1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,750 --> 00:00:25,125
<i>Quando pedes um desejo a uma estrela</i>

4
00:00:25,208 --> 00:00:30,750
<i>Os teus sonhos tornam-se realidade</i>

5
00:00:32,291 --> 00:00:35,333
Não é uma melodia contagiante?
Bem, como estão?

6
00:00:35,416 --> 00:00:38,000
Grilo, é o meu nome.
Grilo Falante, para ser mais preciso.

7
00:00:38,083 --> 00:00:40,875
E estou aqui para vos contar uma história.

8
00:00:41,375 --> 00:00:43,791
É uma história que começa há muito tempo.

9
00:00:44,125 --> 00:00:47,875
Na verdade, é uma história que começa
com "era uma vez, há muito tempo".

10
00:00:47,958 --> 00:00:50,166
Isso mesmo.
Muito melhor. Muito mais preciso.

11
00:00:51,208 --> 00:00:55,166
Nunca entendi essa expressão.
Como pode ser "era uma vez"?

12
00:00:55,791 --> 00:00:58,291
<i>Quem está a contar esta história?</i>
<i>Eu ou tu?</i>

13
00:00:59,333 --> 00:01:00,291
Bem, quem és tu?

14
00:01:00,958 --> 00:01:03,125
<i>Eu sou tu. Apenas mais velho e mais sábio.</i>

15
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
A sério? Como sabes?

16
00:01:05,916 --> 00:01:10,208
<i>Porque eu sou o narrador</i>
<i>que conta esta história</i> ex post facto.

17
00:01:10,375 --> 00:01:14,125
<i>Sei exatamente o que vai acontecer contigo</i>
<i>nesta aventura.</i>

18
00:01:14,833 --> 00:01:19,500
A sério? Deixa-me perguntar uma coisa.
Vou ficar quente de novo?

19
00:01:20,416 --> 00:01:22,708
<i>Continua a andar. Vais descobrir.</i>

20
00:01:24,166 --> 00:01:25,708
És cá um contador de histórias.

21
00:01:26,291 --> 00:01:28,000
<i>Posso continuar?</i>

22
00:01:28,708 --> 00:01:31,583
Vai em frente. Narra o que te apetece.

23
00:01:32,083 --> 00:01:32,958
<i>Obrigado.</i>

24
00:01:34,000 --> 00:01:36,833
<i>Era uma vez, há muito tempo,</i>

25
00:01:37,500 --> 00:01:41,250
<i>as minhas viagens</i>
<i>levaram-me a uma pequena vila pitoresca.</i>

26
00:02:04,958 --> 00:02:09,625
<i>"Mastro</i> Gepeto. Carpinteiro, fabricante
de relógios, brinquedos, retalhos."

27
00:02:09,708 --> 00:02:12,708
Retalhos? Parece ser o meu tipo de lugar.

28
00:03:01,833 --> 00:03:04,083
"Talvez algo aqui

29
00:03:04,875 --> 00:03:07,500
"Um toque atrás da orelha

30
00:03:08,875 --> 00:03:13,208
"Não é um menino.
Apenas um brinquedo para um marionetista

31
00:03:32,666 --> 00:03:37,500
"A pensar no passado
Quando volto a sentir falta dele novamente

32
00:03:45,875 --> 00:03:49,541
"Coração tão jovem, canções por cantar

33
00:03:51,125 --> 00:03:52,791
"O que podia ter sido

34
00:04:04,375 --> 00:04:10,833
"E vejo-o nos meus sonhos
Tão perfeito parece

35
00:04:13,208 --> 00:04:16,125
"Se eu pudesse
Tornar estes sonhos realidade

36
00:04:19,666 --> 00:04:20,958
"Talvez nunca encontre

37
00:04:23,500 --> 00:04:26,666
"Esta visão na minha mente

38
00:04:26,750 --> 00:04:30,833
"A memória pode ter a chave

39
00:04:30,916 --> 00:04:37,333
"Para me sentir como me sentia
quando ele estava aqui comigo."

40
00:04:39,083 --> 00:04:42,166
<i>Foram tantas gargalhadas</i>

41
00:04:42,875 --> 00:04:44,791
<i>Mas não conseguíamos ver</i>

42
00:04:45,958 --> 00:04:52,333
<i>Felizes para sempre, nunca foi suposto ser</i>

43
00:04:54,875 --> 00:05:01,208
<i>Se pudesse ser mais que uma memória</i>

44
00:05:02,541 --> 00:05:05,833
<i>Mas memória terá de ser</i>

45
00:05:07,333 --> 00:05:10,666
<i>A forma como os olhos</i>
<i>Deste velhote podem ver</i>

46
00:05:13,416 --> 00:05:16,250
<i>Como realmente era</i>

47
00:05:16,500 --> 00:05:21,583
<i>Quando ele estava aqui</i>

48
00:05:24,166 --> 00:05:25,916
<i>Comigo</i>

49
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Sim.

50
00:05:51,541 --> 00:05:52,916
Nada mau.

51
00:05:59,666 --> 00:06:00,750
Desculpe, senhora.

52
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
Bem...

53
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
Fígaro, acabei. O que achas?

54
00:06:14,666 --> 00:06:15,500
A sério?

55
00:06:16,500 --> 00:06:20,083
Bem, acho que se parece muito com ele.

56
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Muitíssimo.

57
00:06:27,583 --> 00:06:31,250
Não, Fígaro, é novamente o <i>Signore</i> Rizzi.

58
00:06:43,208 --> 00:06:47,041
Não, <i>Signore</i> Rizzi, desculpe.
Já fechámos às 18:04.

59
00:06:47,125 --> 00:06:50,666
-Precisamente ao pôr do sol.
-Bem, Gepeto, desculpa incomodar-te.

60
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
Vi que tinhas a luz acesa
e pensei em perguntar mais uma vez.

61
00:06:54,208 --> 00:06:56,833
Por favor, vende-me o relógio de cuco

62
00:06:56,916 --> 00:06:59,291
com o pato fofo e o pequeno jacaré.

63
00:06:59,375 --> 00:07:02,250
Aquele relógio não está à venda,
como já lhe disse muitas vezes.

64
00:07:02,333 --> 00:07:04,958
Dou-te 20 liras. 30 liras.

65
00:07:05,041 --> 00:07:07,208
Diz o teu preço, Gepeto, eu pago.

66
00:07:07,375 --> 00:07:08,791
Não têm preço, <i>signore.</i>

67
00:07:08,875 --> 00:07:11,750
Sinto muito, mas não posso vender
nenhum dos meus relógios de cuco.

68
00:07:11,833 --> 00:07:14,875
Se não podes vender os relógios,
para que tens uma loja?

69
00:07:16,000 --> 00:07:19,625
É complicado. Talvez uma caixa de música?

70
00:07:19,708 --> 00:07:23,291
Boa noite, Gepeto.
Vou-me embora desapontado.

71
00:07:28,125 --> 00:07:33,458
Simplesmente não entendem, não é, Cleo?
Os meus relógios significam tudo para mim.

72
00:07:35,375 --> 00:07:40,583
Os meus relógios
são minhas criações mais especiais.

73
00:07:41,916 --> 00:07:44,750
Fi-los para a minha amada Constanza

74
00:07:46,375 --> 00:07:49,458
e ela amava cada um deles.

75
00:07:51,083 --> 00:07:52,208
Cada um deles.

76
00:07:54,208 --> 00:07:58,958
Mas nunca tanto quanto ela te amou,
meu querido menino.

77
00:08:02,125 --> 00:08:03,166
Meu querido menino.

78
00:08:11,583 --> 00:08:14,875
Chega de pensamentos tristes.
É hora de um pouco de alegria.

79
00:08:14,958 --> 00:08:20,250
Por isso é que te dei um sorriso.
Para que sejas sempre feliz.

80
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
Como te chamas?

81
00:08:23,875 --> 00:08:29,500
Devias ter o teu próprio nome.
Sim. Agora, qual deveria ser?

82
00:08:30,416 --> 00:08:31,541
Qual deveria ser?

83
00:08:32,250 --> 00:08:35,333
Esculpi-te em madeira.

84
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Fiz-te de pinho.

85
00:08:39,833 --> 00:08:41,791
És um menino feito de pinho.

86
00:08:46,083 --> 00:08:50,166
Pinóquio.

87
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
Pinóquio. Sim!

88
00:08:55,083 --> 00:09:00,541
Aprovas o nome "Pinóquio"?

89
00:09:00,791 --> 00:09:02,000
Sim.

90
00:09:03,666 --> 00:09:08,500
Vês, Fígaro.
Gostas do nome "Pinóquio"? Sim.

91
00:09:20,291 --> 00:09:22,416
Não!

92
00:09:30,250 --> 00:09:31,333
Vamos dançar.

93
00:09:35,708 --> 00:09:37,666
Chamas a isto música?

94
00:09:38,958 --> 00:09:41,666
Não tenhas medo, Fígaro. Não.

95
00:09:41,750 --> 00:09:44,666
Não. Porquê? Porque ele gosta de ti.

96
00:09:48,833 --> 00:09:50,750
Fígaro, não.

97
00:09:51,625 --> 00:09:55,166
Até a Cleo o acha muito bonito.

98
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Fígaro, anda.
Não sejas um gato tão medroso!

99
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Fígaro.

100
00:10:29,625 --> 00:10:30,541
O quê?

101
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Sim. Está quase na hora, mas...

102
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
Espera.

103
00:11:02,500 --> 00:11:03,625
Sim.

104
00:11:04,875 --> 00:11:07,958
Agora, é hora de dormir.

105
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Sim.

106
00:11:22,083 --> 00:11:26,750
Boa noite, Cleo, minha bebezinha aquática.

107
00:11:30,333 --> 00:11:31,166
Boa noite.

108
00:11:38,916 --> 00:11:42,083
Boa noite, meu lindo aniversariante.

109
00:12:29,458 --> 00:12:34,083
Que bela noite límpida. Linda.

110
00:12:37,166 --> 00:12:41,500
Fígaro, olha para o Pinóquio
ali à luz da Lua.

111
00:12:41,583 --> 00:12:43,458
Parece quase um menino de verdade.

112
00:12:49,208 --> 00:12:53,875
Olha, Fígaro. Uma estrela-cadente.

113
00:12:56,125 --> 00:12:59,291
Não via uma há tanto...

114
00:13:01,000 --> 00:13:03,791
Devíamos pedir um desejo. Sim?

115
00:13:07,666 --> 00:13:13,250
Estrela luminosa, estrela brilhante.
A primeira estrela que vejo esta noite.

116
00:13:13,333 --> 00:13:14,291
Desejo...

117
00:13:18,166 --> 00:13:19,708
Desejo...

118
00:13:23,125 --> 00:13:24,541
Como digo isto?

119
00:13:25,958 --> 00:13:27,833
Desejo...

120
00:13:33,916 --> 00:13:35,041
Desejo...

121
00:13:51,000 --> 00:13:56,625
Fígaro, queres saber
o que eu desejei? Desejei...

122
00:13:58,083 --> 00:14:02,708
Não. Se te contasse, pensarias que era...

123
00:14:09,958 --> 00:14:13,625
O problema daquele relógio
é que fala demais.

124
00:14:15,833 --> 00:14:20,291
Percebeste? Fala demais.
Tiquetaque, o relógio tiquetaqueia demais?

125
00:14:22,875 --> 00:14:24,458
Deixa lá. É tarde.

126
00:14:27,583 --> 00:14:28,416
Ainda assim,

127
00:14:32,625 --> 00:14:37,458
se o meu desejo se realizasse, Fígaro,
seria maravilhoso.

128
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
Maravilhoso.

129
00:16:21,916 --> 00:16:24,416
Ena pá! Ele está vivo.

130
00:16:39,041 --> 00:16:40,666
Ora bem. O que é isto?

131
00:16:42,166 --> 00:16:46,041
-Cruzes! Tu andas.
-"Cruzes! Tu andas."

132
00:16:46,333 --> 00:16:48,500
Não acredito! Tu falas.

133
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
"Não acredito! Tu falas."

134
00:16:51,416 --> 00:16:54,333
-Não, tu falas.
-"Não, tu falas."

135
00:16:54,416 --> 00:16:58,541
-Eu sei que falo. E tu também.
-"Eu sei que falo. E tu também."

136
00:17:08,041 --> 00:17:11,041
Pronto. Está bem.

137
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
Podem todos relaxar. Estou aqui, agora.
Afinal, qual é...

138
00:17:14,208 --> 00:17:15,958
Sim, estou a ver qual é o problema.

139
00:17:20,458 --> 00:17:24,250
Com estes dois olhos
que a terra há de comer. Uma fada!

140
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
Não és mesmo real, és?

141
00:17:27,375 --> 00:17:29,625
Claro que é real! Está vivo, não está?

142
00:17:29,708 --> 00:17:31,916
-E quem és tu?
-O Grilo Falante.

143
00:17:32,541 --> 00:17:35,916
Inseto, <i>boulevardier, flâneur,</i>
homem de lazer. E quem és tu?

144
00:17:36,500 --> 00:17:40,166
O bom Gepeto pediu um desejo
do fundo do coração e por isso estou aqui.

145
00:17:40,416 --> 00:17:42,541
-Eu sou a Fada Azul.
-"Eu sou a Fada Azul."

146
00:17:42,625 --> 00:17:45,250
-Não, eu sou a Fada Azul.
-"Não, eu sou a Fada Azul."

