1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,750 --> 00:00:25,125
<i>Când vezi o stea și îți pui o dorință</i>

4
00:00:25,208 --> 00:00:30,750
<i>Visele tale devin realitate</i>

5
00:00:32,291 --> 00:00:35,333
Nu-i așa că acest cântecel e
molipsitor? Salutare!

6
00:00:35,416 --> 00:00:38,000
Mă numesc Cricket.
Mai exact, Jiminy Cricket.

7
00:00:38,083 --> 00:00:40,875
Și o să vă spun o poveste grozavă.

8
00:00:41,375 --> 00:00:43,791
E o poveste care a început
cu mult timp în urmă.

9
00:00:44,125 --> 00:00:47,875
De fapt, e o poveste care s-a întâmplat
odată ca niciodată, cu mult timp în urmă.

10
00:00:47,958 --> 00:00:50,166
Așa. E mult mai bine. Mult mai exact.

11
00:00:51,208 --> 00:00:55,166
N-am înțeles niciodată expresia asta.
Cum adică „odată ca niciodată”?

12
00:00:55,791 --> 00:00:58,291
<i>Hei, cine spune povestea? Eu sau tu?</i>

13
00:00:59,333 --> 00:01:00,291
Păi, tu cine ești?

14
00:01:00,958 --> 00:01:03,125
<i>Sunt tu. Doar că mai în vârstă</i>
<i>și mai înțelept.</i>

15
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
Serios? Cum ți-ai dat seama?

16
00:01:05,916 --> 00:01:10,208
<i>Fiindcă eu sunt naratorul</i>
<i>care spune povestea retroactiv.</i>

17
00:01:10,375 --> 00:01:14,125
<i>Știu precis ce ți se va întâmpla</i>
<i>în această aventură.</i>

18
00:01:14,833 --> 00:01:19,500
Serios? Atunci, permite-mi să te întreb
dacă-mi va mai fi vreodată cald.

19
00:01:20,416 --> 00:01:22,708
<i>Continuă să mergi! Vei afla.</i>

20
00:01:24,166 --> 00:01:25,708
Halal povestitor ești!

21
00:01:26,291 --> 00:01:28,000
<i>Să continui?</i>

22
00:01:28,708 --> 00:01:31,583
Fă-ți de cap!
Povestește cum îți poftește inima!

23
00:01:32,083 --> 00:01:32,958
<i>Mulțumesc.</i>

24
00:01:34,000 --> 00:01:36,833
<i>Odată ca niciodată, cu mult timp în urmă,</i>

25
00:01:37,500 --> 00:01:41,250
<i>călătoriile mele m-au purtat</i>
<i>într-un sătuc pitoresc.</i>

26
00:02:04,958 --> 00:02:09,625
<i>„Mastro</i> Geppetto. Tâmplar, fabricant
de ceasuri, jucării, ciudățenii.”

27
00:02:09,708 --> 00:02:12,708
Ciudățenii? Pare genul meu de loc.

28
00:03:01,833 --> 00:03:04,083
„Poate că aici ceva disting

29
00:03:04,875 --> 00:03:07,500
„În spatele urechii îl ating

30
00:03:08,875 --> 00:03:13,208
„Nu-i un simplu băiat, doar.
Ci o jucărie pentru un păpușar

31
00:03:32,666 --> 00:03:37,500
„Mă gândesc cu un mic fior
Când de el mi se face iar dor

32
00:03:45,875 --> 00:03:49,541
„Inima-i atât de fragedă,
cântecele, nerostite

33
00:03:51,125 --> 00:03:52,791
„Ce ar fi putut fi

34
00:04:04,375 --> 00:04:10,833
„În vise îmi apare
Perfect se-ntrezare

35
00:04:13,208 --> 00:04:16,125
„Dacă aș putea face cumva
Ca aceste vise să se adeverească

36
00:04:19,666 --> 00:04:20,958
„Poate nu voi găsi vreodată

37
00:04:23,500 --> 00:04:26,666
„Imaginea din minte

38
00:04:26,750 --> 00:04:30,833
„Amintirea poate să determine

39
00:04:30,916 --> 00:04:37,333
„Ceea ce simțeam
Când era cu mine.”

40
00:04:39,083 --> 00:04:42,166
<i>Se râdea atât de mult</i>

41
00:04:42,875 --> 00:04:44,791
<i>Dar nu ne dădeam seama</i>

42
00:04:45,958 --> 00:04:52,333
<i>Nu ne-a fost sortit</i>
<i>Un final fericit</i>

43
00:04:54,875 --> 00:05:01,208
<i>Vai, ce bine s-ar simți</i>
<i>Dacă nu doar o amintire ar fi</i>

44
00:05:02,541 --> 00:05:05,833
<i>Dar doar amintire se va vădi</i>

45
00:05:07,333 --> 00:05:10,666
<i>Felul în care</i>
<i>acești ochi bătrâni pot iscodi</i>

46
00:05:13,416 --> 00:05:16,250
<i>Cum era cu adevărat</i>

47
00:05:16,500 --> 00:05:21,583
<i>Când el era aici</i>

48
00:05:24,166 --> 00:05:25,916
<i>Alături de mine</i>

49
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Da.

50
00:05:51,541 --> 00:05:52,916
Nu-i rău deloc.

51
00:05:59,666 --> 00:06:00,750
Scuzați-mă, doamnă!

52
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
Ei bine...

53
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
Figaro, l-am terminat. Cum ți se pare?

54
00:06:14,666 --> 00:06:15,500
Serios?

55
00:06:16,500 --> 00:06:20,083
Eu cred că seamănă mult cu el.

56
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Foarte mult.

57
00:06:27,583 --> 00:06:31,250
Nu, Figaro, iar este <i>signore</i> Rizzi.

58
00:06:43,208 --> 00:06:47,041
Nu, <i>signore</i> Rizzi, îmi pare rău!
Am închis deja, la 18:04.

59
00:06:47,125 --> 00:06:50,666
- Fix la apus.
- Îmi pare rău că te deranjez, Geppetto.

60
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
Am văzut că ai lumina aprinsă
și am zis să-ți mai cer o dată.

61
00:06:54,208 --> 00:06:56,833
Te rog, vinde-mi ceasul cu cuc,

62
00:06:56,916 --> 00:06:59,291
cel cu rățușca drăguță
și cu micul aligator pe el!

63
00:06:59,375 --> 00:07:02,250
Acel ceas nu e de vânzare,
așa cum v-am spus de atâtea ori.

64
00:07:02,333 --> 00:07:04,958
Îți dau douăzeci de lire.
Treizeci de lire.

65
00:07:05,041 --> 00:07:07,208
Spune cât ceri, Geppetto, și plătesc!

66
00:07:07,375 --> 00:07:08,791
Sunt neprețuite, <i>signore!</i>

67
00:07:08,875 --> 00:07:11,750
Îmi pare rău,
dar nu vă pot vinde niciun ceas cu cuc.

68
00:07:11,833 --> 00:07:14,875
Dar dacă nu-ți poți vinde ceasurile,
de ce ai magazin?

69
00:07:16,000 --> 00:07:19,625
E complicat. Poate vreți o cutie muzicală?

70
00:07:19,708 --> 00:07:23,291
Noapte bună, Geppetto!
Plec dezamăgit de aici.

71
00:07:28,125 --> 00:07:33,458
Pur și simplu nu înțeleg, nu-i așa, Cleo?
Ceasurile mele sunt totul pentru mine.

72
00:07:35,375 --> 00:07:40,583
Ceasurile mele sunt
cele mai speciale creații ale mele.

73
00:07:41,916 --> 00:07:44,750
Le-am făcut
pentru mult iubita mea Constanza,

74
00:07:46,375 --> 00:07:49,458
iar ea le iubea pe toate.

75
00:07:51,083 --> 00:07:52,208
Pe fiecare în parte.

76
00:07:54,208 --> 00:07:58,958
Dar nu le-a iubit niciodată
cum te-a iubit pe tine, dragul meu băiat.

77
00:08:02,125 --> 00:08:03,166
Dragul meu băiat.

78
00:08:11,583 --> 00:08:14,875
Gata cu aceste gânduri triste!
E timpul pentru niște fericire.

79
00:08:14,958 --> 00:08:20,250
De asta ți-am oferit acest zâmbet.
Ca să fii mereu fericit.

80
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
Cum te numești?

81
00:08:23,875 --> 00:08:29,500
Ar trebui să ai propriul tău nume.
Da. Care să fie?

82
00:08:30,416 --> 00:08:31,541
Care să fie?

83
00:08:32,250 --> 00:08:35,333
Te-am sculptat din lemn.

84
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Te-am făcut din pin.

85
00:08:39,833 --> 00:08:41,791
Ești un băiat făcut din pin.

86
00:08:46,083 --> 00:08:50,166
Pin-occhio. Pinocchio.

87
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
Pinocchio. Da!

88
00:08:55,083 --> 00:09:00,541
Ești de acord cu numele „Pinocchio”?

89
00:09:00,791 --> 00:09:02,000
Da!

90
00:09:03,666 --> 00:09:08,500
Vezi, Figaro?
Îți place numele „Pinocchio”? Da, da!

91
00:09:20,291 --> 00:09:22,416
Hei! Nu!

92
00:09:30,250 --> 00:09:31,333
Hai să dansăm!

93
00:09:35,708 --> 00:09:37,666
Asta numești tu muzică?

94
00:09:38,958 --> 00:09:41,666
Nu te teme, Figaro! Nu!

95
00:09:41,750 --> 00:09:44,666
Nu. De ce? Pentru că te place.

96
00:09:48,833 --> 00:09:50,750
Figaro, nu!

97
00:09:51,625 --> 00:09:55,166
Chiar și Cleo crede că este foarte frumos.

98
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Figaro, vino!
Nu fi o pisică atât de fricoasă!

99
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Figaro!

100
00:10:29,625 --> 00:10:30,541
Ce e?

101
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Da. E aproape timpul, dar...

102
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
Așteaptă!

103
00:11:02,500 --> 00:11:03,625
Da!

104
00:11:04,875 --> 00:11:07,958
Acum e timpul pentru somn.

105
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Da.

106
00:11:22,083 --> 00:11:26,750
Noapte bună, Cleo, copilașul meu de apă!

107
00:11:30,333 --> 00:11:31,166
Noapte bună!

108
00:11:38,916 --> 00:11:42,083
Noapte bună, sărbătoritul meu frumos!

109
00:12:29,458 --> 00:12:34,083
Ce noapte frumoasă și senină! Frumos!

110
00:12:37,166 --> 00:12:41,500
Figaro, uite-l pe Pinocchio
în lumina lunii!

111
00:12:41,583 --> 00:12:43,458
Aproape că arată ca un băiat adevărat.

112
00:12:49,208 --> 00:12:53,875
Uite, Figaro! Uite! O stea căzătoare!

113
00:12:56,125 --> 00:12:59,291
N-am mai văzut una de atât de mult...

114
00:13:01,000 --> 00:13:03,791
Ar trebui să ne punem o dorință. Nu?

115
00:13:07,666 --> 00:13:13,250
Lumina stelelor, stele strălucitoare.
Prima stea care mi se întrezare.

116
00:13:13,333 --> 00:13:14,291
Îmi doresc...

117
00:13:18,166 --> 00:13:19,708
Îmi doresc...

118
00:13:23,125 --> 00:13:24,541
Cum s-o spun?

119
00:13:25,958 --> 00:13:27,833
Îmi doresc...

120
00:13:33,916 --> 00:13:35,041
Îmi doresc...

121
00:13:51,000 --> 00:13:56,625
Figaro, vrei să știi ce mi-am dorit?
Mi-am dorit...

122
00:13:58,083 --> 00:14:02,708
Nu. Dacă ți-aș spune, ai crede că sunt...

123
00:14:09,958 --> 00:14:13,625
Problema acelui ceas este că nu tace.

124
00:14:15,833 --> 00:14:20,291
Te-ai prins? Nu tace.
Tic-tac, ceasul face tic-tac încontinuu?

125
00:14:22,875 --> 00:14:24,458
Nu contează. E târziu.

126
00:14:27,583 --> 00:14:28,416
Totuși,

127
00:14:32,625 --> 00:14:37,458
Figaro, ar fi minunat
dacă mi s-ar îndeplini dorința.

128
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
Minunat.

129
00:16:21,916 --> 00:16:24,416
Măiculiță! E viu!

130
00:16:39,041 --> 00:16:40,666
Măi să fie! Ce se întâmplă?

131
00:16:42,166 --> 00:16:46,041
- Sfinte Sisoe! Poți să mergi!
- „Sfinte Sisoe! Poți să mergi!”

132
00:16:46,333 --> 00:16:48,500
Să nu-mi cred ochilor! Poți să vorbești!

133
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
„Să nu-mi cred ochilor! Poți să vorbești!”

134
00:16:51,416 --> 00:16:54,333
- Nu, tu poți să vorbești.
- „Nu, tu poți să vorbești.”

135
00:16:54,416 --> 00:16:58,541
- Știu că eu pot vorbi. Dar și tu poți.
- „Știu că eu pot vorbi. Dar și tu poți.”

136
00:17:08,041 --> 00:17:11,041
Bine, bine.

137
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
Vă puteți relaxa. Am venit. Care este...

138
00:17:14,208 --> 00:17:15,958
Da. Văd care este problema.

139
00:17:20,458 --> 00:17:24,250
Să nu-mi vină să cred! O zână!

140
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
Nu ești adevărat, nu-i așa?

141
00:17:27,375 --> 00:17:29,625
Normal că e adevărat! E viu, nu-i așa?

142
00:17:29,708 --> 00:17:31,916
- Și tu cine ești?
- Jiminy Cricket.

143
00:17:32,541 --> 00:17:35,916
Insectă, <i>boulevardier, flâneur,</i>
entuziast al distracției. Tu cine ești?

144
00:17:36,500 --> 00:17:40,166
Bunul Geppetto și-a pus o dorință
din adâncul inimii, așa că am venit.

