00:19:06,583
"Çamdan yapılan küçük kukla
Geppetto'nun dileği uçtu semalara

172
00:19:06,708 --> 00:19:09,375
"Ama karışıktı hisleri
Ve bağlandı düğüm gibi

173
00:19:09,916 --> 00:19:15,708
"Ve bir yıldızın ışığı verdi oyuncağa can
Kukla çocuk dolu merak ve neşeyle her an

174
00:19:16,250 --> 00:19:19,333
"Ama olması için gerçek
Bir sınavdan geçecek"

175
00:19:23,125 --> 00:19:25,916
Geppetto üzerine düşeni yaptı,
ben de öyle.

176
00:19:26,458 --> 00:19:27,958
Ama gerçek olmak sana kaldı.

177
00:19:28,041 --> 00:19:32,541
Cesur, dürüst ve özverili
olduğunu kanıtlamalısın.

178
00:19:32,625 --> 00:19:33,916
Bunu nasıl yapacağım?

179
00:19:34,000 --> 00:19:36,916
Doğru ve yanlış arasında
seçim yapmayı öğrenerek.

180
00:19:37,000 --> 00:19:40,625
-Peki ama bunu nasıl yapacağım?
-Vicdanın sana yol gösterecek.

181
00:19:40,708 --> 00:19:42,208
"Vic Dan" mı? Onlar da kim?

182
00:19:42,291 --> 00:19:45,333
Hayır, hayır. "Vicdan."
Soyut, isim, tekil.

183
00:19:45,416 --> 00:19:49,916
Vicdan, çoğu insanın
dinlemeyi reddettiği o küçük sestir.

184
00:19:50,791 --> 00:19:53,500
Dünyamızın şu anki sorunu da bu.

185
00:19:53,583 --> 00:19:54,666
Sen benim vicdanım mısın?

186
00:19:54,750 --> 00:19:56,875
Ben mi? Hayır, ben vicdan değilim.

187
00:19:56,958 --> 00:19:59,041
Ben cırcır böceğiyim.
Bir içgüdüden çok böceğim.

188
00:19:59,125 --> 00:20:00,625
Onun vicdanı olmak ister misin?

189
00:20:00,708 --> 00:20:04,041
Ben mi? Hayır, teşekkürler.
Benim yeterince derdim var.

190
00:20:04,125 --> 00:20:08,708
Öyle mi? Ben kayıp bir ruh görüyorum,
belirli bir adresi olmayan bir böcek.

191
00:20:08,791 --> 00:20:11,666
Sıcak bir yuvadan diğerine zıplayan,

192
00:20:11,750 --> 00:20:15,208
yönü, işi ve bu hayatta ümidi
veya gayesi olmayan amaçsız bir avare.

193
00:20:15,291 --> 00:20:16,125
Bakın buraya.

194
00:20:16,208 --> 00:20:19,291
Sırf birisi poposunu ısıtmak için
birinin evine gizlice girdi

195
00:20:19,375 --> 00:20:22,625
ve birkaç yerden kovuldu diye...

196
00:20:23,916 --> 00:20:26,291
-Tamam, haklısınız.
-Şuna cevap verin.

197
00:20:26,375 --> 00:20:28,583
Doğru ve yanlış arasındaki farkı
biliyor musunuz?

198
00:20:28,666 --> 00:20:30,083
Herhâlde biliyorum.

199
00:20:30,166 --> 00:20:32,416
Ne duydunuz bilmem ama ahlaki standartları

200
00:20:32,500 --> 00:20:34,041
yüksek bir böceğimdir.

201
00:20:34,125 --> 00:20:37,416
O zaman sorun çözüldü.
Diz çökün Bay Cırcır Böceği.

202
00:20:39,000 --> 00:20:41,791
Böylelikle sizi
Pinokyo'nun vicdanı olarak atıyorum.

203
00:20:41,875 --> 00:20:45,500
-Geçici vicdanı olarak.
-Tabii. Geçici vicdanı.

204
00:20:45,583 --> 00:20:48,708
Pinokyo kendi vicdanını yaratana kadar.

205
00:20:49,208 --> 00:20:53,208
Şu andan itibaren
doğru ve yanlış bilginin yüce bekçisi

206
00:20:53,291 --> 00:20:56,416
ve aklının çelineceği durumlarda
güvenilir bir rehbersiniz.

207
00:20:59,750 --> 00:21:02,541
Ayağa kalkın Bay Cırcır Böceği Jiminy.

208
00:21:03,791 --> 00:21:06,875
Vay canına! Şimdi tam oldu.

209
00:21:06,958 --> 00:21:11,083
"İşin gururunu katlasın
Vicdanın sana rehberlik etsin

210
00:21:11,166 --> 00:21:14,791
"Canım Pinokyo, şimdi geldi
Benim gitme vaktim"

211
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Eyvah, kafiyeli konuşmaya başladı.
Galiba yalnız kalmak üzereyiz.

212
00:21:18,000 --> 00:21:23,500
Pinokyo, bir çocuk
cesur, dürüst ve özveriliyse

213
00:21:23,916 --> 00:21:25,708
babasını gururlandırır.

214
00:21:26,583 --> 00:21:31,375
Gerçek olmanın en önemli kısmı ise
hangi malzemeden yapıldığın değildir.

215
00:21:32,000 --> 00:21:33,916
Yüreğinde ne olduğudur.

216
00:21:36,541 --> 00:21:41,458
<i>Kader naziktir</i>

217
00:21:42,041 --> 00:21:45,750
<i>Sevenlere getirir</i>

218
00:21:46,666 --> 00:21:50,125
<i>Gizlice can attıkları</i>

219
00:21:50,208 --> 00:21:55,750
<i>O tatlı tatmini</i>

220
00:21:56,333 --> 00:22:01,875
<i>Aniden düşen bir yıldırım gibi</i>

221
00:22:02,333 --> 00:22:08,208
<i>Kader ortaya çıkar ve elinden tutar</i>

222
00:22:08,291 --> 00:22:13,500
<i>Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda</i>

223
00:22:13,791 --> 00:22:16,625
<i>Hayallerin</i>

224
00:22:17,375 --> 00:22:24,375
<i>Gerçek olur</i>

225
00:22:33,708 --> 00:22:36,541
O neydi öyle? Bir ses duydum.

226
00:22:40,083 --> 00:22:42,208
Bir ses duydum.

227
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
Bir ses duydum.

228
00:22:51,458 --> 00:22:54,625
Figaro, sen de duydun mu?

229
00:22:55,125 --> 00:22:56,708
Bir ses duydum.

230
00:22:58,041 --> 00:22:59,458
Ya sen? Sen...

231
00:23:00,166 --> 00:23:02,208
Sen bir şey duydun mu Figaro?

232
00:23:03,333 --> 00:23:06,958
Bir ses duydum. Evet, duydum.

233
00:23:09,166 --> 00:23:12,000
Duydum. Bir ses duydum.

234
00:23:12,500 --> 00:23:15,083
Ya sen? Cleo, bir şey duydun mu?

235
00:23:17,416 --> 00:23:20,166
-Pinokyo, bir şey duydun mu?
-Tabii ki duydum!

236
00:23:20,333 --> 00:23:23,333
Tabii. Ben de duydum.
Artık konuşabildiğine göre...

237
00:23:25,833 --> 00:23:27,125
Merhaba babacığım.

238
00:23:53,041 --> 00:23:55,375
Benim, Pinokyo!

239
00:24:00,291 --> 00:24:04,041
-Konuşuyorsun!
-Evet. Yürüyorum da.

240
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
Nasıl? Nasıl yürüyorsun?
Nasıl konuşuyorsun?

241
00:24:09,791 --> 00:24:12,541
Mavi Peri. Dilek dilediğini söyledi.

242
00:24:13,250 --> 00:24:16,625
Mavi Peri mi? Mavi Peri!

243
00:24:18,000 --> 00:24:21,125
Dilek dilemiştim.
Şey diledim... Dileğim...

244
00:24:21,208 --> 00:24:25,291
Biliyorum. Gerçek bir çocuk.
Bil bakalım ne oldu?

245
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
Neredeyse gerçek bir çocuğum
ve tamamen gerçek olabilirim.

246
00:24:28,500 --> 00:24:33,875
Sadece birçok şey yapmam lazım.

247
00:24:35,791 --> 00:24:38,791
Neredeyse gerçek bir çocuk mu?

248
00:24:41,083 --> 00:24:46,666
Neredeyse gerçek bir çocuk.

249
00:24:51,333 --> 00:24:53,041
Neredeyse gerçek bir çocuk!

250
00:24:54,333 --> 00:24:56,958
Neredeyse gerçek bir çocuk!

251
00:24:57,500 --> 00:25:03,041
Bak... Kendine bir bak. Bak. Kendine bak!
Neredeyse gerçek bir çocuksun!

252
00:25:03,125 --> 00:25:05,750
Biz... Biz bir aile olabiliriz.

253
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
Neredeyse gerçek bir çocuk!

254
00:25:10,916 --> 00:25:12,833
Müzik gerekli.

255
00:25:15,375 --> 00:25:17,291
Dans et. Dans edebilir misin Pinokyo?

256
00:25:21,250 --> 00:25:23,791
<i>En mükemmel tahta ayakkabıyı</i>
<i>Tasarlayacağım</i>

257
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
<i>Sonra şarkı söyleyip dans edeceğiz</i>
<i>Sabahtan akşama</i>

258
00:25:29,291 --> 00:25:32,541
<i>Kıymıkların olursa</i>
<i>Tutkalla yanına koşacağım</i>

259
00:25:32,625 --> 00:25:34,791
<i>Sana bakacağım</i>

260
00:25:35,625 --> 00:25:37,083
<i>Evet, bakacağım</i>

261
00:25:37,750 --> 00:25:41,791
<i>Pinokyo, Pinokyo</i>
<i>İnanılmaz bir şey bu</i>

262
00:25:41,875 --> 00:25:46,041
<i>Pinokyo, Pinokyo</i>
<i>Tahtadan, canım oğlum</i>

263
00:25:46,125 --> 00:25:49,791
<i>Pinokyo, Pinokyo</i>
<i>Bence sen...</i>

264
00:25:49,875 --> 00:25:52,583
Müsaadeniz var mı?
Teşekkürler. Müteşekkirim.

265
00:25:52,666 --> 00:25:54,666
<i>Ve senin de hoşuna gidecek</i>

266
00:25:56,083 --> 00:26:00,041
Böylece Pinokyo, Geppetto'nun
küçük ailesinin bir parçası oldu.

267
00:26:02,541 --> 00:26:05,708
<i>Bu karışık ailede</i>
<i>her ne kadar birkaç sorun olsa da...</i>

268
00:26:09,791 --> 00:26:13,333
<i>düzenli, birbiriyle uyumlu bir yuva oldu.</i>

269
00:26:13,416 --> 00:26:14,708
Pinokyo!

270
00:26:17,750 --> 00:26:20,250
Pinokyo, epeydir bir şey düşünüyorum.

271
00:26:23,166 --> 00:26:26,625
Okula gitme vaktin geldi sanırım.

272
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
Cidden mi baba? Ciddi misin?

273
00:26:36,208 --> 00:26:38,458
Baba, şu büyük, parlak şey de ne?

274
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
Onun adı Güneş, evlat.

275
00:26:41,541 --> 00:26:45,291
Her gün Dünya'nın çevresinde bir tur atar.
Basit, temel bilgidir bu.

276
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
Okulda hepsini öğreneceksin.

277
00:26:47,625 --> 00:26:54,208
Bunlar da yeni sınıf arkadaşların
ve Sinyora Vitelli. <i>Buongiorno.</i>

278
00:26:54,625 --> 00:26:56,083
Geppetto.

279
00:27:00,291 --> 00:27:02,208
Pinokyo! Dur, dur.

280
00:27:03,500 --> 00:27:06,208
Figaro, doğru.
O kadar zaman oldu ki unutacaktım.

281
00:27:06,291 --> 00:27:09,958
Bu ders kitabın.
Bu da öğretmenine vermen için bir elma.