147
00:17:45,333 --> 00:17:46,708
Estou a ver qual é o problema.

148
00:17:52,666 --> 00:17:56,458
-Vamos tentar de novo. Sou a Fada Azul.
-Olá, Fada Azul!

149
00:17:56,541 --> 00:17:58,416
Assim está melhor.
Sim, eu sou a Fada Azul.

150
00:17:58,500 --> 00:18:00,583
-E tu, como te chamas?
-Não sei.

151
00:18:00,666 --> 00:18:03,583
Ouvi o Gepeto chamar-lhe Pinóquio.

152
00:18:04,291 --> 00:18:05,958
O meu nome é Pinóquio.

153
00:18:07,000 --> 00:18:10,583
Parece que a tua cabeça é feita
de pinho branco. Por isso, Pinóquio.

154
00:18:11,000 --> 00:18:12,916
Perfeito para um menino
com cabeça de madeira.

155
00:18:13,000 --> 00:18:16,625
-Sou um menino?
-Bem, um menino de madeira.

156
00:18:16,958 --> 00:18:20,833
O Gepeto, ali deitado a ressonar,
é o escultor de madeira, presumo?

157
00:18:20,916 --> 00:18:23,583
Sim, acho que podemos chamá-lo
"papá do Pinóquio".

158
00:18:23,666 --> 00:18:26,125
-"Papá"?
-Sim, papá. Paizinho. Tu sabes, pai.

159
00:18:26,208 --> 00:18:29,083
Quer dizer, isto se o Pinóquio
fosse um menino de verdade.

160
00:18:29,208 --> 00:18:32,125
Se ele queria um menino de verdade,
porquê esculpir uma marioneta?

161
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
Bem, claro,
há outras formas de fazer um menino,

162
00:18:34,625 --> 00:18:36,666
mas acho que o Gepeto não sai muito

163
00:18:36,750 --> 00:18:39,416
e é o melhor que pode fazer
com as ferramentas que tem.

164
00:18:39,500 --> 00:18:41,125
Mas claro, sou apenas um grilo falante,

165
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
não sou de julgar o que é real.

166
00:18:43,791 --> 00:18:48,458
-Sra. Fada Azul, sou real?
-Sim, Pinóquio, és real.

167
00:18:48,541 --> 00:18:53,625
Uma marioneta real, viva, que é pintada
para parecer um menino de verdade.

168
00:18:54,541 --> 00:18:56,250
Quase o que o teu pai pediu.

169
00:18:56,333 --> 00:18:59,791
Então, quando me torno
um menino realmente de verdade?

170
00:18:59,875 --> 00:19:02,833
Porque parece que é isso
que vai deixar o meu pai feliz.

171
00:19:02,916 --> 00:19:06,583
"Pequena marioneta feita de pinho
O Gepeto o seu desejo queria realizar

172
00:19:06,708 --> 00:19:09,375
"Mas ficou confuso, baralhado
E um tanto angustiado

173
00:19:09,916 --> 00:19:15,708
"A luz da estrela deu vida a um brinquedo
Uma marioneta curiosa e alegre

174
00:19:16,250 --> 00:19:19,333
"Mas para ser mesmo real
Teve de passar por uma provação"

175
00:19:23,125 --> 00:19:25,916
O Gepeto fez a parte dele
e eu fiz a minha.

176
00:19:26,458 --> 00:19:27,958
E seres real depende de ti.

177
00:19:28,041 --> 00:19:32,541
Tens de provar que és corajoso,
de confiança e altruísta.

178
00:19:32,625 --> 00:19:33,916
Como faço isso?

179
00:19:34,000 --> 00:19:36,916
Bem, aprendendo a escolher
entre o certo e o errado.

180
00:19:37,000 --> 00:19:40,625
-Tudo bem, mas como faço isso?
-A tua consciência dir-te-á.

181
00:19:40,708 --> 00:19:42,208
"Concências"? O que é isso?

182
00:19:42,291 --> 00:19:45,333
Não. "Consciência."
Abstrato, substantivo, singular.

183
00:19:45,416 --> 00:19:49,916
A consciência é a vozinha que a maioria
das pessoas se recusa a ouvir.

184
00:19:50,791 --> 00:19:53,500
E esse é o problema do mundo
nos dias de hoje.

185
00:19:53,583 --> 00:19:54,666
És a minha consciência?

186
00:19:54,750 --> 00:19:56,875
Eu? Não, eu não sou uma consciência.

187
00:19:56,958 --> 00:19:59,041
Sou um grilo.
Sou mais inseto do que instinto.

188
00:19:59,125 --> 00:20:00,625
Gostavas de ser a consciência dele?

189
00:20:00,708 --> 00:20:04,041
Eu? Não, obrigado.
Já tenho problemas suficientes.

190
00:20:04,125 --> 00:20:08,708
A sério? Eu vejo uma alma perdida,
um inseto sem endereço fixo.

191
00:20:08,791 --> 00:20:11,666
Um vagabundo sem rumo
a saltar de casa em casa

192
00:20:11,750 --> 00:20:15,208
sem direção, sem emprego,
sem perspetivas e sem propósito na vida.

193
00:20:15,291 --> 00:20:16,125
Olha lá.

194
00:20:16,208 --> 00:20:19,291
Só porque um tipo se esgueira
para casa de alguém para se aquecer

195
00:20:19,375 --> 00:20:22,625
e, claro, pode ter sido expulso
de um lugar ou dois, mas...

196
00:20:23,916 --> 00:20:26,291
-Tens razão.
-A questão é a seguinte.

197
00:20:26,375 --> 00:20:28,583
Sabes a diferença
entre o certo e o errado?

198
00:20:28,666 --> 00:20:30,083
Claro que sei.

199
00:20:30,166 --> 00:20:32,416
Considero-me um inseto
de altos padrões morais,

200
00:20:32,500 --> 00:20:34,041
independentemente do que ouviste.

201
00:20:34,125 --> 00:20:37,416
Bem, isso resolve o problema.
Ajoelhe-se, Sr. Grilo.

202
00:20:39,000 --> 00:20:41,791
Nomeio-te a consciência do Pinóquio.

203
00:20:41,875 --> 00:20:45,500
-Consciência temporária.
-Claro. Consciência temporária.

204
00:20:45,583 --> 00:20:48,708
Até que o Pinóquio tenha uma.

205
00:20:49,208 --> 00:20:53,208
Doravante, és o grande guardião
do conhecimento do certo e do errado

206
00:20:53,291 --> 00:20:56,416
e um conselheiro de confiança
durante os momentos de tentação.

207
00:20:59,750 --> 00:21:02,541
Levante-se, <i>Sir</i> Grilo Falante.

208
00:21:03,791 --> 00:21:06,875
Assim está melhor.

209
00:21:06,958 --> 00:21:11,083
"Deixa o trabalho devolver-te o orgulho
E deixa a tua consciência ser o teu guia

210
00:21:11,166 --> 00:21:14,791
"Por agora, meu querido Pinóquio
Chegou a hora de me ir embora"

211
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Lá está ela outra vez.
Estamos prestes a ficar por nossa conta.

212
00:21:18,000 --> 00:21:23,500
Pinóquio, quando um menino é corajoso,
de confiança e altruísta,

213
00:21:23,916 --> 00:21:25,708
isso deixa o seu pai orgulhoso.

214
00:21:26,583 --> 00:21:31,375
E a parte mais importante de ser real
não é do que és feito.

215
00:21:32,000 --> 00:21:33,916
É sobre o que está no teu coração.

216
00:21:36,541 --> 00:21:41,458
<i>O destino é bom</i>

217
00:21:42,041 --> 00:21:45,750
<i>Traz a quem ama</i>

218
00:21:46,666 --> 00:21:50,125
<i>A doce realização</i>

219
00:21:50,208 --> 00:21:55,750
<i>Do seu desejo secreto</i>

220
00:21:56,333 --> 00:22:01,875
<i>E de forma inesperada</i>

221
00:22:02,333 --> 00:22:08,208
<i>O destino intervém e compreende-te</i>

222
00:22:08,291 --> 00:22:13,500
<i>Quando pedes um desejo a uma estrela</i>

223
00:22:13,791 --> 00:22:16,625
<i>Os teus sonhos</i>

224
00:22:17,375 --> 00:22:24,375
<i>Tornam-se realidade</i>

225
00:22:33,708 --> 00:22:36,541
O que foi aquilo? Ouvi alguma coisa.

226
00:22:40,083 --> 00:22:42,208
Ouvi alguma coisa.

227
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
Ouvi alguma coisa.

228
00:22:51,458 --> 00:22:54,625
Fígaro, também ouviste alguma coisa?

229
00:22:55,125 --> 00:22:56,708
Ouvi alguma coisa.

230
00:22:58,041 --> 00:22:59,458
E tu? Ouviste...

231
00:23:00,166 --> 00:23:02,208
Ouviste alguma coisa, Fígaro?

232
00:23:03,333 --> 00:23:06,958
Ouvi alguma coisa. Sim, ouvi.

233
00:23:09,166 --> 00:23:12,000
Ouvi. Ouvi alguma coisa.

234
00:23:12,500 --> 00:23:15,083
E tu? Cleo, ouviste alguma coisa?

235
00:23:17,416 --> 00:23:20,166
-Pinóquio, ouviste alguma coisa?
-Claro que ouvi!

236
00:23:20,333 --> 00:23:23,333
Muito bem. Eu também ouvi.
E agora que consegues falar...

237
00:23:25,833 --> 00:23:27,125
Olá, papá.

238
00:23:53,041 --> 00:23:55,375
Sou eu, o Pinóquio!

239
00:24:00,291 --> 00:24:04,041
-Tu falas!
-Sim. E consigo andar.

240
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
Como? Como consegues andar?
Como consegues falar?

241
00:24:09,791 --> 00:24:12,541
A Fada Azul.
Ela disse que pediste um desejo.

242
00:24:13,250 --> 00:24:16,625
Fada azul? A Fada Azul!

243
00:24:18,000 --> 00:24:21,125
Eu pedi um desejo.
Pedi que... Pedi que o meu...

244
00:24:21,208 --> 00:24:25,291
Eu sei. Um menino de verdade.
Mas adivinha só!

245
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
Sou quase um menino de verdade
e posso tornar-me num.

246
00:24:28,500 --> 00:24:33,875
Só tenho de fazer um monte de coisas.

247
00:24:35,791 --> 00:24:38,791
Um menino quase de verdade?

248
00:24:41,083 --> 00:24:46,666
Um menino quase de verdade.

249
00:24:51,333 --> 00:24:53,041
Um menino quase de verdade!

250
00:24:54,333 --> 00:24:56,958
Um menino quase de verdade!

251
00:24:57,500 --> 00:25:03,041
Olha para ti.
És um menino quase de verdade.

252
00:25:03,125 --> 00:25:05,750
Podemos ser... Podemos ser uma família.

253
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
Um menino quase de verdade!

254
00:25:10,916 --> 00:25:12,833
Temos de ter música.

255
00:25:15,375 --> 00:25:17,291
Dança. Sabes dançar, Pinóquio?

256
00:25:21,250 --> 00:25:23,791
<i>Vou desenhar o sapato de madeira perfeito</i>

257
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
<i>E depois vamos cantar e dançar</i>
<i>O dia inteiro</i>

258
00:25:29,291 --> 00:25:32,541
<i>Se ficares com farpas</i>
<i>Vou estar lá com cola</i>

259
00:25:32,625 --> 00:25:34,791
<i>Vou cuidar de ti</i>

260
00:25:35,625 --> 00:25:37,083
<i>Sim, vou</i>

261
00:25:37,750 --> 00:25:41,791
<i>Pinóquio, Pinóquio</i>
<i>Meu Deus!</i>

262
00:25:41,875 --> 00:25:46,041
<i>Pinóquio, Pinóquio</i>
<i>Meu querido filho de madeira</i>

263
00:25:46,125 --> 00:25:49,791
<i>Pinóquio, Pinóquio</i>
<i>Acho que tu...</i>

264
00:25:49,875 --> 00:25:52,583
Posso? Obrigado. Muito grato.

265
00:25:52,666 --> 00:25:54,666
<i>E achas que é bom</i>

266
00:25:56,083 --> 00:26:00,041
E assim, o Pinóquio tornou-se parte
da pequena família do Gepeto.

267
00:26:02,541 --> 00:26:05,708
<i>Apesar dos problemas normais</i>
<i>de uma família alargada...</i>

268
00:26:09,791 --> 00:26:13,333
<i>...tornaram-se um lar estável</i>
<i>e bem organizado.</i>

269
00:26:13,416 --> 00:26:14,708
Pinóquio!

270
00:26:17,750 --> 00:26:20,250
Pinóquio, estive a pensar.

271
00:26:23,166 --> 00:26:26,625
Talvez esteja na hora
de ires para a escola.

272
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
A sério, pai?

273
00:26:36,208 --> 00:26:38,458
Pai, o que é aquela coisa
grande e brilhante?

274
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
É o Sol, meu filho.

275
00:26:41,541 --> 00:26:45,291
Gira em torno da Terra uma vez por dia.
É uma ciência básica e simples.

276
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
Vais aprender tudo sobre isso na escola.

277
00:26:47,625 --> 00:26:54,208
E aqui estão os teus colegas de escola
e a <i>Signora</i> Vitelli. <i>Buongiorno.</i>

278
00:26:54,625 --> 00:26:56,083
Gepeto.

279
00:27:00,291 --> 00:27:02,208
Pinóquio! Espera.