145
00:17:40,416 --> 00:17:42,541
- Sunt Zâna Albastră.
- „Sunt Zâna Albastră.”

146
00:17:42,625 --> 00:17:45,250
- Nu, eu sunt Zâna Albastră.
- „Nu, eu sunt Zâna Albastră.”

147
00:17:45,333 --> 00:17:46,708
Înțeleg care e problema.

148
00:17:52,666 --> 00:17:56,458
- Să încercăm din nou! Sunt Zâna Albastră.
- Bună, Zână Albastră!

149
00:17:56,541 --> 00:17:58,416
Așa mai merge! Da, eu Zâna Albastră.

150
00:17:58,500 --> 00:18:00,583
- Tu cum te numești?
- Nu știu.

151
00:18:00,666 --> 00:18:03,583
L-am auzit pe Geppetto
numindu-l „Pinocchio”.

152
00:18:04,291 --> 00:18:05,958
Numele meu este Pinocchio.

153
00:18:07,000 --> 00:18:10,583
Se pare că ai capul făcut din pin alb.
De aici, Pinocchio.

154
00:18:11,000 --> 00:18:12,916
Potrivit pentru un băiat cu cap de lemn.

155
00:18:13,000 --> 00:18:16,625
- Sunt un băiat?
- Un băiat de lemn.

156
00:18:16,958 --> 00:18:20,833
Geppetto, cel care sforăie acolo,
este tâmplarul, nu-i așa?

157
00:18:20,916 --> 00:18:23,583
Da, cred că l-ai putea numi
tăticul lui Pinocchio.

158
00:18:23,666 --> 00:18:26,125
- „Tăticul”?
- Da, tătic. Tati. Știi tu, tată.

159
00:18:26,208 --> 00:18:29,083
Așa ar fi fost
dacă Pinocchio era un băiat adevărat.

160
00:18:29,208 --> 00:18:32,125
Dacă Geppetto voia băiat adevărat,
de ce a sculptat o marionetă?

161
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
Sigur, există alte metode
de a face un băiat,

162
00:18:34,625 --> 00:18:36,666
dar nu cred că Geppetto iese
prea des din casă,

163
00:18:36,750 --> 00:18:39,416
deci cred că asta e tot ce a putut face
cu ce avea.

164
00:18:39,500 --> 00:18:41,125
Dar eu sunt doar un greier vorbitor,

165
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
deci nu sunt în măsură să judec
ce este real.

166
00:18:43,791 --> 00:18:48,458
- Dnă Zână Albastră, eu sunt adevărat?
- Da, Pinocchio, ești adevărat.

167
00:18:48,541 --> 00:18:53,625
O marionetă vie și adevărată, vopsită
ca să arate ca un băiat viu și adevărat.

168
00:18:54,541 --> 00:18:56,250
Aproape ceea ce și-a dorit tatăl tău.

169
00:18:56,333 --> 00:18:59,791
Deci, când devin un băiat adevărat și viu?

170
00:18:59,875 --> 00:19:02,833
Fiindcă pare că asta îl va bucura
pe tatăl meu.

171
00:19:02,916 --> 00:19:06,583
„Mică marionetă făcută din pin
Dorința lui Geppetto s-a auzit din plin

172
00:19:06,708 --> 00:19:09,375
„Dar sentimentele-i erau încâlcite
Ca niște sfori încolăcite

173
00:19:09,916 --> 00:19:15,708
„Lumina stelei a dat viață unei jucării
O marionetă plină de uimire și bucurii

174
00:19:16,250 --> 00:19:19,333
„Dar, ca să fie adevărat
Trebuia să treacă o încercare, neapărat”

175
00:19:23,125 --> 00:19:25,916
Geppetto și-a făcut partea,
iar eu am făcut-o pe a mea.

176
00:19:26,458 --> 00:19:27,958
Depinde de tine să devii adevărat.

177
00:19:28,041 --> 00:19:32,541
Trebuie să dovedești
că ești curajos, cinstit și altruist.

178
00:19:32,625 --> 00:19:33,916
Cum fac asta?

179
00:19:34,000 --> 00:19:36,916
Învățând să alegi între bine și rău.

180
00:19:37,000 --> 00:19:40,625
- Bine, dar cum fac asta?
- Îți va spune conștiința.

181
00:19:40,708 --> 00:19:42,208
„Con Știința”? Cine este?

182
00:19:42,291 --> 00:19:45,333
Nu, „conștiință”.
Abstract, substantiv, singular.

183
00:19:45,416 --> 00:19:49,916
Conștiința e vocea aceea liniștită
pe care mulți oameni refuză să o asculte.

184
00:19:50,791 --> 00:19:53,500
Și asta este problema cu lumea
din ziua de azi.

185
00:19:53,583 --> 00:19:54,666
Tu ești conștiința mea?

186
00:19:54,750 --> 00:19:56,875
Eu? Nu, nu sunt o conștiință.

187
00:19:56,958 --> 00:19:59,041
Sunt un greier. Insectă, nu instinct.

188
00:19:59,125 --> 00:20:00,625
Ai vrea să fii conștiința lui?

189
00:20:00,708 --> 00:20:04,041
Eu? Nu, mulțumesc. Am destule pe cap.

190
00:20:04,125 --> 00:20:08,708
Serios? Eu văd un suflet pierdut,
o insectă fără căpătâi.

191
00:20:08,791 --> 00:20:11,666
Un vagabond fără niciun rost,
care țopăie din casă-n casă,

192
00:20:11,750 --> 00:20:15,208
fără direcție, fără slujbă,
fără planuri și fără niciun scop în viață.

193
00:20:15,291 --> 00:20:16,125
Ascultă aici!

194
00:20:16,208 --> 00:20:19,291
Dacă cineva se strecoară
în casa cuiva ca să se încălzească

195
00:20:19,375 --> 00:20:22,625
și, mă rog, o fi fost dat afară
dintr-o casă sau două, dar...

196
00:20:23,916 --> 00:20:26,291
- Bine, ai dreptate.
- Uite care-i treaba!

197
00:20:26,375 --> 00:20:28,583
Știi care e diferența dintre bine și rău?

198
00:20:28,666 --> 00:20:30,083
Poți să fii sigură că știu.

199
00:20:30,166 --> 00:20:32,416
Mă consider o insectă
cu standarde morale înalte,

200
00:20:32,500 --> 00:20:34,041
indiferent de ce ai auzit.

201
00:20:34,125 --> 00:20:37,416
Atunci, rămâne stabilit.
Îngenunchează, dle Cricket!

202
00:20:39,000 --> 00:20:41,791
Prin urmare,
te declar conștiința lui Pinocchio.

203
00:20:41,875 --> 00:20:45,500
- Conștiința temporară.
- Desigur. Conștiința temporară.

204
00:20:45,583 --> 00:20:48,708
Până când Pinocchio își va forma
una proprie.

205
00:20:49,208 --> 00:20:53,208
Din acest moment, ești protectorul
cunoștințelor despre bine și rău,

206
00:20:53,291 --> 00:20:56,416
și un consilier de încredere
în momentele de ispită.

207
00:20:59,750 --> 00:21:02,541
Ridică-te, Sir Jiminy Cricket!

208
00:21:03,791 --> 00:21:06,875
Hei! Așa mai merge!

209
00:21:06,958 --> 00:21:11,083
„Lasă-ți slujba să-ți redea mândria
Și, conștiința să-ți ghideze călătoria

210
00:21:11,166 --> 00:21:14,791
„Dragul meu Pinocchio, lasă-mă să-ți spun
Că a venit vremea să-mi văd de drum.”

211
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Vai, iar face rime!
Se pare că vom fi pe cont propriu.

212
00:21:18,000 --> 00:21:23,500
Pinocchio, când un băiat e curajos,
cinstit și altruist,

213
00:21:23,916 --> 00:21:25,708
îl face mândru pe tatăl său.

214
00:21:26,583 --> 00:21:31,375
Și, ca să fii adevărat, nu contează
în primul rând din ce ești făcut.

215
00:21:32,000 --> 00:21:33,916
Contează ce ai în suflet.

216
00:21:36,541 --> 00:21:41,458
<i>Soarta este blândă</i>

217
00:21:42,041 --> 00:21:45,750
<i>Le aduce celor care iubesc</i>

218
00:21:46,666 --> 00:21:50,125
<i>Dulcea împlinire</i>

219
00:21:50,208 --> 00:21:55,750
<i>Dorul lor secret</i>

220
00:21:56,333 --> 00:22:01,875
<i>Ca un fulger, din senin</i>

221
00:22:02,333 --> 00:22:08,208
<i>Soarta intervine</i>
<i>și vede cine ești cu adevărat</i>

222
00:22:08,291 --> 00:22:13,500
<i>Când vezi o stea și îți pui o dorință</i>

223
00:22:13,791 --> 00:22:16,625
<i>Visele tale</i>

224
00:22:17,375 --> 00:22:24,375
<i>Devin realitate</i>

225
00:22:33,708 --> 00:22:36,541
Ce a fost asta? Am auzit ceva.

226
00:22:40,083 --> 00:22:42,208
Am auzit ceva.

227
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
Am auzit ceva.

228
00:22:51,458 --> 00:22:54,625
Figaro, ai auzit și tu ceva?

229
00:22:55,125 --> 00:22:56,708
Am auzit ceva.

230
00:22:58,041 --> 00:22:59,458
Tu? Ai...

231
00:23:00,166 --> 00:23:02,208
Ai auzit ceva, Figaro?

232
00:23:03,333 --> 00:23:06,958
Am auzit ceva. Da, am auzit.

233
00:23:09,166 --> 00:23:12,000
Am auzit. Am auzit ceva.

234
00:23:12,500 --> 00:23:15,083
Dar tu? Cleo, ai auzit ceva?

235
00:23:17,416 --> 00:23:20,166
- Pinocchio, ai auzit ceva?
- Sigur că da!

236
00:23:20,333 --> 00:23:23,333
Bun. Și eu am auzit.
Și, acum că poți vorbi...

237
00:23:25,833 --> 00:23:27,125
Bună, tată!

238
00:23:53,041 --> 00:23:55,375
Eu sunt, Pinocchio!

239
00:24:00,291 --> 00:24:04,041
- Vorbești!
- Da. Și pot să și merg.

240
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
Cum? Cum poți să mergi?
Cum poți să vorbești?

241
00:24:09,791 --> 00:24:12,541
Zâna Albastră.
A zis că ți-ai pus o dorință.

242
00:24:13,250 --> 00:24:16,625
Zâna Albastră? Zâna Albastră!

243
00:24:18,000 --> 00:24:21,125
Mi-am pus o dorință.
Mi-am dorit... Mi-am dorit ca...

244
00:24:21,208 --> 00:24:25,291
Știu. Un băiat adevărat. Dar ghici ce?

245
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
Sunt un băiat aproape adevărat
și pot deveni unul.

246
00:24:28,500 --> 00:24:33,875
Nu trebuie decât să fac câteva lucruri.

247
00:24:35,791 --> 00:24:38,791
Un băiat aproape adevărat?

248
00:24:41,083 --> 00:24:46,666
Un băiat aproape adevărat.

249
00:24:51,333 --> 00:24:53,041
Un băiat aproape adevărat!

250
00:24:54,333 --> 00:24:56,958
Un băiat aproape adevărat!

251
00:24:57,500 --> 00:25:03,041
Uite... Uită-te la tine! Uită-te!
Ești un băiat aproape adevărat!

252
00:25:03,125 --> 00:25:05,750
Putem fi... Putem fi o familie.

253
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
Un băiat aproape adevărat!

254
00:25:10,916 --> 00:25:12,833
Trebuie să punem muzică.

255
00:25:15,375 --> 00:25:17,291
Dans. Poți să dansezi, Pinocchio?

256
00:25:21,250 --> 00:25:23,791
<i>O să-ți fac pantofii perfecți de lemn</i>

257
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
<i>Și apoi vom cânta și vom dansa</i>
<i>Toată ziua, așa te-ndemn</i>

258
00:25:29,291 --> 00:25:32,541
<i>Dacă faci așchii</i>
<i>Imediat te voi lipi</i>

259
00:25:32,625 --> 00:25:34,791
<i>Și te voi îngriji</i>

260
00:25:35,625 --> 00:25:37,083
<i>Da, așa e</i>

261
00:25:37,750 --> 00:25:41,791
<i>Pinocchio, Pinocchio</i>
<i>Sfinte Sisoi-o</i>

262
00:25:41,875 --> 00:25:46,041
<i>Pinocchio, Pinocchio</i>
<i>Dragul meu băiat de lemn</i>

263
00:25:46,125 --> 00:25:49,791
<i>Pinocchio, Pinocchio</i>
<i>Cred că tu...</i>

264
00:25:49,875 --> 00:25:52,583
Îmi permiteți? Mulțumesc. Apreciez.

265
00:25:52,666 --> 00:25:54,666
<i>Și crezi că e bine</i>

266
00:25:56,083 --> 00:26:00,041
Și, astfel, Pinocchio a devenit parte
din mica familie a lui Geppetto.

267
00:26:02,541 --> 00:26:05,708
<i>Și, în ciuda unor mici probleme</i>
<i>specifice unei familii mixte...</i>

268
00:26:09,791 --> 00:26:13,333
<i>au devenit o gospodărie stabilă,</i>
<i>bine adaptată.</i>

269
00:26:13,416 --> 00:26:14,708
Pinocchio!

270
00:26:17,750 --> 00:26:20,250
Pinocchio, m-am tot gândit.

271
00:26:23,166 --> 00:26:26,625
Poate că este timpul să mergi la școală.

272
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
Serios, tată? Serios?

273
00:26:36,208 --> 00:26:38,458
Tată, ce e chestia aia mare
și strălucitoare?

274
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
Acela e soarele, fiule.

275
00:26:41,541 --> 00:26:45,291
Se învârte în jurul Pământului
o dată pe zi. Este știință de bază.

276
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
Vei învăța despre asta la școală.

