1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,750 --> 00:00:25,125
<i>Quando se faz um pedido para uma estrela</i>

4
00:00:25,208 --> 00:00:30,750
<i>Seus sonhos se realizam</i>

5
00:00:32,291 --> 00:00:35,333
Não é uma música cativante?
Olá, como vai?

6
00:00:35,416 --> 00:00:38,000
Meu nome é Grilo.
Grilo falante, para ser exato.

7
00:00:38,083 --> 00:00:40,875
E vou contar uma história
para lá de extraordinária.

8
00:00:41,375 --> 00:00:43,791
É uma história que começa há muito tempo.

9
00:00:44,125 --> 00:00:47,875
Na verdade, é uma história que começa
com "era uma vez, há muito tempo".

10
00:00:47,958 --> 00:00:50,166
Isso aí.
Bem melhor. Bem mais preciso.

11
00:00:51,208 --> 00:00:55,166
Nunca entendi essa expressão.
Como assim "era uma vez"?

12
00:00:55,791 --> 00:00:58,291
<i>Quem está contando essa história?</i>
<i>Você ou eu?</i>

13
00:00:59,333 --> 00:01:00,291
Quem é você?

14
00:01:00,958 --> 00:01:03,125
<i>Eu sou você.</i>
<i>Só que mais velho e mais sábio.</i>

15
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
Sério? Por que acha isso?

16
00:01:05,916 --> 00:01:10,208
<i>Porque eu sou o narrador</i>
<i>contando essa história após o fato.</i>

17
00:01:10,375 --> 00:01:14,125
<i>Eu sei exatamente o que vai acontecer</i>
<i>com você nesta aventura.</i>

18
00:01:14,833 --> 00:01:19,500
Jura? Bem, deixe-me perguntar uma coisa.
Eu voltarei a sentir calor um dia?

19
00:01:20,416 --> 00:01:22,708
<i>Continue andando. Você descobrirá.</i>

20
00:01:24,166 --> 00:01:25,708
Belo contador de histórias você é.

21
00:01:26,291 --> 00:01:28,000
<i>Eu posso continuar?</i>

22
00:01:28,708 --> 00:01:31,583
Vá firme.
Narre até ficar satisfeito.

23
00:01:32,083 --> 00:01:32,958
<i>Obrigado.</i>

24
00:01:34,000 --> 00:01:36,833
<i>Era uma vez, há muito tempo,</i>

25
00:01:37,500 --> 00:01:41,250
<i>minhas viagens me levaram</i>
<i>a um pequeno e pitoresco vilarejo.</i>

26
00:02:04,958 --> 00:02:09,625
"<i>Mastro</i> Gepeto, artesão. Fabricante
de relógios, brinquedos e retalhos."

27
00:02:09,708 --> 00:02:12,708
Retalhos? Parece o meu tipo de lugar.

28
00:03:01,833 --> 00:03:04,083
"Talvez algo aqui

29
00:03:04,875 --> 00:03:07,500
"Um toque atrás da orelha

30
00:03:08,875 --> 00:03:13,208
"Não é um menino.
Só um boneco para um marionetista.

31
00:03:32,666 --> 00:03:37,500
"Relembrando um passado distante
Volto a sentir saudades dele

32
00:03:45,875 --> 00:03:49,541
"Coração tão jovem, canções não cantadas

33
00:03:51,125 --> 00:03:52,791
"O que poderia ter sido

34
00:04:04,375 --> 00:04:10,833
"Eu o vejo em meus sonhos
Parece tão perfeito

35
00:04:13,208 --> 00:04:16,125
"Se eu pudesse fazer
Estes sonhos se realizarem

36
00:04:19,666 --> 00:04:20,958
"Posso nunca encontrar

37
00:04:23,500 --> 00:04:26,666
"Esta visão em minha mente

38
00:04:26,750 --> 00:04:30,833
"A lembrança pode ter a chave

39
00:04:30,916 --> 00:04:37,333
"para que eu sinta o que senti
quando ele estava aqui comigo"

40
00:04:39,083 --> 00:04:42,166
<i>Tinha tantas risadas</i>

41
00:04:42,875 --> 00:04:44,791
<i>Mas não conseguíamos ver</i>

42
00:04:45,958 --> 00:04:52,333
<i>O "felizes para sempre" nunca estaria ali</i>