280
00:27:03,500 --> 00:27:06,208
Fígaro, sim. Já faz tanto tempo
que quase me esqueci.

281
00:27:06,291 --> 00:27:09,958
Este é o teu livro de estudo.
E isto é uma maçã para o teu professor.

282
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Agora, vira-te. Deixa-me olhar para ti.

283
00:27:14,083 --> 00:27:15,666
Estás muito bonito.

284
00:27:17,875 --> 00:27:18,791
Agora, Pinóquio.

285
00:27:21,250 --> 00:27:22,875
Esta cidade pode ser muito confusa.

286
00:27:23,416 --> 00:27:26,833
Há muitas ruas curvadas,
por isso, presta atenção.

287
00:27:27,458 --> 00:27:31,416
E se te perderes, lembra-te que estamos
a duas ruas da fonte.

288
00:27:31,500 --> 00:27:34,458
Venho direto para casa
logo depois da escola.

289
00:27:35,625 --> 00:27:38,500
Estarei aqui quando voltares.

290
00:27:39,875 --> 00:27:42,625
E vamos jantar, precisamente, às 17:00.

291
00:27:42,750 --> 00:27:45,291
Entendido, pai. O toque das cinco.

292
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
Isso mesmo. Vai lá.

293
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
Não!

294
00:28:02,416 --> 00:28:05,375
Fígaro, não. Lá vai ele.

295
00:28:07,375 --> 00:28:08,291
O meu menino.

296
00:28:13,291 --> 00:28:16,250
Bem, <i>buongiorno,</i> Sofia.

297
00:28:18,666 --> 00:28:22,291
Tenho muito bom lixo para ti.

298
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
Aqui está.

299
00:28:36,708 --> 00:28:40,875
Já sentes falta dele, não é? Bem, sim.

300
00:28:40,958 --> 00:28:45,083
Também sinto falta dele.
Já, sim. Fígaro, tens saudades dele?

301
00:28:45,166 --> 00:28:49,458
Sim? Bem, ir para a escola
vai ser bom para ele.

302
00:28:50,083 --> 00:28:52,875
Escola? Ena pá! Que horas são?

303
00:29:09,625 --> 00:29:12,875
Primeiro dia de trabalho a sério
e já estou atrasado!

304
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
Não me comas!

305
00:29:15,500 --> 00:29:19,125
Acalma-te. Não gosto de grilos.
Dão muito trabalho. Prefiro lixo.

306
00:29:19,208 --> 00:29:22,083
Obrigado, acho eu. É um alívio.
Pensei que já ia de vela.

307
00:29:22,166 --> 00:29:25,000
-Grilo, é o meu nome. Grilo Falante.
-Prazer. Sou a Sofia.

308
00:29:25,083 --> 00:29:26,958
Então, és novo na cidade. É uma ótima...

309
00:29:27,041 --> 00:29:28,791
Com licença, Sofia. Desculpa interromper,

310
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
mas sou a consciência do Pinóquio
e adormeci.

311
00:29:31,458 --> 00:29:34,458
Poderias fazer-me um grande favor
e levar-me à escola?

312
00:29:34,541 --> 00:29:36,000
A dormir em serviço?

313
00:29:36,083 --> 00:29:38,375
Quem diria que subcontratam
trabalho de consciência?

314
00:29:38,500 --> 00:29:40,958
-No meu tempo...
-Sofia, tenho mesmo de ir ter com ele.

315
00:29:41,041 --> 00:29:44,500
Aquele boneco anda à solta
pelas ruas e sem consciência.

316
00:29:44,583 --> 00:29:46,833
Imaginas os problemas em que se vai meter?

317
00:29:46,916 --> 00:29:49,125
Bem, eu não quero esse peso
na minha consciência.

318
00:29:49,208 --> 00:29:52,625
Está bem, Sr. Certo ou Errado.
Agarra no chapéu.

319
00:30:03,083 --> 00:30:08,916
Stromboli! Então aquele velho patife
está de volta à cidade.

320
00:30:09,000 --> 00:30:13,375
Lembras-te daquela vez em que te amarrei
com fios e fiz de ti marioneta?

321
00:30:15,166 --> 00:30:17,416
Lembras-te quando ele descobriu?
Como ele...

322
00:30:19,250 --> 00:30:20,666
Gideon, ouve.

323
00:30:21,125 --> 00:30:25,041
O riso alegre de crianças inocentes
a caminho da escola.

324
00:30:25,125 --> 00:30:28,833
As mentes sedentas
a correr para a fonte do conhecimento.

325
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
Escola, uma instituição nobre.

326
00:30:32,375 --> 00:30:34,541
O que seria deste mundo estúpido sem ela?

327
00:30:34,625 --> 00:30:36,291
Olha. Um menino de madeira.

328
00:30:37,208 --> 00:30:41,125
Um menino de madeira!
Olha, Gideon. É incrível.

329
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
Uma marioneta viva sem fios!

330
00:31:04,000 --> 00:31:06,958
Gideon, uma coisa daquelas
pode valer uma fortuna.

331
00:31:07,041 --> 00:31:10,750
Deixa cá ver.
Quem pagaria por uma marioneta...

332
00:31:11,708 --> 00:31:16,833
É isso. O Stromboli!
Ele faria tudo para ter aquela coisa.

333
00:31:17,416 --> 00:31:20,708
Mal posso esperar para chegar à escola
e aprender o que é tudo isto.

334
00:31:23,708 --> 00:31:25,333
Rápido. Vamos intercetá-lo.

335
00:31:30,958 --> 00:31:34,833
Meu Deus! Que desajeitado que eu sou.
Peço imensa desculpa.

336
00:31:34,916 --> 00:31:37,625
-Espero que não estejas ferido.
-Ferido?

337
00:31:37,708 --> 00:31:41,208
Danificado, partido,
irremediavelmente partido, sem reparação.

338
00:31:41,291 --> 00:31:42,625
Não estou partido.

339
00:31:43,500 --> 00:31:46,500
Graças a Deus! Deves ser feito
de carvalho bastante resistente.

340
00:31:46,583 --> 00:31:48,458
Sou de pinho. É por isso que me chamo...

341
00:31:48,541 --> 00:31:51,875
Sim, pinho. Bem, não podemos ser todos
de madeira de qualidade.

342
00:31:51,958 --> 00:31:55,666
Ora bem. Que estudioso, estou a ver.
Um homem de letras.

343
00:31:55,750 --> 00:31:59,000
Vais a caminho para ir dar uma palestra
na academia de ciências?

344
00:31:59,083 --> 00:32:00,916
Não. Estou a ir para a escola

345
00:32:01,041 --> 00:32:05,625
para aprender coisas para ser um menino
de verdade e deixar o meu pai orgulhoso.

346
00:32:05,708 --> 00:32:06,583
Um menino de verdade?

347
00:32:06,666 --> 00:32:12,541
Por que raio queres ser real
quando podes ser famoso?

348
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
-Famoso?
-Sim, famoso.

349
00:32:15,875 --> 00:32:18,208
Refiro-me ao teatro.

350
00:32:18,291 --> 00:32:23,166
Luzes brilhantes. Música. Aplausos. Fama!

351
00:32:23,250 --> 00:32:24,958
Fama? Mas eu quero ser real.

352
00:32:25,958 --> 00:32:27,166
Sim, meu rapaz.

353
00:32:27,250 --> 00:32:30,583
Mas sabias que muitas pessoas dizem
que não és real

354
00:32:30,666 --> 00:32:32,416
até que todos te conheçam?

355
00:32:32,500 --> 00:32:37,041
Ora, ser famoso é ser real.
Até aí, és apenas um zé-ninguém.

356
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
Queres ser um zé-ninguém?
Não! Ninguém quer ser um zé-ninguém.

357
00:32:40,708 --> 00:32:44,458
Todas as pessoas importantes
querem ser alguém.

358
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
Mas o meu pai disse
que eu devia ir para a escola.

359
00:32:47,875 --> 00:32:51,791
Claro que sim. Todos os pais dizem isso,
mas ele não reconhece a tua genialidade.

360
00:32:51,875 --> 00:32:52,916
Quem precisa de educação

361
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
quando se tem tamanha personalidade,
perfil e físico?

362
00:32:56,500 --> 00:32:59,125
Ora, ele é um ator nato. Certo, Gideon?

363
00:32:59,208 --> 00:33:04,083
E não só um ator. Um empreendedor.
Não, um influenciador.

364
00:33:04,166 --> 00:33:06,500
E o teu pai não ficará orgulhoso?

365
00:33:06,583 --> 00:33:09,083
-A sério?
-Claro que vai.

366
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
Ele verá o teu nome nas luzes.
Luzes com dois metros de altura!

367
00:33:14,708 --> 00:33:16,458
-Qual é o teu nome?
-Pinóquio.

368
00:33:16,541 --> 00:33:18,375
Pinóquio.

369
00:33:18,458 --> 00:33:22,083
P-I-N-O...

370
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
Provavelmente um "K".
Não importa. Demasiadas letras.

371
00:33:25,250 --> 00:33:27,916
Precisamos de um nome artístico
simples e forte.

372
00:33:28,000 --> 00:33:31,416
Slab Carvalho. Chad Toro.

373
00:33:32,416 --> 00:33:35,958
Já sei. Chris Pinheiro.

374
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
Não, nunca funcionaria.
Estamos a perder tempo precioso.

375
00:33:39,458 --> 00:33:41,375
Queres deixar o teu pai orgulhoso ou não?

376
00:33:41,458 --> 00:33:44,291
-Claro que sim.
-Bem, então?

377
00:33:47,916 --> 00:33:51,083
-Está bem, vou ser famoso.
-Espetáculo!

378
00:33:51,416 --> 00:33:53,083
<i>Ó la-ri-ló-lé</i>

379
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
<i>A vida de um ator para mim</i>

380
00:33:55,166 --> 00:33:59,208
<i>Um chapéu de seda e uma bengala prateada</i>
<i>Relógio de ouro com corrente de diamantes</i>

381
00:33:59,291 --> 00:34:00,958
<i>Ó la-ri-ló-lé</i>

382
00:34:01,041 --> 00:34:02,875
<i>A vida de um ator é divertida</i>

383
00:34:02,958 --> 00:34:06,958
<i>É ótimo ser uma celebridade</i>
<i>A vida de um ator para mim</i>

384
00:34:07,666 --> 00:34:11,458
Ali. Estou a vê-lo.
Em frente. Às 12 horas.

385
00:34:17,541 --> 00:34:20,083
Com licença, amigos.
Com licença. A passar.

386
00:34:21,625 --> 00:34:23,000
Obrigado, Sofia.

387
00:34:33,791 --> 00:34:37,208
-O quê?
-Grilo Falante, o que fazes aí em cima?

388
00:34:37,291 --> 00:34:42,333
O quê? Quem? Com quem estamos a falar?
Um grilo falante? Espera. Não posso...

389
00:34:43,000 --> 00:34:46,208
Onde? Para onde estás a olhar?
Estás a dizer que...

390
00:35:01,375 --> 00:35:04,375
Grilo, adivinha.
Não preciso de ir à escola.

391
00:35:04,458 --> 00:35:08,041
Em vez disso, serei famoso.
E isso deixará o pai orgulhoso.

392
00:35:08,125 --> 00:35:11,708
Vamos com calma. Lembras-te
do que te disse sobre a tentação?

393
00:35:12,291 --> 00:35:13,250
Bem, é ele.

394
00:35:13,333 --> 00:35:16,958
Não, aquele é o Sr. João Honesto.
É o meu agente.

395
00:35:17,041 --> 00:35:18,125
João Honesto?

396
00:35:18,208 --> 00:35:19,500
Pinoques, como regra geral,

397
00:35:19,583 --> 00:35:22,541
quando alguém
se considera "honesto", não é.

398
00:35:22,625 --> 00:35:24,041
Especialmente, se são agentes.

399
00:35:24,125 --> 00:35:26,916
Por isso, tendo sido
devidamente designado tua consciência,

400
00:35:27,000 --> 00:35:30,125
digo-te para esqueceres
essas ideias de grandeza sobre ser famoso

401
00:35:30,208 --> 00:35:31,333
e ires para a escola.

402
00:35:31,416 --> 00:35:33,166
É o que o teu pai quer que faças.

403
00:35:33,250 --> 00:35:36,208
Mas o João Honesto disse
que o meu pai quer que eu seja famoso.

404
00:35:36,291 --> 00:35:40,166
Bem, é como te disse, miúdo.
O João Honesto não é honesto.

405
00:35:40,250 --> 00:35:43,583
Mas disseste que se alguém
diz que é honesto, não é.

406
00:35:43,666 --> 00:35:47,333
-Em quem devo acreditar?
-Bem, essa é a velha pergunta.

407
00:35:47,416 --> 00:35:52,458
Mas eu confiaria no tipo que a Fada Azul
atribuiu ao caso. Não achas?

408
00:35:52,541 --> 00:35:57,291
-Grilo Falante, consciência temporária?
-Bem, então, quero ir à escola.

409
00:35:57,375 --> 00:36:00,166
Isso é que é falar. A escola é por ali.

410
00:36:01,375 --> 00:36:04,000
Pinoque. Pousa a marreta.

411
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
Espera aqui, Pinoque.

412
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Eles deviam fazer alguma coisa
com o cascalho solto nesta estrada.

413
00:36:14,083 --> 00:36:17,416
Um dia destes, uma roda de carroça pesada
vai arremessar uma destas pedras

414
00:36:17,500 --> 00:36:18,625
e magoar alguém.