277
00:26:47,625 --> 00:26:54,208
Și iată-i pe noii tăi colegi de școală
și pe <i>Signora</i> Vitelli! <i>Buongiorno!</i>

278
00:26:54,625 --> 00:26:56,083
Geppetto!

279
00:27:00,291 --> 00:27:02,208
Pinocchio! Stai!

280
00:27:03,500 --> 00:27:06,208
Figaro, da. A trecut atâta vreme,
încât aproape am uitat.

281
00:27:06,291 --> 00:27:09,958
Acesta este manualul tău.
Iar acesta e un măr pentru profesorul tău.

282
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Acum învârte-te! Să mă uit la tine!

283
00:27:14,083 --> 00:27:15,666
Foarte chipeș!

284
00:27:17,875 --> 00:27:18,791
Pinocchio!

285
00:27:21,250 --> 00:27:22,875
Acest oraș poate fi foarte derutant.

286
00:27:23,416 --> 00:27:26,833
Sunt multe străzi întortocheate,
așa că fii atent!

287
00:27:27,458 --> 00:27:31,416
Și, dacă te rătăcești, amintește-ți
că stăm la două străzi mai jos de fântână!

288
00:27:31,500 --> 00:27:34,458
După școală, voi veni direct acasă.

289
00:27:35,625 --> 00:27:38,500
Mă vei găsi aici când te vei întoarce.

290
00:27:39,875 --> 00:27:42,625
Și vom servi cina fix la ora cinci.

291
00:27:42,750 --> 00:27:45,291
Am înțeles, tată. Fix la ora cinci.

292
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
Hai, du-te!

293
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
Nu. Nu!

294
00:28:02,416 --> 00:28:05,375
Figaro, nu! Uite-l cum se duce!

295
00:28:07,375 --> 00:28:08,291
Băiatul meu.

296
00:28:13,291 --> 00:28:16,250
<i>Buongiorno,</i> Sofia!

297
00:28:18,666 --> 00:28:22,291
Am niște gunoi foarte bun pentru tine.

298
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
Poftim!

299
00:28:36,708 --> 00:28:40,875
Deja ți-e dor de el, nu-i așa? Da.

300
00:28:40,958 --> 00:28:45,083
Și mie mi-e dor de el. Deja, da.
Figaro, ți-e dor de el?

301
00:28:45,166 --> 00:28:49,458
Da? Ei bine, îi va prinde bine
să meargă la școală.

302
00:28:50,083 --> 00:28:52,875
Școală? Măiculiță! Cât e ceasul?

303
00:29:09,625 --> 00:29:12,875
Prima zi la locul de muncă
și deja am întârziat!

304
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
Nu mă mânca!

305
00:29:15,500 --> 00:29:19,125
Calmează-te! Nu-mi plac insectele.
E prea mult de lucru. Prefer gunoiul.

306
00:29:19,208 --> 00:29:22,083
Mersi, cred. Ce ușurare!
Eram sigur că o să mor.

307
00:29:22,166 --> 00:29:25,000
- Mă numesc Cricket. Jiminy Cricket.
- Încântată! Sunt Sofia.

308
00:29:25,083 --> 00:29:26,958
Deci ești nou-venit în oraș. E un mic...

309
00:29:27,041 --> 00:29:28,791
Scuză-mă că te întrerup, Sofia,

310
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
dar sunt conștiința lui Pinocchio
și am dormit prea mult.

311
00:29:31,458 --> 00:29:34,458
Mi-ai putea face o favoare enormă
și să mă duci în zbor la școală?

312
00:29:34,541 --> 00:29:36,000
Ai dormit la post?

313
00:29:36,083 --> 00:29:38,375
Cine credea că externalizează
munca de conștiință?

314
00:29:38,500 --> 00:29:40,958
- Pe vremea mea...
- Sofia, trebuie să ajung la el!

315
00:29:41,041 --> 00:29:44,500
Mica marionetă umblă brambura
fără conștiință.

316
00:29:44,583 --> 00:29:46,833
Îți imaginezi în ce belele poate intra?

317
00:29:46,916 --> 00:29:49,125
N-aș vrea să am asta pe conștiință.

318
00:29:49,208 --> 00:29:52,625
Bine, dle Bine sau Rău.
Ține-ți bine pălăria!

319
00:29:59,041 --> 00:30:03,000
SPECTACOLUL DE PĂPUȘI AL MARELUI STROMBOLI

320
00:30:03,083 --> 00:30:08,916
Măi să fie! Stromboli!
Deci bătrânul pungaș s-a întors în oraș.

321
00:30:09,000 --> 00:30:13,375
Gideon, mai ții minte când te-am legat
cu sfori și te-ai dat drept marionetă?

322
00:30:15,166 --> 00:30:17,416
Mai ții minte când a aflat?
Cum ne-a bătut...

323
00:30:19,250 --> 00:30:20,666
Gideon, ascultă!

324
00:30:21,125 --> 00:30:25,041
Râsul vesel al copiilor inocenți
care merg agale la școală.

325
00:30:25,125 --> 00:30:28,833
Mințile lor însetate se grăbesc
să ajungă la fântâna cunoașterii.

326
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
Școala, o instituție nobilă.

327
00:30:32,375 --> 00:30:34,541
Ce ar fi lumea asta proastă fără ea?

328
00:30:34,625 --> 00:30:36,291
Ia te uită! Un băiat de lemn.

329
00:30:37,208 --> 00:30:41,125
Un băiat de lemn!
Uită-te la asta, Gideon! Este uimitor!

330
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
O marionetă vie, fără sfori!

331
00:31:04,000 --> 00:31:06,958
Gideon, așa ceva poate valora o avere.

332
00:31:07,041 --> 00:31:10,750
Stai să văd! Cine ar plăti
pentru o marionetă vie...

333
00:31:11,708 --> 00:31:16,833
Asta e! Stromboli!
Va plăti greutatea lui în aur.

334
00:31:17,416 --> 00:31:20,708
Abia aștept să ajung la școală
și să învăț ce sunt toate astea!

335
00:31:23,708 --> 00:31:25,333
Repede! Îi tăiem calea.

336
00:31:30,958 --> 00:31:34,833
Dumnezeule! Cât de neîndemânatic sunt!
Îmi pare extrem de rău.

337
00:31:34,916 --> 00:31:37,625
- Sper că nu te-ai lovit.
- Lovit?

338
00:31:37,708 --> 00:31:41,208
Deteriorat, rupt, ciobit iremediabil
și fără șansă de reparare.

339
00:31:41,291 --> 00:31:42,625
Nu sunt rupt.

340
00:31:43,500 --> 00:31:46,500
Slavă cerului! Cred că ești făcut
dintr-un stejar rezistent.

341
00:31:46,583 --> 00:31:48,458
Sunt din pin. De aceea mă numesc...

342
00:31:48,541 --> 00:31:51,875
Da, pin. Nu putem fi toți construiți
din lemn de calitate.

343
00:31:51,958 --> 00:31:55,666
Ia te uită! Văd că ești un intelectual.
Un om cu carte.

344
00:31:55,750 --> 00:31:59,000
Presupun că mergeai să ții un curs
la Academia de Științe?

345
00:31:59,083 --> 00:32:00,916
Nu. Mă duc la școală,

346
00:32:01,041 --> 00:32:05,625
ca să învăț chestii pentru a fi un băiat
adevărat și a-mi face tatăl mândru.

347
00:32:05,708 --> 00:32:06,583
Un băiat adevărat?

348
00:32:06,666 --> 00:32:12,541
De ce ți-ai dori să fii adevărat,
când poți fi celebru?

349
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
- Celebru?
- Da, celebru.

350
00:32:15,875 --> 00:32:18,208
Mă refer la teatru.

351
00:32:18,291 --> 00:32:23,166
Lumini strălucitoare. Muzică.
Aplauze. Faimă!

352
00:32:23,250 --> 00:32:24,958
Faimă? Dar eu vreau să fiu adevărat.

353
00:32:25,958 --> 00:32:27,166
Da, băiete.

354
00:32:27,250 --> 00:32:30,583
Dar știai că mulți spun
că nu ești, de fapt, adevărat

355
00:32:30,666 --> 00:32:32,416
până când n-a auzit lumea de tine?

356
00:32:32,500 --> 00:32:37,041
Să fii celebru înseamnă să fii adevărat.
Până atunci, ești doar un nimeni.

357
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
Vrei să fii un nimeni? Nu!
Nimeni nu vrea să fie un nimeni.

358
00:32:40,708 --> 00:32:44,458
Toată lumea vrea să fie cineva.

359
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
Dar tata a zis că ar trebui
să merg la școală.

360
00:32:47,875 --> 00:32:51,791
Bineînțeles că a zis. Asta spun părinții.
Dar el nu-ți recunoaște geniul.

361
00:32:51,875 --> 00:32:52,916
Cui îi trebuie educație

362
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
când are o asemenea personalitate,
un asemenea profil și fizic?

363
00:32:56,500 --> 00:32:59,125
Este un actor înnăscut. Nu-i așa, Gideon?

364
00:32:59,208 --> 00:33:04,083
Și nu doar un actor. Un antreprenor.
Nu, un influencer.

365
00:33:04,166 --> 00:33:06,500
Și, vai, ce mândru va fi tatăl tău!

366
00:33:06,583 --> 00:33:09,083
- Serios?
- Bineînțeles că va fi.

367
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
Îți va vedea numele scris cu lumini.
Lumini de doi metri!

368
00:33:14,708 --> 00:33:16,458
- Care e numele tău?
- Pinocchio.

369
00:33:16,541 --> 00:33:18,375
Pinocchio!

370
00:33:18,458 --> 00:33:22,083
P-I-N-O...

371
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
Probabil un „K”.
Nu contează. Prea multe litere.

372
00:33:25,250 --> 00:33:27,916
Ne trebuie un nume de scenă,
simplu și de impact.

373
00:33:28,000 --> 00:33:31,416
Placă de Stejar. Bușteanul Chad.

374
00:33:32,416 --> 00:33:35,958
Știu! Chris Pinul.

375
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
Nu, n-ar merge niciodată.
Pierdem timp prețios.

376
00:33:39,458 --> 00:33:41,375
Vrei să-ți faci tatăl mândru sau nu?

377
00:33:41,458 --> 00:33:44,291
- Firește că vreau.
- Deci?

378
00:33:47,916 --> 00:33:51,083
- Bine, voi fi celebru.
- Minunat!

379
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
<i>Viața de actor e pentru mine</i>

380
00:33:55,166 --> 00:33:59,208
<i>Pălărie de mătase și baston argintiu</i>
<i>Ceas de aur cu diamant străveziu</i>

381
00:34:01,041 --> 00:34:02,875
<i>Viața de actor e veselă</i>

382
00:34:02,958 --> 00:34:06,958
<i>E minunat să fii vedetă</i>
<i>Viața de actor e pentru mine</i>

383
00:34:07,666 --> 00:34:11,458
Acolo! Îl văd. Drept înainte. Fix în față.

384
00:34:17,541 --> 00:34:20,083
Scuzați-mă, oameni buni! Faceți loc!

385
00:34:21,625 --> 00:34:23,000
Mulțumesc, Sofia.

386
00:34:33,791 --> 00:34:37,208
- Ce?
- Jiminy, ce faci acolo sus?

387
00:34:37,291 --> 00:34:42,333
Ce? Cine? Cu cine vorbești?
Ce e un Jiminy? Stai! Nu pot...

388
00:34:43,000 --> 00:34:46,208
Unde e? Unde te uiți? Vrei să zici că...

389
00:35:01,375 --> 00:35:04,375
Jiminy, ghici ce?
Nu trebuie să merg la școală.

390
00:35:04,458 --> 00:35:08,041
În schimb, voi fi celebru.
Și asta-l va face pe tata să fie mândru.

391
00:35:08,125 --> 00:35:11,708
Bine. Acum calmează-te!
Mai ții minte ce ți-am zis despre ispită?

392
00:35:12,291 --> 00:35:13,250
Ei bine, asta este el.

393
00:35:13,333 --> 00:35:16,958
Nu, acela este dl John Cinstitul.
E impresarul meu.

394
00:35:17,041 --> 00:35:18,125
John Cinstitul?

395
00:35:18,208 --> 00:35:19,500
Pinokes, ca regulă generală,

396
00:35:19,583 --> 00:35:22,541
când cineva se autointitulează „cinstit”,
nu este.

397
00:35:22,625 --> 00:35:24,041
Mai ales dacă este impresar.

398
00:35:24,125 --> 00:35:26,916
Având în vedere că abia am fost însărcinat
să-ți fiu conștiință,

399
00:35:27,000 --> 00:35:30,125
îți spun să uiți de aceste idei grandomane
despre a fi celebru

400
00:35:30,208 --> 00:35:31,333
și du-te la școală!

401
00:35:31,416 --> 00:35:33,166
Asta vrea tatăl tău să faci.

402
00:35:33,250 --> 00:35:36,208
Dar John Cinstitul a zis
că tatăl meu vrea să fiu celebru.

403
00:35:36,291 --> 00:35:40,166
Așa cum am zis, puștiule,
John Cinstitul nu e cinstit.

404
00:35:40,250 --> 00:35:43,583
Dar ai zis că, dacă cineva zice
că e cinstit, atunci, nu este.

405
00:35:43,666 --> 00:35:47,333
- Pe cine ar trebui să cred?
- Asta e o întrebare veche de când lumea.

406
00:35:47,416 --> 00:35:52,458
Dar eu aș avea încredere
în tipul desemnat de Zâna Albastră. Tu nu?

407
00:35:52,541 --> 00:35:57,291
- Jiminy Cricket, conștiința temporară?
- Atunci, vreau să merg la școală.

408
00:35:57,375 --> 00:36:00,166
Așa mai merge! Școala e în direcția aia.

409
00:36:01,375 --> 00:36:04,000
Hei, Pinoke! Lasă ciocanul!

410
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
Stai puțin, Pinoke!