282
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Şöyle bir dön bakalım. Sana bir bakayım.

283
00:27:14,083 --> 00:27:15,666
Çok yakışıklısın, çok.

284
00:27:17,875 --> 00:27:18,791
Dinle Pinokyo.

285
00:27:21,250 --> 00:27:22,875
Kasabada kafan karışabilir.

286
00:27:23,416 --> 00:27:26,833
Çok ama çok sayıda dönemeçli sokak vardır,
o yüzden dikkatli ol.

287
00:27:27,458 --> 00:27:31,416
Kaybolursan da aklında olsun,
ev, çeşmenin iki sokak aşağısında.

288
00:27:31,500 --> 00:27:34,458
Okuldan sonra hemen eve geleceğim.

289
00:27:35,625 --> 00:27:38,500
Geldiğinde burada bekliyor olacağım.

290
00:27:39,875 --> 00:27:42,625
Akşam yemeğini de
saat tam beşi gösterdiğinde yiyeceğiz.

291
00:27:42,750 --> 00:27:45,291
Anladım baba. Saat beşi gösterdiğinde.

292
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
Doğru. Git bakalım.

293
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
Hayır. Hayır!

294
00:28:02,416 --> 00:28:05,375
Figaro, olmaz. İşte gidiyor.

295
00:28:07,375 --> 00:28:08,291
Oğlum benim.

296
00:28:13,291 --> 00:28:16,250
<i>Buongiorno</i> Sofia.

297
00:28:18,666 --> 00:28:22,291
Senin için harika çöplerim var.

298
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
İşte böyle.

299
00:28:36,708 --> 00:28:40,875
Onu şimdiden özledin, değil mi?
Evet. Evet, öyle.

300
00:28:40,958 --> 00:28:45,083
Ben de özledim. Şimdiden hem de.
Figaro, onu özlüyor musun?

301
00:28:45,166 --> 00:28:49,458
Öyle mi? Evet mi?
Okula gitmesi iyi olacak.

302
00:28:50,083 --> 00:28:52,875
Okul mu? Olamaz. Saat kaç?

303
00:29:09,625 --> 00:29:12,875
İşin ilk gününe geç kaldım!

304
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
Beni yeme!

305
00:29:15,500 --> 00:29:19,125
Sakin ol. Ben böcek sevmem.
Çok uğraştırıyorlar. Çöpü tercih ederim.

306
00:29:19,208 --> 00:29:22,083
Teşekkürler, sanırım. İçim rahatladı.
İşim bitti sandım.

307
00:29:22,166 --> 00:29:25,000
-Adım Cırcır Böceği Jiminy.
-Memnun oldum. Ben Sofia.

308
00:29:25,083 --> 00:29:26,958
Kasabada yenisin demek. Harika, küçük...

309
00:29:27,041 --> 00:29:28,791
Böldüğüm için kusura bakma Sofia

310
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
ama ben, Pinokyo'nun vicdanıyım
ve uyuyakalmışım.

311
00:29:31,458 --> 00:29:34,458
Bana bir iyilik yapıp
okula bırakabilir misin?

312
00:29:34,541 --> 00:29:36,000
İşbaşında uyuyakaldın demek.

313
00:29:36,083 --> 00:29:38,375
Dışarıdan vicdan işe aldıklarını
kim bilirdi?

314
00:29:38,500 --> 00:29:40,958
-Benim zamanımda...
-Sofia, cidden ona ulaşmam gerek.

315
00:29:41,041 --> 00:29:44,500
Bu küçük kukla, sokaklarda
vicdanı olmadan başıboş geziyor.

316
00:29:44,583 --> 00:29:46,833
Başını sokabileceği dertleri düşünsene!

317
00:29:46,916 --> 00:29:49,125
Bu yüzden vicdan azabı çekmek istemezdim.

318
00:29:49,208 --> 00:29:52,625
Tamam, Bay Doğru veya Yanlış.
Şapkanı sıkı tut.

319
00:29:59,041 --> 00:30:03,000
BÜYÜK STROMBOLI
KUKLA GÖSTERİSİ

320
00:30:03,083 --> 00:30:08,916
Bak sen şuna. Stromboli!
İhtiyar hergele kasabaya dönmüş.

321
00:30:09,000 --> 00:30:13,375
Gideon, ip bağlayıp seni kukla diye
gösteriye soktuğumu hatırlıyor musun?

322
00:30:15,166 --> 00:30:17,416
Öğrendiğinde ne yaptığını? Nasıl da...

323
00:30:19,250 --> 00:30:20,666
Gideon, dinle.

324
00:30:21,125 --> 00:30:25,041
Okula giden masum çocukların
şen kahkahaları.

325
00:30:25,125 --> 00:30:28,833
Öğrenmeye aç zihinleri,
bilgi çeşmesine koşturuyor.

326
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
Okul, yüce bir kurum.

327
00:30:32,375 --> 00:30:34,541
Bu aptal dünya onsuz nasıl olurdu?

328
00:30:34,625 --> 00:30:36,291
Şuna bak. Tahtadan bir çocuk.

329
00:30:37,208 --> 00:30:41,125
Tahtadan bir çocuk!
Şuna bak Gideon. Harika.

330
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
İpleri olmayan canlı bir kukla!

331
00:31:04,000 --> 00:31:06,958
Gideon, böyle bir şey servet değerindedir.

332
00:31:07,041 --> 00:31:10,750
Bir düşüneyim. Canlı kuklayı kim alır...

333
00:31:11,708 --> 00:31:16,833
Buldum. Stromboli!
Böyle bir şey için canını verir.

334
00:31:17,416 --> 00:31:20,708
Okula gidip bu şeyin ne olduğunu
öğrenmek için sabırsızlanıyorum.

335
00:31:23,708 --> 00:31:25,333
Acele et. Önüne çıkalım.

336
00:31:30,958 --> 00:31:34,833
Tanrım. Eyvahlar olsun.
Ne kadar sakarım. Çok özür dilerim.

337
00:31:34,916 --> 00:31:37,625
-Umarım yaralanmadın.
-Yaralanmak mı?

338
00:31:37,708 --> 00:31:41,208
İncinmek, kırılmak,
tamir olamayacak şekilde parçalanmak.

339
00:31:41,291 --> 00:31:42,625
Kırılmadım ki.

340
00:31:43,500 --> 00:31:46,500
Şükürler olsun.
Sağlam bir meşeden yapılmış olmalısın.

341
00:31:46,583 --> 00:31:48,458
Çam ağacındanım. O yüzden de adım...

342
00:31:48,541 --> 00:31:51,875
Evet, çam. Hepimiz
kaliteli keresteden yapılamayız ya.

343
00:31:51,958 --> 00:31:55,666
Bak, bak. Hem de epey bilgili.
Entelektüel birisin.

344
00:31:55,750 --> 00:31:59,000
Sanırım bilim akademisindeki
dersine gidiyorsun.

345
00:31:59,083 --> 00:32:00,916
Hayır. Okula gidiyorum,

346
00:32:01,041 --> 00:32:05,625
gerçek bir çocuk olmak için
çok şey öğrenip babamı gururlandıracağım.

347
00:32:05,708 --> 00:32:06,583
Gerçek bir çocuk mu?

348
00:32:06,666 --> 00:32:12,541
Ünlü olabilecekken
neden gerçek olmak isteyesin ki?

349
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
-Ünlü mü?
-Evet, ünlü.

350
00:32:15,875 --> 00:32:18,208
Tiyatrodan bahsediyorum.

351
00:32:18,291 --> 00:32:23,166
Parlak ışıklar. Müzik. Alkış. Ün!

352
00:32:23,250 --> 00:32:24,958
Ün mü? Ama ben gerçek olmak istiyorum.

353
00:32:25,958 --> 00:32:27,166
Evet, evet evlat.

354
00:32:27,250 --> 00:32:30,583
Ama herkes seni tanıyana kadar

355
00:32:30,666 --> 00:32:32,416
asla gerçek olamazsın derler.

356
00:32:32,500 --> 00:32:37,041
Ünlü olmak, gerçek olmaktır.
O zamana kadar sadece bir hiçsin.

357
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
Bir hiç olmak ister misin?
Hayır! Hiç kimse bir hiç olmak istemez.

358
00:32:40,708 --> 00:32:44,458
Herhangi biri olan biri, biri olmak ister.

359
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
Ama babam
okula gitmem gerektiğini söyledi.

360
00:32:47,875 --> 00:32:51,791
Tabii ki der. Tüm ebeveynler öyle söyler
ama baban senin dehanı fark edememiş.

361
00:32:51,875 --> 00:32:52,916
Böyle bir kişiliğin,

362
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
profilin ve fiziğin varken
neden eğitime ihtiyacın olsun?

363
00:32:56,500 --> 00:32:59,125
Doğuştan oyuncu. Değil mi Gideon?

364
00:32:59,208 --> 00:33:04,083
Sadece bir oyuncu da değil.
Bir girişimci. Hayır, bir fenomen.

365
00:33:04,166 --> 00:33:06,500
Baban bundan gurur duymaz mı?

366
00:33:06,583 --> 00:33:09,083
-Cidden mi?
-Tabii ki duyar.

367
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
Adının ışıklarla yazıldığını görecek.
Hem de iki metre!

368
00:33:14,708 --> 00:33:16,458
-Adın neydi senin?
-Pinokyo.

369
00:33:16,541 --> 00:33:18,375
Pinokyo.

370
00:33:18,458 --> 00:33:22,083
P-İ-N-O...

371
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
Arkasından Y geliyordur herhâlde.
Neyse. Çok harf var.

372
00:33:25,250 --> 00:33:27,916
Daha kısa ve güçlü bir sahne ismi lazım.

373
00:33:28,000 --> 00:33:31,416
Slab Meşegil. Chad Kütük.

374
00:33:32,416 --> 00:33:35,958
Buldum. Chris Çam.

375
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
Yok, asla olmaz.
Değerli vaktimizi harcıyoruz.

376
00:33:39,458 --> 00:33:41,375
Babanı gururlandırmak istiyor musun sen?

377
00:33:41,458 --> 00:33:44,291
-Tabii ki istiyorum.
-O zaman ne dersin?

378
00:33:47,916 --> 00:33:51,083
-Tamam, ünlü olacağım.
-İşte bu!

379
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
<i>İsterim bir oyuncu hayatı</i>

380
00:33:55,166 --> 00:33:59,208
<i>Yüksek, ipek şapka ve gümüşten baston</i>
<i>Pırlantalı zinciriyle altın bir saat</i>

381
00:34:01,041 --> 00:34:02,875
<i>Neşelidir bir oyuncunun hayatı</i>

382
00:34:02,958 --> 00:34:06,958
<i>Ünlü olmak harikadır</i>
<i>İsterim bir oyuncu hayatı</i>

383
00:34:07,666 --> 00:34:11,458
Orada. Onu görüyorum.
Tam ileride. Saat 12 yönünde.

384
00:34:17,541 --> 00:34:20,083
Affedersiniz millet. Affedersiniz.
Sadece geçiyorum.

385
00:34:21,625 --> 00:34:23,000
Teşekkürler Sofia.

386
00:34:33,791 --> 00:34:37,208
-Ne oldu?
-Jiminy, orada ne işin var?

387
00:34:37,291 --> 00:34:42,333
Ne? Kim? Kiminle konuşuyorsun?
Jiminy de ne? Dur, dur. Ben...

388
00:34:43,000 --> 00:34:46,208
Nerede? Nereye bakıyorsun?
Şey mi diyorsun...

389
00:35:01,375 --> 00:35:04,375
Jiminy, bil bakalım ne oldu?
Okula gitmeme gerek yok.

390
00:35:04,458 --> 00:35:08,041
Onun yerine ünlü olacağım.
Böylece babamı gururlandıracağım.

391
00:35:08,125 --> 00:35:11,708
Pekâlâ. Sakin ol evlat.
Aklının çelinmesiyle ilgili ne demiştim?

392
00:35:12,291 --> 00:35:13,250
O yapıyor işte.