415
00:36:18,708 --> 00:36:21,458
-Para que diabos pagamos impostos?
-O que são impostos?

416
00:36:21,541 --> 00:36:22,916
Nada que tenhas de te preocupar,

417
00:36:23,000 --> 00:36:24,375
agora que não serás famoso.

418
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Mas eis o que precisas de saber
sobre a escola.

419
00:36:26,541 --> 00:36:28,666
Primeiro, presta atenção.
Segundo, cumpre as regras.

420
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
E terceiro, faz o que o professor mandar.

421
00:36:31,041 --> 00:36:32,166
-Entendido?
-Entendido.

422
00:36:34,416 --> 00:36:37,583
-Não vens comigo?
-Não, Pinoque.

423
00:36:37,666 --> 00:36:40,375
A maioria das escolas
não aceita bem os insetos.

424
00:36:40,458 --> 00:36:43,666
Juntam-me com vespas, baratas e térmitas.

425
00:36:43,750 --> 00:36:45,875
Estarei aqui à tua espera
quando a escola terminar.

426
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
-Levo-te para casa às 15:17.
-Está bem, Grilo.

427
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
Estão a ver?

428
00:37:08,583 --> 00:37:11,250
É um bom miúdo, certo?
E eis as boas notícias.

429
00:37:11,333 --> 00:37:15,708
Ele está a levar a sério isto de se tornar
corajoso, de confiança e altruísta.

430
00:37:15,791 --> 00:37:18,916
E ouviu a consciência.

431
00:37:19,000 --> 00:37:21,083
Aposto que estavam a pensar
que eu ia falhar.

432
00:37:21,166 --> 00:37:25,000
Mas o velho Grilo esteve à altura
e doravante vai tudo correr bem.

433
00:37:25,125 --> 00:37:27,041
Sai daqui.

434
00:37:29,291 --> 00:37:33,458
Sai e não voltes.
A escola é para crianças reais.

435
00:37:33,541 --> 00:37:38,083
Não para marionetas ridículas.
O teu lugar é no espetáculo de marionetas.

436
00:37:39,625 --> 00:37:40,750
Vamos.

437
00:37:41,458 --> 00:37:42,416
Olha que esta!

438
00:37:43,791 --> 00:37:46,875
Qual é a ideia? Tirem-me daqui!

439
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Deixem-me sair.

440
00:37:51,125 --> 00:37:53,875
Isto é um ultraje, uma atrocidade.

441
00:37:53,958 --> 00:37:55,708
Acho que o professor não gosta de mim.

442
00:37:55,791 --> 00:37:58,583
Que importa o que ele pensa?
A pedagogia dele é desatualizada.

443
00:37:58,666 --> 00:38:02,125
O currículo dele é dirigido a crianças?
Baseado para uma lógica de crescimento?

444
00:38:02,208 --> 00:38:06,583
Acho que não. Ele não abre espaço
para diferentes estilos de aprendizagem.

445
00:38:06,666 --> 00:38:09,500
Ele disse que não era o meu lugar.
Todos se riram de mim.

446
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
Claro que riram.
As marionetas fazem as pessoas rir.

447
00:38:13,166 --> 00:38:17,208
Pobre rapaz incompreendido. Não percebes?

448
00:38:17,291 --> 00:38:20,458
Não te encaixas
num ambiente educacional tradicional.

449
00:38:20,541 --> 00:38:26,125
És incompreendido,
assim como todos os grandes do mundo.

450
00:38:26,208 --> 00:38:32,041
A escola é para criancinhas comuns,
monótonas, vulgares, chatas e tontas!

451
00:38:32,125 --> 00:38:35,083
Não para artistas brilhantes como tu.

452
00:38:35,166 --> 00:38:39,541
É fama que tu queres. Fama e fortuna.

453
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
-Mas o meu pai...
-Queria que fosses para a escola e foste.

454
00:38:43,041 --> 00:38:46,291
Foste à escola.
Fizeste um esforço, tentaste.

455
00:38:46,375 --> 00:38:50,375
E o que fez o sábio professor?

456
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
Disse que pertenço
a um espetáculo de marionetas.

457
00:38:54,666 --> 00:38:58,666
Que pena, um espetáculo de marionetas.
Está tudo dito.

458
00:39:05,125 --> 00:39:07,916
-Isso é que é falar!
-Não!

459
00:39:08,083 --> 00:39:13,083
Para o Stromboli. A fama espera!

460
00:39:13,166 --> 00:39:15,208
<i>Ó la-ri-ló-lé</i>

461
00:39:15,291 --> 00:39:17,375
<i>A vida de um ator para mim</i>

462
00:39:17,458 --> 00:39:21,666
<i>Um bigode de cera e um casaco de castor</i>
<i>Um carrinho de pónei e um bode</i>

463
00:39:21,750 --> 00:39:23,166
<i>Ó la-ri-ló-lé</i>

464
00:39:23,250 --> 00:39:25,083
<i>A vida de um ator é divertida</i>

465
00:39:25,166 --> 00:39:29,166
<i>Usas o teu cabelo com topete</i>
<i>Andas por aí de carroça</i>

466
00:39:29,250 --> 00:39:32,083
<i>Paras e compras uma loja de doces</i>
<i>A vida de um ator para mim...</i>

467
00:39:32,166 --> 00:39:35,125
Não. Pinóquio, não lhe dês ouvidos!

468
00:39:36,000 --> 00:39:39,416
Não! Não lhe dês ouvidos, Pinoque.

469
00:39:40,166 --> 00:39:44,250
Não! Pinoque, não.

470
00:39:45,041 --> 00:39:46,958
Não!

471
00:39:49,833 --> 00:39:53,416
São 17:00.

472
00:39:54,083 --> 00:39:58,666
O Pinóquio já deveria estar em casa.
Deve ter-se desviado do caminho e...

473
00:39:59,791 --> 00:40:01,500
...perdeu-se.

474
00:40:02,416 --> 00:40:06,958
Bem, vamos todos. Sim. Tu também, Fígaro.

475
00:40:08,833 --> 00:40:12,333
Não saio da loja desde...

476
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
Bem, mas...

477
00:40:15,166 --> 00:40:18,041
...temos de encontrar o Pinóquio.

478
00:40:18,791 --> 00:40:20,875
Senhoras e senhores.

479
00:40:22,500 --> 00:40:26,958
Para completar a apresentação
do meu grande espetáculo,

480
00:40:27,416 --> 00:40:31,750
Stromboli, o mestre do espetáculo

481
00:40:31,833 --> 00:40:36,666
e o maior maestro teatral
à face da terra...

482
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
Esse sou eu.

483
00:40:40,250 --> 00:40:43,958
E com permissão especial da gerência...

484
00:40:45,208 --> 00:40:46,541
Que também sou eu.

485
00:40:47,541 --> 00:40:53,500
Apresento-vos algo
que certamente se vão recusar a acreditar.

486
00:40:54,083 --> 00:40:57,916
Apresentamos a oitava maravilha do mundo,

487
00:40:58,500 --> 00:41:03,250
a única marioneta que canta e dança
sem a ajuda de fios.

488
00:41:03,916 --> 00:41:07,500
O brinquedo que pensa que é um menino.

489
00:41:14,666 --> 00:41:19,625
Então, é verdade.
O Stromboli arranjou uma marioneta mágica.

490
00:41:21,125 --> 00:41:22,833
Dou-te as minhas condolências.

491
00:41:22,916 --> 00:41:24,916
Quere-las de volta?

492
00:41:26,291 --> 00:41:28,750
-És doce.
-Sou o Pinóquio.

493
00:41:28,833 --> 00:41:32,708
Vim para ser famoso, ser um menino real
e deixar o meu pai orgulhoso.

494
00:41:32,791 --> 00:41:35,166
E eu sou a Fabiana e nunca serei famosa.

495
00:41:35,250 --> 00:41:36,750
A menos que ache uma forma de sair

496
00:41:36,833 --> 00:41:39,791
desta reles e triste desculpa
para espetáculo de marionetas.

497
00:41:41,375 --> 00:41:45,208
Esquece. Estou só
a ter um dia difícil. Desculpa.

498
00:41:45,375 --> 00:41:49,375
-Porque tenho fios?
-Fazem parte do espetáculo.

499
00:41:49,666 --> 00:41:54,833
Um das ideias de última hora
do Stromboli. Vês? Nós corrediços.

500
00:41:58,125 --> 00:42:02,416
Ainda não conheces a Sabina, pois não?
Acho que vocês podem ser amigos.

501
00:42:02,500 --> 00:42:04,500
Ela parece ter pernas fortes.

502
00:42:05,666 --> 00:42:08,291
As tuas pernas também parecem robustas.
São de pinho?

503
00:42:08,375 --> 00:42:10,958
Sim. Mas em breve serão reais.

504
00:42:11,041 --> 00:42:12,625
Dá-lhes uma oportunidade, esta noite.

505
00:42:13,625 --> 00:42:15,791
-Parte uma perna.
-A sério?

506
00:42:17,125 --> 00:42:18,583
Não, não é a sério.

507
00:42:26,791 --> 00:42:28,208
Magoaste-te na perna?

508
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
É uma longa história,
mas fica melhor a cada dia que passa.

509
00:42:35,250 --> 00:42:39,916
A única marioneta que canta e dança
sem a ajuda de fios.

510
00:42:41,625 --> 00:42:45,541
O brinquedo que pensa que é um menino.

511
00:42:46,500 --> 00:42:53,500
O verdadeiro e único, Pinóquio!

512
00:43:11,416 --> 00:43:14,333
POLCA
ESCOLHA UMA MELODIA

513
00:43:23,333 --> 00:43:28,458
<i>Não tenho fios para me segurar</i>
<i>Irritar ou me fazer franzir a testa...</i>

514
00:44:04,583 --> 00:44:06,375
Boneco estúpido.

515
00:44:09,208 --> 00:44:11,125
Mais uma vez.

516
00:44:18,666 --> 00:44:23,833
<i>Não tenho fios para me segurar</i>
<i>Irritar ou me fazer franzir a testa</i>

517
00:44:23,916 --> 00:44:28,583
<i>Tinha fios, mas agora estou livre</i>
<i>Não tenho fios</i>

518
00:44:28,916 --> 00:44:33,500
<i>Que bom, que alegre sou</i>
<i>Esta é a única maneira de viver</i>

519
00:44:34,375 --> 00:44:38,625
<i>Quero que o mundo saiba</i>
<i>Nada me preocupa</i>

520
00:44:39,500 --> 00:44:44,666
<i>Não tenho fios, por isso, divirto-me</i>
<i>Não estou preso a ninguém</i>

521
00:44:44,750 --> 00:44:49,333
<i>Eles têm fios</i>
<i>Mas podem ver que eu não tenho</i>

522
00:46:32,125 --> 00:46:34,000
<i>Não tenho fios</i>

523
00:46:41,000 --> 00:46:44,291
Obrigado.

524
00:46:57,083 --> 00:47:00,208
<i>Grazie.</i> Obrigado.

525
00:47:38,375 --> 00:47:44,583
<i>Posso não ser bailarina</i>
<i>Mas dançarei sempre</i>

526
00:47:44,875 --> 00:47:50,000
<i>E posso não dançar com o meu parceiro</i>
<i>Mas vou conhecer o romance</i>

527
00:47:50,750 --> 00:47:56,458
<i>Meio humana, meio marioneta</i>
<i>Estou a praticar a minha pirueta</i>

528
00:47:57,041 --> 00:48:03,875
<i>Vou mexer-me sem desculpas</i>
<i>E cada passo me libertará</i>

529
00:48:04,416 --> 00:48:09,750
<i>Vou dançar sempre e sonhar com o meu</i> plié

530
00:48:10,000 --> 00:48:15,416
<i>Vão ver com apenas um olhar</i>
<i>Eu fazer um</i> grand jeté

531
00:48:16,000 --> 00:48:22,791
<i>Vão sorrir e vão todos falar</i>
<i>Precisarei de ajuda para andar</i>

532
00:48:23,416 --> 00:48:29,250
<i>Mas vou para sempre</i>

533
00:48:29,916 --> 00:48:31,583
<i>Dançar</i>

534
00:48:31,666 --> 00:48:35,416
<i>Começar com o tango e depois a salsa</i>

535
00:48:35,958 --> 00:48:39,791
<i>E temos a rumba</i>
<i>E depois o chá-chá-chá</i>

536
00:48:39,875 --> 00:48:42,375
<i>O paso doble, o quickstep</i>
<i>O two-step, o foxtrot</i>

537
00:48:42,458 --> 00:48:45,750
<i>Merengue, bachata, o mambo, a bomba</i>
<i>A plena, o samba</i>

538
00:48:45,833 --> 00:48:48,000
<i>O kathak, kabuki e muito mais</i>

539
00:48:48,083 --> 00:48:52,500
<i>Tudo o que precisas são os teus pés</i>
<i>Uma batida e o chão</i>

540
00:48:52,583 --> 00:48:55,916
<i>Encontrarás o teu ritmo</i>
<i>E é aí que te deixas ir</i>

541
00:48:56,000 --> 00:49:00,083
<i>Deixas-te ir como uma criança</i>
<i>E és livre e selvagem</i>

542
00:49:00,166 --> 00:49:04,583
<i>Dança o cancã</i>
<i>Como as raparigas fazem em França</i>

543
00:49:14,791 --> 00:49:19,125
Que disparate é este?
Ninguém no meu espetáculo atua de graça.