411
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Frate, trebuie să facă ceva
în legătură cu acest pietriș!

412
00:36:14,083 --> 00:36:17,416
Într-o bună zi,
roata unei trăsuri va zbura o piatră

413
00:36:17,500 --> 00:36:18,625
și va răni pe cineva.

414
00:36:18,708 --> 00:36:21,458
- Pentru ce, Doamne iartă-mă, plătim taxe?
- Ce sunt taxele?

415
00:36:21,541 --> 00:36:22,916
Nu te interesează acum,

416
00:36:23,000 --> 00:36:24,375
că nu vei fi celebru.

417
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Dar iată ce trebuie să știi despre școală!

418
00:36:26,541 --> 00:36:28,666
Unu, fii atent!
Doi, respectă toate regulile!

419
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
Și, trei,
fă orice îți cere profesorul să faci!

420
00:36:31,041 --> 00:36:32,166
- Ai înțeles?
- Am înțeles.

421
00:36:34,416 --> 00:36:37,583
- Nu vii cu mine?
- Nu, Pinoke.

422
00:36:37,666 --> 00:36:40,375
Majoritatea școlilor nu sunt prea amabile
cu insectele.

423
00:36:40,458 --> 00:36:43,666
Mă pun la grămadă
cu viespile, gândacii și termitele.

424
00:36:43,750 --> 00:36:45,875
Te aștept aici când ieși de la școală.

425
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
- Te ducem acasă înainte de 15:17.
- Bine, Jiminy.

426
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
Vezi la ce mă refer?

427
00:37:08,583 --> 00:37:11,250
E un copil bun, nu? Și iată vestea bună!

428
00:37:11,333 --> 00:37:15,708
Se pare că Pinocchio chiar vrea
să devină curajos, cinstit și altruist.

429
00:37:15,791 --> 00:37:18,916
Și și-a ascultat conștiința.

430
00:37:19,000 --> 00:37:21,083
Pun pariu că ați crezut că o să eșuez.

431
00:37:21,166 --> 00:37:25,000
Dar bătrânul Jiminy a terminat
cu bâjbâiala și, de acum, drumul e lin.

432
00:37:25,125 --> 00:37:27,041
Afară! Ieși afară!

433
00:37:29,291 --> 00:37:33,458
Ieși afară și rămâi acolo!
Școala este pentru copii adevărați!

434
00:37:33,541 --> 00:37:38,083
Nu pentru marionete ridicole.
Locul lor e la spectacolul de păpuși.

435
00:37:39,625 --> 00:37:40,750
Haide!

436
00:37:41,458 --> 00:37:42,416
Să fiu...

437
00:37:43,791 --> 00:37:46,875
Hei! Care e treaba?
Dați-mi drumul de aici!

438
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Dați-mi drumul!

439
00:37:51,125 --> 00:37:53,875
Asta este scandalos, o atrocitate!

440
00:37:53,958 --> 00:37:55,708
Nu cred că profesorul mă place.

441
00:37:55,791 --> 00:37:58,583
Cui îi pasă de părerea lui?
Pedagogia lui e depășită.

442
00:37:58,666 --> 00:38:02,125
Curriculumul lui ține cont de copii?
Se bazează pe dezvoltare?

443
00:38:02,208 --> 00:38:06,583
Eu cred că nu. Nu lasă loc
pentru alte stiluri de învățare.

444
00:38:06,666 --> 00:38:09,500
A zis că locul meu nu e aici.
Toți copiii au râs de mine.

445
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
Bineînțeles că au râs.
Marionetele îi fac pe oameni să râdă.

446
00:38:13,166 --> 00:38:17,208
Bietul de tine, ești neînțeles! Nu vezi?

447
00:38:17,291 --> 00:38:20,458
Nu te încadrezi
într-un mediu educațional tradițional.

448
00:38:20,541 --> 00:38:26,125
Ești neînțeles,
ca orice alt mare actor din istorie.

449
00:38:26,208 --> 00:38:32,041
Școala este pentru copilași obișnuiți,
banali, comuni, plictisitori și neghiobi!

450
00:38:32,125 --> 00:38:35,083
Nu pentru artiști geniali ca tine.

451
00:38:35,166 --> 00:38:39,541
Faima este cea pe care ți-o dorești.
Faimă și avere!

452
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
- Dar tatăl meu...
- A vrut să mergi la școală, și ai mers.

453
00:38:43,041 --> 00:38:46,291
Te-ai dus la școală.
Ai făcut tot ce a depins de tine.

454
00:38:46,375 --> 00:38:50,375
Și ce a zis profesorul
cel înțelept și învățat?

455
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
A zis că locul meu e
la un spectacol de păpuși.

456
00:38:54,666 --> 00:38:58,666
Un spectacol de păpuși.
Mi-am încheiat pledoaria.

457
00:39:05,125 --> 00:39:07,916
- Așa mai vii de-acasă!
- Nu!

458
00:39:08,083 --> 00:39:13,083
Să mergem la Stromboli! Faima te așteaptă!

459
00:39:15,291 --> 00:39:17,375
<i>Viața de actor e pentru mine</i>

460
00:39:17,458 --> 00:39:21,666
<i>Cu mustață de ceară și blană de castor</i>
<i>O trăsură și un țap săltător</i>

461
00:39:23,250 --> 00:39:25,083
<i>Viața de actor e distractivă</i>

462
00:39:25,166 --> 00:39:29,166
<i>Te lauzi cu părul ferchezuit</i>
<i>Cu trăsura faci circuit</i>

463
00:39:29,250 --> 00:39:32,083
<i>Cumperi un magazin cu rafturi pline</i>
<i>Viața de actor e pentru mine</i>

464
00:39:32,166 --> 00:39:35,125
Nu! Pinocchio, nu-l asculta!

465
00:39:36,000 --> 00:39:39,416
Nu! Nu-l asculta, Pinoke!

466
00:39:40,166 --> 00:39:44,250
Nu! Pinoke, nu!

467
00:39:45,041 --> 00:39:46,958
Nu!

468
00:39:49,833 --> 00:39:53,416
E ora cinci. Cinci.

469
00:39:54,083 --> 00:39:58,666
Pinocchio ar fi trebuit să ajungă deja.
Probabil că n-a mai știut drumul și...

470
00:39:59,791 --> 00:40:01,500
Și s-a rătăcit.

471
00:40:02,416 --> 00:40:06,958
Hai, toată lumea!
Da, și tu, Figaro. Figaro!

472
00:40:08,833 --> 00:40:12,333
Nu am părăsit magazinul de când...

473
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
Ei bine, dar...

474
00:40:15,166 --> 00:40:18,041
trebuie să-l găsim Pinocchio.

475
00:40:18,791 --> 00:40:20,875
Doamnelor și domnilor!

476
00:40:22,500 --> 00:40:26,958
În încheierea grandiosului meu spectacol,

477
00:40:27,416 --> 00:40:31,750
Stromboli, maestrul spectacolelor

478
00:40:31,833 --> 00:40:36,666
și cel mai mare <i>maestro</i> al teatrului
de pe fața planetei...

479
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
Eu sunt acela.

480
00:40:40,250 --> 00:40:43,958
Și, prin permisiunea specială
a managementului...

481
00:40:45,208 --> 00:40:46,541
Tot eu sunt.

482
00:40:47,541 --> 00:40:53,500
Vă prezint ceva
ce vi se va părea incredibil.

483
00:40:54,083 --> 00:40:57,916
Vă prezint a opta minune a lumii,

484
00:40:58,500 --> 00:41:03,250
singura marionetă care poate să cânte
și să danseze fără ajutorul sforilor.

485
00:41:03,916 --> 00:41:07,500
Jucăria care se crede băiat.

486
00:41:14,666 --> 00:41:19,625
Deci este adevărat. Stromboli a pus
mâna aia murdară pe o marionetă magică.

487
00:41:21,125 --> 00:41:22,833
Îți ofer condoleanțele mele!

488
00:41:22,916 --> 00:41:24,916
Le vrei înapoi?

489
00:41:26,291 --> 00:41:28,750
- Ești simpatic.
- Sunt Pinocchio.

490
00:41:28,833 --> 00:41:32,708
Vreau să devin celebru, ca să fiu un băiat
adevărat și să-mi fac tatăl mândru.

491
00:41:32,791 --> 00:41:35,166
Eu sunt Fabiana
și nu voi fi niciodată celebră.

492
00:41:35,250 --> 00:41:36,750
Cel puțin până nu scap cumva

493
00:41:36,833 --> 00:41:39,791
din acest spectacol meschin de doi bani.

494
00:41:41,375 --> 00:41:45,208
Nu contează.
Doar că am o zi proastă. Scuze.

495
00:41:45,375 --> 00:41:49,375
- De ce am sfori?
- Face parte din spectacol.

496
00:41:49,666 --> 00:41:54,833
Ideea lui Stromboli de ultim moment.
Vezi? Noduri care se desfac.

497
00:41:58,125 --> 00:42:02,416
Încă nu ai cunoscut-o pe Sabina, nu?
Cred că ați putea fi prieteni.

498
00:42:02,500 --> 00:42:04,500
Pare că are picioare puternice.

499
00:42:05,666 --> 00:42:08,291
Și picioarele tale par zdravene.
Sunt făcute din pin?

500
00:42:08,375 --> 00:42:10,958
Da. Dar în curând vor fi adevărate.

501
00:42:11,041 --> 00:42:12,625
Încearcă-le în seara asta!

502
00:42:13,625 --> 00:42:15,791
- Fă-i praf!
- Serios?

503
00:42:17,125 --> 00:42:18,583
Nu, nu la modul serios.

504
00:42:26,791 --> 00:42:28,208
Te-ai rănit la picior?

505
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
E o poveste lungă,
dar se îmbunătățește pe zi ce trece.

506
00:42:35,250 --> 00:42:39,916
Singura marionetă care poate cânta
și dansa fără ajutorul sforilor.

507
00:42:41,625 --> 00:42:45,541
Jucăria care se crede băiat.

508
00:42:46,500 --> 00:42:53,500
Unicul și inegalabilul Pinocchio!

509
00:43:11,416 --> 00:43:14,333
POLKA - ALEGE O MELODIE

510
00:43:23,333 --> 00:43:28,458
<i>De sfori nu stau agățat</i>
<i>Nu-s necăjit, nici încruntat</i>

511
00:44:04,583 --> 00:44:06,375
Marionetă proastă!

512
00:44:09,208 --> 00:44:11,125
Încă o dată!

513
00:44:18,666 --> 00:44:23,833
<i>De sfori nu stau agățat</i>
<i>Nu-s necăjit, nici încruntat</i>

514
00:44:23,916 --> 00:44:28,583
<i>Aveam sfori, dar acu-s liber</i>
<i>Fără sfori mă mișc lejer</i>

515
00:44:28,916 --> 00:44:33,500
<i>De acum până-n vecie</i>
<i>Așa e natural, vă zic</i>

516
00:44:34,375 --> 00:44:38,625
<i>Toți ar trebui să știe</i>
<i>Că nu-mi fac griji pentru nimic</i>

517
00:44:39,500 --> 00:44:44,666
<i>N-am sfori și mă distrez</i>
<i>Fără partener pot să dansez</i>

518
00:44:44,750 --> 00:44:49,333
<i>Ei au sfori, au năucit</i>
<i>Dar eu, nu, este vădit</i>

519
00:46:32,125 --> 00:46:34,000
<i>Vă spun, eu nu am sfori</i>

520
00:46:41,000 --> 00:46:44,291
Mulțumesc.

521
00:46:57,083 --> 00:47:00,208
<i>Grazie.</i> Mulțumesc.

522
00:47:38,375 --> 00:47:44,583
<i>Poate că nu sunt balerină</i>
<i>Dar pe vecie voi dansa</i>

523
00:47:44,875 --> 00:47:50,000
<i>Și poate că n-am partener</i>
<i>Dar romantismul mi-l voi etala</i>

524
00:47:50,750 --> 00:47:56,458
<i>Jumătate om, jumătate marionetă</i>
<i>Îmi exersez o piruetă</i>

525
00:47:57,041 --> 00:48:03,875
<i>Fără scuze mă voi mișca</i>
<i>Fiecare pas mă va elibera</i>

526
00:48:04,416 --> 00:48:09,750
<i>Voi dansa fără oprire</i>
<i>Visând la un plié</i>

527
00:48:10,000 --> 00:48:15,416
<i>Îmi vor arunca o privire</i>
<i>Când fac al meu jeté</i>

528
00:48:16,000 --> 00:48:22,791
<i>Vor zâmbi și discuta</i>
<i>Dar eu voi șchiopăta</i>

529
00:48:23,416 --> 00:48:29,250
<i>Dar întotdeauna</i>

530
00:48:29,916 --> 00:48:31,583
<i>Voi dansa</i>

531
00:48:31,666 --> 00:48:35,416
<i>Încep cu tango și apoi salsa</i>

532
00:48:35,958 --> 00:48:39,791
<i>Urmează rumba</i>
<i>Și apoi cha-cha-cha</i>

533
00:48:39,875 --> 00:48:42,375
<i>Paso doble, quickstep</i>
<i>Doi-pași, foxtrot</i>

534
00:48:42,458 --> 00:48:45,750
<i>Merengue, bachata, mambo,</i>
<i>Bomba, plena, samba</i>

535
00:48:45,833 --> 00:48:48,000
<i>Kathak, kabuki și n-am terminat</i>

536
00:48:48,083 --> 00:48:52,500
<i>N-ai nevoie decât de picioare</i>
<i>De tobe și de ring</i>

537
00:48:52,583 --> 00:48:55,916
<i>Îți vei găsi ritmul</i>
<i>Și te vei lăsa pradă muzicii</i>

538
00:48:56,000 --> 00:49:00,083
<i>Precum un copil te vei bucura</i>
<i>Liber și dezlănțuit vei dansa</i>

539
00:49:00,166 --> 00:49:04,583
<i>În can-can îți pui speranța</i>
<i>Așa cum fac fetele-n Franța</i>

540
00:49:14,791 --> 00:49:19,125
Ce e acest nonsens? La spectacolul meu
nimeni nu interpretează pe gratis.