43
00:04:54,875 --> 00:05:01,208
<i>Se isso pudesse ser</i>
<i>mais do que uma lembrança</i>

44
00:05:02,541 --> 00:05:05,833
<i>Mas uma lembrança vai ter que ser</i>

45
00:05:07,333 --> 00:05:10,666
<i>Pelo jeito como os olhos</i>
<i>deste velho enxergam</i>

46
00:05:13,416 --> 00:05:16,250
<i>Do jeitinho que realmente era</i>

47
00:05:16,500 --> 00:05:21,583
<i>Quando ele estava aqui</i>

48
00:05:24,166 --> 00:05:25,916
<i>Comigo</i>

49
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
É.

50
00:05:51,541 --> 00:05:52,916
Não está nada mal.

51
00:05:59,666 --> 00:06:00,750
Eu sinto muito, senhora.

52
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
Bem...

53
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
Fígaro, terminei. O que você acha?

54
00:06:14,666 --> 00:06:15,500
É mesmo?

55
00:06:16,500 --> 00:06:20,083
Eu acho que está muito parecido com ele.

56
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Muito mesmo.

57
00:06:27,583 --> 00:06:31,250
Não, Fígaro, é o <i>Signore</i> Rizzi de novo.

58
00:06:43,208 --> 00:06:47,041
Não, <i>Signore </i>Rizzi, desculpe.
Já fechamos às 18h04.

59
00:06:47,125 --> 00:06:50,666
-Precisamente ao pôr do sol.
-Pois bem, Gepeto, desculpe incomodá-lo.

60
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
Vi que sua luz estava acesa
e pensei em perguntar mais uma vez.

61
00:06:54,208 --> 00:06:56,833
Por favor, me venda o relógio cuco

62
00:06:56,916 --> 00:06:59,291
com o pato fofo e o jacarezinho.

63
00:06:59,375 --> 00:07:02,250
Ele não está à venda,
como já lhe disse muitas vezes.

64
00:07:02,333 --> 00:07:04,958
Eu lhe dou 20 liras. Trinta liras.

65
00:07:05,041 --> 00:07:07,208
Diga seu preço, Gepeto, e eu pagarei.

66
00:07:07,375 --> 00:07:08,791
Eles não têm preço, <i>Signore.</i>

67
00:07:08,875 --> 00:07:11,750
Sinto muito, mas não posso vender
meus relógios cuco.

68
00:07:11,833 --> 00:07:14,875
Mas se não pode vender seus relógios,
por que tem uma loja?

69
00:07:16,000 --> 00:07:19,625
É complicado.
Não quer uma caixinha de música?

70
00:07:19,708 --> 00:07:23,291
Boa noite, Gepeto.
Eu vou embora desapontado.

71
00:07:28,125 --> 00:07:33,458
Eles não entendem, não é mesmo, Cléo?
Meus relógios são tudo para mim.

72
00:07:35,375 --> 00:07:40,583
Meus relógios são minhas criações
mais especiais.

73
00:07:41,916 --> 00:07:44,750
Eu os fiz para minha amada Constanza

74
00:07:46,375 --> 00:07:49,458
e ela amava cada um deles.

75
00:07:51,083 --> 00:07:52,208
Cada um deles.

76
00:07:54,208 --> 00:07:58,958
Mas nunca tanto quanto ela te amou,
meu querido.

77
00:08:02,125 --> 00:08:03,166
Meu garotinho.

78
00:08:11,583 --> 00:08:14,875
Chega de pensamentos tristes.
Vamos ser felizes.

79
00:08:14,958 --> 00:08:20,250
É por isso que eu te dei um sorriso.
Para que você seja sempre feliz.

80
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
Como se chama?

81
00:08:23,875 --> 00:08:29,500
Você deveria ter um nome próprio.
Mas qual deveria ser?

82
00:08:30,416 --> 00:08:31,541
Qual deveria ser?

83
00:08:32,250 --> 00:08:35,333
Eu esculpi você em madeira.

84
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Você veio do pinho.