544
00:49:19,291 --> 00:49:21,541
Faz as malas. Partimos dentro de uma hora.

545
00:49:21,625 --> 00:49:22,750
E tu...

546
00:49:25,125 --> 00:49:26,958
Meu pequeno Pinóquio.

547
00:49:27,333 --> 00:49:31,583
Estava a morrer de medo
que te tivesses perdido ou sido roubado.

548
00:49:31,666 --> 00:49:34,375
E não queremos isso agora, pois não?

549
00:49:35,291 --> 00:49:36,291
Daqui a uma hora vamos.

550
00:49:42,166 --> 00:49:44,083
-Aí.
-Deixa-me ir. Deixa-me sair daqui.

551
00:49:44,166 --> 00:49:46,000
-Esta será a tua casa.
-Socorro!

552
00:49:46,083 --> 00:49:48,833
-Onde te posso encontrar. Sempre.
-Não.

553
00:49:48,916 --> 00:49:50,833
Não.

554
00:49:50,916 --> 00:49:54,750
Sim. A mim pertences.

555
00:49:57,083 --> 00:50:01,458
Deixa-me ir. Deixa-me sair daqui.
Socorro! Pai!

556
00:50:01,541 --> 00:50:06,458
Pai? Nenhum pai
quer uma coisa bizarra como tu.

557
00:50:06,916 --> 00:50:08,666
Não!

558
00:50:08,958 --> 00:50:12,583
Os pais querem um filho de verdade.

559
00:50:12,666 --> 00:50:16,625
Grilo. Pai. Ajudem-me!

560
00:50:18,083 --> 00:50:19,916
Não. Socorro!

561
00:50:21,541 --> 00:50:22,708
Por favor!

562
00:50:28,250 --> 00:50:32,041
A minha pequena mina de ouro de madeira.

563
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
Pinóquio!

564
00:50:50,041 --> 00:50:52,125
Pinóquio!

565
00:50:54,041 --> 00:50:57,083
Gepeto. Estou aqui dentro deste frasco!

566
00:50:57,166 --> 00:51:02,416
-Pinóquio!
-Gepeto!

567
00:51:04,000 --> 00:51:06,208
Pinóquio!

568
00:51:09,000 --> 00:51:13,125
Fígaro, Cleo, onde pode estar ele?

569
00:51:16,375 --> 00:51:18,916
Pinóquio!

570
00:51:19,583 --> 00:51:20,958
Gepeto!

571
00:51:42,291 --> 00:51:44,916
Pinóquio.

572
00:51:45,666 --> 00:51:48,125
Estou aqui em cima. No teto.

573
00:51:50,541 --> 00:51:53,750
O Stromboli é um homem horrível e mau.
Mas nós vamos ajudar-te.

574
00:51:54,083 --> 00:51:55,416
Deixem-me em paz.

575
00:51:55,500 --> 00:51:58,125
Vamos arranjar uma maneira
de te tirar dessa gaiola.

576
00:51:59,958 --> 00:52:03,416
Ouviste o que eu disse? Vamos ajudar-te.

577
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
Pinóquio, olha para mim.
Podes confiar em mim.

578
00:52:09,791 --> 00:52:15,250
És uma pessoa real e a única
em quem posso acreditar é o meu pai.

579
00:52:30,291 --> 00:52:34,416
Gosto da forma como danças.
Ainda não fomos formalmente apresentados.

580
00:52:34,500 --> 00:52:35,916
Sou a Sabina.

581
00:52:36,000 --> 00:52:37,458
Eu sou o Pinóquio.

582
00:52:37,708 --> 00:52:39,958
Obrigado por soltares o meu nariz.

583
00:52:40,041 --> 00:52:43,291
Bem, sabes o que se diz.
O espetáculo tem de continuar.

584
00:52:43,833 --> 00:52:46,916
-És uma dançarina maravilhosa.
-Obrigada.

585
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
É uma pena termos de nos encontrar
nestas circunstâncias terríveis.

586
00:52:50,541 --> 00:52:54,708
O Sr. Stromboli disse que podia ir para
casa e dizer ao meu pai que fiquei famoso.

587
00:52:55,250 --> 00:52:56,833
Mas, depois, trancou-me.

588
00:52:58,333 --> 00:53:00,250
Então, agora, não confias em ninguém?

589
00:53:00,333 --> 00:53:04,000
Bem, confio em ti. Mais ou menos.

590
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
Obrigada. Vou tentar ser digna disso.

591
00:53:07,666 --> 00:53:11,541
Vês aquela chave pendurada na parede?
É a chave desta gaiola.

592
00:53:11,791 --> 00:53:14,500
Temos de pegar nela de alguma forma
e tirar-te daí.

593
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
Mas isso pode colocar-te em apuros.

594
00:53:17,166 --> 00:53:20,208
Pinóquio, posso confiar-te uma coisa?

595
00:53:21,000 --> 00:53:24,125
Quando chegarmos à próxima aldeia,
nós, marionetas e marionetistas,

596
00:53:24,208 --> 00:53:28,375
vamos recuperar o dinheiro
que o Stromboli nos roubou e fugir.

597
00:53:28,875 --> 00:53:31,916
-Fugir?
-Sim. Fugir.

598
00:53:32,000 --> 00:53:34,750
E, depois, vamos começar
o nosso próprio espetáculo.

599
00:53:34,833 --> 00:53:39,791
E trataremos todos os membros da trupe
de forma justa, cordial e...

600
00:53:41,791 --> 00:53:43,291
O que se passa aqui?

601
00:53:52,250 --> 00:53:55,916
Pinóquio. Meu pequeno Pinóquio.

602
00:53:56,833 --> 00:54:00,458
Estás bem? Devias descansar.

603
00:54:00,625 --> 00:54:03,791
Amanhã temos
um grande espetáculo, em Siena.

604
00:54:03,875 --> 00:54:08,500
Os senenses adoram marionetas.
Vão dar-nos muito dinheiro.

605
00:54:29,750 --> 00:54:35,333
Só para ter a certeza
de que não há truques.

606
00:54:37,458 --> 00:54:41,291
Exceto no palco. Aí, podes fazer muitos.

607
00:54:51,375 --> 00:54:55,666
Bem, acho que é agora.
É assim que termina.

608
00:54:55,750 --> 00:55:00,833
A morrer à fome num frasco de picles.
Não. Achei que viveria até aos 103 anos.

609
00:55:00,958 --> 00:55:03,000
Claro, isto nunca teria acontecido

610
00:55:03,083 --> 00:55:05,375
se não tivesse entrado
na coisa da consciência.

611
00:55:06,916 --> 00:55:10,291
Tão certo como estar vivo.
O espetáculo de marionetas do Stromboli.

612
00:55:10,375 --> 00:55:12,541
Pergunto-me se o Pinoque
teve oportunidade de...

613
00:55:16,875 --> 00:55:22,416
Pinoque! Pinóquio. Aqui. É o Grilo!

614
00:55:22,500 --> 00:55:25,208
Não posso acreditar.
Estamos tão perto e tão longe.

615
00:55:34,416 --> 00:55:36,250
Olha que esta!

616
00:55:47,083 --> 00:55:50,041
Pinóquio. Ouve.

617
00:55:50,125 --> 00:55:55,083
Grilo. Caramba, estou contente por te ver.
O Stromboli trancou-me nesta gaiola.

618
00:56:08,083 --> 00:56:12,416
Bem trancado. Bem, Pinoque,
acho que não era isto que tinhas em mente

619
00:56:12,500 --> 00:56:14,958
quando decidiste
ser um ator famoso, não é?

620
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
A culpa não é minha.
Nunca quis ser famoso.

621
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
Desculpa, miúdo. Mas não foi bem assim.

622
00:56:22,583 --> 00:56:25,791
Mas não queria ser famoso.
Queria ir para a escola.

623
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
-Então?
-É verdade.

624
00:56:28,833 --> 00:56:32,458
Todas aquelas pessoas a aplaudir. Odiei.

625
00:56:33,583 --> 00:56:35,500
O que se passa, Grilo?

626
00:56:36,291 --> 00:56:38,458
Parece uma espécie de magia de fada.

627
00:56:38,750 --> 00:56:40,416
No nariz, na minha opinião.

628
00:56:40,500 --> 00:56:43,750
Mas a questão é que, uma mentira
pode mesmo mudar uma pessoa.

629
00:56:43,916 --> 00:56:45,625
É por isso que te estou a dizer

630
00:56:45,708 --> 00:56:50,750
os 110% mais honestamente honestos,
mais verdadeiros de sempre.

631
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
Acredita em mim.

632
00:56:53,375 --> 00:56:58,916
Está bem, a última parte não era verdade.
Mas tudo o que disse antes era.

633
00:57:02,208 --> 00:57:03,708
Grilo, estás bem?

634
00:57:03,791 --> 00:57:07,000
Mais ou menos.
Agora, para de contar mentiras.

635
00:57:07,083 --> 00:57:08,916
Grilo, estás a ver aquela chave?

636
00:57:09,000 --> 00:57:10,750
Sim.

637
00:57:10,833 --> 00:57:13,666
É a chave desta gaiola.
Consegues chegar-lhe?

638
00:57:15,541 --> 00:57:18,000
Impossível. De forma alguma.

639
00:57:18,083 --> 00:57:20,875
Grilo. Queres saber uma coisa?

640
00:57:22,000 --> 00:57:23,916
Não quero ser um menino de verdade.

641
00:57:37,916 --> 00:57:39,916
Grilo, estás bem?

642
00:57:40,041 --> 00:57:45,166
Sim, mas diz-me, isso foi uma mentira
de verdade ou uma mentira a fingir?

643
00:57:45,416 --> 00:57:48,875
Claro que não era uma mentira de verdade.
Tinha de chegar à chave.

644
00:57:49,166 --> 00:57:50,333
Desculpa, Grilo.

645
00:57:53,750 --> 00:57:56,750
Pinoque, lembras-te
do que a Fada Azul disse?

646
00:57:56,833 --> 00:57:59,458
Não se trata do que és feito por fora.

647
00:57:59,708 --> 00:58:04,250
Ser real está no teu coração.
É disso que se trata ser real.

648
00:58:04,666 --> 00:58:07,000
Mas obrigado pelo pedido de desculpas.

649
00:58:07,083 --> 00:58:10,625
Grilo, desculpa não te ter ouvido
à porta da escola.

650
00:58:14,333 --> 00:58:15,166
Apanhei-te!

651
00:58:15,666 --> 00:58:18,666
Obrigado, Pinoque.
Agora, leva-me à fechadura.

652
00:58:19,250 --> 00:58:21,500
Quase. Em cheio!

653
00:58:24,041 --> 00:58:26,208
Ufa! Conseguimos.

654
00:58:26,541 --> 00:58:28,958
Sim, ufa! O que é isso?

655
00:58:29,041 --> 00:58:31,041
Não há tempo para explicar, amigo.

656
00:58:31,125 --> 00:58:33,583
-Agora, vamos para casa.
-Sim.

657
00:58:35,125 --> 00:58:37,041
Conheci algumas pessoas
muito fixes, Grilo.

658
00:58:37,125 --> 00:58:39,166
Ajudaram-me e nem tinham de o fazer.

659
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
Bem, isso é o que os amigos fazem.

660
00:58:41,125 --> 00:58:44,500
Uma delas era uma marioneta como eu.
O nome dela era Sabina.

661
00:58:44,583 --> 00:58:47,958
Estou a ver. Uma amiga marioneta.
Uma espécie de colega.

662
00:58:48,041 --> 00:58:50,208
Então, os colegas são amigos?

663
00:58:50,291 --> 00:58:52,458
Bem, nem sempre, Pinoques.

664
00:58:52,541 --> 00:58:55,750
Tens de ter cuidado, porque às vezes
quando os colegas entram num grupo,

665
00:58:55,833 --> 00:58:57,250
eles gostam de pressionar...

666
00:59:00,750 --> 00:59:03,541
Grilo? Para onde foi ele?

667
00:59:07,500 --> 00:59:11,666
Caramba! Vê só o que acabámos
de pescar na rua sangrenta.

668
00:59:11,750 --> 00:59:13,208
Um menino de madeira!

669
00:59:14,000 --> 00:59:16,750
Olha para ele.
É feito de ripas de madeira.

670
00:59:16,833 --> 00:59:20,125
Eu sou o Lampwick.
Qual é o teu nome, Ripas?

671
00:59:20,208 --> 00:59:22,375
-O meu nome é Pinóquio.
-Pinóquio?

672
00:59:22,458 --> 00:59:24,333
-Pinó quem?
-Pinóquio.

673
00:59:30,958 --> 00:59:34,500
Então, qual é a tua história, Ripas?
Porque te fizeram de madeira?

674
00:59:34,625 --> 00:59:37,875
Porque sou uma marioneta.
Mas posso ser um menino de verdade.

675
00:59:37,958 --> 00:59:42,833
Devo dizer que, para marioneta,
és muito inteligente.

676
00:59:43,500 --> 00:59:46,541
Apenas os jovens mais inteligentes
sabem da coleção.

677
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
Coleção? Que coleção?

678
00:59:48,416 --> 00:59:50,875
A coleção para A Ilha, seu imbecil.

679
00:59:51,541 --> 00:59:54,875
Tens de estar numa encruzilhada deserta,
depois de escurecer.

680
00:59:55,416 --> 00:59:59,208
Estavas na esquina,
por isso, foste recolhido. Vá lá.