541
00:49:19,291 --> 00:49:21,541
Acum, împachetați! Plecăm într-o oră.

542
00:49:21,625 --> 00:49:22,750
Iar tu...

543
00:49:25,125 --> 00:49:26,958
Micul meu Pinocchio.

544
00:49:27,333 --> 00:49:31,583
M-am temut că te-ai pierdut
sau că ai fost furat.

545
00:49:31,666 --> 00:49:34,375
Nu ne-am dori asta, nu-i așa?

546
00:49:35,291 --> 00:49:36,291
Plecăm într-o oră.

547
00:49:42,166 --> 00:49:44,083
- Poftim!
- Dă-mi drumul de aici!

548
00:49:44,166 --> 00:49:46,000
- Asta va fi casa ta.
- Ajutor!

549
00:49:46,083 --> 00:49:48,833
- Unde te pot găsi. Întotdeauna.
- O, nu!

550
00:49:48,916 --> 00:49:50,833
Nu!

551
00:49:50,916 --> 00:49:54,750
Da, îmi aparții.

552
00:49:57,083 --> 00:50:01,458
Dă-mi drumul de aici! Ajutor! Tată!

553
00:50:01,541 --> 00:50:06,458
„Tată”? Niciun părinte nu și-ar dori
o ciudățenie ca tine.

554
00:50:06,916 --> 00:50:08,666
Nu!

555
00:50:08,958 --> 00:50:12,583
Părinții își doresc copii adevărați.

556
00:50:12,666 --> 00:50:16,625
Jiminy! Tată! Ajutor!

557
00:50:18,083 --> 00:50:19,916
Nu! Ajutor!

558
00:50:21,541 --> 00:50:22,708
Te rog!

559
00:50:28,250 --> 00:50:32,041
Mica mea mină de aur din lemn.

560
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
Pinocchio!

561
00:50:50,041 --> 00:50:52,125
Pinocchio!

562
00:50:54,041 --> 00:50:57,083
Geppetto! Sunt aici, în acest borcan!

563
00:50:57,166 --> 00:51:02,416
- Pinocchio!
- Geppetto!

564
00:51:04,000 --> 00:51:06,208
Pinocchio!

565
00:51:09,000 --> 00:51:13,125
Figaro, Cleo, unde ar putea fi?

566
00:51:16,375 --> 00:51:18,916
Pinocchio!

567
00:51:19,583 --> 00:51:20,958
Geppetto!

568
00:51:42,291 --> 00:51:44,916
Pinocchio!

569
00:51:45,666 --> 00:51:48,125
Sunt aici, sus. În tavan.

570
00:51:50,541 --> 00:51:53,750
Stromboli este un om oribil și rău.
Dar te vom ajuta.

571
00:51:54,083 --> 00:51:55,416
Lasă-mă în pace!

572
00:51:55,500 --> 00:51:58,125
Vom găsi o modalitate
să te scoatem din acea cușcă.

573
00:51:59,958 --> 00:52:03,416
Ai auzit ce am spus? Te vom ajuta.

574
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
Pinocchio, uită-te la mine!
Poți să ai încredere în mine.

575
00:52:09,791 --> 00:52:15,250
Ești o persoană adevărată, iar singura
persoană în care am încredere e tatăl meu.

576
00:52:30,291 --> 00:52:34,416
Îmi place cum dansezi.
Nu ni s-a făcut cunoștință în mod oficial.

577
00:52:34,500 --> 00:52:35,916
Eu sunt Sabina.

578
00:52:36,000 --> 00:52:37,458
Eu sunt Pinocchio.

579
00:52:37,708 --> 00:52:39,958
Îți mulțumesc că mi-ai desprins nasul.

580
00:52:40,041 --> 00:52:43,291
Știi cum se zice.
Spectacolul trebuie să continue.

581
00:52:43,833 --> 00:52:46,916
- Ești un dansatoare extraordinară.
- Mulțumesc.

582
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
E păcat că ne-am cunoscut
în aceste circumstanțe groaznice.

583
00:52:50,541 --> 00:52:54,708
Dl Stromboli a spus că pot merge acasă,
ca să-i spun tatălui meu că sunt celebru.

584
00:52:55,250 --> 00:52:56,833
Dar apoi m-a închis.

585
00:52:58,333 --> 00:53:00,250
Deci acum nu ai încredere în nimeni?

586
00:53:00,333 --> 00:53:04,000
Am încredere în tine. Într-un fel.

587
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
Mulțumesc. Voi încerca
să fiu vrednică de asta.

588
00:53:07,666 --> 00:53:11,541
Vezi cheia care atârnă pe perete?
Aceea e cheia de la această cușcă.

589
00:53:11,791 --> 00:53:14,500
Trebuie să punem mâna pe ea
și să te scoatem de aici.

590
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
Dar asta ți-ar putea cauza probleme.

591
00:53:17,166 --> 00:53:20,208
Pinocchio, pot avea încredere în tine
în legătură cu ceva?

592
00:53:21,000 --> 00:53:24,125
Când vom ajunge în satul următor,
noi, marionetele și păpușarii,

593
00:53:24,208 --> 00:53:28,375
vom recupera banii pe care Stromboli
ni i-a furat și vom evada.

594
00:53:28,875 --> 00:53:31,916
- „Evada”?
- Da. Vom fugi.

595
00:53:32,000 --> 00:53:34,750
Apoi vom organiza
propriul nostru spectacol.

596
00:53:34,833 --> 00:53:39,791
Și vom trata toți membrii echipei
cu corectitudine și bunătate, și...

597
00:53:41,791 --> 00:53:43,291
Ce se întâmplă aici?

598
00:53:52,250 --> 00:53:55,916
Pinocchio! Micul meu Pinocchio!

599
00:53:56,833 --> 00:54:00,458
Ești bine? Ar trebui să te odihnești.

600
00:54:00,625 --> 00:54:03,791
Mâine avem un spectacol important
în Siena.

601
00:54:03,875 --> 00:54:08,500
Păpușile îndrăgostite din Siena.
Ne vor umple de bani.

602
00:54:29,750 --> 00:54:35,333
Doar ca să mă asigur
că nu se întâmplă vreo șmecherie.

603
00:54:37,458 --> 00:54:41,291
Cu excepția scenei.
Acolo poți face o grămadă de șmecherii.

604
00:54:51,375 --> 00:54:55,666
Presupun că asta a fost. Așa se termină.

605
00:54:55,750 --> 00:55:00,833
O să mor de foame într-un borcan.
Credeam că o să trăiesc până la 103 ani.

606
00:55:00,958 --> 00:55:03,000
Asta nu s-ar fi întâmplat niciodată

607
00:55:03,083 --> 00:55:05,375
dacă nu m-aș fi băgat
în treaba asta cu conștiința.

608
00:55:06,916 --> 00:55:10,291
Să nu-mi vină să cred!
Spectacolul de păpuși Stromboli.

609
00:55:10,375 --> 00:55:12,541
Mă întreb dacă Pinoke a avut ocazia să...

610
00:55:16,875 --> 00:55:22,416
Pinoke! Hei, Pinocchio! Aici. Sunt Jiminy!

611
00:55:22,500 --> 00:55:25,208
Incredibil! Atât de aproape
și, totuși, atât de departe!

612
00:55:34,416 --> 00:55:36,250
Măi să fie!

613
00:55:47,083 --> 00:55:50,041
Pinocchio! Ascultă!

614
00:55:50,125 --> 00:55:55,083
Jiminy! Doamne, ce mă bucur să te vad!
Stromboli m-a închis în această cușcă.

615
00:56:08,083 --> 00:56:12,416
E încuiată bine.
Pinoke, cred că nu pentru asta ai semnat

616
00:56:12,500 --> 00:56:14,958
atunci când ai decis
să fii un actor celebru, nu?

617
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
Nu e vina mea.
Nu am vrut niciodată să fiu celebru.

618
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
Scuze, puștiule. Eu îmi amintesc altceva.

619
00:56:22,583 --> 00:56:25,791
Dar nu am vrut să fiu celebru.
Am vrut să merg la școală.

620
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
- Hei!
- Este adevărat.

621
00:56:28,833 --> 00:56:32,458
Aplauzele și uralele acelor oameni...
Le-am urât.

622
00:56:33,583 --> 00:56:35,500
Ce se întâmplă, Jiminy?

623
00:56:36,291 --> 00:56:38,458
Pare un fel de magie de zâne.

624
00:56:38,750 --> 00:56:40,416
În fața ochilor, dacă mă întrebi.

625
00:56:40,500 --> 00:56:43,750
Dar ideea e că o minciună
chiar poate schimba pe cineva, Pinokes.

626
00:56:43,916 --> 00:56:45,625
De aceea îți spun

627
00:56:45,708 --> 00:56:50,750
cel mai 110% adevărat adevăr
gol-goluț posibil.

628
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
Crede-mă!

629
00:56:53,375 --> 00:56:58,916
Ups! Fie, ultima parte n-a fost adevărată.
Dar tot ce am zis înainte a fost.

630
00:57:02,208 --> 00:57:03,708
Jiminy, ești bine?

631
00:57:03,791 --> 00:57:07,000
Cât de cât.
Acum termină cu minciunile astea!

632
00:57:07,083 --> 00:57:08,916
Jiminy, vezi acea cheie?

633
00:57:09,000 --> 00:57:10,750
Da, o văd.

634
00:57:10,833 --> 00:57:13,666
Aceea este cheia care deschide cușca.
Ajungi la ea?

635
00:57:15,541 --> 00:57:18,000
E imposibil.
Sub nicio formă nu pot ajunge la ea.

636
00:57:18,083 --> 00:57:20,875
Hei, Jiminy! Vrei să știi ceva?

637
00:57:22,000 --> 00:57:23,916
Nu vreau să fiu un băiat adevărat.

638
00:57:37,916 --> 00:57:39,916
Jiminy, ești bine?

639
00:57:40,041 --> 00:57:45,166
Da, dar spune-mi,
aia a fost o minciunică adevărată?

640
00:57:45,416 --> 00:57:48,875
Normal că nu a fost o minciună adevărată.
Trebuia să ajung la cheie.

641
00:57:49,166 --> 00:57:50,333
Îmi pare rău, Jiminy.

642
00:57:53,750 --> 00:57:56,750
Pinoke, mai ții minte
ce a spus Zâna Albastră?

643
00:57:56,833 --> 00:57:59,458
Nu este vorba despre cum ești la exterior.

644
00:57:59,708 --> 00:58:04,250
Contează adevărul din sufletul tău.
Despre asta e vorba.

645
00:58:04,666 --> 00:58:07,000
Dar îți mulțumesc pentru scuze.

646
00:58:07,083 --> 00:58:10,625
Jiminy, îmi pare rău
că nu te-am ascultat în fața școlii.

647
00:58:14,333 --> 00:58:15,166
Te-am prins!

648
00:58:15,666 --> 00:58:18,666
Mersi, Pinoke!
Acum balansează-mă spre încuietoare!

649
00:58:19,250 --> 00:58:21,500
Aproape. Fix la țintă!

650
00:58:24,041 --> 00:58:26,208
Sfinte cârnat! Am reușit.

651
00:58:26,541 --> 00:58:28,958
Da, cârnat! Ce înseamnă asta?

652
00:58:29,041 --> 00:58:31,041
Nu e timp să-ți explic aperitivele, amice.

653
00:58:31,125 --> 00:58:33,583
- Acum hai să te ducem acasă!
- Da.

654
00:58:35,125 --> 00:58:37,041
Am cunoscut niște oameni drăguți, Jiminy.

655
00:58:37,125 --> 00:58:39,166
M-au ajutat, deși nu erau obligați.

656
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
Ei bine, asta fac prietenii.

657
00:58:41,125 --> 00:58:44,500
Unul dintre ei era o marionetă, ca mine.
Numele ei era Sabina.

658
00:58:44,583 --> 00:58:47,958
Înțeleg. O prietenă marionetă.
Un fel de tovarășă.

659
00:58:48,041 --> 00:58:50,208
Deci tovarășii sunt prieteni?

660
00:58:50,291 --> 00:58:52,458
Nu mereu, Pinokes.

661
00:58:52,541 --> 00:58:55,750
Trebuie să ai grijă, fiindcă, uneori,
când tovarășii se adună în grup,

662
00:58:55,833 --> 00:58:57,250
pun presiune...

663
00:59:00,750 --> 00:59:03,541
Jiminy? Unde a dispărut?

664
00:59:07,500 --> 00:59:11,666
Măi să fie!
Uite ce am pescuit din mijlocul străzii!

665
00:59:11,750 --> 00:59:13,208
Un băiețel de lemn!

666
00:59:14,000 --> 00:59:16,750
Uită-te la el! E făcut din șipci de lemn.

667
00:59:16,833 --> 00:59:20,125
Eu sunt Lampwick. Cum te numești, Șipcă?

668
00:59:20,208 --> 00:59:22,375
- Mă numesc Pinocchio.
- Pinocchio?

669
00:59:22,458 --> 00:59:24,333
- Pinocchi-cum?
- Pinocchio.

670
00:59:30,958 --> 00:59:34,500
Deci, care e povestea ta, Șipcă?
De ce ești făcut din lemn?

671
00:59:34,625 --> 00:59:37,875
Pentru că sunt o marionetă.
Dar pot fi un băiat adevărat.

672
00:59:37,958 --> 00:59:42,833
Recunosc, pentru o marionetă,
ești într-adevăr foarte inteligent.

673
00:59:43,500 --> 00:59:46,541
Doar cei mai inteligenți băieți au auzit
de colecție.

674
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
Colecție? Ce colecție?

675
00:59:48,416 --> 00:59:50,875
Colecția pentru Insulă, nătângule!