85
00:08:39,833 --> 00:08:41,791
Você é um menino feito de pinho.

86
00:08:46,083 --> 00:08:50,166
Pinho. Pinóquio. Pinóquio.

87
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
Pinóquio. É.

88
00:08:55,083 --> 00:09:00,541
Você aprova o nome "Pinóquio"?

89
00:09:00,791 --> 00:09:02,000
Sim.

90
00:09:03,666 --> 00:09:08,500
Fígaro, você gostou do nome "Pinóquio"?
Sim. Sim, sim, sim.

91
00:09:20,291 --> 00:09:22,416
Ei. Não.

92
00:09:30,250 --> 00:09:31,333
Vamos dançar.

93
00:09:35,708 --> 00:09:37,666
Chama isso de música?

94
00:09:38,958 --> 00:09:41,666
Não tenha medo, Fígaro. Não.

95
00:09:41,750 --> 00:09:44,666
Não. Por quê? Porque ele gosta de você.

96
00:09:48,833 --> 00:09:50,750
Fígaro, não, não.

97
00:09:51,625 --> 00:09:55,166
Até Cléo o acha muito bonito.

98
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Fígaro, venha. Não seja um gato medroso!

99
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Fígaro.

100
00:10:29,625 --> 00:10:30,541
O quê?

101
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Sim. Está quase na hora, mas...

102
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
Um segundo. Um segundo.

103
00:11:02,500 --> 00:11:03,625
Sim.

104
00:11:04,875 --> 00:11:07,958
Agora, está na hora de dormir.

105
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Sim.

106
00:11:22,083 --> 00:11:26,750
Boa noite, Cléo, meu bebezinho aquático.

107
00:11:30,333 --> 00:11:31,166
Boa noite.

108
00:11:38,916 --> 00:11:42,083
Boa noite, meu lindo aniversariante.

109
00:12:29,458 --> 00:12:34,083
Que linda noite clara. Linda.

110
00:12:37,166 --> 00:12:41,500
Fígaro, olha o Pinóquio sob a luz da lua.

111
00:12:41,583 --> 00:12:43,458
Parece até um menino de verdade.

112
00:12:49,208 --> 00:12:53,875
Olha, Fígaro.
Olha, olha. É a estrela dos desejos.

113
00:12:56,125 --> 00:12:59,291
Não vejo uma há tanto tempo...

114
00:13:01,000 --> 00:13:03,791
Melhor fazer um pedido, não?

115
00:13:07,666 --> 00:13:13,250
Brilha, estrela dos desejos.
A primeira estrela que eu vejo.

116
00:13:13,333 --> 00:13:14,291
Desejo...

117
00:13:18,166 --> 00:13:19,708
Desejo...

118
00:13:23,125 --> 00:13:24,541
Como vou dizer isso?

119
00:13:25,958 --> 00:13:27,833
Desejo... desejo...

120
00:13:33,916 --> 00:13:35,041
Eu desejo...

121
00:13:51,000 --> 00:13:56,625
Fígaro, você quer saber o que eu pedi?
Eu pedi...

122
00:13:58,083 --> 00:14:02,708
Não. Se eu contasse,
você acharia que estou...

123
00:14:09,958 --> 00:14:13,625
O problema com aquele relógio
é ter um parafuso solto.

124
00:14:15,833 --> 00:14:20,291
Entendeu? Parafuso solto, está atrasado.
O relógio não tocou com os outros.

125
00:14:22,875 --> 00:14:24,458
Deixa para lá. Está tarde.

126
00:14:27,583 --> 00:14:28,416
Mesmo assim,

127
00:14:32,625 --> 00:14:37,458
Se meu desejo se realizasse,
Fígaro, seria maravilhoso.

128
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
Maravilhoso.

129
00:16:21,916 --> 00:16:24,416
Caramba. Ele ganhou vida!

130
00:16:39,041 --> 00:16:40,666
Um segundo. O que está acontecendo?

131
00:16:42,166 --> 00:16:46,041
-Puxa vida. Você anda!
-"Puxa vida. Você anda!"

132
00:16:46,333 --> 00:16:48,500
Não acredito. Você fala!

133
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
"Não acredito. Você fala!"