681
00:59:59,708 --> 01:00:02,708
Está bem. Mas tenho de encontrar
a minha consciência.

682
01:00:04,125 --> 01:00:05,583
Consciência?

683
01:00:05,666 --> 01:00:07,125
Qual é a piada?

684
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Tu. Isso é a última coisa que vais
querer levar para A Ilha do Prazer.

685
01:00:12,041 --> 01:00:15,291
Ilha do Prazer? É para lá que vais?

686
01:00:15,375 --> 01:00:18,166
Podes apostar essas lindas nádegas
que é para onde vamos.

687
01:00:18,833 --> 01:00:24,708
É a maior casa de diversão do mundo.
Sem polícias, sem pais, sem regras.

688
01:00:25,083 --> 01:00:28,666
Podes destruir tudo
que ninguém diz uma palavra.

689
01:00:29,916 --> 01:00:32,291
VENHA VISITAR A ILHA DO PRAZER GRÁTIS!
DIVERSÃO E EMOÇÃO!

690
01:00:32,708 --> 01:00:34,208
Ouvi bem?

691
01:00:34,916 --> 01:00:38,375
Gostavas de ser mudado,
transformado, por assim dizer?

692
01:00:38,458 --> 01:00:39,416
Sim.

693
01:00:39,500 --> 01:00:42,708
Bem, é uma sorte que venhas connosco,

694
01:00:43,208 --> 01:00:44,375
porque a Ilha do Prazer

695
01:00:44,458 --> 01:00:47,916
será a experiência
que mais vai mudar a tua vida.

696
01:00:50,083 --> 01:00:53,625
Não voltarás a ser uma marioneta,
isso é certo.

697
01:00:54,291 --> 01:00:55,291
A sério?

698
01:00:55,375 --> 01:00:58,375
Sim. Que eu morra se estiver a mentir.

699
01:00:59,875 --> 01:01:02,958
Bem, Sr. Cocheiro, parece ser divertido.

700
01:01:05,458 --> 01:01:06,916
Mas não confio em si.

701
01:01:09,791 --> 01:01:13,500
O quê?

702
01:01:18,333 --> 01:01:20,500
O quê?

703
01:01:31,583 --> 01:01:35,916
Bem, crianças,
parece que temos um cético entre nós.

704
01:01:36,208 --> 01:01:39,625
Um desmancha-prazeres que, aparentemente,
não acredita em diversão.

705
01:01:39,708 --> 01:01:43,583
Quero dizer, quem não acredita
em experiências transformadoras?

706
01:01:43,791 --> 01:01:47,291
Devemos todos virar as costas
e correr de volta para os papás?

707
01:01:47,375 --> 01:01:48,333
Não!

708
01:01:48,458 --> 01:01:51,916
Olha, vão vocês. Eu vou na próxima vez.

709
01:01:52,125 --> 01:01:54,791
Lamento. Não funciona assim.

710
01:01:56,333 --> 01:02:00,791
<i>É apenas pressão dos colegas</i>
<i>A menos que não sejas um colega</i>

711
01:02:00,875 --> 01:02:04,875
<i>Se não fores como todas estas crianças</i>
<i>Não há nada para ti aqui</i>

712
01:02:04,958 --> 01:02:07,125
<i>Não confies em mim</i>
<i>Confia neles todos</i>

713
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
<i>Chegou a hora</i>
<i>Não te cortes e fujas</i>

714
01:02:09,333 --> 01:02:11,541
<i>É pegar ou largar</i>
<i>É agora ou nunca</i>

715
01:02:11,625 --> 01:02:15,541
<i>Estás connosco nesta viagem?</i>
<i>Agora tens de decidir</i>

716
01:02:17,208 --> 01:02:22,666
<i>Não sejas um desmancha-prazeres</i>
<i>Com medo de te divertires</i>

717
01:02:22,833 --> 01:02:24,833
<i>É todos por um e um por todos</i>

718
01:02:24,916 --> 01:02:27,166
<i>Vamos a isto</i>
<i>Faz a tua parte</i>

719
01:02:27,250 --> 01:02:30,291
<i>Não te acobardes</i>
<i>E estragues tudo para todos</i>

720
01:02:30,375 --> 01:02:31,500
Sim.

721
01:02:32,583 --> 01:02:36,583
<i>-Miúdos reais querem sempre mais</i>
<i>-Querem sempre mais</i>

722
01:02:36,666 --> 01:02:40,916
<i>E raparigas de verdade gostam sempre</i>
<i>Dos rapazes de verdade</i>

723
01:02:41,000 --> 01:02:45,208
<i>Só dizes disparates</i>
<i>Sobre a chamada "consciência"</i>

724
01:02:45,291 --> 01:02:51,666
<i>Não vais precisar mais disso</i>

725
01:02:58,625 --> 01:02:59,791
Que chato.

726
01:03:00,458 --> 01:03:04,958
<i>Então brinca, brinca</i>
<i>É hora de brincar</i>

727
01:03:05,041 --> 01:03:08,041
<i>Todos os teus problemas desaparecem</i>

728
01:03:08,166 --> 01:03:11,708
<i>Então brinca, brinca</i>
<i>É hora de brincar</i>

729
01:03:11,791 --> 01:03:14,041
<i>Agora é hora de brincar</i>

730
01:03:14,125 --> 01:03:20,916
<i>Então diz-nos o que queres</i>

731
01:03:35,708 --> 01:03:36,666
Está bem, então.

732
01:03:38,208 --> 01:03:40,166
Digo que todos nós...

733
01:03:41,958 --> 01:03:42,958
...vamos.

734
01:03:43,041 --> 01:03:44,125
Sim!

735
01:03:45,000 --> 01:03:47,916
Muito bem, então.
A Ilha do Prazer espera-nos.

736
01:04:04,750 --> 01:04:07,166
Pinóquio. Não!

737
01:04:16,583 --> 01:04:19,583
Bem-vindos à Ilha do Prazer!

738
01:04:19,666 --> 01:04:21,208
Entrem.

739
01:04:21,291 --> 01:04:24,041
-Desfrutem da viagem e vejam o espetáculo.
-Entrem no barco!

740
01:04:24,125 --> 01:04:27,791
Há tanta diversão aqui
para vos fazer sorrir.

741
01:04:27,875 --> 01:04:31,625
E nunca ninguém vos vai dizer "não".

742
01:04:31,708 --> 01:04:33,375
Olha para aquilo, Ripas.

743
01:04:38,333 --> 01:04:43,458
ILHA DO PRAZER

744
01:04:44,500 --> 01:04:47,583
DÁ-ME DESCANSO!

745
01:04:47,666 --> 01:04:49,291
-Cerveja de raiz!
-Cerveja de raiz.

746
01:04:49,375 --> 01:04:51,958
-Olhem! Cerveja de raiz grátis!
-Cerveja de raiz!

747
01:04:52,041 --> 01:04:55,625
Aqui têm, senhores. Tomem uma grande.
São por conta da casa.

748
01:04:55,708 --> 01:04:58,541
Melhor ainda, levem duas. Bota abaixo!

749
01:04:58,875 --> 01:05:00,541
Tanta cerveja de raiz!

750
01:05:00,625 --> 01:05:03,041
Sim! Cerveja de raiz para o resto da vida!

751
01:05:03,125 --> 01:05:05,333
Eu sei!
Olhem para aquela cerveja de raiz toda!

752
01:05:24,416 --> 01:05:25,833
Dá-me essa cerveja de raiz!

753
01:05:27,916 --> 01:05:29,250
Aquele miúdo é louco.

754
01:05:45,791 --> 01:05:47,250
Montanha do Açúcar

755
01:06:02,000 --> 01:06:03,333
Grande jogada, Pinoque.

756
01:06:11,125 --> 01:06:14,291
O CÉU É O LIMITE

757
01:06:19,125 --> 01:06:22,708
LEVA TUDO

758
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
Olha para as crianças.
Estão a tirar tudo daquela loja.

759
01:06:28,291 --> 01:06:29,333
Dá cá isso.

760
01:06:31,708 --> 01:06:33,458
ESCOLA DEGRADADA

761
01:06:34,041 --> 01:06:35,291
Empurrem-no!

762
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
TIJOLOS GRÁTIS

763
01:06:40,791 --> 01:06:41,875
Ripas.

764
01:07:04,250 --> 01:07:08,250
Aquele idiota acendeu uma fogueira
debaixo dele, de certeza!

765
01:07:09,625 --> 01:07:11,375
DESPREZO
CALEM-SE!

766
01:07:11,458 --> 01:07:12,291
ODEIO-TE

767
01:07:12,375 --> 01:07:13,791
ENCURRALAR

768
01:07:13,875 --> 01:07:15,875
CALA-TE!
SEU FALHADO

769
01:07:15,958 --> 01:07:18,916
AGARRA UM CARTAZ - INSULTA
CALUDA!

770
01:07:21,750 --> 01:07:23,875
Gosto destes tipos.

771
01:07:26,125 --> 01:07:30,166
Relógio
TRAVÕES

772
01:07:48,958 --> 01:07:52,666
Ripas, temos de voltar aqui
e rebentar uns relógios.

773
01:07:53,541 --> 01:07:55,666
Parecem os relógios do meu pai.

774
01:07:56,916 --> 01:07:59,375
Sim? Vê isto.

775
01:08:07,583 --> 01:08:08,875
Em cheio!

776
01:08:10,875 --> 01:08:13,000
-É a tua vez, Ripas.
-Não, obrigado.

777
01:08:14,250 --> 01:08:18,625
Algo me diz que o meu pai pode não ficar
muito feliz se souber que estou aqui.

778
01:08:19,000 --> 01:08:22,666
<i>Só dizes disparates</i>
<i>Sobre a chamada "consciência"</i>

779
01:08:22,833 --> 01:08:28,458
<i>Não vais precisar mais disso</i>

780
01:08:28,541 --> 01:08:30,958
<i>Então brinca, brinca</i>

781
01:08:31,041 --> 01:08:33,291
<i>Brinca, brinca</i>
<i>É hora de brincar</i>

782
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
Foi um erro mandá-lo para a escola
como um menino de verdade.

783
01:08:43,291 --> 01:08:47,166
Nunca deveria ter feito isso. Nunca.
Que diabos?

784
01:08:48,750 --> 01:08:52,250
Sofia, és tu? O que foi?

785
01:08:53,541 --> 01:08:57,875
O que significa isto?
"Ilha do Prazer." Ilha do Prazer?

786
01:08:59,583 --> 01:09:00,875
É aqui que está o Pinóquio?

787
01:09:01,875 --> 01:09:05,500
Meu Deus! Isto é um problema sério.

788
01:09:07,041 --> 01:09:08,541
Uma catástrofe!

789
01:09:11,375 --> 01:09:13,875
Assim é que é. Sou ótimo ou quê?

790
01:09:14,958 --> 01:09:16,333
Não se ouve barulho.

791
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
Para onde achas que foram
todas as crianças, Lampy?

792
01:09:20,000 --> 01:09:23,208
Estão por aqui algures.
O que te interessa isso?

793
01:09:24,000 --> 01:09:26,875
São todos uns falhados. A quatro no canto.

794
01:09:30,041 --> 01:09:34,250
Olha só. Outra tacada perfeita,
modéstia à parte.

795
01:09:44,208 --> 01:09:46,208
Pergunto-me onde estará toda a gente.

796
01:10:07,541 --> 01:10:10,041
O que diabos foi aquilo?

797
01:10:13,291 --> 01:10:15,916
Bolas! Tocou-lhe.

798
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
Há algo de errado com a mesa.
Está inclinada ou algo assim.

799
01:10:21,750 --> 01:10:23,291
Muito bem, Ripas. É a tua vez.

800
01:10:32,041 --> 01:10:35,916
Ripas. Há algo que eu queria perguntar-te.

801
01:10:36,000 --> 01:10:38,500
Como é que não partiste
alguns daqueles relógios de cuco?

802
01:10:38,791 --> 01:10:41,166
Qualquer criança de verdade
adoraria parti-los.

803
01:10:41,833 --> 01:10:43,833
Simplesmente não me pareceu correto.

804
01:10:45,458 --> 01:10:47,416
Ouçam o Sr. Certinho.

805
01:10:48,125 --> 01:10:51,041
Acho que ainda não te transformaste
num idiota completo.

806
01:10:51,125 --> 01:10:54,458
Não quero ser um idiota.
Quero ser um menino de verdade.

807
01:10:55,166 --> 01:10:58,125
Por este andar,
podes chegar a ser meio menino de verdade.

808
01:10:58,875 --> 01:11:01,875
Parece-me que ainda tens
consciência dentro de ti.

809
01:11:03,458 --> 01:11:05,666
Gostava de ainda ter consciência.

810
01:11:05,750 --> 01:11:07,000
Pinóquio!

811
01:11:37,041 --> 01:11:39,208
Que se passa com os burros?

812
01:11:48,875 --> 01:11:50,250
Céus!

813
01:11:51,125 --> 01:11:54,083
É como se tivesse caído no Inferno.

814
01:11:54,166 --> 01:11:55,625
ENVIAR PARA MINAS DE SAL

815
01:11:55,708 --> 01:11:57,500
Toca a andar, escumalha!

816
01:11:59,500 --> 01:12:03,375
Quanto mais cedo estes burros chegarem
às minas de sal, mais cedo me pagam.

817
01:12:14,708 --> 01:12:19,166
Continuo a dizer que não é certo gritar
quando alguém vai dar uma tacada.