676
00:59:51,541 --> 00:59:54,875
După lăsarea nopții, trebuie să fii
la o răscruce pustie de drumuri.

677
00:59:55,416 --> 00:59:59,208
Erai la colț, așa că ai fost cules. Haide!

678
00:59:59,708 --> 01:00:02,708
Bine. Dar trebuie să-mi găsesc conștiința.

679
01:00:04,125 --> 01:00:05,583
Conștiința?

680
01:00:05,666 --> 01:00:07,125
Ce e atât de amuzant?

681
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Tu. Conștiința este ultimul lucru
pe care vrei să-l iei pe Insula Plăcerii.

682
01:00:12,041 --> 01:00:15,291
Insula Plăcerii? Acolo mergeți?

683
01:00:15,375 --> 01:00:18,166
Poți să fii sigur că acolo mergem.

684
01:00:18,833 --> 01:00:24,708
Cel mai mare loc dedicat bucuriei.
Fără poliție, fără părinți, fără reguli.

685
01:00:25,083 --> 01:00:28,666
Poți să distrugi locul
și nimeni nu zice nimic.

686
01:00:29,916 --> 01:00:32,291
VENIȚI ȘI VIZITAȚI INSULA PLĂCERII!
GRATIS! DISTRACȚIE ȘI ENTUZIASM!

687
01:00:32,708 --> 01:00:34,208
Am auzit bine?

688
01:00:34,916 --> 01:00:38,375
Ți-ai dori să fii schimbat, transformat,
ca să zic așa?

689
01:00:38,458 --> 01:00:39,416
Da.

690
01:00:39,500 --> 01:00:42,708
Atunci, este un mare noroc că vii cu noi,

691
01:00:43,208 --> 01:00:44,375
fiindcă Insula Plăcerii

692
01:00:44,458 --> 01:00:47,916
va fi experiența
care îți va schimba cel mai mult viața.

693
01:00:50,083 --> 01:00:53,625
Nu vei mai fi o marionetă, asta e sigur.

694
01:00:54,291 --> 01:00:55,291
Serios?

695
01:00:55,375 --> 01:00:58,375
Da. Jur solemn.

696
01:00:59,875 --> 01:01:02,958
Atunci, dle Birjar,
cu siguranță sună distractiv.

697
01:01:05,458 --> 01:01:06,916
Dar nu am încredere în tine.

698
01:01:09,791 --> 01:01:13,500
Poftim?

699
01:01:18,333 --> 01:01:20,500
Poftim?

700
01:01:31,583 --> 01:01:35,916
Copii, se pare că avem un sceptic
printre noi.

701
01:01:36,208 --> 01:01:39,625
Cineva care ne strică bucuria
și care nu crede în distracție.

702
01:01:39,708 --> 01:01:43,583
Cine nu crede
în experiențe transformatoare?

703
01:01:43,791 --> 01:01:47,291
Să ne întoarcem
și să alergăm înapoi la mami și la tati?

704
01:01:47,375 --> 01:01:48,333
Nu!

705
01:01:48,458 --> 01:01:51,916
Uite, duceți-vă voi!
Eu voi merge altă dată.

706
01:01:52,125 --> 01:01:54,791
Îmi pare rău. Nu funcționează așa.

707
01:01:56,333 --> 01:02:00,791
<i>Se numește presiune socială</i>
<i>Doar dacă nu ești un tovarăș</i>

708
01:02:00,875 --> 01:02:04,875
<i>Dacă nu ești ca toți acești copii</i>
<i>N-ai ce căuta aici</i>

709
01:02:04,958 --> 01:02:07,125
<i>Nu te încrede în mine</i>
<i>Ai încredere în ei</i>

710
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
<i>A venit timpul</i>
<i>Nu da bir cu fugiții</i>

711
01:02:09,333 --> 01:02:11,541
<i>Acum sau niciodată</i>
<i>Sari sau rămâi în urmă</i>

712
01:02:11,625 --> 01:02:15,541
<i>Vii cu noi în călătorie?</i>
<i>Haide, ia o decizie</i>

713
01:02:17,208 --> 01:02:22,666
<i>Nu ne strica petrecerea</i>
<i>Cu frica ta de a te distra</i>

714
01:02:22,833 --> 01:02:24,833
<i>Suntem toți pentru unul</i>
<i>și unul pentru toți</i>

715
01:02:24,916 --> 01:02:27,166
<i>Jocul a început</i>
<i>Nu te da la fund</i>

716
01:02:27,250 --> 01:02:30,291
<i>E vina ta</i>
<i>Dacă ne strici distracția</i>

717
01:02:30,375 --> 01:02:31,500
Da.

718
01:02:32,583 --> 01:02:36,583
<i>- Băieții adevărați mereu vor mai mult</i>
<i>- Mereu vor mai mult</i>

719
01:02:36,666 --> 01:02:40,916
<i>Fetele adevărate mereu vor prefera</i>
<i>Băieții adevărați</i>

720
01:02:41,000 --> 01:02:45,208
<i>Ce-i cu această necuviință</i>
<i>Despre o așa-numită conștiință</i>

721
01:02:45,291 --> 01:02:51,666
<i>Nu vei mai avea nevoie de așa ceva</i>

722
01:02:58,625 --> 01:02:59,791
Ce plictisitor!

723
01:03:00,458 --> 01:03:04,958
<i>Așa că joacă-te</i>
<i>E timpul pentru joacă</i>

724
01:03:05,041 --> 01:03:08,041
<i>Toate problemele tale pleacă</i>

725
01:03:08,166 --> 01:03:11,708
<i>Așa că joacă-te</i>
<i>E timpul pentru joacă</i>

726
01:03:11,791 --> 01:03:14,041
<i>Acum e timpul pentru joacă</i>

727
01:03:14,125 --> 01:03:20,916
<i>Așa că spune-ne</i>
<i>Cum rămâne</i>

728
01:03:35,708 --> 01:03:36,666
Bine, atunci.

729
01:03:38,208 --> 01:03:40,166
Zic să...

730
01:03:41,958 --> 01:03:42,958
mergem cu toții.

731
01:03:43,041 --> 01:03:44,125
Da!

732
01:03:45,000 --> 01:03:47,916
În regulă, atunci.
Insula Plăcerii ne așteaptă.

733
01:04:04,750 --> 01:04:07,166
Pinocchio. Nu!

734
01:04:16,583 --> 01:04:19,583
Bine ați venit pe Insula Plăcerii!

735
01:04:19,666 --> 01:04:21,208
Intrați!

736
01:04:21,291 --> 01:04:24,041
- Savurați experiența și spectacolul!
- Hai în barcă!

737
01:04:24,125 --> 01:04:27,791
Aici există suficientă distracție
încât să zâmbiți încontinuu.

738
01:04:27,875 --> 01:04:31,625
Și nimeni nu vă va spune vreodată: „Nu”.

739
01:04:31,708 --> 01:04:33,375
Uită-te la asta, Șipcă!

740
01:04:38,333 --> 01:04:43,458
INSULA PLĂCERII

741
01:04:44,500 --> 01:04:47,583
LASĂ-MĂ-N PACE!

742
01:04:47,666 --> 01:04:49,291
- Bere de ghimbir!
- Bere de ghimbir!

743
01:04:49,375 --> 01:04:51,958
- Uite! Bere de ghimbir gratis!
- Bere de ghimbir!

744
01:04:52,041 --> 01:04:55,625
Poftiți, domnilor!
Serviți una mare! Sunt din partea casei.

745
01:04:55,708 --> 01:04:58,541
Sau și mai bine, poftiți două!
Dați-le peste cap!

746
01:04:58,875 --> 01:05:00,541
Atât de multă bere de ghimbir!

747
01:05:00,625 --> 01:05:03,041
Da! Destulă bere de ghimbir
încât să ne ajungă o viață!

748
01:05:03,125 --> 01:05:05,333
Știu! Uite câtă bere de ghimbir!

749
01:05:24,416 --> 01:05:25,833
Hei, dă-mi berea aia!

750
01:05:27,916 --> 01:05:29,250
Copilul ăla e nebun.

751
01:05:44,541 --> 01:05:45,375
Hei!

752
01:05:45,791 --> 01:05:47,250
Muntele de zahăr

753
01:06:02,000 --> 01:06:03,333
Mișto mișcare, Pinoke!

754
01:06:11,125 --> 01:06:14,291
FĂRĂ LIMITE

755
01:06:19,125 --> 01:06:22,708
OCHEȘTE ȘI FURĂ

756
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
Uite-i pe acei copii!
Au furat tot din acel magazin.

757
01:06:28,291 --> 01:06:29,333
Dă-mi-o!

758
01:06:31,708 --> 01:06:33,458
ȘCOALA DEGRADĂRII

759
01:06:34,041 --> 01:06:35,291
Împingeți-l!

760
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
CĂRĂMIZI GRATIS

761
01:06:40,791 --> 01:06:41,875
Hei, Șipcă?

762
01:07:04,250 --> 01:07:08,250
Nemernicului chiar i-a luat fundul foc!

763
01:07:09,625 --> 01:07:11,375
DISPREȚ - TACI DIN GURĂ!

764
01:07:11,458 --> 01:07:12,291
TE URĂSC!

765
01:07:12,375 --> 01:07:13,791
LA COLȚ

766
01:07:13,875 --> 01:07:15,875
TACI! RATATULE!

767
01:07:15,958 --> 01:07:18,916
IA O PANCARTĂ! - SPUNE O INSULTĂ
TACI DIN GURĂ!

768
01:07:21,750 --> 01:07:23,875
Hei, îmi plac tipii ăștia.

769
01:07:26,125 --> 01:07:30,166
Distrugătorii de CEASURI

770
01:07:48,958 --> 01:07:52,666
Hei, Șipcă, trebuie să ne întoarcem aici
ca să spargem niște ceasuri.

771
01:07:53,541 --> 01:07:55,666
Arată ca ceasurile tatălui meu.

772
01:07:56,916 --> 01:07:59,375
Da? Uită-te la asta!

773
01:08:07,583 --> 01:08:08,875
Punct ochit, punct lovit!

774
01:08:10,875 --> 01:08:13,000
- Tu urmezi, Șipcă.
- Nu, mersi.

775
01:08:14,250 --> 01:08:18,625
Ceva îmi spune că tatăl meu nu ar fi
prea fericit dacă ar ști că sunt aici.

776
01:08:19,000 --> 01:08:22,666
<i>Ce-i cu această necuviință</i>
<i>Despre o așa-zisă conștiință</i>

777
01:08:22,833 --> 01:08:28,458
<i>Nu vei mai avea nevoie de așa ceva</i>

778
01:08:28,541 --> 01:08:30,958
<i>Așa că joacă-te</i>

779
01:08:31,041 --> 01:08:33,291
<i>Joacă-te</i>
<i>E timpul pentru joacă</i>

780
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
Am greșit că l-am trimis la școală
ca pe un băiat adevărat.

781
01:08:43,291 --> 01:08:47,166
N-ar fi trebuit să fac niciodată asta.
Acum ce mai e?

782
01:08:48,750 --> 01:08:52,250
Sofia, tu ești? Ce e?

783
01:08:53,541 --> 01:08:57,875
Ce înseamnă asta?
„Insula Plăcerii”. Insula Plăcerii?

784
01:08:59,583 --> 01:09:00,875
Acolo este Pinocchio?

785
01:09:01,875 --> 01:09:05,500
Dumnezeule! Asta este o situație de criză.

786
01:09:07,041 --> 01:09:08,541
O catastrofă!

787
01:09:11,375 --> 01:09:13,875
Așa mai vii de-acasă! Sunt bun sau ce?

788
01:09:14,958 --> 01:09:16,333
Este o liniște incredibilă.

789
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
Unde crezi că s-au dus toți copii, Lampy?

790
01:09:20,000 --> 01:09:23,208
Sunt pe aici, pe undeva. De ce îți pasă?

791
01:09:24,000 --> 01:09:26,875
Oricum sunt niște ratați. Patru în colț.

792
01:09:30,041 --> 01:09:34,250
Ia te uită! O altă lovitură perfectă,
aș putea zice.

793
01:09:44,208 --> 01:09:46,208
Mă întreb unde este toată lumea.

794
01:10:07,541 --> 01:10:10,041
Ce-o fi asta?

795
01:10:13,291 --> 01:10:15,916
Fir-ar! A trecut pe lângă.

796
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
Ceva e în neregulă cu masa.
E înclinată sau ceva de genul ăsta.

797
01:10:21,750 --> 01:10:23,291
Bine, Șipcă. E rândul tău.

798
01:10:32,041 --> 01:10:35,916
Hei, Șipcă! Am tot vrut să te întreb ceva.

799
01:10:36,000 --> 01:10:38,500
Cum de nu ai spart niciun ceas cu cuc?

800
01:10:38,791 --> 01:10:41,166
Oricărui copil adevărat i-ar plăcea
să le spargă.

801
01:10:41,833 --> 01:10:43,833
Pur și simplu nu mi s-a părut în regulă.

802
01:10:45,458 --> 01:10:47,416
Ascultați-l pe dl Cumințenia Întruchipată!

803
01:10:48,125 --> 01:10:51,041
Cred că încă nu te-ai transformat
într-un ticălos absolut.

804
01:10:51,125 --> 01:10:54,458
Nu vreau să fiu un ticălos.
Vreau să fiu un băiat adevărat.

805
01:10:55,166 --> 01:10:58,125
În ritmul ăsta, poate reușești
să fii pe jumătate adevărat.

806
01:10:58,875 --> 01:11:01,875
Mi se pare
că încă ai o conștiință în tine.

807
01:11:03,458 --> 01:11:05,666
Mi-aș dori să mai am o conștiință.

808
01:11:05,750 --> 01:11:07,000
Pinocchio!

809
01:11:37,041 --> 01:11:39,208
Ce-i cu toți acești măgari?

810
01:11:48,875 --> 01:11:50,250
Măiculiță!

811
01:11:51,125 --> 01:11:54,083
Zici că am ajuns în iad.