134
00:16:51,416 --> 00:16:54,333
-Não, você fala.
-"Não, você fala."

135
00:16:54,416 --> 00:16:58,541
-Eu sei que eu falo e você também.
-"Eu sei que eu falo e você também."

136
00:17:08,041 --> 00:17:11,041
Certo, certo.
Certo, certo, certo.

137
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
Todos podem relaxar. Estou aqui agora.
Qual seria o...

138
00:17:14,208 --> 00:17:15,958
Sim. Já sei qual é o problema.

139
00:17:20,458 --> 00:17:24,250
Como pode isso? Uma fada!

140
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
Você não é real, é?

141
00:17:27,375 --> 00:17:29,625
Claro que ele é real!
Ele está vivo, não está?

142
00:17:29,708 --> 00:17:31,916
-E você, quem seria?
-O Grilo Falante.

143
00:17:32,541 --> 00:17:35,916
Inseto, <i>boulevardier, flâneur,</i> boêmio.
E quem seria você?

144
00:17:36,500 --> 00:17:40,166
O bom Gepeto desejou de todo coração
e por isso estou aqui.

145
00:17:40,416 --> 00:17:42,541
-Eu sou a Fada Azul.
-"Eu sou a Fada Azul."

146
00:17:42,625 --> 00:17:45,250
-Não, eu sou a Fada Azul.
-"Não, eu sou a Fada Azul."

147
00:17:45,333 --> 00:17:46,708
Entendi qual é o problema.

148
00:17:52,666 --> 00:17:56,458
-Vamos tentar de novo. Eu sou a Fada Azul.
-Olá, Fada Azul!

149
00:17:56,541 --> 00:17:58,416
Assim está melhor.
Sim, eu sou a Fada Azul.

150
00:17:58,500 --> 00:18:00,583
-Qual é o seu nome?
-Eu não sei.

151
00:18:00,666 --> 00:18:03,583
Ouvi Gepeto chamá-lo de Pinóquio.

152
00:18:04,291 --> 00:18:05,958
Meu nome é Pinóquio.

153
00:18:07,000 --> 00:18:10,583
Parece que sua cabeça é feita
de pinho-branco. Por isso, Pinóquio.

154
00:18:11,000 --> 00:18:12,916
Nome perfeito para um menino de madeira.

155
00:18:13,000 --> 00:18:16,625
-Eu sou um menino?
-Bem, um menino de madeira.

156
00:18:16,958 --> 00:18:20,833
Gepeto que está ali levado pelo sono,
ele é o artesão, eu suponho?

157
00:18:20,916 --> 00:18:23,583
Sim, podemos dizer que ele é
o pops do Pinóquio.

158
00:18:23,666 --> 00:18:26,125
-"Pops"?
-Sim, Pops. Papi. Sabe, pai.

159
00:18:26,208 --> 00:18:29,083
Isso se o Pinóquio aqui
fosse um menino de verdade.

160
00:18:29,208 --> 00:18:32,125
Se Gepeto queria um menino de verdade,
por que fez um boneco?

161
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
Existem outros meios
de se fazer um menino,

162
00:18:34,625 --> 00:18:36,666
mas acho que o Gepeto não sai muito

163
00:18:36,750 --> 00:18:39,416
e ele fez o melhor
com as ferramentas que tem.

164
00:18:39,500 --> 00:18:41,125
Mas eu sou só um grilo que fala,

165
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
então quem sou eu
para dizer o que é real?

166
00:18:43,791 --> 00:18:48,458
-Senhorita fada azul, eu sou de verdade?
-Sim, Pinóquio, você é de verdade.

167
00:18:48,541 --> 00:18:53,625
Um boneco real, vivo, mas pintado
para parecer um menino real, vivo.

168
00:18:54,541 --> 00:18:56,250
Quase o que seu pai desejou.

169
00:18:56,333 --> 00:18:59,791
E quando eu me tornarei
um menino vivo de verdade?

170
00:18:59,875 --> 00:19:02,833
Porque parece que é isso
que vai deixar meu pai feliz.