393
00:35:13,333 --> 00:35:16,958
Hayır, bu Bay Dürüst John.
Benim menajerim.

394
00:35:17,041 --> 00:35:18,125
Dürüst John mu?

395
00:35:18,208 --> 00:35:19,500
Pinokes, şunu bilmelisin ki

396
00:35:19,583 --> 00:35:22,541
kendine "dürüst" diyen biri öyle değildir.

397
00:35:22,625 --> 00:35:24,041
Özellikle de menajerse.

398
00:35:24,125 --> 00:35:26,916
Vicdanın olarak sana atandığım için
şunu söylüyorum,

399
00:35:27,000 --> 00:35:30,125
ünlü olmakla ilgili
boyunu aşan fikirleri unut

400
00:35:30,208 --> 00:35:31,333
ve okula git.

401
00:35:31,416 --> 00:35:33,166
Baban bunu yapmanı istiyor.

402
00:35:33,250 --> 00:35:36,208
Ama Dürüst John dedi ki
babam ünlü olmamı istiyormuş.

403
00:35:36,291 --> 00:35:40,166
Dediğim gibi ufaklık.
Dürüst John, dürüst değil.

404
00:35:40,250 --> 00:35:43,583
Ama biri dürüstüm derse
öyle değildir, demiştin.

405
00:35:43,666 --> 00:35:47,333
-Kime inanmam gerek?
-Bu çok eski bir sorudur.

406
00:35:47,416 --> 00:35:52,458
Ama ben Mavi Peri'nin
seçtiği kişiye inanırdım. Ya sen?

407
00:35:52,541 --> 00:35:57,291
-Cırcır Böceği Jiminy'ye, geçici vicdana.
-Tamam o zaman, okula gitmek istiyorum.

408
00:35:57,375 --> 00:36:00,166
İşte oldu. Okul şu tarafta.

409
00:36:01,375 --> 00:36:04,000
Pinoke. Tokmağı bırak.

410
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
Dur bakalım Pinoke.

411
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Yerdeki bu çakıllarla alakalı
bir şey yapmaları gerek.

412
00:36:14,083 --> 00:36:17,416
Bir gün ağır bir arabanın tekerleği
şu çakılları fırlatıp

413
00:36:17,500 --> 00:36:18,625
birine zarar verecek.

414
00:36:18,708 --> 00:36:21,458
-Verdiğimiz vergiler nereye gidiyor?
-Vergi de ne?

415
00:36:21,541 --> 00:36:22,916
Artık ünlü olmayacağın için

416
00:36:23,000 --> 00:36:24,375
önemli bir şey değil.

417
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Ama okulla ilgili şunları bilmelisin.

418
00:36:26,541 --> 00:36:28,666
Birincisi, odaklan.
İkincisi, tüm kurallara uy.

419
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
Üçüncüsü de
öğretmenin sana ne derse onu yap.

420
00:36:31,041 --> 00:36:32,166
-Anladın mı?
-Anladım.

421
00:36:34,416 --> 00:36:37,583
-Benimle gelmiyor musun?
-Hayır Pinoke.

422
00:36:37,666 --> 00:36:40,375
Çoğu okul, böcekleri hoş karşılamaz.

423
00:36:40,458 --> 00:36:43,666
Beni yaban arısı, hamam böceği
ve termitlerle aynı kefeye koyarlar.

424
00:36:43,750 --> 00:36:45,875
Okuldan çıkınca
seni burada bekliyor olacağım.

425
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
-Seni saat tam 3.17'de eve götüreceğim.
-Peki Jiminy.

426
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
Dediğimi anladınız mı?

427
00:37:08,583 --> 00:37:11,250
İyi bir çocuk, değil mi? İyi haber şu.

428
00:37:11,333 --> 00:37:15,708
Pinokyo cesur, dürüst ve özverili olmayı
ciddiye alıyor gibi.

429
00:37:15,791 --> 00:37:18,916
Vicdanını da dinledi.

430
00:37:19,000 --> 00:37:21,083
Çuvalladığımı düşündüğünüzden eminim.

431
00:37:21,166 --> 00:37:25,000
Ama ihtiyar Jiminy işleri yoluna koydu,
bundan sonrası sorunsuz ilerler.

432
00:37:25,125 --> 00:37:27,041
Çık! Çık dışarı!

433
00:37:29,291 --> 00:37:33,458
Çık dışarı ve orada kal.
Okul gerçek çocuklar içindir.

434
00:37:33,541 --> 00:37:38,083
Saçma kuklalar için değil.
Kuklaların yeri kukla gösterisidir.

435
00:37:39,625 --> 00:37:40,750
İçeri.

436
00:37:41,458 --> 00:37:42,416
İnanamıyorum.

437
00:37:43,791 --> 00:37:46,875
Hey. Ne yapmaya çalışıyorsunuz?
Çıkarın beni buradan!

438
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Çıkarın beni.

439
00:37:51,125 --> 00:37:53,875
Bu rezalet, bu bir saçmalık.

440
00:37:53,958 --> 00:37:55,708
Bence öğretmen benden hoşlanmadı.

441
00:37:55,791 --> 00:37:58,583
Onun ne düşündüğünden kime ne?
Yöntemleri tamamen çağ dışı.

442
00:37:58,666 --> 00:38:02,125
Müfredatı çocuklara yönelik mi?
Zekâ gelişimine yönelik beyin odaklı mı?

443
00:38:02,208 --> 00:38:06,583
Sanmam. Farklı öğrenme tarzlarına
yer vermiyor.

444
00:38:06,666 --> 00:38:09,500
Oraya ait olmadığımı söyledi.
Çocuklar bana güldü.

445
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
Tabii ki gülerler.
Kuklalar insanları güldürür.

446
00:38:13,166 --> 00:38:17,208
Seni zavallı, yanlış anlaşılmış çocuk.
Görmüyor musun?

447
00:38:17,291 --> 00:38:20,458
Geleneksel bir eğitim ortamına uymuyorsun.

448
00:38:20,541 --> 00:38:26,125
Sen yanlış anlaşıldın,
dünyaya gelmiş her büyük oyuncu gibi.

449
00:38:26,208 --> 00:38:32,041
Okullar sıradan, tekdüze, alelade,
sıkıcı, aptal, küçük çocuklar içindir!

450
00:38:32,125 --> 00:38:35,083
Senin gibi zeki sanatçılar için değil.

451
00:38:35,166 --> 00:38:39,541
İstediğin şey ün. Ün ve servet.

452
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
-Ama babam...
-Okula gitmeni istedi, sen de gittin.

453
00:38:43,041 --> 00:38:46,291
Okula gittin. Üstüne düşeni yaptın.

454
00:38:46,375 --> 00:38:50,375
Peki bilge ve okumuş müdür ne dedi?

455
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
Kukla gösterisine ait olduğumu söyledi.

456
00:38:54,666 --> 00:38:58,666
İşte, kukla gösterisi.
Söyleyeceklerim bu kadar.

457
00:39:05,125 --> 00:39:07,916
-İşte şimdi oldu!
-Hayır!

458
00:39:08,083 --> 00:39:13,083
Stromboli'ye. Ün bekler!

459
00:39:15,291 --> 00:39:17,375
<i>İsterim bir oyuncu hayatı</i>

460
00:39:17,458 --> 00:39:21,666
<i>Takma bir bıyık ve kunduz kürkü</i>
<i>Atlı araba ve erkek bir keçi</i>

461
00:39:23,250 --> 00:39:25,083
<i>Bir oyuncunun hayatı eğlencelidir</i>

462
00:39:25,166 --> 00:39:29,166
<i>Saçlarını yatırırsın arkaya</i>
<i>Binersin dört atlı faytona</i>

463
00:39:29,250 --> 00:39:32,083
<i>Durup alırsın bir şekerci dükkânı</i>
<i>İsterim bir oyuncu hayatı</i>

464
00:39:32,166 --> 00:39:35,125
Hayır. Pinokyo, onu dinleme!

465
00:39:36,000 --> 00:39:39,416
Hayır! Onu dinleme Pinoke.

466
00:39:40,166 --> 00:39:44,250
Hayır! Pinoke, hayır.

467
00:39:45,041 --> 00:39:46,958
Hayır!

468
00:39:49,833 --> 00:39:53,416
Saat beş oldu. Beş.

469
00:39:54,083 --> 00:39:58,666
Pinokyo'nun çoktan dönmesi gerekirdi.
Yolu unutmuş ve...

470
00:39:59,791 --> 00:40:01,500
Kaybolmuş olmalı.

471
00:40:02,416 --> 00:40:06,958
Hadi millet. Evet. Sen de Figaro. Figaro.

472
00:40:08,833 --> 00:40:12,333
Dükkândan şeyden beri çıkmadım...

473
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
Evet ama...

474
00:40:15,166 --> 00:40:18,041
Pinokyo'yu bulmalıyız.

475
00:40:18,791 --> 00:40:20,875
Bayanlar ve baylar.

476
00:40:22,500 --> 00:40:26,958
Büyük gösterimi tamamlamak üzere

477
00:40:27,416 --> 00:40:31,750
usta şovmen Stromboli

478
00:40:31,833 --> 00:40:36,666
ve dünyada üzerindeki en büyük şef...

479
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
Yani ben.

480
00:40:40,250 --> 00:40:43,958
Ve yönetimin özel izniyle...

481
00:40:45,208 --> 00:40:46,541
O da benim.

482
00:40:47,541 --> 00:40:53,500
Gözlerinize inanamayacağınız bir şeyi
takdim ediyorum.

483
00:40:54,083 --> 00:40:57,916
Dünyanın sekizinci harikası,

484
00:40:58,500 --> 00:41:03,250
ipleri olmadan şarkı söyleyip
dans edebilen tek kukla.

485
00:41:03,916 --> 00:41:07,500
Çocuk olduğunu düşünen bir oyuncak.

486
00:41:14,666 --> 00:41:19,625
Doğru yani. Stromboli'nin pis ellerine
büyülü bir kukla geçmiş.

487
00:41:21,125 --> 00:41:22,833
Üzüntünü paylaşıyorum.

488
00:41:22,916 --> 00:41:24,916
Hepsini ister misin?

489
00:41:26,291 --> 00:41:28,750
-Tatlısın.
-Ben Pinokyo'yum.

490
00:41:28,833 --> 00:41:32,708
Ünlü olmak için geldim, gerçek bir çocuk
olup babamı gururlandıracağım.

491
00:41:32,791 --> 00:41:35,166
Ben de Fabiana ve asla ünlü olmayacağım.

492
00:41:35,250 --> 00:41:36,750
Bu adi, önemsiz

493
00:41:36,833 --> 00:41:39,791
ve kukla gösterisinden bozma yerden
çıkmanın yolunu bulamazsam.

494
00:41:41,375 --> 00:41:45,208
Boş ver. Kötü bir gün geçiriyorum.
Özür dilerim.

495
00:41:45,375 --> 00:41:49,375
-Neden iplerim var?
-Gösterinin parçası.

496
00:41:49,666 --> 00:41:54,833
Stromboli'nin son dakika fikirlerinden.
Gördün mü? Çözülen düğüm.

497
00:41:58,125 --> 00:42:02,416
Sabina'yla tanışmadın, değil mi?
Bence arkadaş olabilirsiniz.

498
00:42:02,500 --> 00:42:04,500
Güçlü bacakları var gibi.

499
00:42:05,666 --> 00:42:08,291
Senin bacakların da sağlam duruyor.
Çam ağacından mı?

500
00:42:08,375 --> 00:42:10,958
Evet. Ama yakında gerçek olacaklar.

501
00:42:11,041 --> 00:42:12,625
Bu akşam bir dene.

502
00:42:13,625 --> 00:42:15,791
-Şeytanın bacağını kır.
-Cidden mi?

503
00:42:17,125 --> 00:42:18,583
Hayır, cidden değil.

504
00:42:26,791 --> 00:42:28,208
Bacağını incittin mi?

505
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
Uzun hikâye
ama her gün daha da iyileşiyor.