812
01:11:54,166 --> 01:11:55,625
LIVRARE PENTRU MINELE DE SARE

813
01:11:55,708 --> 01:11:57,500
Mișcați-vă, scursurilor!

814
01:11:59,500 --> 01:12:03,375
Cu cât măgarii ăștia ajung mai repede
în mine, cu atât sunt plătit mai repede.

815
01:12:14,708 --> 01:12:19,166
Tot cred că nu e în regulă să țipi
chiar înainte de lovitura cuiva.

816
01:12:20,958 --> 01:12:21,958
Treci peste asta!

817
01:12:23,458 --> 01:12:27,208
Toată lumea știe că demoralizarea
oponentului este o strategie grozavă.

818
01:12:27,333 --> 01:12:29,000
Trebuie să faci orice ca să câștigi.

819
01:12:29,083 --> 01:12:32,750
Te înșeli, Lampy.
Tot consider că ai trișat.

820
01:12:33,541 --> 01:12:36,666
Haide! Când te aud vorbind,

821
01:12:37,083 --> 01:12:40,125
ai crede că urmează
să ni se întâmple ceva groaznic.

822
01:12:56,291 --> 01:12:58,500
Conștiință, cum să nu!

823
01:13:00,041 --> 01:13:01,041
Ce prostie!

824
01:13:04,291 --> 01:13:06,541
Lampy, poate că ai vrea să-ți verifici...

825
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
Ce ți se pare că sunt? Un măgar?

826
01:13:12,000 --> 01:13:13,041
Chiar ești...

827
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
Hei, faci ca un măgar...

828
01:13:20,250 --> 01:13:21,958
Asta a ieșit din mine?

829
01:13:39,041 --> 01:13:40,041
Ajutor!

830
01:13:40,125 --> 01:13:43,416
Să mă ajute cineva!
Am fost înșelat. Am fost păcălit!

831
01:13:45,541 --> 01:13:47,333
Ajutați-mă, vă rog! Săriți!

832
01:13:47,708 --> 01:13:51,625
Oricine, vă rog! Chemați pe cineva!
Ajutați-mă, vă rog!

833
01:13:53,250 --> 01:13:56,000
Mamă!

834
01:14:18,583 --> 01:14:22,208
O, nu! Ce se întâmplă? Ce mă fac?

835
01:14:25,958 --> 01:14:29,250
Ajutor! Jiminy!

836
01:14:29,416 --> 01:14:32,291
Jiminy!

837
01:14:40,458 --> 01:14:42,083
Pinoke, hai să plecăm de aici!

838
01:14:42,166 --> 01:14:44,541
Copiii se transformă în măgari...

839
01:14:45,000 --> 01:14:46,666
O, nu! Și tu?

840
01:14:47,125 --> 01:14:48,458
Pușlamalele astea!

841
01:14:52,166 --> 01:14:53,833
Băiatul de lemn! Prindeți-l!

842
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Jiminy, hai să mergem!

843
01:14:57,583 --> 01:15:00,166
Bine zis, Pinoke! Hai să fugim de aici!

844
01:15:09,041 --> 01:15:10,250
S-au dus!

845
01:15:11,166 --> 01:15:13,458
Mai repede! Nu-i lăsați să ajungă la mare!

846
01:15:19,166 --> 01:15:21,083
O, nu! Suntem blocați.

847
01:15:21,166 --> 01:15:23,666
Ba nu, nu suntem.
Gândește pozitiv, Jiminy!

848
01:15:24,750 --> 01:15:26,291
Du-te!

849
01:15:30,125 --> 01:15:34,875
Fir-ar! Măgarul de lemn
ar fi valorat o avere.

850
01:15:40,708 --> 01:15:43,500
Cineva a vărsat un butoi de sare
în apa asta.

851
01:15:43,583 --> 01:15:46,541
Ești în mare, Pinoke.
Apa de mare e sărată.

852
01:15:46,625 --> 01:15:49,958
- Acum înoată! Dă din brațele alea!
- Așa?

853
01:15:50,041 --> 01:15:52,708
Bravo, Pinoke!
Așa da! Hai să plecăm de aici!

854
01:15:52,791 --> 01:15:55,250
- Nu vrem să ne întâlnim cu Monstro.
- Cine e Monstro?

855
01:15:55,333 --> 01:15:58,250
Un monstru de mare.
Doarme la suprafața apei.

856
01:15:58,333 --> 01:16:02,458
E atât de mare
încât arată ca o insulă. Uscat!

857
01:16:03,125 --> 01:16:06,458
Tată? Eu sunt, Pinocchio. Am ajuns acasă.

858
01:16:07,000 --> 01:16:08,250
Poate că doarme.

859
01:16:17,750 --> 01:16:21,500
Uite! Toate ceasurile lui au dispărut.

860
01:16:23,375 --> 01:16:25,083
Ce crezi că i s-a întâmplat?

861
01:16:26,708 --> 01:16:28,375
S-a dus în larg.

862
01:16:28,458 --> 01:16:30,375
- S-a dus în larg?
- S-a dus în larg?

863
01:16:30,458 --> 01:16:34,083
Exact. S-a dus în larg.
Nu mă fac înțeleasă?

864
01:16:34,166 --> 01:16:37,916
- Sofia, cum?
- Cum crezi? Cu o barcă.

865
01:16:38,000 --> 01:16:40,875
Voia să ajungă la Insula Plăcerilor,
să-l caute pe Pinocchio.

866
01:16:40,958 --> 01:16:44,250
Așa că și-a vândut toate ceasurile
și a cumpărat o barcă.

867
01:16:44,416 --> 01:16:48,833
Acele ceasuri erau totul pentru el.
Munca lui de-o viață.

868
01:16:54,333 --> 01:16:59,708
Doamne! Și-a vândut ceasurile
ca să mă găsească?

869
01:16:59,958 --> 01:17:01,250
Așa e, puștiule.

870
01:17:02,166 --> 01:17:05,208
Însemni mai mult pentru el
decât îndrăgitele lui ceasuri.

871
01:17:06,541 --> 01:17:08,583
Mai mult decât orice.

872
01:17:13,958 --> 01:17:15,125
Haideți să mergem!

873
01:17:25,083 --> 01:17:26,875
Nu-l văd nicăieri pe Geppetto.

874
01:17:29,958 --> 01:17:32,625
Sper că mă înșel,
dar mi se pare că acela e Stromboli.

875
01:17:33,250 --> 01:17:34,500
Repede! Sub dig!

876
01:17:40,750 --> 01:17:43,583
Uite! E Sofia.

877
01:17:47,958 --> 01:17:51,833
Am o idee. Eu voi vâsli până la ea,
să văd dacă știe încotro a mers Geppetto.

878
01:17:56,500 --> 01:17:57,708
Tu rămâi ascuns!

879
01:18:28,083 --> 01:18:30,000
Pinocchio!

880
01:18:31,416 --> 01:18:34,083
Sabina! Mă bucur atât de mult că tu ești!

881
01:18:34,708 --> 01:18:38,708
Uite! Ai urechi noi.

882
01:18:39,875 --> 01:18:41,708
Da. Și o coadă nouă.

883
01:18:41,875 --> 01:18:45,916
Pinocchio, noi,
membrii Noului Teatru Familial de Păpuși,

884
01:18:46,000 --> 01:18:48,208
avem o propunere foarte importantă.

885
01:18:48,291 --> 01:18:49,583
NOUL TEATRU FAMILIAL DE PĂPUȘI

886
01:18:49,708 --> 01:18:52,541
- Aveți propriul spectacol de păpuși?
- Exact.

887
01:18:52,625 --> 01:18:56,708
Azi-noapte, carabinierii l-au arestat
pe Stromboli și l-au băgat la închisoare.

888
01:18:58,500 --> 01:19:02,500
Noul Teatru Familial de Păpuși! Îmi place.

889
01:19:02,666 --> 01:19:07,041
Dar n-am terminat. Am fi onorați
dacă ai dori să ni te alături.

890
01:19:07,125 --> 01:19:09,291
Serios? Mă vreți în spectacolul vostru?

891
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
Da, cu urechi de măgar și toate cele.

892
01:19:11,500 --> 01:19:13,500
Și vrem să fii cap de afiș.

893
01:19:13,583 --> 01:19:17,125
Serios? Nu-mi pot imagina
ceva mai minunat!

894
01:19:18,000 --> 01:19:18,875
Dar...

895
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
Trebuie să rămân
și să-l găsesc pe tatăl meu.

896
01:19:27,708 --> 01:19:32,291
Pinocchio, ceva îmi spune
că ai luat decizia potrivită.

897
01:19:32,375 --> 01:19:36,041
Poți fi sigur de asta, Pinoke.
Sunt mândru de tine, puștiule.

898
01:19:36,166 --> 01:19:38,500
Și uite! Ți-au dispărut urechile de măgar!

899
01:19:38,583 --> 01:19:41,375
Da. Mi-au dispărut urechile de măgar.

900
01:19:41,458 --> 01:19:42,916
Și coada.

901
01:19:43,000 --> 01:19:44,416
Au dispărut amândouă.

902
01:19:45,208 --> 01:19:47,041
Ei bine, noi trebuie să plecăm.

903
01:19:48,166 --> 01:19:51,916
Poate ne vedem la anul, când ne întoarcem
să facem un spectacol în Siena?

904
01:19:52,416 --> 01:19:53,458
Sper că da.

905
01:19:58,666 --> 01:20:00,125
Ne vedem anul viitor!

906
01:20:08,500 --> 01:20:12,041
Și, Pinocchio, te rog,
transmite-i toate cele bune tatălui tău!

907
01:20:12,625 --> 01:20:13,500
Și din partea mea!

908
01:20:13,916 --> 01:20:15,708
- Când îl găsești.
- Când îl găsești.

909
01:20:15,791 --> 01:20:17,125
Cu siguranță.

910
01:20:17,750 --> 01:20:19,333
Sfinte Sisoe! Aproape am uitat.

911
01:20:19,416 --> 01:20:22,708
Sofia a zis că Geppetto a pornit
spre sud acum vreo două ore.

912
01:20:22,791 --> 01:20:25,125
A zis că ne transportă în zbor
ca să căutăm...

913
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
Stai puțintel!

914
01:20:28,083 --> 01:20:31,000
Să clarificăm ceva, dle Cricket!

915
01:20:31,083 --> 01:20:36,541
Am zis că te transport pe tine, nu pe el.
Nu pot să car o bucată grea de lemn.

916
01:20:36,708 --> 01:20:37,541
Fără supărare!

917
01:20:37,625 --> 01:20:40,208
- Atunci, ce ne facem?
- Am o idee.

918
01:20:47,708 --> 01:20:52,500
Nicio barcă, nimic.
Doar apă cât vezi cu ochii.

919
01:20:52,583 --> 01:20:55,375
Îl vom găsi. Gândește pozitiv!

920
01:20:58,000 --> 01:20:59,750
Ce? Pinoke, ce a zis?

921
01:21:01,833 --> 01:21:04,166
Da, am auzit asta. Dar ce ai vrut să...

922
01:21:04,250 --> 01:21:06,583
Sofia? Vezi ceva?

923
01:21:06,666 --> 01:21:08,000
Da.

924
01:21:16,416 --> 01:21:18,791
Pinoke, văd o barcă minusculă.

925
01:21:19,166 --> 01:21:22,083
- O barcă minusculă?
- Da, o bărcuță.

926
01:21:22,166 --> 01:21:24,916
- Ce e o bărcuță?
- O barcă minusculă.

927
01:21:25,000 --> 01:21:28,791
Geppetto! Îl văd pe Geppetto!

928
01:21:29,375 --> 01:21:32,916
„Ge-ppe-tto”. Geppetto. Îl vede pe tata!

929
01:21:36,000 --> 01:21:37,916
Geppetto. E Geppetto!

930
01:21:38,000 --> 01:21:41,125
Tată! Eu sunt, Pinocchio!

931
01:21:41,666 --> 01:21:42,625
Tată!

932
01:21:44,208 --> 01:21:46,958
Tată, eu sunt, Pinocchio!

933
01:21:50,166 --> 01:21:51,750
Tată, eu sunt!

934
01:21:54,583 --> 01:21:56,958
Ai auzit ceva, Figaro?

935
01:21:59,958 --> 01:22:01,875
Am crezut că l-am auzit pe Pinocchio.

936
01:22:03,416 --> 01:22:06,000
Cred că visez cu ochii deschiși.

937
01:22:06,083 --> 01:22:09,208
Tată! Eu sunt, Pinocchio.

938
01:22:10,458 --> 01:22:11,291
Tată!

939
01:22:12,416 --> 01:22:14,791
Pinocchio? Merge pe apă?

940
01:22:16,500 --> 01:22:20,041
E un miracol! Pinocchio!

941
01:22:20,791 --> 01:22:23,916
Pinocchio! Te-ai întors.

942
01:22:24,000 --> 01:22:27,166
Da, tată, m-am întors. Vin la tine.

943
01:22:27,250 --> 01:22:29,291
Stai! Nu! Vin eu la tine.

944
01:22:34,291 --> 01:22:37,416
E un miracol. Ia te uită! Vezi, Cleo?

945
01:22:37,500 --> 01:22:40,041
Cleo, Figaro, uitați-vă!
Poate să meargă pe apă.

946
01:22:40,541 --> 01:22:45,625
Normal că poate să meargă pe apă!
E făcut din lemn. Vin, Pinocchio!

947
01:22:45,708 --> 01:22:49,833
Tată, îmi pare rău că nu am venit acasă
după ce m-au dat afară de la școală.

948
01:22:49,916 --> 01:22:51,708
Te-au dat afară de la școală?

949
01:22:51,791 --> 01:22:53,541
Da, pentru că sunt o marionetă.

950
01:22:53,625 --> 01:22:56,125
Așa că am devenit celebru
la spectacolul de păpuși.

951
01:22:56,208 --> 01:22:57,541
Ai devenit celebru?

952
01:22:57,625 --> 01:22:59,041
Păi, aproape faimos.