171
00:19:02,916 --> 00:19:06,583
"Pequeno boneco à minha frente,
O pedido de Gepeto foi envolvente,

172
00:19:06,708 --> 00:19:09,375
"Mas foi o sentimento desprendido
Que o tornou eminente

173
00:19:09,916 --> 00:19:15,708
"A estrela fez a sua luz brilhar,
Despertar, enchendo de vida este lugar

174
00:19:16,250 --> 00:19:19,333
"Mas para ser real de coração,
Deve cumprir uma provação."

175
00:19:23,125 --> 00:19:25,916
Gepeto fez sua parte, e eu fiz a minha.

176
00:19:26,458 --> 00:19:27,958
Cabe a você ser real.

177
00:19:28,041 --> 00:19:32,541
Você tem que provar que você é corajoso,
verdadeiro e generoso.

178
00:19:32,625 --> 00:19:33,916
Como faço isso?

179
00:19:34,000 --> 00:19:36,916
Aprendendo a escolher
entre o certo e o errado.

180
00:19:37,000 --> 00:19:40,625
-Tudo bem, mas como faço isso?
-Sua consciência dirá.

181
00:19:40,708 --> 00:19:42,208
"Concenssa"? Quem é essa?

182
00:19:42,291 --> 00:19:45,333
Não, não. "Consciência."
Substantivo abstrato singular.

183
00:19:45,416 --> 00:19:49,916
A consciência é aquela voz mansinha
que a maioria se recusa a ouvir.

184
00:19:50,791 --> 00:19:53,500
E esse é o grande problema
com o mundo de hoje.

185
00:19:53,583 --> 00:19:54,666
Você é minha consciência?

186
00:19:54,750 --> 00:19:56,875
Eu? Não, eu não sou uma consciência.

187
00:19:56,958 --> 00:19:59,041
Sou um grilo.
Mais para inseto do que instinto.

188
00:19:59,125 --> 00:20:00,625
Gostaria de ser a consciência dele?

189
00:20:00,708 --> 00:20:04,041
Eu? Não, obrigado.
Já tenho muita coisa para fazer.

190
00:20:04,125 --> 00:20:08,708
É mesmo? Vejo uma alma perdida,
um inseto sem endereço fixo.

191
00:20:08,791 --> 00:20:11,666
Um vagabundo sem rumo,
pulando de lareira em lareira

192
00:20:11,750 --> 00:20:15,208
sem direção, sem emprego,
sem perspectivas e sem propósito na vida.

193
00:20:15,291 --> 00:20:16,125
Escute aqui.

194
00:20:16,208 --> 00:20:19,291
Só porque um cara entra em uma casa
para aquecer o traseiro dele,

195
00:20:19,375 --> 00:20:22,625
e pode ter sido expulso
de um lugar ou outro, não...

196
00:20:23,916 --> 00:20:26,291
-Nisso você tem razão.
-Só uma pergunta.

197
00:20:26,375 --> 00:20:28,583
Você sabe a diferença
entre o certo e o errado?

198
00:20:28,666 --> 00:20:30,083
Pode apostar que sei.

199
00:20:30,166 --> 00:20:32,416
Eu me considero um inseto
de altos padrões morais,

200
00:20:32,500 --> 00:20:34,041
não importa o que tenha ouvido.

201
00:20:34,125 --> 00:20:37,416
Então está decidido.
Ajoelhe-se, Sr. Grilo.

202
00:20:39,000 --> 00:20:41,791
Eu o nomeio oficialmente
a consciência de Pinóquio.

203
00:20:41,875 --> 00:20:45,500
-Consciência temporária.
-Claro. Consciência temporária.

204
00:20:45,583 --> 00:20:48,708
Até que Pinóquio crie a sua própria.

205
00:20:49,208 --> 00:20:53,208
Doravante, você é o grande guardião
do conhecimento do certo e do errado,

206
00:20:53,291 --> 00:20:56,416
e um conselheiro de confiança
nos momentos de tentação.

207
00:20:59,750 --> 00:21:02,541
Levante-se, senhor Grilo Falante.

208
00:21:03,791 --> 00:21:06,875
Ei! Gostei disso aqui.