506
00:42:35,250 --> 00:42:39,916
İpleri olmadan şarkı söyleyip
dans edebilen tek kukla.

507
00:42:41,625 --> 00:42:45,541
Çocuk olduğunu düşünen bir oyuncak.

508
00:42:46,500 --> 00:42:53,500
Eşsiz ve tek Pinokyo!

509
00:43:11,416 --> 00:43:14,333
POLKA
BİR ŞARKI SEÇ

510
00:43:23,333 --> 00:43:28,458
<i>Beni durduracak iplerim yok</i>
<i>Canımı sıkıp suratımı astıracak...</i>

511
00:44:04,583 --> 00:44:06,375
Aptal kukla.

512
00:44:09,208 --> 00:44:11,125
Bir kez daha.

513
00:44:18,666 --> 00:44:23,833
<i>Beni durduracak iplerim yok</i>
<i>Canımı sıkıp suratımı astıracak</i>

514
00:44:23,916 --> 00:44:28,583
<i>İplerim vardı ama artık özgürüm</i>
<i>Hiç ip yok üstümde</i>

515
00:44:28,916 --> 00:44:33,500
<i>Mutluyum, neşeliyim</i>
<i>İşte yaşamak diye buna derim</i>

516
00:44:34,375 --> 00:44:38,625
<i>Tüm dünya bilsin ki</i>
<i>Hiçbir şey endişelendiremez beni</i>

517
00:44:39,500 --> 00:44:44,666
<i>Hiç ipim yok, ondan eğlenirim</i>
<i>Yani kimseye bağlı değilim</i>

518
00:44:44,750 --> 00:44:49,333
<i>Onların ipleri var</i>
<i>Ama gördünüz benim yok hiç ipim</i>

519
00:46:32,125 --> 00:46:34,000
<i>Yok hiç ipim</i>

520
00:46:41,000 --> 00:46:44,291
Teşekkürler.

521
00:46:57,083 --> 00:47:00,208
<i>Grazie.</i> Teşekkürler.

522
00:47:38,375 --> 00:47:44,583
<i>Balerin olmayabilirim</i>
<i>Ama hep dans edeceğim</i>

523
00:47:44,875 --> 00:47:50,000
<i>Partnerimle savrulamayabilirim</i>
<i>Ama romantizmi bilirim</i>

524
00:47:50,750 --> 00:47:56,458
<i>Yarı insan, yarı kukla</i>
<i>Parmak ucunda dönmeye çalışırım</i>

525
00:47:57,041 --> 00:48:03,875
<i>Pişman olmadan hareket ederim</i>
<i>Ve her hareketle serbest kalıveririm</i>

526
00:48:04,416 --> 00:48:09,750
<i>Hep dans edeceğim, plie'yi hayal edeceğim</i>

527
00:48:10,000 --> 00:48:15,416
<i>Bir bakışla görecekler</i>
<i>Sıçrayıp yere indiğimi</i>

528
00:48:16,000 --> 00:48:22,791
<i>Gülümseyip konuşacaklar</i>
<i>İhtiyacım olacak yürümek için yardıma</i>

529
00:48:23,416 --> 00:48:29,250
<i>Ama ben her zaman</i>

530
00:48:29,916 --> 00:48:31,583
<i>Dans edeceğim</i>

531
00:48:31,666 --> 00:48:35,416
<i>Önce tango, sonra da salsa</i>

532
00:48:35,958 --> 00:48:39,791
<i>Sonra var rumba</i>
<i>Ve yaparız çaçaça</i>

533
00:48:39,875 --> 00:48:42,375
<i>Pasodoble, quickstep</i>
<i>İki adım, fokstrot</i>

534
00:48:42,458 --> 00:48:45,750
<i>Merenge, bachata, mambo, bomba</i>
<i>Plena, samba</i>

535
00:48:45,833 --> 00:48:48,000
<i>Kathak, kabuki ve fazlası</i>

536
00:48:48,083 --> 00:48:52,500
<i>Tek ihtiyacın olan ayağın</i>
<i>Ve bir ritim ve de zemin olması</i>

537
00:48:52,583 --> 00:48:55,916
<i>Bulursun akışını</i>
<i>İşte o zaman bırakırsın kendini</i>

538
00:48:56,000 --> 00:49:00,083
<i>Bırak tıpkı bir çocuk gibi</i>
<i>Ve özgür ol, ol vahşi</i>

539
00:49:00,166 --> 00:49:04,583
<i>Kankan yap, değil aksini</i>
<i>Tıpkı Fransa'daki kızlar gibi</i>

540
00:49:14,791 --> 00:49:19,125
Bu saçmalık da ne?
Gösterimdeki kimse parasız çalışmaz.

541
00:49:19,291 --> 00:49:21,541
Şimdi toplanın. Bir saate gidiyoruz.

542
00:49:21,625 --> 00:49:22,750
Ve sen...

543
00:49:25,125 --> 00:49:26,958
Küçük Pinokyo'm.

544
00:49:27,333 --> 00:49:31,583
Kayboldun, çalındın diye ölesiye korktum.

545
00:49:31,666 --> 00:49:34,375
Bunu istemeyiz, değil mi?

546
00:49:35,291 --> 00:49:36,291
Bir saate gidiyoruz.

547
00:49:42,166 --> 00:49:44,083
-İşte oldu.
-Çıkar beni buradan.

548
00:49:44,166 --> 00:49:46,000
-Burası evin olacak.
-İmdat!

549
00:49:46,083 --> 00:49:48,833
-Elimin altında olacaksın. Her zaman.
-Hayır.

550
00:49:48,916 --> 00:49:50,833
Hayır, hayır!

551
00:49:50,916 --> 00:49:54,750
Evet, evet. Sen bana aitsin.

552
00:49:57,083 --> 00:50:01,458
Çıkar beni. Buradan çıkar. İmdat! Baba!

553
00:50:01,541 --> 00:50:06,458
Baba mı? Hiçbir ebeveyn
senin gibi bir ucubeyi istemez.

554
00:50:06,916 --> 00:50:08,666
Hayır, hayır!

555
00:50:08,958 --> 00:50:12,583
Aileler, gerçek çocuk ister.

556
00:50:12,666 --> 00:50:16,625
Jiminy. Baba. İmdat!

557
00:50:18,083 --> 00:50:19,916
Olamaz. İmdat!

558
00:50:21,541 --> 00:50:22,708
Lütfen.

559
00:50:28,250 --> 00:50:32,041
Benim küçük altın madenim.

560
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
Pinokyo!

561
00:50:50,041 --> 00:50:52,125
Pinokyo!

562
00:50:54,041 --> 00:50:57,083
Geppetto. Kavanozun içindeyim!

563
00:50:57,166 --> 00:51:02,416
-Pinokyo!
-Geppetto!

564
00:51:04,000 --> 00:51:06,208
Pinokyo!

565
00:51:09,000 --> 00:51:13,125
Figaro, Cleo, nerede olabilir?

566
00:51:16,375 --> 00:51:18,916
Pinokyo!

567
00:51:19,583 --> 00:51:20,958
Geppetto!

568
00:51:42,291 --> 00:51:44,916
Pinokyo.

569
00:51:45,666 --> 00:51:48,125
Yukarıdayım. Tavanda.

570
00:51:50,541 --> 00:51:53,750
Stromboli korkunç, kötü bir adam.
Ama sana yardım edeceğiz.

571
00:51:54,083 --> 00:51:55,416
Beni yalnız bırak.

572
00:51:55,500 --> 00:51:58,125
Seni o kafesten çıkarmanın
bir yolunu bulacağız.

573
00:51:59,958 --> 00:52:03,416
Ne dediğimi duydun mu?
Sana yardım edeceğiz.

574
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
Pinokyo, bana bak. Bana güvenebilirsin.

575
00:52:09,791 --> 00:52:15,250
Sen gerçek bir insansın,
güvenebileceğim tek gerçek insansa babam.

576
00:52:30,291 --> 00:52:34,416
Dans edişini sevdim.
Resmî olarak tanışmadık.

577
00:52:34,500 --> 00:52:35,916
Ben Sabina.

578
00:52:36,000 --> 00:52:37,458
Ben Pinokyo.

579
00:52:37,708 --> 00:52:39,958
Burnumu sıkıştığı yerden
çıkardığın için teşekkürler.

580
00:52:40,041 --> 00:52:43,291
Ne derler bilirsin. Gösteri devam etmeli.

581
00:52:43,833 --> 00:52:46,916
-Sen mükemmel bir dansçısın.
-Teşekkür ederim.

582
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
Bu berbat şartlar altında
tanışmamız çok kötü.

583
00:52:50,541 --> 00:52:54,708
Bay Stromboli, eve dönüp babana
ünlendiğini söyleyebilirsin, demişti.

584
00:52:55,250 --> 00:52:56,833
Ama sonra beni kilitledi.

585
00:52:58,333 --> 00:53:00,250
O yüzden mi kimseye güvenmiyorsun?

586
00:53:00,333 --> 00:53:04,000
Sana güveniyorum. Yani biraz.

587
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
Teşekkür ederim.
Buna layık olmaya çalışacağım.

588
00:53:07,666 --> 00:53:11,541
Duvardaki anahtarı görüyor musun?
O, bu kafesin anahtarı.

589
00:53:11,791 --> 00:53:14,500
Onu bir şekilde alıp
seni buradan çıkarmalıyız.

590
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
Ama başın belaya girebilir.

591
00:53:17,166 --> 00:53:20,208
Pinokyo, sana bir konuda
güvenebilir miyim?

592
00:53:21,000 --> 00:53:24,125
İlerideki köye gittiğimizde
kukla ve kuklacılar olarak

593
00:53:24,208 --> 00:53:28,375
Stromboli'nin bizden çaldığı parayı alıp
buradan firar edeceğiz.

594
00:53:28,875 --> 00:53:31,916
-Firar etmek mi?
-Evet. Yani kaçmak.

595
00:53:32,000 --> 00:53:34,750
Sonra kendi gösterimizi yapacağız.

596
00:53:34,833 --> 00:53:39,791
Grubumuzun her üyesine
adil ve nazik davranacağız ve...

597
00:53:41,791 --> 00:53:43,291
Ne oluyor burada?

598
00:53:52,250 --> 00:53:55,916
Pinokyo. Küçük Pinokyo'm.

599
00:53:56,833 --> 00:54:00,458
İyi misin? Dinlensen iyi olur.

600
00:54:00,625 --> 00:54:03,791
Yarın Siena'da büyük gösterimiz var.

601
00:54:03,875 --> 00:54:08,500
Sienalılar kuklaları sever.
Bize çok para verecekler.

602
00:54:29,750 --> 00:54:35,333
Bir numara yapmaman için.

603
00:54:37,458 --> 00:54:41,291
Sahne dışında.
Orada bir sürü numara yapabilirsin.

604
00:54:51,375 --> 00:54:55,666
Sanırım buraya kadar. Burada son buluyor.

605
00:54:55,750 --> 00:55:00,833
Turşu kavanozunda açlıktan ölmek.
Düşünmezdim. 103 yaşını görürüm sanırdım.

606
00:55:00,958 --> 00:55:03,000
Tabii vicdan olma işine girmeseydim

607
00:55:03,083 --> 00:55:05,375
bu asla başıma gelmezdi.

608
00:55:06,916 --> 00:55:10,291
Buna inanamıyorum.
Stromboli'nin kukla gösterisi.

609
00:55:10,375 --> 00:55:12,541
Acaba Pinoke şey yapabildi mi...

610
00:55:16,875 --> 00:55:22,416
Pinoke! Hey, Pinokyo.
Buraya bak. Ben Jiminy!

611
00:55:22,500 --> 00:55:25,208
Buna inanamıyorum.
Bu kadar yakınken o kadar uzağız ki.

612
00:55:34,416 --> 00:55:36,250
Bak sen şu işe.

613
00:55:47,083 --> 00:55:50,041
Pinokyo. Dinle.

614
00:55:50,125 --> 00:55:55,083
Jiminy. Seni gördüğüme çok sevindim.
Stromboli beni bu kafese kilitledi.