818
01:12:20,958 --> 01:12:21,958
Deixa lá isso.

819
01:12:23,458 --> 01:12:27,208
Toda a gente sabe que enganar o adversário
é uma ótima estratégia.

820
01:12:27,333 --> 01:12:29,000
Faz-se o que for preciso para vencer.

821
01:12:29,083 --> 01:12:32,750
Estás errado, Lampy.
Ainda chamo ao que fizeste de "batota".

822
01:12:33,541 --> 01:12:36,666
Vá lá. Quem te ouvir falar,

823
01:12:37,083 --> 01:12:40,125
pensaria que algo terrível
ia acontecer-nos.

824
01:12:56,291 --> 01:12:58,500
Consciência, certo.

825
01:13:00,041 --> 01:13:01,041
Que disparate.

826
01:13:04,291 --> 01:13:06,541
Lampy, talvez queiras ver o teu...

827
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
Achas que tenho cara de quê? De asno?

828
01:13:12,000 --> 01:13:13,041
És mesmo...

829
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
Pareces mesmo um burro...

830
01:13:20,250 --> 01:13:21,958
Isto saiu de mim?

831
01:13:39,041 --> 01:13:40,041
Socorro!

832
01:13:40,125 --> 01:13:43,416
Alguém que me ajude!
Fui traído! Fui enganado!

833
01:13:45,541 --> 01:13:47,333
Ajudem-me, por favor! Alguém!

834
01:13:47,708 --> 01:13:51,625
Alguém, por favor! Chama alguém!
Ajuda-me, por favor.

835
01:13:53,250 --> 01:13:56,000
Mãe!

836
01:14:18,583 --> 01:14:22,208
Não. O que está a acontecer? O que faço?

837
01:14:25,958 --> 01:14:29,250
Socorro! Grilo!

838
01:14:29,416 --> 01:14:32,291
Grilo!

839
01:14:40,458 --> 01:14:42,083
Pinóquio, vamos sair daqui.

840
01:14:42,166 --> 01:14:44,541
As crianças estão todas
a transformar-se em burros...

841
01:14:45,000 --> 01:14:46,666
Não! Tu Também?

842
01:14:47,125 --> 01:14:48,458
Estes pirralhos.

843
01:14:52,166 --> 01:14:53,833
Lá está o miúdo de madeira. Apanhem-no!

844
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Grilo, vamos.

845
01:14:57,583 --> 01:15:00,166
Já disseste, Pinoque. Vamos sair daqui.

846
01:15:09,041 --> 01:15:10,250
Ali vão eles!

847
01:15:11,166 --> 01:15:13,458
Mais rápido! Não os deixem chegar ao mar.

848
01:15:19,166 --> 01:15:21,083
Não. Estamos encurralados.

849
01:15:21,166 --> 01:15:23,666
Não, não estamos.
Pensamento positivo, Grilo.

850
01:15:24,750 --> 01:15:26,291
Vai!

851
01:15:30,125 --> 01:15:34,875
Raios! O burro de madeira
teria valido uma fortuna.

852
01:15:40,708 --> 01:15:43,500
Alguém deixou cair
um barril de sal nesta água.

853
01:15:43,583 --> 01:15:46,541
Estás no mar, Pinóquio.
A água do mar é salgada.

854
01:15:46,625 --> 01:15:49,958
-Agora nada. Mexe esses braços.
-Assim?

855
01:15:50,041 --> 01:15:52,708
Lindo menino, Pinóquio. Agora sim.
Vamos embora daqui.

856
01:15:52,791 --> 01:15:55,250
-Não queremos esbarrar com o Monstro.
-Quem é o Monstro?

857
01:15:55,333 --> 01:15:58,250
Um monstro marinho. Dorme em cima da água.

858
01:15:58,333 --> 01:16:02,458
É tão grande que parece uma ilha. Terra!

859
01:16:03,125 --> 01:16:06,458
Pai? Sou eu, o Pinóquio. Estou em casa.

860
01:16:07,000 --> 01:16:08,250
Talvez ele esteja a dormir.

861
01:16:17,750 --> 01:16:21,500
Olha. Os relógios desapareceram todos.

862
01:16:23,375 --> 01:16:25,083
O que achas que lhe aconteceu?

863
01:16:26,708 --> 01:16:28,375
Navegou para o mar.

864
01:16:28,458 --> 01:16:30,375
-Navegou para o mar?
-Navegou para o mar?

865
01:16:30,458 --> 01:16:34,083
Isso mesmo. Navegou para o mar.
Não estou falar com clareza?

866
01:16:34,166 --> 01:16:37,916
-Sofia, como?
-Como achas? Num barco.

867
01:16:38,000 --> 01:16:40,875
Ele precisava de chegar à Ilha do Prazer
para procurar o Pinóquio.

868
01:16:40,958 --> 01:16:44,250
Então, vendeu todos os relógios
e comprou um barco.

869
01:16:44,416 --> 01:16:48,833
Aqueles relógios significavam tudo
para ele. É o trabalho de uma vida.

870
01:16:54,333 --> 01:16:59,708
Caramba. Ele vendeu os relógios
para me encontrar?

871
01:16:59,958 --> 01:17:01,250
Isso mesmo, miúdo.

872
01:17:02,166 --> 01:17:05,208
Vales mais para ele
do que os seus amados relógios.

873
01:17:06,541 --> 01:17:08,583
Mais do que tudo.

874
01:17:13,958 --> 01:17:15,125
Vamos lá.

875
01:17:25,083 --> 01:17:26,875
Não vejo o Gepeto em lado nenhum.

876
01:17:29,958 --> 01:17:32,625
Espero estar errado,
mas parece-me o Stromboli.

877
01:17:33,250 --> 01:17:34,500
Rápido. Debaixo do pontão.

878
01:17:40,750 --> 01:17:43,583
Olha. É a Sofia.

879
01:17:47,958 --> 01:17:51,833
Tenho uma ideia. Vou remar e ver
se ela sabe para que lado foi o Gepeto.

880
01:17:56,500 --> 01:17:57,708
Mantém-te escondido.

881
01:18:28,083 --> 01:18:30,000
Pinóquio.

882
01:18:31,416 --> 01:18:34,083
Sabina? Estou tão feliz por seres tu.

883
01:18:34,708 --> 01:18:38,708
Tens orelhas novas.

884
01:18:39,875 --> 01:18:41,708
Sim. E uma nova cauda.

885
01:18:41,875 --> 01:18:45,916
Pinóquio, nós, os membros
do Novo Teatro da Família de Marionetas,

886
01:18:46,000 --> 01:18:48,208
temos uma proposta muito importante.

887
01:18:48,291 --> 01:18:49,583
TEATRO DA FAMÍLIA DE MARIONETAS

888
01:18:49,708 --> 01:18:52,541
-Criaram o vosso espetáculo de marionetas?
-Claro.

889
01:18:52,625 --> 01:18:56,708
Ontem à noite, os carabineiros prenderam
o Stromboli e puseram-no na cadeia.

890
01:18:58,500 --> 01:19:02,500
O Novo Teatro
da Família de Marionetas! Gosto.

891
01:19:02,666 --> 01:19:07,041
Mas há mais. Ficaríamos honrados
se considerasses juntares-te a nós.

892
01:19:07,125 --> 01:19:09,291
A sério? Querem-me no vosso espetáculo?

893
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
Sim, orelhas de burro e tudo.

894
01:19:11,500 --> 01:19:13,500
E queremos que sejas o cabeça de cartaz.

895
01:19:13,583 --> 01:19:17,125
A sério? Não consigo pensar
em nada mais maravilhoso.

896
01:19:18,000 --> 01:19:18,875
Mas...

897
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
Tenho de ficar e encontrar o meu pai.

898
01:19:27,708 --> 01:19:32,291
Pinóquio, algo me diz que a decisão
que tomaste é a certa.

899
01:19:32,375 --> 01:19:36,041
Com certeza que é, Pinoque.
Estou orgulhoso de ti, miúdo.

900
01:19:36,166 --> 01:19:38,500
E olha. Já não tens orelhas de burro.

901
01:19:38,583 --> 01:19:41,375
Sim. Já não tenho orelhas de burro.

902
01:19:41,458 --> 01:19:42,916
Nem cauda.

903
01:19:43,000 --> 01:19:44,416
Ambas desapareceram.

904
01:19:45,208 --> 01:19:47,041
Bem, temos de ir.

905
01:19:48,166 --> 01:19:51,916
Talvez te veja no ano que vem, quando
voltarmos para um espetáculo em Siena?

906
01:19:52,416 --> 01:19:53,458
Espero que sim.

907
01:19:58,666 --> 01:20:00,125
Até ao próximo ano.

908
01:20:08,500 --> 01:20:12,041
E, Pinóquio, por favor,
dá cumprimentos meus ao teu pai.

909
01:20:12,625 --> 01:20:13,500
E ao meu também.

910
01:20:13,916 --> 01:20:15,708
Quando o encontrares.

911
01:20:15,791 --> 01:20:17,125
Com certeza que o farei.

912
01:20:17,750 --> 01:20:19,333
Cruzes! Quase me esquecia.

913
01:20:19,416 --> 01:20:22,708
A Sofia disse que o Gepeto saiu
há cerca de duas horas, para sul.

914
01:20:22,791 --> 01:20:25,125
Ela aceitou transportar-nos
para procurarmos...

915
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
Espera um minuto.

916
01:20:28,083 --> 01:20:31,000
Vamos esclarecer uma coisa, Sr. Grilo.

917
01:20:31,083 --> 01:20:36,541
Disse que te transportava a ti, não a ele.
Não posso carregar um peso de madeira.

918
01:20:36,708 --> 01:20:37,541
Sem ofensa, miúdo.

919
01:20:37,625 --> 01:20:40,208
-Bem, o que vamos fazer?
-Tenho uma ideia.

920
01:20:47,708 --> 01:20:52,500
Sem barcos, nada.
Apenas água até onde a vista alcança.

921
01:20:52,583 --> 01:20:55,375
Vamos encontrá-lo. Pensamento positivo.

922
01:20:58,000 --> 01:20:59,750
O quê? Pinoque, o que é que ela disse?

923
01:21:01,833 --> 01:21:04,166
Sim, eu ouvi isso. Mas o que é que tu...

924
01:21:04,250 --> 01:21:06,583
Sofia? Vês alguma coisa?

925
01:21:06,666 --> 01:21:08,000
Sim.

926
01:21:16,416 --> 01:21:18,791
Pinoque, vejo um pequeno barco.

927
01:21:19,166 --> 01:21:22,083
-Um pequeno barco?
-Sim, um bote.

928
01:21:22,166 --> 01:21:24,916
-O que é um bote?
-Um pequeno barco.

929
01:21:25,000 --> 01:21:28,791
Gepeto! Estou a ver o Gepeto!

930
01:21:29,375 --> 01:21:32,916
"Ge-pe-to." Gepeto.
Ela está a ver o meu pai!

931
01:21:36,000 --> 01:21:37,916
Gepeto. É o Gepeto!

932
01:21:38,000 --> 01:21:41,125
Pai. Sou eu, o Pinóquio!

933
01:21:41,666 --> 01:21:42,625
Pai!

934
01:21:44,208 --> 01:21:46,958
Pai, sou eu, o Pinóquio!

935
01:21:50,166 --> 01:21:51,750
Pai, sou eu!

936
01:21:54,583 --> 01:21:56,958
Ouviste alguma coisa, Fígaro?

937
01:21:59,958 --> 01:22:01,875
Que disparate.
Pensei ter ouvido o Pinóquio.

938
01:22:03,416 --> 01:22:06,000
Devo estar a sonhar acordado.

939
01:22:06,083 --> 01:22:09,208
Pai! Sou eu, o Pinóquio.

940
01:22:10,458 --> 01:22:11,291
Pai!

941
01:22:12,416 --> 01:22:14,791
Pinóquio? A correr na água?

942
01:22:16,500 --> 01:22:20,041
É um milagre. Pinóquio!

943
01:22:20,791 --> 01:22:23,916
Pinóquio! Voltaste.

944
01:22:24,000 --> 01:22:27,166
Sim, pai, estou de volta. Vou ter contigo.

945
01:22:27,250 --> 01:22:29,291
Espera. Não. Eu vou ter contigo.

946
01:22:34,291 --> 01:22:37,416
É um milagre. Olha para isto.
Estás a ver, Cleo?

947
01:22:37,500 --> 01:22:40,041
Cleo, Fígaro, olhem!
Ele consegue correr na água.

948
01:22:40,541 --> 01:22:45,625
Claro que ele consegue correr na água.
É feito de madeira. Estou a ir, Pinóquio.

949
01:22:45,708 --> 01:22:49,833
Pai, desculpa não ter voltado para casa
depois de ser expulso da escola.

950
01:22:49,916 --> 01:22:51,708
Foste expulso da escola?

951
01:22:51,791 --> 01:22:53,541
Sim, por ser uma marioneta.

952
01:22:53,625 --> 01:22:56,125
Então, entrei no espetáculo de marionetas
e fiquei famoso.

953
01:22:56,208 --> 01:22:57,541
Ficaste famoso?

954
01:22:57,625 --> 01:22:59,041
Bem, quase famoso.

955
01:22:59,125 --> 01:23:01,291
Fiz um espetáculo de marionetas
e ganhei dinheiro.

956
01:23:01,375 --> 01:23:03,708
Depois fui raptado e trancado numa gaiola,

957
01:23:03,791 --> 01:23:07,875
por isso, tive de mentir ao Grilo
para o meu nariz crescer e poder escapar.