209
00:21:06,958 --> 00:21:11,083
"Que o trabalho restaure sua dignidade
E use sua consciência com seriedade

210
00:21:11,166 --> 00:21:14,791
"Pois agora, meu querido Pinóquio,
Devo voltar para o meu lar"

211
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Puxa, lá vai ela rimar de novo.
Parece que vamos ficar sozinhos.

212
00:21:18,000 --> 00:21:23,500
Pinóquio, quando um menino é corajoso,
verdadeiro e generoso,

213
00:21:23,916 --> 00:21:25,708
ele deixa seu pai orgulhoso.

214
00:21:26,583 --> 00:21:31,375
E a parte mais importante de ser real
não é sobre do que você é feito.

215
00:21:32,000 --> 00:21:33,916
É sobre o que há em seu coração.

216
00:21:36,541 --> 00:21:41,458
<i>O destino é gentil</i>

217
00:21:42,041 --> 00:21:45,750
<i>E traz para aqueles que amam</i>

218
00:21:46,666 --> 00:21:50,125
<i>A doce satisfação</i>

219
00:21:50,208 --> 00:21:55,750
<i>Dos seus anseios secretos</i>

220
00:21:56,333 --> 00:22:01,875
<i>Como um raio inesperado</i>

221
00:22:02,333 --> 00:22:08,208
<i>O destino vem e te enxerga</i>

222
00:22:08,291 --> 00:22:13,500
<i>Quando você faz um pedido</i>
<i>para uma estrela</i>

223
00:22:13,791 --> 00:22:16,625
<i>Seus sonhos</i>

224
00:22:17,375 --> 00:22:24,375
<i>Se realizam</i>

225
00:22:33,708 --> 00:22:36,541
O que foi isso? Ouvi alguma coisa.

226
00:22:40,083 --> 00:22:42,208
Eu ouvi alguma coisa.

227
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
Eu ouvi alguma coisa.

228
00:22:51,458 --> 00:22:54,625
Fígaro, Fígaro,
você também ouviu alguma coisa?

229
00:22:55,125 --> 00:22:56,708
Eu ouvi alguma coisa.

230
00:22:58,041 --> 00:22:59,458
Ouviu? Você...

231
00:23:00,166 --> 00:23:02,208
Ouviu alguma coisa, Fígaro?

232
00:23:03,333 --> 00:23:06,958
Eu ouvi alguma coisa. Ouvi, sim.

233
00:23:09,166 --> 00:23:12,000
Eu ouvi. Ouvi alguma coisa.

234
00:23:12,500 --> 00:23:15,083
E você? Cléo, você ouviu alguma coisa?

235
00:23:17,416 --> 00:23:20,166
-Pinóquio, você ouviu alguma coisa?
-Com certeza!

236
00:23:20,333 --> 00:23:23,333
Eu também ouvi.
E agora que você pode falar...

237
00:23:25,833 --> 00:23:27,125
Olá, Pops.

238
00:23:53,041 --> 00:23:55,375
Sou eu, Pinóquio!

239
00:24:00,291 --> 00:24:04,041
-Você fala!
-Sim. E sei andar.

240
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
Como? Como você anda?
Como você fala?

241
00:24:09,791 --> 00:24:12,541
A Fada Azul.
Ela disse que você fez um pedido.

242
00:24:13,250 --> 00:24:16,625
Fada azul? A Fada Azul!

243
00:24:18,000 --> 00:24:21,125
Eu fiz um pedido. Eu pedi...
Eu pedi que meu...

244
00:24:21,208 --> 00:24:25,291
Eu sei. Um menino de verdade.
Mas adivinhe?

245
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
Sou quase um menino de verdade
e posso me tornar um.

246
00:24:28,500 --> 00:24:33,875
Tudo o que tenho a fazer
é um monte de coisas.

247
00:24:35,791 --> 00:24:38,791
Quase um menino de verdade?

248
00:24:41,083 --> 00:24:46,666
Quase um menino de verdade.

249
00:24:51,333 --> 00:24:53,041
Quase um menino de verdade!

250
00:24:54,333 --> 00:24:56,958
Quase um menino de verdade!

251
00:24:57,500 --> 00:25:03,041
Olhe... Olhe para você. Olhe para você!
Quase um menino de verdade!

252
00:25:03,125 --> 00:25:05,750
Podemos ser... Podemos ser uma família.