615
00:56:08,083 --> 00:56:12,416
Kıpırdamıyor. Pinoke, sanırım
ünlü bir oyuncu olmaya karar verdiğinde

616
00:56:12,500 --> 00:56:14,958
bunu düşünmemiştin, değil mi?

617
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
Benim suçum değil.
Ben hiç ünlü olmak istemedim.

618
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
Üzgünüm evlat. Ben öyle hatırlamıyorum.

619
00:56:22,583 --> 00:56:25,791
Ama ünlü olmak istemedim ki.
Okula gitmek istedim.

620
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
-Hey.
-Bu doğru.

621
00:56:28,833 --> 00:56:32,458
Tezahürat edip alkışlayan o insanlar.
Hiç sevmedim.

622
00:56:33,583 --> 00:56:35,500
Ne oluyor Jiminy?

623
00:56:36,291 --> 00:56:38,458
Bir tür peri büyüsüne benziyor.

624
00:56:38,750 --> 00:56:40,416
Bence fazla bariz olmuş.

625
00:56:40,500 --> 00:56:43,750
Ama önemli olan şu ki
yalan bir insanı değiştirebilir Pinokyo.

626
00:56:43,916 --> 00:56:45,625
O yüzden sana

627
00:56:45,708 --> 00:56:50,750
yüzde 110'luk en dürüstünden dürüst,
en gerçeğinden gerçeği söylüyorum.

628
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
Bana inan.

629
00:56:53,375 --> 00:56:58,916
Peki, son kısım doğru değildi.
Ama ondan öncekiler doğruydu.

630
00:57:02,208 --> 00:57:03,708
Jiminy, iyi misin?

631
00:57:03,791 --> 00:57:07,000
Sayılır. Şimdi palavra atmayı kes.

632
00:57:07,083 --> 00:57:08,916
Jiminy, şu anahtarı görüyor musun?

633
00:57:09,000 --> 00:57:10,750
Evet, görüyorum.

634
00:57:10,833 --> 00:57:13,666
Kafesin anahtarı o. Ulaşabilir misin?

635
00:57:15,541 --> 00:57:18,000
İmkânsız. Hayatta ulaşamam.

636
00:57:18,083 --> 00:57:20,875
Hey Jiminy. Bir şey duymak ister misin?

637
00:57:22,000 --> 00:57:23,916
Gerçek bir çocuk olmak istemiyorum.

638
00:57:37,916 --> 00:57:39,916
Jiminy, iyi misin?

639
00:57:40,041 --> 00:57:45,166
Evet ama o gerçek bir yalan mıydı,
yalandan bir yalan mıydı?

640
00:57:45,416 --> 00:57:48,875
Tabii ki gerçek bir yalan değildi.
Anahtara ulaşmak içindi.

641
00:57:49,166 --> 00:57:50,333
Özür dilerim Jiminy.

642
00:57:53,750 --> 00:57:56,750
Pinoke, Mavi Peri'nin dediğini
hatırlıyor musun?

643
00:57:56,833 --> 00:57:59,458
Dıştan ne olduğun önemli değil.

644
00:57:59,708 --> 00:58:04,250
Asıl gerçek, kalbinde.
Gerçek olmak bununla alakalı.

645
00:58:04,666 --> 00:58:07,000
Ama özür için teşekkür ederim.

646
00:58:07,083 --> 00:58:10,625
Jiminy, okulun dışındayken
seni dinlemediğim için özür dilerim.

647
00:58:14,333 --> 00:58:15,166
Yakaladım.

648
00:58:15,666 --> 00:58:18,666
Teşekkürler Pinoke.
Şimdi beni kilide doğru salla.

649
00:58:19,250 --> 00:58:21,500
Neredeyse. Tam isabet.

650
00:58:24,041 --> 00:58:26,208
Sosisli aşkına! Başardık.

651
00:58:26,541 --> 00:58:28,958
Evet, sosisli. O da ne demek?

652
00:58:29,041 --> 00:58:31,041
Açıklamaya vakit yok dostum.

653
00:58:31,125 --> 00:58:33,583
-Şimdi seni eve götürelim.
-Evet.

654
00:58:35,125 --> 00:58:37,041
Çok iyi insanlarla tanıştım Jiminy.

655
00:58:37,125 --> 00:58:39,166
Zorunda olmasalar da bana yardım ettiler.

656
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
Arkadaşlar böyledir.

657
00:58:41,125 --> 00:58:44,500
Biri benim gibi kuklaydı. Adı Sabina.

658
00:58:44,583 --> 00:58:47,958
Anladım. Kukla bir arkadaş.
Akranın sayılır.

659
00:58:48,041 --> 00:58:50,208
Akranlar arkadaş mıdır?

660
00:58:50,291 --> 00:58:52,458
Her zaman değil Pinokes.

661
00:58:52,541 --> 00:58:55,750
Dikkatli olmalısın çünkü bazen
akranlar, arkadaş grubuna girince

662
00:58:55,833 --> 00:58:57,250
baskı kurmayı severler...

663
00:59:00,750 --> 00:59:03,541
Jiminy? Nereye gittin?

664
00:59:07,500 --> 00:59:11,666
Bak şuna! Sokaktan ne yakaladık.

665
00:59:11,750 --> 00:59:13,208
Küçük, tahta bir çocuk!

666
00:59:14,000 --> 00:59:16,750
Şuna bakın. Suntadan yapılmış.

667
00:59:16,833 --> 00:59:20,125
Ben Lampwick. Senin adın ne Sunta?

668
00:59:20,208 --> 00:59:22,375
-Adım Pinokyo.
-Pinokyo mu?

669
00:59:22,458 --> 00:59:24,333
-Pinok ne?
-Pinokyo.

670
00:59:30,958 --> 00:59:34,500
Hikâyen ne Sunta? Neden tahtadan yapıldın?

671
00:59:34,625 --> 00:59:37,875
Çünkü ben kuklayım.
Ama gerçek bir çocuk olabilirim.

672
00:59:37,958 --> 00:59:42,833
Bir kuklaya göre
oldukça zeki olduğunu söylemeliyim.

673
00:59:43,500 --> 00:59:46,541
Sadece en zeki çocuklar
alınma noktasını bilir.

674
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
Alınma noktası mı? O da ne?

675
00:59:48,416 --> 00:59:50,875
Ada için alınma noktası seni ahmak.

676
00:59:51,541 --> 00:59:54,875
Karanlıkta iki yol ağzında olmalısın.

677
00:59:55,416 --> 00:59:59,208
Köşedeyken biri seni alır. Hadi ama.

678
00:59:59,708 --> 01:00:02,708
Peki. Ama benim vicdanımı bulmam lazım.

679
01:00:04,125 --> 01:00:05,583
Vicdan mı?

680
01:00:05,666 --> 01:00:07,125
Komik olan ne?

681
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Sensin. Zevk Adası'na götürmen gereken
son şey vicdanın olur.

682
01:00:12,041 --> 01:00:15,291
Zevk Adası mı? Oraya mı gidiyorsunuz?

683
01:00:15,375 --> 01:00:18,166
Herhâlde oraya gidiyoruz.

684
01:00:18,833 --> 01:00:24,708
Dünyadaki en zevkli yer orası.
Polis yok, aile yok, kural yok.

685
01:00:25,083 --> 01:00:28,666
Orayı yerle bir etsen de
kimse sesini çıkarmaz.

686
01:00:29,916 --> 01:00:32,291
ZEVK ADASI'NI ÜCRETSİZ ZİYARET ET!
ÜCRETSİZ! - EĞLENCE VE HEYECAN!

687
01:00:32,708 --> 01:00:34,208
Doğru mu duydum?

688
01:00:34,916 --> 01:00:38,375
Değişip dönüşmek mi istiyorsun?

689
01:00:38,458 --> 01:00:39,416
Evet.

690
01:00:39,500 --> 01:00:42,708
Bizimle geldiğin için şanslısın o zaman

691
01:00:43,208 --> 01:00:44,375
çünkü Zevk Adası'nda

692
01:00:44,458 --> 01:00:47,916
hayatının çok değişeceği
bir deneyim yaşayacaksın.

693
01:00:50,083 --> 01:00:53,625
Artık kukla olmayacağın kesin.

694
01:00:54,291 --> 01:00:55,291
Cidden mi?

695
01:00:55,375 --> 01:00:58,375
Evet. Her şeyin üstüne yemin ederim ki.

696
01:00:59,875 --> 01:01:02,958
Bay Arabacı, bu cidden eğlenceli duruyor.

697
01:01:05,458 --> 01:01:06,916
Ama size güvenmiyorum.

698
01:01:09,791 --> 01:01:13,500
Ne?

699
01:01:18,333 --> 01:01:20,500
Ne?

700
01:01:31,583 --> 01:01:35,916
Çocuklar, aramızda şüpheci biri var.

701
01:01:36,208 --> 01:01:39,625
Eğlenmeye inanmayan bir oyunbozan.

702
01:01:39,708 --> 01:01:43,583
Seni değiştirecek deneyimlere
neden inanmazsın ki?

703
01:01:43,791 --> 01:01:47,291
Geri dönüp anne babamıza mı koşsak acaba?

704
01:01:47,375 --> 01:01:48,333
Hayır!

705
01:01:48,458 --> 01:01:51,916
Bakın, siz gidin. Ben başka zaman giderim.

706
01:01:52,125 --> 01:01:54,791
Üzgünüm. Öyle olmuyor.

707
01:01:56,333 --> 01:02:00,791
<i>Akran baskısı derler</i>
<i>Tabii sadece akransan</i>

708
01:02:00,875 --> 01:02:04,875
<i>Olmayacaksan bu çocuklar gibi</i>
<i>O zaman burada işin yok senin</i>

709
01:02:04,958 --> 01:02:07,125
<i>Bana güvenme</i>
<i>Onların hepsine güven</i>

710
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
<i>Vakit geldi artık</i>
<i>Kaçma buradan sıvışıp</i>

711
01:02:09,333 --> 01:02:11,541
<i>Evet ya da hayır</i>
<i>Hep ya da hiç</i>

712
01:02:11,625 --> 01:02:15,541
<i>Bu yolculukta bizimle misin?</i>
<i>Karar vermen gerek, bilmelisin</i>

713
01:02:17,208 --> 01:02:22,666
<i>Oyunbozan olma</i>
<i>Eğlenmekten korkan</i>

714
01:02:22,833 --> 01:02:24,833
<i>Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için</i>

715
01:02:24,916 --> 01:02:27,166
<i>Oyun başladı</i>
<i>Düşürme topu</i>

716
01:02:27,250 --> 01:02:30,291
<i>Suç üstüne kalacak</i>
<i>Herkesin keyfi kaçacak</i>

717
01:02:30,375 --> 01:02:31,500
Evet.

718
01:02:32,583 --> 01:02:36,583
<i>-Gerçek çocuklar daha fazlasını ister</i>
<i>-Daha fazlasını ister</i>

719
01:02:36,666 --> 01:02:40,916
<i>Ve gerçek kızlar</i>
<i>Gerçek çocukları daha çok sever</i>

720
01:02:41,000 --> 01:02:45,208
<i>Saçmalıyorsun sen de</i>
<i>Vicdan lafı edip de</i>

721
01:02:45,291 --> 01:02:51,666
<i>Artık ona ihtiyacın olmayacak</i>

722
01:02:58,625 --> 01:02:59,791
Amma sıkıcı.

723
01:03:00,458 --> 01:03:04,958
<i>Oyna, oyna</i>
<i>Oynama vakti</i>

724
01:03:05,041 --> 01:03:08,041
<i>Dertleriniz akıp gidecek hepsi</i>

725
01:03:08,166 --> 01:03:11,708
<i>Oyna, oyna</i>
<i>Oynama vakti</i>

726
01:03:11,791 --> 01:03:14,041
<i>Artık oynama vakti</i>

727
01:03:14,125 --> 01:03:20,916
<i>Söyle bize kararını şimdi</i>

728
01:03:35,708 --> 01:03:36,666
Peki o zaman.