958
01:23:07,958 --> 01:23:10,750
Mas depois fui apanhado
por uma carruagem cheia de crianças tontas

959
01:23:10,833 --> 01:23:12,250
e levado para a Ilha do Prazer,

960
01:23:12,333 --> 01:23:14,791
onde aprendi a beber...
Esqueci-me do que lhe chamavam.

961
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
Enfim, a Ilha do Prazer era má
porque me cresceram orelhas de burro

962
01:23:17,833 --> 01:23:21,416
e fui perseguido por criaturas de vapor
que me queriam vender para minas de sal.

963
01:23:21,500 --> 01:23:25,041
Mas o Grilo ajudou-me, saltámos
de um penhasco, nadámos até à praia

964
01:23:25,125 --> 01:23:27,708
e descobrimos que vendeste
os relógios para comprar um barco

965
01:23:27,791 --> 01:23:29,125
para me poderes encontrar.

966
01:23:29,208 --> 01:23:30,250
E agora estamos aqui!

967
01:23:31,958 --> 01:23:34,458
Fizeste isso tudo num dia?

968
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
Sim.

969
01:23:35,625 --> 01:23:39,333
Meu Deus! Não fiz uma fração disso
em toda a minha vida.

970
01:23:39,416 --> 01:23:43,708
Desculpa, pai. Peço desculpa
por todos os problemas que causei.

971
01:23:43,791 --> 01:23:47,000
Não, Pinóquio, meu menino. Estás perdoado.

972
01:23:47,083 --> 01:23:49,916
Estou tão feliz por te ver são e salvo.

973
01:23:50,541 --> 01:23:54,750
Agora podemos voltar para casa
e estaremos todos juntos.

974
01:23:54,833 --> 01:23:57,458
Seremos uma grande e feliz...

975
01:24:04,750 --> 01:24:09,666
Monstro! É o Monstro!

976
01:24:39,375 --> 01:24:42,333
Olha que esta! Está a dormir.

977
01:24:42,416 --> 01:24:47,041
Acorda! O meu amigo está aí dentro.
Abre a boca, seu monte de banha!

978
01:25:10,208 --> 01:25:12,416
Pai!

979
01:25:13,791 --> 01:25:17,875
Pinóquio! Também foste engolido?

980
01:25:18,458 --> 01:25:19,666
Pai!

981
01:25:26,083 --> 01:25:27,666
Toma. Agarra nisto.

982
01:25:30,166 --> 01:25:33,083
Acabei de bater no meu menino de madeira
com um pedaço de madeira.

983
01:25:35,291 --> 01:25:39,166
-Pinóquio.
-Olá, pai.

984
01:25:41,500 --> 01:25:45,125
Pinóquio. Estou tão feliz por te ver.

985
01:25:46,166 --> 01:25:48,625
Muito feliz por ver o meu menino.

986
01:25:50,333 --> 01:25:53,541
Fígaro, também estás aqui. E a Cleo.

987
01:25:53,625 --> 01:25:57,875
Sim, estamos todos juntos novamente.
Não é maravilhoso?

988
01:25:59,208 --> 01:26:02,666
Embora seja um pouco estranho
estar dentro da barriga de uma baleia.

989
01:26:03,250 --> 01:26:07,833
Mas vamos arranjar solução.
É um pouco húmido, não é?

990
01:26:08,041 --> 01:26:10,916
Pai, vejo que o teu barco ainda flutua.

991
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
Sim. É um bom barquinho.

992
01:26:15,083 --> 01:26:19,541
Assim que o Monstro abrir a boca,
podemos sair daqui.

993
01:26:19,625 --> 01:26:25,125
Bem, isso eu não sei, Pinóquio.
Olha para este lixo todo.

994
01:26:25,541 --> 01:26:30,333
Parece-me que tudo entra, mas nada sai,

995
01:26:30,416 --> 01:26:34,291
exceto pelo lado contrário, acho eu,
mas essa não é uma boa opção.

996
01:26:42,958 --> 01:26:48,125
-Pai, o que há dentro dessa lanterna?
-Ironicamente, óleo de baleia.

997
01:26:48,208 --> 01:26:50,541
Isso mesmo. Tenho uma ideia.

998
01:27:00,791 --> 01:27:01,708
Agora!

999
01:27:10,083 --> 01:27:12,750
Conseguimos, pai.
Olha para todo aquele fumo.

1000
01:27:12,833 --> 01:27:14,125
É maravilhoso, penso eu.

1001
01:27:14,208 --> 01:27:16,875
Vá lá, pai.
Vamos pôr o nosso barco a postos.

1002
01:27:27,958 --> 01:27:31,541
Abre. Preciso de entrar. Abre!

1003
01:27:32,333 --> 01:27:34,250
Abre-te, sésamo!

1004
01:27:35,875 --> 01:27:37,041
E não é que resultou?

1005
01:27:46,541 --> 01:27:49,375
Não!

1006
01:27:51,000 --> 01:27:53,416
Não!

1007
01:28:05,375 --> 01:28:06,750
Pai, olha!

1008
01:28:18,291 --> 01:28:21,958
Acho que está a começar
a ficar irritada com o fumo.

1009
01:28:22,041 --> 01:28:23,875
Deve estar a fazer-lhe cócegas no nariz.

1010
01:28:32,708 --> 01:28:34,958
Pinoque. Pinoque!

1011
01:28:35,833 --> 01:28:37,625
Grilo. Sobe para aqui.

1012
01:28:44,833 --> 01:28:48,416
-Grilo? Quem é o Grilo?
-A minha consciência.

1013
01:28:48,500 --> 01:28:50,291
Aquele grilo é a tua consciência?

1014
01:28:50,500 --> 01:28:54,958
Sou mesmo. E deixa-me dizer-te,
não é um trabalho fácil.

1015
01:29:06,958 --> 01:29:08,375
Prepara-te, pai.

1016
01:29:28,208 --> 01:29:29,750
Pinóquio!

1017
01:29:29,833 --> 01:29:32,250
Pai!

1018
01:29:38,375 --> 01:29:39,375
Não!

1019
01:29:52,041 --> 01:29:54,666
Fígaro, Cleo, tenho o pai.

1020
01:29:57,666 --> 01:29:58,791
Pinoque!

1021
01:29:59,625 --> 01:30:03,000
Grilo, graças a Deus! Pensei que já eras.

1022
01:30:03,083 --> 01:30:05,916
Vejam. Ele espirrou-nos
de volta para a terra.

1023
01:30:06,833 --> 01:30:08,416
Ali vem ele!

1024
01:30:11,500 --> 01:30:13,208
Segurem-se todos!

1025
01:30:47,583 --> 01:30:51,583
Mais rápido, Pinoque!
Bate essas barbatanas.

1026
01:31:13,916 --> 01:31:15,666
Estás quase lá, Pinoque.

1027
01:31:49,666 --> 01:31:51,166
Pai?

1028
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Pinoque, conseguiste.

1029
01:31:53,166 --> 01:31:56,666
Grilo, o pai parece estar ferido.
Tenho de o ajudar.

1030
01:31:56,833 --> 01:31:58,791
Vai tu. Já lá vou ter.

1031
01:32:01,166 --> 01:32:05,958
Pai? Pai, fala comigo. Diz alguma coisa.

1032
01:32:11,750 --> 01:32:14,625
Pai, acorda.

1033
01:32:21,541 --> 01:32:25,166
Pai, o Fígaro está aqui. E a Cleo.

1034
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
Estão todos aqui.

1035
01:32:29,458 --> 01:32:31,041
Não morras, pai.

1036
01:32:32,166 --> 01:32:33,750
Por favor, não morras.

1037
01:33:05,958 --> 01:33:10,875
<i>Quando pedes um desejo a uma estrela</i>

1038
01:33:11,500 --> 01:33:15,500
<i>Os teus sonhos tornam-se...</i>

1039
01:33:52,625 --> 01:33:55,458
Pinóquio. Meu menino, estás aqui?

1040
01:33:55,541 --> 01:33:59,041
Sim, pai, estou aqui. Estamos todos aqui.

1041
01:34:02,333 --> 01:34:04,541
Cleo? Fígaro?

1042
01:34:09,250 --> 01:34:11,833
Figaro, Cleo, estão todos aqui.

1043
01:34:13,583 --> 01:34:15,458
Tive um sonho muito estranho.

1044
01:34:15,541 --> 01:34:18,291
Sonhei que todos tínhamos sido engolidos
por uma baleia.

1045
01:34:18,375 --> 01:34:23,750
Sim, pai. Mas não era uma baleia.
Era um monstro marinho, e saímos.

1046
01:34:25,875 --> 01:34:30,333
Sim, pois foi. Já me lembro. Salvaste-nos.

1047
01:34:30,958 --> 01:34:34,291
Nadaste mais depressa
do que qualquer barco.

1048
01:34:36,250 --> 01:34:38,916
Nenhum menino de verdade
poderia fazer uma coisa dessas.

1049
01:34:44,250 --> 01:34:48,458
Pinóquio, tu tentaste
e empenhaste-te de coração,

1050
01:34:48,541 --> 01:34:51,166
e isso faz de ti um rapaz de confiança.

1051
01:34:51,250 --> 01:34:55,083
E sabes o que mais isso faz de ti?
És altruísta e muito, muito corajoso.

1052
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
Pinóquio, quando falámos,

1053
01:35:00,708 --> 01:35:04,916
posso ter-te feito pensar
que queria outra pessoa.

1054
01:35:05,416 --> 01:35:08,958
Mas era a ti que eu desejava.

1055
01:35:09,500 --> 01:35:13,916
Serás sempre o meu menino de verdade.

1056
01:35:14,875 --> 01:35:19,500
Não há uma única coisa
que eu mudasse em ti.

1057
01:35:19,666 --> 01:35:22,416
Estou tão orgulhoso de ti.

1058
01:35:24,208 --> 01:35:26,666
E adoro-te muito.

1059
01:35:28,333 --> 01:35:29,958
Eu também te adoro, pai.

1060
01:35:43,833 --> 01:35:49,166
Bem, percorremos um longo caminho,
não é, filho?

1061
01:35:49,875 --> 01:35:52,958
Sem dúvida, pai. Agora vamos para casa.

1062
01:35:55,208 --> 01:35:57,250
Sim, vamos para casa.

1063
01:36:00,208 --> 01:36:04,250
Vamos, Cleo, Fígaro. Mas...

1064
01:36:06,041 --> 01:36:07,791
Pinóquio,

1065
01:36:10,583 --> 01:36:11,791
sabes o caminho?

1066
01:36:12,958 --> 01:36:14,666
Seguiremos aquela luz.

1067
01:36:18,541 --> 01:36:24,708
<i>Assim, no final, o Pinóquio acabou por</i>
<i>se mostrar corajoso, honesto e altruísta.</i>

1068
01:36:31,750 --> 01:36:34,791
<i>E desde então,</i>
<i>muitas histórias foram contadas sobre ele.</i>

1069
01:36:34,875 --> 01:36:39,833
<i>Dizem que se transformou</i>
<i>num menino de verdade.</i>

1070
01:36:39,916 --> 01:36:45,250
<i>Isso aconteceu mesmo? Quem sabe?</i>
<i>Mas de uma coisa tenho a certeza.</i>

1071
01:36:45,333 --> 01:36:47,166
No coração,

1072
01:36:47,333 --> 01:36:53,750
o Pinóquio é tão real
como qualquer menino de verdade.

1073
01:37:00,750 --> 01:37:04,666
Pinóquio

1074
01:37:07,250 --> 01:37:12,458
<i>Quando pedes um desejo a uma estrela</i>

1075
01:37:13,208 --> 01:37:18,791
<i>É indiferente quem tu és</i>

1076
01:37:19,250 --> 01:37:24,208
<i>Tudo o que o teu coração desejar</i>

1077
01:37:24,291 --> 01:37:29,750
<i>Realizar-se-á</i>

1078
01:37:30,666 --> 01:37:36,333
<i>Se sonhas com o coração</i>

1079
01:37:36,416 --> 01:37:42,333
<i>Nenhum pedido é demasiado</i>

1080
01:37:42,416 --> 01:37:47,291
<i>Quando pedes um desejo a uma estrela</i>

1081
01:37:47,375 --> 01:37:53,041
<i>Como fazem os sonhadores</i>

1082
01:37:53,333 --> 01:37:59,291
<i>O destino é bom</i>

1083
01:37:59,375 --> 01:38:01,375
PINÓQUIO

1084
01:38:01,458 --> 01:38:04,458
<i>Traz a quem ama</i>

1085
01:38:04,541 --> 01:38:08,375
<i>A doce realização</i>

1086
01:38:08,458 --> 01:38:14,333
<i>Do seu desejo secreto</i>

1087
01:38:15,333 --> 01:38:21,416
<i>E de forma inesperada</i>

1088
01:38:21,500 --> 01:38:28,041
<i>O destino intervém e compreende-te</i>

1089
01:38:28,125 --> 01:38:33,291
<i>Quando pedes um desejo a uma estrela</i>

1090
01:38:33,375 --> 01:38:40,333
<i>Os teus sonhos realizam-se</i>

1091
01:39:17,416 --> 01:39:20,291
Baseado no Clássico Animado da Disney

1092
01:39:20,375 --> 01:39:25,666
e "As Aventuras de Pinóquio",
de Carlo Collodi

1093
01:44:50,791 --> 01:44:52,791
Tradução: Filipe Salgado