253
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
Quase um menino de verdade!

254
00:25:10,916 --> 00:25:12,833
Isto pede música.

255
00:25:15,375 --> 00:25:17,291
Dance. Sabe dançar, Pinóquio?

256
00:25:21,250 --> 00:25:23,791
<i>Eu criarei o sapato de madeira perfeito</i>

257
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
<i>Aí nós cantaremos e dançaremos</i>
<i>O dia inteiro</i>

258
00:25:29,291 --> 00:25:32,541
<i>Se uma farpa sair do seu pé,</i>
<i>Estarei lá com você</i>

259
00:25:32,625 --> 00:25:34,791
<i>Tomarei conta de você</i>

260
00:25:35,625 --> 00:25:37,083
<i>Sim, eu tomarei</i>

261
00:25:37,750 --> 00:25:41,791
<i>Pinóquio, Pinóquio</i>
<i>Eu não acredito</i>

262
00:25:41,875 --> 00:25:46,041
<i>Pinóquio, Pinóquio</i>
<i>Meu novo filho feito de madeira</i>

263
00:25:46,125 --> 00:25:49,791
<i>Pinóquio, Pinóquio</i>
<i>Eu acho que você...</i>

264
00:25:49,875 --> 00:25:52,583
Eu poderia? Obrigado. Agradecido.

265
00:25:52,666 --> 00:25:54,666
<i>E você acha isto bom</i>

266
00:25:56,083 --> 00:26:00,041
E assim, Pinóquio tornou-se parte
da pequena família de Gepeto.

267
00:26:02,541 --> 00:26:05,708
<i>E apesar de pequenos problemas</i>
<i>de famílias mistas...</i>

268
00:26:09,791 --> 00:26:13,333
<i>eles criaram um lar</i>
<i>bem ajustado e estável.</i>

269
00:26:13,416 --> 00:26:14,708
Pinóquio!

270
00:26:17,750 --> 00:26:20,250
Pinóquio, andei pensando.

271
00:26:23,166 --> 00:26:26,625
Talvez seja hora de você ir para a escola.

272
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
É mesmo, papai? Sério?

273
00:26:36,208 --> 00:26:38,458
Pai, o que é aquela coisa
grande e brilhante?

274
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
Esse é o sol, meu filho.

275
00:26:41,541 --> 00:26:45,291
Ele gira em torno da Terra uma vez ao dia.
É ciência básica e simples.

276
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
Vai aprender sobre isso na escola.

277
00:26:47,625 --> 00:26:54,208
E aí vêm seus novos colegas de escola.
Oi, <i>Signora</i> Vitelli. <i>Buongiorno.</i>

278
00:26:54,625 --> 00:26:56,083
Gepeto.

279
00:27:00,291 --> 00:27:02,208
Pinóquio! Espere, espere.

280
00:27:03,500 --> 00:27:06,208
Fígaro, sim. Faz tanto tempo
que quase esqueci.

281
00:27:06,291 --> 00:27:09,958
Este é o seu caderno.
E esta maçã é para a sua professora.

282
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Dê um voltinha. Deixe-me ver você.

283
00:27:14,083 --> 00:27:15,666
Muito bonito, está lindo.

284
00:27:17,875 --> 00:27:18,791
Olhe, Pinóquio.

285
00:27:21,250 --> 00:27:22,875
Esta cidade pode ser muito confusa.

286
00:27:23,416 --> 00:27:26,833
Há muitas ruas tortuosas,
então preste atenção.

287
00:27:27,458 --> 00:27:31,416
E se você se perder,
lembre que estamos a duas ruas da fonte.

288
00:27:31,500 --> 00:27:34,458
Vou voltar direto para casa
depois da escola.

289
00:27:35,625 --> 00:27:38,500
Estarei bem aqui quando você voltar.

290
00:27:39,875 --> 00:27:42,625
E vamos jantar precisamente
às 5:00 da tarde.

291
00:27:42,750 --> 00:27:45,291
Entendi, papai.
Precisamente às 5:00 da tarde.

292
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
Isso mesmo. Agora, vá.

293
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
Não!

294
00:28:02,416 --> 00:28:05,375
Fígaro, Fígaro, não. Lá vai ele.