729
01:03:38,208 --> 01:03:40,166
Hadi hepimiz...

730
01:03:41,958 --> 01:03:42,958
Gidelim.

731
01:03:43,041 --> 01:03:44,125
Evet!

732
01:03:45,000 --> 01:03:47,916
Peki o zaman. Zevk Adası bizi bekler.

733
01:04:04,750 --> 01:04:07,166
Pinokyo. Hayır!

734
01:04:16,583 --> 01:04:19,583
Zevk Adası'na hoş geldiniz!

735
01:04:19,666 --> 01:04:21,208
Hadi içeri girin.

736
01:04:21,291 --> 01:04:24,041
-Eğlenip tadını çıkarın.
-Kayığa bin! Hadi.

737
01:04:24,125 --> 01:04:27,791
Yüzünüzü güldürecek çok eğlence var.

738
01:04:27,875 --> 01:04:31,625
Kimse size "Hayır." demeyecek.

739
01:04:31,708 --> 01:04:33,375
Şuna bak Sunta.

740
01:04:38,333 --> 01:04:43,458
ZEVK ADASI

741
01:04:44,500 --> 01:04:47,583
GİT BAŞIMDAN!

742
01:04:47,666 --> 01:04:49,291
-Kök birası!
-Kök birası.

743
01:04:49,375 --> 01:04:51,958
-Bak! Ücretsiz kök birası!
-Kök birası!

744
01:04:52,041 --> 01:04:55,625
Alın gençler. Büyük boy alın.
Hepsi ikramımız.

745
01:04:55,708 --> 01:04:58,541
Hatta iki tane alın. Şerefe!

746
01:04:58,875 --> 01:05:00,541
Çok fazla bira var!

747
01:05:00,625 --> 01:05:03,041
Evet! Hayatın boyunca yetecek kadar!

748
01:05:03,125 --> 01:05:05,333
Evet! Şu kök biralarına bak!

749
01:05:24,416 --> 01:05:25,833
Ver o kök birasını bana!

750
01:05:27,916 --> 01:05:29,250
O çocuk deli.

751
01:05:45,791 --> 01:05:47,250
ŞEKER DAĞI

752
01:06:02,000 --> 01:06:03,333
İyi hareketti Pinoke.

753
01:06:11,125 --> 01:06:14,291
SINIR YOK

754
01:06:19,125 --> 01:06:22,708
GEL VE AŞIR

755
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
Şu çocuklara bak.
Dükkândaki her şeyi cepliyorlar.

756
01:06:28,291 --> 01:06:29,333
Ver şunu.

757
01:06:31,708 --> 01:06:33,458
PARÇALAMA OKULU

758
01:06:34,041 --> 01:06:35,291
İtin!

759
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
ÜCRETSİZ
TUĞLA

760
01:06:40,791 --> 01:06:41,875
Hey Sunta.

761
01:07:04,250 --> 01:07:08,250
O ahmağın altı yandı kesin!

762
01:07:09,625 --> 01:07:11,375
AŞAĞILAMA
KAPA ÇENENİ!

763
01:07:11,458 --> 01:07:12,291
NEFRET
EDİYORUM!

764
01:07:12,375 --> 01:07:13,791
KÖŞESİ

765
01:07:13,875 --> 01:07:15,875
KAPA ÇENENİ!
SENİ EZİK

766
01:07:15,958 --> 01:07:18,916
PANKART ALIN - HAKARET EDİN
KAPA ÇENENİ!

767
01:07:21,750 --> 01:07:23,875
Bu çocukları sevdim.

768
01:07:26,125 --> 01:07:30,166
SAAT DURDURMA

769
01:07:48,958 --> 01:07:52,666
Hey Sunta, buraya tekrar gelip
saat parçalamalıyız.

770
01:07:53,541 --> 01:07:55,666
Babamın saatlerine benziyor.

771
01:07:56,916 --> 01:07:59,375
Öyle mi? Şunu izle.

772
01:08:07,583 --> 01:08:08,875
Tam isabet!

773
01:08:10,875 --> 01:08:13,000
-Sıra sende Sunta.
-Hayır, sağ ol.

774
01:08:14,250 --> 01:08:18,625
İçimden bir ses, burada olduğumu bilse
babamın mutlu olmayacağını söylüyor.

775
01:08:19,000 --> 01:08:22,666
<i>Saçmalıyorsun sen de</i>
<i>Vicdan lafı edip de</i>

776
01:08:22,833 --> 01:08:28,458
<i>Artık ona ihtiyacın olmayacak</i>

777
01:08:28,541 --> 01:08:30,958
<i>Oyna, oyna</i>

778
01:08:31,041 --> 01:08:33,291
<i>Oyna, oyna</i>
<i>Oynama vakti</i>

779
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
Onu gerçek bir çocuk gibi
okula göndermem hataydı.

780
01:08:43,291 --> 01:08:47,166
Asla yapmamam gerekirdi. Asla. Bu da ne?

781
01:08:48,750 --> 01:08:52,250
Sofia, bu sen misin? Ne oldu?

782
01:08:53,541 --> 01:08:57,875
Bu da ne? "Zevk Adası". Zevk Adası mı?

783
01:08:59,583 --> 01:09:00,875
Pinokyo orada mı?

784
01:09:01,875 --> 01:09:05,500
Tanrım. Bu ciddi bir sorun.

785
01:09:07,041 --> 01:09:08,541
Bir felaket.

786
01:09:11,375 --> 01:09:13,875
İşte şimdi oldu. Harika mıyım neyim?

787
01:09:14,958 --> 01:09:16,333
Epey sessiz.

788
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
Sence çocuklar nereye gitti Lampy?

789
01:09:20,000 --> 01:09:23,208
Buralardadırlar. Neden önemsiyorsun ki?

790
01:09:24,000 --> 01:09:26,875
Hepsi ezik zaten. Dört numara deliğe.

791
01:09:30,041 --> 01:09:34,250
Şuna bak. Övünmek gibi olmasın
ama harika bir atış daha.

792
01:09:44,208 --> 01:09:46,208
Acaba herkes nerede?

793
01:10:07,541 --> 01:10:10,041
Bu da ne böyle?

794
01:10:13,291 --> 01:10:15,916
Of ya! Iskaladım.

795
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
Masada bir sorun var. Yamuk galiba.

796
01:10:21,750 --> 01:10:23,291
Peki Sunta. Sıra sende.

797
01:10:32,041 --> 01:10:35,916
Hey Sunta. Sormak istediğim bir şey vardı.

798
01:10:36,000 --> 01:10:38,500
Neden hiçbir guguklu saati kırmadın?

799
01:10:38,791 --> 01:10:41,166
Gerçek çocuklar
o saatleri kırmaya bayılır.

800
01:10:41,833 --> 01:10:43,833
Doğru gelmedi.

801
01:10:45,458 --> 01:10:47,416
Bay İyilik Meleği'ne bakın.

802
01:10:48,125 --> 01:10:51,041
Tam bir ahmağa dönüşmedin sanırım.

803
01:10:51,125 --> 01:10:54,458
Ahmak olmak istemiyorum.
Gerçek bir çocuk olmak istiyorum.

804
01:10:55,166 --> 01:10:58,125
Böyle devam edersen
yarı gerçek çocuk olabilirsin.

805
01:10:58,875 --> 01:11:01,875
İçinde hâlâ vicdan var gibi.

806
01:11:03,458 --> 01:11:05,666
Keşke hâlâ vicdanım olsaydı.

807
01:11:05,750 --> 01:11:07,000
Pinokyo!

808
01:11:37,041 --> 01:11:39,208
Tüm bu eşekler de ne?

809
01:11:48,875 --> 01:11:50,250
Olamaz.

810
01:11:51,125 --> 01:11:54,083
Sanki cehenneme düştüm.

811
01:11:54,166 --> 01:11:55,625
TUZ MADENİNE GİDER

812
01:11:55,708 --> 01:11:57,500
İlerleyin pislikler.

813
01:11:59,500 --> 01:12:03,375
Bu eşekler madene ne kadar çabuk giderse
paramı o kadar çabuk alırım.

814
01:12:14,708 --> 01:12:19,166
Biri atış yapacağı sırada bağırmanın
doğru olmadığını düşünüyorum.

815
01:12:20,958 --> 01:12:21,958
Bırak bunları.

816
01:12:23,458 --> 01:12:27,208
Herkes rakibini yıldırmanın
iyi bir strateji olduğunu bilir.

817
01:12:27,333 --> 01:12:29,000
Kazanmak için her şeyi yapmalısın.

818
01:12:29,083 --> 01:12:32,750
Yanılıyorsun Lampy. Yaptığına hile derler.

819
01:12:33,541 --> 01:12:36,666
Hadi be. Böyle konuşunca

820
01:12:37,083 --> 01:12:40,125
sanki başımıza bir iş gelecek sanırsın.

821
01:12:56,291 --> 01:12:58,500
Vicdan, tabii.

822
01:13:00,041 --> 01:13:01,041
Ne saçmalık.

823
01:13:04,291 --> 01:13:06,541
Lampy, şeye baksan iyi olur...

824
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
Oradan neye benziyorum? Bir eşeğe mi?

825
01:13:12,000 --> 01:13:13,041
Tabii ki öylesin...

826
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
Sesin eşek gibi çıktı...

827
01:13:20,250 --> 01:13:21,958
O benden mi çıktı?

828
01:13:39,041 --> 01:13:40,041
İmdat!

829
01:13:40,125 --> 01:13:43,416
Biri yardım etsin.
Aldatıldım. Kandırıldım!

830
01:13:45,541 --> 01:13:47,333
Yardım et lütfen! Birini çağır!

831
01:13:47,708 --> 01:13:51,625
Herhangi birini! Birini çağır!
Lütfen yardım et.

832
01:13:53,250 --> 01:13:56,000
Anne!

833
01:14:18,583 --> 01:14:22,208
Olamaz. Neler oluyor? Ben ne yaptım?

834
01:14:25,958 --> 01:14:29,250
İmdat! Jiminy!

835
01:14:29,416 --> 01:14:32,291
Jiminy!

836
01:14:40,458 --> 01:14:42,083
Pinoke, gidelim buradan.

837
01:14:42,166 --> 01:14:44,541
Çocuklar eşeğe dönüşüyor...

838
01:14:45,000 --> 01:14:46,666
Olamaz! Sen de mi?

839
01:14:47,125 --> 01:14:48,458
Şu veletler!

840
01:14:52,166 --> 01:14:53,833
Tahta çocuk orada. Yakalayın onu!

841
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Jiminy, gidelim.

842
01:14:57,583 --> 01:15:00,166
Tamamdır Pinoke. Sıvışalım buradan.

843
01:15:09,041 --> 01:15:10,250
O tarafa gidiyorlar!

844
01:15:11,166 --> 01:15:13,458
Daha hızlı! Denize ulaşmasınlar.

845
01:15:19,166 --> 01:15:21,083
Olamaz. Köşeye sıkıştık.

846
01:15:21,166 --> 01:15:23,666
Hayır, sıkışmadık. Olumlu düşün Jiminy.

847
01:15:24,750 --> 01:15:26,291
Atla!

848
01:15:30,125 --> 01:15:34,875
Of ya. Tahtadan bir eşek
servet değerinde olabilirdi.

849
01:15:40,708 --> 01:15:43,500
Birisi suya bir fıçı tuz dökmüş.

850
01:15:43,583 --> 01:15:46,541
Denizdesin Pinoke. Deniz suyu tuzludur.

851
01:15:46,625 --> 01:15:49,958
-Şimdi yüz. Kollarını döndür.
-Böyle mi?

852
01:15:50,041 --> 01:15:52,708
Aferin Pinoke. Yapıyorsun.
Hadi gidelim buradan.

853
01:15:52,791 --> 01:15:55,250
-Monstro'yla karşılaşmak istemeyiz.
-Monstro da kim?

854
01:15:55,333 --> 01:15:58,250
Deniz canavarı. Suyun üstünde uyur.