953
01:22:59,125 --> 01:23:01,291
Am făcut bani
dansând la spectacolul de păpuși.

954
01:23:01,375 --> 01:23:03,708
Dar apoi am fost răpit
și închis într-o cușcă,

955
01:23:03,791 --> 01:23:07,875
și a trebuit să-i spun minciuni lui Jiminy
ca să-mi crească nasul și să pot evada.

956
01:23:07,958 --> 01:23:10,750
Dar apoi am fost luat de o trăsură
plină de copii nesăbuiți

957
01:23:10,833 --> 01:23:12,250
și m-au dus pe Insula Plăcerii,

958
01:23:12,333 --> 01:23:14,791
unde am învățat să beau...
Am uitat cum se numea.

959
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
N-a fost bine pe insulă,
căci mi-au crescut urechi de măgar

960
01:23:17,833 --> 01:23:21,416
și m-au fugărit creaturile din abur,
care voiau să mă vândă minelor de sare.

961
01:23:21,500 --> 01:23:25,041
Dar Jiminy m-a ajutat, am sărit în mare
și am înotat până la mal,

962
01:23:25,125 --> 01:23:27,708
unde am aflat că ți-ai vândut ceasurile
pentru o barcă,

963
01:23:27,791 --> 01:23:29,125
ca să mă poți căuta.

964
01:23:29,208 --> 01:23:30,250
Și acum iată-ne aici!

965
01:23:31,958 --> 01:23:34,458
Ai făcut toate astea într-o singură zi?

966
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
Da.

967
01:23:35,625 --> 01:23:39,333
Dumnezeule! N-am făcut nici un sfert
din astea în toată viața mea.

968
01:23:39,416 --> 01:23:43,708
Îmi pare rău, tată. Îmi cer iertare
pentru toate necazurile provocate.

969
01:23:43,791 --> 01:23:47,000
Nu, Pinocchio, băiatul meu!
Totul este iertat.

970
01:23:47,083 --> 01:23:49,916
Mă bucur atât de mult
că ești teafăr și nevătămat!

971
01:23:50,541 --> 01:23:54,750
Acum putem merge acasă
și vom fi cu toții împreună.

972
01:23:54,833 --> 01:23:57,458
Vom fi o familie mare și...

973
01:24:04,750 --> 01:24:09,666
Monstro! Este Monstro!

974
01:24:39,375 --> 01:24:42,333
Măi să fie! Doarme.

975
01:24:42,416 --> 01:24:47,041
Trezește-te! Prietenul meu e înăuntru.
Deschide, gură mare și grasă ce ești!

976
01:25:10,208 --> 01:25:12,416
Tată!

977
01:25:13,791 --> 01:25:17,875
Pinocchio! Și tu ai fost înghițit?

978
01:25:18,458 --> 01:25:19,666
Tată!

979
01:25:26,083 --> 01:25:27,666
Poftim! Prinde asta!

980
01:25:30,166 --> 01:25:33,083
Tocmai mi-am lovit băiatul de lemn
cu o bucată de lemn.

981
01:25:35,291 --> 01:25:39,166
- Pinocchio!
- Bună, tată!

982
01:25:41,500 --> 01:25:45,125
Pinocchio, sunt atât de fericit să te văd!

983
01:25:46,166 --> 01:25:48,625
Sunt atât de fericit să-mi văd băiatul!

984
01:25:50,333 --> 01:25:53,541
Figaro, și tu ești aici! Și Cleo!

985
01:25:53,625 --> 01:25:57,875
Da, suntem din nou împreună. Nu e minunat?

986
01:25:59,208 --> 01:26:02,666
Deși, da, este un pic ciudat
că suntem în burta unei balene.

987
01:26:03,250 --> 01:26:07,833
Dar ne vom descurca.
Totuși, e puțin cam umed, nu-i așa?

988
01:26:08,041 --> 01:26:10,916
Tată, văd că barca ta încă plutește.

989
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
Da. E o bărcuță bună.

990
01:26:15,083 --> 01:26:19,541
Deci, de îndată ce Monstro deschide gura,
putem pleca de aici.

991
01:26:19,625 --> 01:26:25,125
Nu știu ce să zic, Pinocchio.
Uită-te la toate aceste gunoaie!

992
01:26:25,541 --> 01:26:30,333
Mie mi se pare că totul intră,
dar nimic nu iese.

993
01:26:30,416 --> 01:26:34,291
Poate doar pe partea cealaltă,
dar aia nu este o variantă bună.

994
01:26:42,958 --> 01:26:48,125
- Tată, ce se află în acea lanternă?
- În mod ironic, ulei de balenă.

995
01:26:48,208 --> 01:26:50,541
Așa e. Și am o idee.

996
01:27:00,791 --> 01:27:01,708
Acum!

997
01:27:10,083 --> 01:27:12,750
Am reușit, tată. Uită-te la tot acest fum!

998
01:27:12,833 --> 01:27:14,125
Este minunat, cred.

999
01:27:14,208 --> 01:27:16,875
Haide, tată! Să punem barca pe poziție!

1000
01:27:27,958 --> 01:27:31,541
Deschide! Trebuie să intru acolo.
Am zis să deschizi!

1001
01:27:32,333 --> 01:27:34,250
Sesam, deschide-te!

1002
01:27:35,875 --> 01:27:37,041
Ca să vezi!

1003
01:27:46,541 --> 01:27:49,375
Nu!

1004
01:27:51,000 --> 01:27:53,416
Nu!

1005
01:28:05,375 --> 01:28:06,750
Tată, uite!

1006
01:28:18,291 --> 01:28:21,958
Cred că începe să-l deranjeze fumul.

1007
01:28:22,041 --> 01:28:23,875
Cred că îi gâdilă nările.

1008
01:28:32,708 --> 01:28:34,958
Pinoke!

1009
01:28:35,833 --> 01:28:37,625
Jiminy! Prinde!

1010
01:28:44,833 --> 01:28:48,416
- Jiminy? Cine este Jiminy?
- Conștiința mea.

1011
01:28:48,500 --> 01:28:50,291
Acel greier este conștiința ta?

1012
01:28:50,500 --> 01:28:54,958
Cu siguranță. Și permite-mi să-ți spun,
nu e o slujbă ușoară.

1013
01:29:06,958 --> 01:29:08,375
Pregătește-te, tată!

1014
01:29:28,208 --> 01:29:29,750
Pinocchio!

1015
01:29:29,833 --> 01:29:32,250
Tată!

1016
01:29:38,375 --> 01:29:39,375
Nu!

1017
01:29:52,041 --> 01:29:54,666
Figaro, Cleo, l-am prins pe tata.

1018
01:29:57,666 --> 01:29:58,791
Pinoke!

1019
01:29:59,625 --> 01:30:03,000
Jiminy, slavă cerului!
Credeam că te-am pierdut.

1020
01:30:03,083 --> 01:30:05,916
Uite! Ne-a strănutat spre țărm.

1021
01:30:06,833 --> 01:30:08,416
Păzea că vine!

1022
01:30:11,500 --> 01:30:13,208
Toată lumea, țineți-vă!

1023
01:30:47,583 --> 01:30:51,583
Mai repede, Pinoke! Dă din bocancii ăia!

1024
01:31:13,916 --> 01:31:15,666
Aproape am ajuns, Pinoke.

1025
01:31:49,666 --> 01:31:51,166
Tată?

1026
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Pinoke, ai reușit!

1027
01:31:53,166 --> 01:31:56,666
Jiminy, tata pare rănit.
Trebuie să-l ajut.

1028
01:31:56,833 --> 01:31:58,791
Du-te! Te prind din urmă.

1029
01:32:01,166 --> 01:32:05,958
Tată? Tată, vorbește cu mine! Spune ceva!

1030
01:32:11,750 --> 01:32:14,625
Tată, trezește-te!

1031
01:32:21,541 --> 01:32:25,166
Tată, Figaro e aici. Și Cleo.

1032
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
Sunt cu toții aici.

1033
01:32:29,458 --> 01:32:31,041
Nu muri, tată!

1034
01:32:32,166 --> 01:32:33,750
Te rog să nu mori!

1035
01:33:05,958 --> 01:33:10,875
<i>Când vezi o stea și îți pui o dorință...</i>

1036
01:33:11,500 --> 01:33:15,500
<i>Visele tale devin...</i>

1037
01:33:52,625 --> 01:33:55,458
Pinocchio! Băiatul meu, ești aici?

1038
01:33:55,541 --> 01:33:59,041
Da, tată, sunt aici. Suntem cu toții aici.

1039
01:34:02,333 --> 01:34:04,541
Cleo? Figaro?

1040
01:34:09,250 --> 01:34:11,833
Figaro, Cleo, sunteți cu toții aici!

1041
01:34:13,583 --> 01:34:15,458
Am avut cel mai ciudat vis.

1042
01:34:15,541 --> 01:34:18,291
Am visat că am fost cu toții înghițiți
de o balenă.

1043
01:34:18,375 --> 01:34:23,750
Da, tată. Dar nu a fost o balenă.
A fost un monstru de mare și am scăpat.

1044
01:34:25,875 --> 01:34:30,333
Da! Da, am scăpat.
Acum îmi amintesc. Ne-ai salvat.

1045
01:34:30,958 --> 01:34:34,291
Ai înotat mai repede
decât ar putea merge orice navă cu pânze.

1046
01:34:36,250 --> 01:34:38,916
Niciun băiat adevărat
nu ar putea face așa ceva.

1047
01:34:44,250 --> 01:34:48,458
Pinocchio, ai încercat din toată inima

1048
01:34:48,541 --> 01:34:51,166
și asta te face un băiat cinstit.

1049
01:34:51,250 --> 01:34:55,083
Și știi ce altceva te face?
Altruist și foarte curajos.

1050
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
Pinocchio, când mi-ai fost dăruit,

1051
01:35:00,708 --> 01:35:04,916
e posibil să te fi făcut să crezi
că mi-aș fi dorit pe altcineva.

1052
01:35:05,416 --> 01:35:08,958
Dar pe tine te doream.

1053
01:35:09,500 --> 01:35:13,916
Vei fi întotdeauna băiatul meu adevărat.

1054
01:35:14,875 --> 01:35:19,500
Nu aș schimba nimic la tine.

1055
01:35:19,666 --> 01:35:22,416
Sunt atât de mândru de tine!

1056
01:35:24,208 --> 01:35:26,666
Și te iubesc foarte mult.

1057
01:35:28,333 --> 01:35:29,958
Și eu te iubesc, tată.

1058
01:35:43,833 --> 01:35:49,166
Ei bine, am străbătut ceva drum,
nu-i așa, fiule?

1059
01:35:49,875 --> 01:35:52,958
Cu siguranță, tată.
Acum hai să te ducem acasă!

1060
01:35:55,208 --> 01:35:57,250
Da, hai să mergem acasă!

1061
01:36:00,208 --> 01:36:04,250
Haideți, Cleo, Figaro! Dar...

1062
01:36:06,041 --> 01:36:07,791
Pinocchio,

1063
01:36:10,583 --> 01:36:11,791
știi drumul?

1064
01:36:12,958 --> 01:36:14,666
Vom urma acea lumină.

1065
01:36:18,541 --> 01:36:24,708
<i>Deci, într-un final, Pinocchio a dovedit</i>
<i>că este curajos, cinstit și altruist.</i>

1066
01:36:31,750 --> 01:36:34,791
<i>Și, de atunci,</i>
<i>s-au spus multe povești despre el.</i>

1067
01:36:34,875 --> 01:36:39,833
<i>Lumea zice că s-a transformat</i>
<i>într-un băiat adevărat.</i>

1068
01:36:39,916 --> 01:36:45,250
<i>Oare asta chiar s-a întâmplat?</i>
<i>Cine știe? Dar un lucru știu sigur.</i>

1069
01:36:45,333 --> 01:36:47,166
În sufletul lui,

1070
01:36:47,333 --> 01:36:53,750
Pinocchio este pe cât de adevărat poate fi
un băiat devărat.

1071
01:37:07,250 --> 01:37:12,458
<i>Când vezi o stea și îți pui o dorință</i>

1072
01:37:13,208 --> 01:37:18,791
<i>Nu contează cine ești</i>

1073
01:37:19,250 --> 01:37:24,208
<i>Orice îți dorești</i>

1074
01:37:24,291 --> 01:37:29,750
<i>Se va îndeplini</i>

1075
01:37:30,666 --> 01:37:36,333
<i>Dacă crezi în ce visezi</i>

1076
01:37:36,416 --> 01:37:42,333
<i>Cu nicio dorință nu exagerezi</i>

1077
01:37:42,416 --> 01:37:47,291
<i>Când vezi o stea și îți pui o dorință</i>

1078
01:37:47,375 --> 01:37:53,041
<i>Așa cum fac cei ce visează</i>

1079
01:37:53,333 --> 01:37:59,291
<i>Soarta este blândă</i>

1080
01:38:01,458 --> 01:38:04,458
<i>Le aduce celor care iubesc</i>

1081
01:38:04,541 --> 01:38:08,375
<i>Dulcea împlinire</i>

1082
01:38:08,458 --> 01:38:14,333
<i>Dorul lor secret</i>

1083
01:38:15,333 --> 01:38:21,416
<i>Ca un fulger, din senin</i>

1084
01:38:21,500 --> 01:38:28,041
<i>Soarta intervine</i>
<i>și vede cine ești cu adevărat</i>

1085
01:38:28,125 --> 01:38:33,291
<i>Când vezi o stea și îți pui o dorință</i>

1086
01:38:33,375 --> 01:38:40,333
<i>Visele tale devin realitate</i>

1087
01:39:17,416 --> 01:39:20,291
Bazat pe animația clasică Disney

1088
01:39:20,375 --> 01:39:25,666
și pe <i>Aventurile lui Pinocchio</i>
de Carlo Collodi

1089
01:44:50,791 --> 01:44:52,791
Subtitrarea: Diana Lupu