855
01:15:58,333 --> 01:16:02,458
O kadar büyüktür ki adaya benzer.
Kara göründü!

856
01:16:03,125 --> 01:16:06,458
Baba? Benim, Pinokyo. Eve geldim.

857
01:16:07,000 --> 01:16:08,250
Belki uyuyordur.

858
01:16:17,750 --> 01:16:21,500
Bak. Tüm saatler gitmiş.

859
01:16:23,375 --> 01:16:25,083
Sence ona ne oldu?

860
01:16:26,708 --> 01:16:28,375
Denize açıldı.

861
01:16:28,458 --> 01:16:30,375
-Denize mi açıldı?
-Denize mi açıldı?

862
01:16:30,458 --> 01:16:34,083
Doğru. Denize açıldı.
Yeterince açık konuşmuyor muyum?

863
01:16:34,166 --> 01:16:37,916
-Sofia, nasıl?
-Sence nasıl? Sandalla.

864
01:16:38,000 --> 01:16:40,875
Pinokyo'yu aramak için
Zevk Adası'na gitmesi gerekti.

865
01:16:40,958 --> 01:16:44,250
O yüzden tüm saatlerini sattı
ve bir sandal aldı.

866
01:16:44,416 --> 01:16:48,833
O saatler onun için çok kıymetliydi.
Tüm hayatını adamıştı.

867
01:16:54,333 --> 01:16:59,708
Olamaz. Tüm saatleri
beni bulmak için mi sattı?

868
01:16:59,958 --> 01:17:01,250
Bu doğru evlat.

869
01:17:02,166 --> 01:17:05,208
Onun için kıymetli saatlerinden
daha değerlisin.

870
01:17:06,541 --> 01:17:08,583
Her şeyden çok.

871
01:17:13,958 --> 01:17:15,125
Gidelim hadi.

872
01:17:25,083 --> 01:17:26,875
Geppetto'yu göremiyorum.

873
01:17:29,958 --> 01:17:32,625
Umarım yanılıyorumdur
ama şu Stromboli'ye benziyor.

874
01:17:33,250 --> 01:17:34,500
Çabuk. İskelenin altına.

875
01:17:40,750 --> 01:17:43,583
Bak. Sofia bu.

876
01:17:47,958 --> 01:17:51,833
Bir fikrim var. Ben açılıp Geppetto'nun
ne yöne gittiğini biliyor mu öğreneyim.

877
01:17:56,500 --> 01:17:57,708
Sen ortada görünme.

878
01:18:28,083 --> 01:18:30,000
Pinokyo.

879
01:18:31,416 --> 01:18:34,083
Sabina? Senin olduğuna sevindim.

880
01:18:34,708 --> 01:18:38,708
Bak şuna. Yeni kulakların var.

881
01:18:39,875 --> 01:18:41,708
Evet. Yeni bir de kuyruk.

882
01:18:41,875 --> 01:18:45,916
Pinokyo, Yeni Kukla Aile Tiyatrosu'nun
üyeleri olarak

883
01:18:46,000 --> 01:18:48,208
çok önemli bir teklifimiz var.

884
01:18:48,291 --> 01:18:49,583
YENİ KUKLA AİLE TİYATROSU

885
01:18:49,708 --> 01:18:52,541
-Kendi kukla gösterinizi mi yapıyorsunuz?
-Aynen öyle.

886
01:18:52,625 --> 01:18:56,708
Dün gece polisler
Stromboli'yi yakalayıp onu hapse attı.

887
01:18:58,500 --> 01:19:02,500
Yeni Kukla Aile Tiyatrosu! Bunu sevdim.

888
01:19:02,666 --> 01:19:07,041
Dahası var. Gösterimize katılmayı
düşünürsen bundan onur duyarız.

889
01:19:07,125 --> 01:19:09,291
Cidden mi?
Beni gösterinizde mi istiyorsunuz?

890
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
Evet, eşek kulaklarınla beraber.

891
01:19:11,500 --> 01:19:13,500
Ve yıldızımız olmanı istiyoruz.

892
01:19:13,583 --> 01:19:17,125
Cidden mi? Bu harika bir şey.

893
01:19:18,000 --> 01:19:18,875
Ama...

894
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
Burada kalıp babamı bulmalıyım.

895
01:19:27,708 --> 01:19:32,291
Pinokyo, bir şey bana
verdiğin kararın doğru olduğunu söylüyor.

896
01:19:32,375 --> 01:19:36,041
Kesinlikle öyle Pinoke.
Seninle gurur duyuyorum evlat.

897
01:19:36,166 --> 01:19:38,500
Bak. Eşek kulakların gitti!

898
01:19:38,583 --> 01:19:41,375
Evet. Eşek kulaklarım gitti.

899
01:19:41,458 --> 01:19:42,916
Kuyruğun da.

900
01:19:43,000 --> 01:19:44,416
İkisi de gitti.

901
01:19:45,208 --> 01:19:47,041
Gitmemiz gerek.

902
01:19:48,166 --> 01:19:51,916
Belki gelecek sene gösteri yapmak için
Siena'ya geldiğimizde görüşürüz.

903
01:19:52,416 --> 01:19:53,458
Umarım.

904
01:19:58,666 --> 01:20:00,125
Seneye görüşürüz.

905
01:20:08,500 --> 01:20:12,041
Pinokyo, lütfen babana sevgilerimi ilet.

906
01:20:12,625 --> 01:20:13,500
Benden de.

907
01:20:13,916 --> 01:20:15,708
-Onu bulduğunda.
-Onu bulduğunda.

908
01:20:15,791 --> 01:20:17,125
Tabii ki iletirim.

909
01:20:17,750 --> 01:20:19,333
Hay aksi! Neredeyse unutuyordum.

910
01:20:19,416 --> 01:20:22,708
Sofia dedi ki Geppetto iki saat önce
güneye doğru yola çıkmış.

911
01:20:22,791 --> 01:20:25,125
Bizi havadan götürmeyi kabul etti,
böylece arayıp...

912
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
Biraz dur bakalım.

913
01:20:28,083 --> 01:20:31,000
Bir konuda anlaşalım Bay Cırcır Böceği.

914
01:20:31,083 --> 01:20:36,541
Seni götürmeyi kabul ettim, onu değil.
Ağır bir tahtayı taşıyamam.

915
01:20:36,708 --> 01:20:37,541
Alınma evlat.

916
01:20:37,625 --> 01:20:40,208
-O zaman ne yapacağız?
-Bir fikrim var.

917
01:20:47,708 --> 01:20:52,500
Sandal falan yok.
Göz alabildiğine su var sadece.

918
01:20:52,583 --> 01:20:55,375
Onu bulacağız. Olumlu düşün.

919
01:20:58,000 --> 01:20:59,750
Ne? Pinoke, o ne dedi?

920
01:21:01,833 --> 01:21:04,166
Evet, onu duydum. Ama sen ne...

921
01:21:04,250 --> 01:21:06,583
Sofia? Bir şey mi gördün?

922
01:21:06,666 --> 01:21:08,000
Evet, evet.

923
01:21:16,416 --> 01:21:18,791
Pinoke, ufak bir sandal görüyorum.

924
01:21:19,166 --> 01:21:22,083
-Ufak bir sandal mı?
-Evet, sandalcık.

925
01:21:22,166 --> 01:21:24,916
-Sandalcık da ne?
-Ufak sandal.

926
01:21:25,000 --> 01:21:28,791
Geppetto! Geppetto'yu görüyorum!

927
01:21:29,375 --> 01:21:32,916
"Ge-pe-to." Geppetto. Babamı görüyor!

928
01:21:36,000 --> 01:21:37,916
Geppetto. Geppetto bu!

929
01:21:38,000 --> 01:21:41,125
Baba. Benim, Pinokyo!

930
01:21:41,666 --> 01:21:42,625
Baba!

931
01:21:44,208 --> 01:21:46,958
Baba, benim, Pinokyo!

932
01:21:50,166 --> 01:21:51,750
Baba, benim!

933
01:21:54,583 --> 01:21:56,958
Bir şey duydun mu Figaro?

934
01:21:59,958 --> 01:22:01,875
Ne ahmağım. Pinokyo'yu duydum sandım.

935
01:22:03,416 --> 01:22:06,000
Hayal olmalı.

936
01:22:06,083 --> 01:22:09,208
Baba! Benim, Pinokyo!

937
01:22:10,458 --> 01:22:11,291
Baba!

938
01:22:12,416 --> 01:22:14,791
Pinokyo mu? Denizin üstünde mi koşuyor?

939
01:22:16,500 --> 01:22:20,041
Bu bir mucize. Pinokyo!

940
01:22:20,791 --> 01:22:23,916
Pinokyo! Döndün.

941
01:22:24,000 --> 01:22:27,166
Evet baba, döndüm. Sana geliyorum.

942
01:22:27,250 --> 01:22:29,291
Dur. Hayır. Ben sana geliyorum.

943
01:22:34,291 --> 01:22:37,416
Bu bir mucize. Şuna bak. Gördün mü Cleo?

944
01:22:37,500 --> 01:22:40,041
Cleo, Figaro, bakın!
Suyun üstünde koşabiliyor.

945
01:22:40,541 --> 01:22:45,625
Tabii ki koşabiliyor.
Tahtadan yapılma. Geliyorum Pinokyo.

946
01:22:45,708 --> 01:22:49,833
Baba, okuldan atıldıktan sonra
eve gelmediğim için özür dilerim.

947
01:22:49,916 --> 01:22:51,708
Okuldan mı atıldın?

948
01:22:51,791 --> 01:22:53,541
Evet, kukla olduğum için.

949
01:22:53,625 --> 01:22:56,125
Ben de kukla gösterisine katılıp
ünlü oldum.

950
01:22:56,208 --> 01:22:57,541
Ünlü mü oldun?

951
01:22:57,625 --> 01:22:59,041
Evet, neredeyse ünlü.

952
01:22:59,125 --> 01:23:01,291
Kukla gösterisinde dans edip
çok para kazandım.

953
01:23:01,375 --> 01:23:03,708
Ama sonra kaçırılıp
bir kuş kafesinde tutsak kaldım,

954
01:23:03,791 --> 01:23:07,875
burnumu uzatıp kaçabilmek için
Jiminy'ye birçok yalan söylemem gerekti.

955
01:23:07,958 --> 01:23:10,750
Ama sonra bir araba dolusu budala çocuk
beni yakaladı

956
01:23:10,833 --> 01:23:12,250
ve Zevk Adası'na götürüldüm,

957
01:23:12,333 --> 01:23:14,791
orada şey içmeyi öğrendim...
Adını unuttum.

958
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
Ama neyse, Zevk Adası kötü bir yerdi
çünkü eşek kulaklarım çıktı

959
01:23:17,833 --> 01:23:21,416
ve beni tuz madenine satmaya çalışan
yaratıklar tarafından kovalandım.

960
01:23:21,500 --> 01:23:25,041
Ama Jiminy yardım etti
ve uçurumdan denize atlayıp kıyıya yüzdük,

961
01:23:25,125 --> 01:23:27,708
orada beni bulmak için
tüm saatlerini sattığını

962
01:23:27,791 --> 01:23:29,125
ve sandal aldığını öğrendik.

963
01:23:29,208 --> 01:23:30,250
Şimdi de buradayız!

964
01:23:31,958 --> 01:23:34,458
Hepsini bir günde mi yaptın?

965
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
Evet.

966
01:23:35,625 --> 01:23:39,333
Tanrım. Hayatım boyunca
bunun çeyreğini bile yapmadım.

967
01:23:39,416 --> 01:23:43,708
Özür dilerim baba. Başına açtığım
tüm dertler için özür dilerim.

968
01:23:43,791 --> 01:23:47,000
Hayır Pinokyo, evladım. Hepsini affettim.

969
01:23:47,083 --> 01:23:49,916
Seni sağlıklı gördüğüm için çok mutluyum.

970
01:23:50,541 --> 01:23:54,750
Şimdi tekrar eve gidip
yeniden birlikte olabiliriz.

971
01:23:54,833 --> 01:23:57,458
Kocaman, mutlu bir...

972
01:24:04,750 --> 01:24:09,666
Monstro! Monstro bu! Monstro bu!

973
01:24:39,375 --> 01:24:42,333
Hay aksi. Uyuyakaldı.

974
01:24:42,416 --> 01:24:47,041
Uyan! Arkadaşım içeride. O koca ağzını aç.

975
01:25:10,208 --> 01:25:12,416
Baba!

976
01:25:13,791 --> 01:25:17,875
Pinokyo! Pinokyo, seni de mi yuttu?

977
01:25:18,458 --> 01:25:19,666
Baba!

978
01:25:26,083 --> 01:25:27,666
Al. Şuna tutun.

979
01:25:30,166 --> 01:25:33,083
Tahtadan çocuğuma tahtayla vurdum.

980
01:25:35,291 --> 01:25:39,166
-Pinokyo.
-Merhaba babacığım.

981
01:25:41,500 --> 01:25:45,125
Pinokyo. Pinokyo,
seni gördüğüme çok sevindim.

982
01:25:46,166 --> 01:25:48,625
Seni gördüğüme çok sevindim evlat.

983
01:25:50,333 --> 01:25:53,541
Figaro, sen de buradasın. Cleo da.

984
01:25:53,625 --> 01:25:57,875
Evet, evet, tekrar hep beraberiz.
Harika, değil mi?

985
01:25:59,208 --> 01:26:02,666
Bir balinanın karnında olmak
ne kadar garip olsa da.

986
01:26:03,250 --> 01:26:07,833
Ama başarabiliriz.
Biraz nemli ama, değil mi?

987
01:26:08,041 --> 01:26:10,916
Baba, sandalın hâlâ yüzüyor.

988
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
Evet, evet. Küçük ama sağlam bir sandal.

989
01:26:15,083 --> 01:26:19,541
Monstro ağzını açar açmaz
buradan sandalla çıkabiliriz.

990
01:26:19,625 --> 01:26:25,125
Bilemiyorum Pinokyo. Şu çöplere bir bak.

991
01:26:25,541 --> 01:26:30,333
Her şey içeri giriyor
ama dışarı çıkamıyor gibi,

992
01:26:30,416 --> 01:26:34,291
tabii arkadaki çıkış var
ama o iyi bir seçenek değil.

993
01:26:42,958 --> 01:26:48,125
-Baba, lambanın içinde ne var?
-Ne gariptir ki balina yağı var.

994
01:26:48,208 --> 01:26:50,541
İşte bu. Bir fikrim var.

995
01:27:00,791 --> 01:27:01,708
Şimdi!

996
01:27:10,083 --> 01:27:12,750
Başardık baba. Şu dumana bak.

997
01:27:12,833 --> 01:27:14,125
Bence harika.

998
01:27:14,208 --> 01:27:16,875
Hadi baba.
Sandalımızın yönünü ayarlayalım.

999
01:27:27,958 --> 01:27:31,541
Aç ağzını. İçeri girmem lazım.
Sana aç dedim!

1000
01:27:32,333 --> 01:27:34,250
Açıl susam açıl!

1001
01:27:35,875 --> 01:27:37,041
Bak şu işe.

1002
01:27:46,541 --> 01:27:49,375
Hayır, hayır, hayır!

1003
01:27:51,000 --> 01:27:53,416
Hayır, hayır, hayır!

1004
01:28:05,375 --> 01:28:06,750
Baba, bak!

1005
01:28:18,291 --> 01:28:21,958
Sanırım dumandan rahatsız olmaya başladı.

1006
01:28:22,041 --> 01:28:23,875
Burnunu gıdıklıyor olmalı.

1007
01:28:32,708 --> 01:28:34,958
Pinoke.

1008
01:28:35,833 --> 01:28:37,625
Jiminy. Tutun.

1009
01:28:44,833 --> 01:28:48,416
-Jiminy mi? Jiminy de kim?
-Benim vicdanım.

1010
01:28:48,500 --> 01:28:50,291
Şu cırcır böceği senin vicdanın mı?

1011
01:28:50,500 --> 01:28:54,958
Tabii ki öyleyim. Ve söylemem gerek ki
hiç kolay bir iş değil.

1012
01:29:06,958 --> 01:29:08,375
Hazırlan baba.

1013
01:29:28,208 --> 01:29:29,750
Pinokyo!

1014
01:29:29,833 --> 01:29:32,250
Baba!

1015
01:29:38,375 --> 01:29:39,375
Hayır!

1016
01:29:52,041 --> 01:29:54,666
Figaro, Cleo, babamı getirdim.

1017
01:29:57,666 --> 01:29:58,791
Pinoke.

1018
01:29:59,625 --> 01:30:03,000
Jiminy, şükürler olsun.
İşinin bittiğini sandım.

1019
01:30:03,083 --> 01:30:05,916
Bak. Hapşırarak bizi karaya gönderdi.

1020
01:30:06,833 --> 01:30:08,416
İşte geliyor!

1021
01:30:11,500 --> 01:30:13,208
Herkes tutunsun!

1022
01:30:47,583 --> 01:30:51,583
Daha hızlı Pinoke, hızlı!
Döndür şu tahta parçalarını.

1023
01:31:13,916 --> 01:31:15,666
Neredeyse vardık Pinoke.

1024
01:31:49,666 --> 01:31:51,166
Baba?

1025
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Pinoke, başardın.

1026
01:31:53,166 --> 01:31:56,666
Jiminy, babam yaralanmış gibi.
Ona yardım etmeliyim.

1027
01:31:56,833 --> 01:31:58,791
Sen git. Ben yetişirim.

1028
01:32:01,166 --> 01:32:05,958
Baba? Baba, konuş benimle. Bir şey söyle.

1029
01:32:11,750 --> 01:32:14,625
Baba, uyan.

1030
01:32:21,541 --> 01:32:25,166
Baba, Figaro burada. Cleo da.

1031
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
Herkes burada.

1032
01:32:29,458 --> 01:32:31,041
Ölme baba.

1033
01:32:32,166 --> 01:32:33,750
Lütfen ölme.

1034
01:33:05,958 --> 01:33:10,875
<i>Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda</i>

1035
01:33:11,500 --> 01:33:15,500
<i>Hayallerin gerçek...</i>

1036
01:33:52,625 --> 01:33:55,458
Pinokyo. Çocuğum, burada mısın?

1037
01:33:55,541 --> 01:33:59,041
Evet baba, buradayım. Hepimiz buradayız.

1038
01:34:02,333 --> 01:34:04,541
Cleo? Figaro?

1039
01:34:09,250 --> 01:34:11,833
Figaro, Cleo, hepiniz buradasınız.

1040
01:34:13,583 --> 01:34:15,458
Çok garip bir rüya gördüm.

1041
01:34:15,541 --> 01:34:18,291
Hepimizi bir balinanın yuttuğunu gördüm.

1042
01:34:18,375 --> 01:34:23,750
Evet baba. Ama bir balina değildi.
Deniz canavarıydı ve dışarı çıktık.

1043
01:34:25,875 --> 01:34:30,333
Evet! Evet, çıktık.
Şimdi hatırlıyorum. Bizi kurtardın.

1044
01:34:30,958 --> 01:34:34,291
Bir yelkenliden daha hızlı yüzdün.

1045
01:34:36,250 --> 01:34:38,916
Gerçek bir çocuk bunu yapamazdı.

1046
01:34:44,250 --> 01:34:48,458
Pinokyo, tüm kalbinle bunu denedin

1047
01:34:48,541 --> 01:34:51,166
ve bu seni dürüst bir çocuk yapar.

1048
01:34:51,250 --> 01:34:55,083
Ve başka ne yapar biliyor musun?
Özverili ve çok ama çok cesur.

1049
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
Pinokyo, bana ilk geldiğin zaman

1050
01:35:00,708 --> 01:35:04,916
başka biri olmanı istediğimi sanmana
neden olmuş olabilirim.

1051
01:35:05,416 --> 01:35:08,958
Ama benim dileğim sendin.

1052
01:35:09,500 --> 01:35:13,916
Sen benim için her zaman
gerçek bir çocuk olacaksın.

1053
01:35:14,875 --> 01:35:19,500
Değiştirmeni isteyeceğim
tek bir şey bile yok.

1054
01:35:19,666 --> 01:35:22,416
Seninle çok gurur duyuyorum.

1055
01:35:24,208 --> 01:35:26,666
Ve seni çok seviyorum.

1056
01:35:28,333 --> 01:35:29,958
Ben de seni seviyorum baba.

1057
01:35:43,833 --> 01:35:49,166
Epey yol katettik, değil mi evlat?

1058
01:35:49,875 --> 01:35:52,958
Kesinlikle baba. Şimdi seni eve götürelim.

1059
01:35:55,208 --> 01:35:57,250
Evet, hadi eve gidelim.

1060
01:36:00,208 --> 01:36:04,250
Hadi Cleo, Figaro. Ama...

1061
01:36:06,041 --> 01:36:07,791
Pinokyo,

1062
01:36:10,583 --> 01:36:11,791
yolu biliyor musun?

1063
01:36:12,958 --> 01:36:14,666
Şu ışığı takip edeceğiz.

1064
01:36:18,541 --> 01:36:24,708
<i>Böylece sonunda Pinokyo cesur,</i>
<i>dürüst ve özverili olduğunu kanıtladı.</i>

1065
01:36:31,750 --> 01:36:34,791
<i>O zamandan beri hakkında</i>
<i>birçok hikâye anlatıldı.</i>

1066
01:36:34,875 --> 01:36:39,833
<i>İnsanlar onun tam anlamıyla</i>
<i>gerçek bir çocuğa dönüştüğünü söylediler.</i>

1067
01:36:39,916 --> 01:36:45,250
Bu cidden oldu mu? Kim bilir?
Ama bir şeyi kesinlikle biliyorum.

1068
01:36:45,333 --> 01:36:47,166
Kalbinde,

1069
01:36:47,333 --> 01:36:53,750
Pinokyo her çocuk kadar gerçek.

1070
01:37:00,750 --> 01:37:04,666
Pinokyo

1071
01:37:07,250 --> 01:37:12,458
<i>Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda</i>

1072
01:37:13,208 --> 01:37:18,791
<i>Kim olduğun önemli değil</i>

1073
01:37:19,250 --> 01:37:24,208
<i>Kalbinden geçen her şey</i>

1074
01:37:24,291 --> 01:37:29,750
<i>Seni bulur</i>

1075
01:37:30,666 --> 01:37:36,333
<i>Kalbin hayallerindeyse</i>

1076
01:37:36,416 --> 01:37:42,333
<i>Hiçbir istek fazla değil işte</i>

1077
01:37:42,416 --> 01:37:47,291
<i>Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda</i>

1078
01:37:47,375 --> 01:37:53,041
<i>Hayalperestler gibi</i>

1079
01:37:53,333 --> 01:37:59,291
<i>Kader naziktir</i>

1080
01:37:59,375 --> 01:38:01,375
PİNOKYO

1081
01:38:01,458 --> 01:38:04,458
<i>Sevenlere getirir</i>

1082
01:38:04,541 --> 01:38:08,375
<i>Gizlice can attıkları</i>

1083
01:38:08,458 --> 01:38:14,333
<i>O tatlı tatmini</i>

1084
01:38:15,333 --> 01:38:21,416
<i>Aniden düşen bir yıldırım gibi</i>

1085
01:38:21,500 --> 01:38:28,041
<i>Kader ortaya çıkar ve elinden tutar</i>

1086
01:38:28,125 --> 01:38:33,291
<i>Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda</i>

1087
01:38:33,375 --> 01:38:40,333
<i>Hayallerin gerçek olur</i>

1088
01:39:17,416 --> 01:39:20,291
Disney'in Animasyon Klasiğine

1089
01:39:20,375 --> 01:39:25,666
ve Carlo Collodi'den
"Pinokyo'nun Maceraları"na dayanmaktadır

1090
01:44:50,791 --> 01:44:52,791
Alt yazı çevirmeni: İdil Uçan