295
00:28:07,375 --> 00:28:08,291
Meu menino.

296
00:28:13,291 --> 00:28:16,250
<i>Buongiorno, </i>Sofia. <i>Come stai?</i>

297
00:28:18,666 --> 00:28:22,291
Eu tenho um lixo muito gostoso para você.

298
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
Aí está.

299
00:28:36,708 --> 00:28:40,875
Já está com saudade dele, não está?
Sim, eu sei.

300
00:28:40,958 --> 00:28:45,083
Eu também estou. Já estou.
Fígaro, sente saudade?

301
00:28:45,166 --> 00:28:49,458
Sim? Ir à escola fará bem a ele.

302
00:28:50,083 --> 00:28:52,875
Escola? Puxa vida, que horas são?

303
00:29:09,625 --> 00:29:12,875
Primeiro dia de trabalho
e já estou atrasado!

304
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
Não me coma! Não me coma! Não me coma!

305
00:29:15,500 --> 00:29:19,125
Calma. Eu não gosto de insetos.
Dão muito trabalho. Eu prefiro lixo.

306
00:29:19,208 --> 00:29:22,083
Obrigado, eu acho. Que alívio.
Pensei que eu ia bater as botas.

307
00:29:22,166 --> 00:29:25,000
-Meu nome é Grilo. Grilo Falante.
-Muito prazer, eu sou Sofia.

308
00:29:25,083 --> 00:29:26,958
É novo na cidade. É uma ótima...

309
00:29:27,041 --> 00:29:28,791
Sofia, desculpe interrompê-la,

310
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
mas eu sou a consciência de Pinóquio
e dormi demais.

311
00:29:31,458 --> 00:29:34,458
Pode me fazer um grande favor
e me levar voando até a escola?

312
00:29:34,541 --> 00:29:36,000
Dormiu no trabalho?

313
00:29:36,083 --> 00:29:38,375
Quem diria que terceirizavam
trabalho de consciência.

314
00:29:38,500 --> 00:29:40,958
-No meu tempo...
-Sofia, preciso me encontrar com ele.

315
00:29:41,041 --> 00:29:44,500
Este boneco correndo solto pelas ruas
sem consciência.

316
00:29:44,583 --> 00:29:46,833
Imagine a confusão
em que ele pode se meter!

317
00:29:46,916 --> 00:29:49,125
Eu não gostaria disso
na minha consciência.

318
00:29:49,208 --> 00:29:52,625
Muito bem, Sr. Certo ou Errado.
Segure o seu chapéu.

319
00:29:59,041 --> 00:30:03,000
O SHOW DE MARIONETES
DO GRANDE STROMBOLI

320
00:30:03,083 --> 00:30:08,916
Ora, ora, ora. Stromboli!
Então o pilantra voltou à cidade.

321
00:30:09,000 --> 00:30:13,375
Gideão, lembra quando pus cordões em você
e o fiz se passar por uma marionete?

322
00:30:15,166 --> 00:30:17,416
Lembra quando ele descobriu?
Como ele ficou...

323
00:30:19,250 --> 00:30:20,666
Gideão, escute.

324
00:30:21,125 --> 00:30:25,041
O riso alegre de crianças inocentes
indo para a escola.

325
00:30:25,125 --> 00:30:28,833
Suas mentes sedentas
correndo para a fonte do conhecimento.

326
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
Escola, uma instituição nobre.

327
00:30:32,375 --> 00:30:34,541
O que seria deste mundo estúpido sem ela?

328
00:30:34,625 --> 00:30:36,291
Veja só. Um menino de madeira.

329
00:30:37,208 --> 00:30:41,125
Um menino de madeira!
Veja isso, Gideão. É incrível.

330
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
Um boneco vivo sem cordões!

331
00:31:04,000 --> 00:31:06,958
Gideão, uma coisa dessas
pode valer uma fortuna para alguém.

332
00:31:07,041 --> 00:31:10,750
Deixe-me ver.
Quem pagaria por um boneco vivo?

333
00:31:11,708 --> 00:31:16,833
Já sei. Stromboli!
Ele pagaria o que fosse por essa coisa.

334
00:31:17,416 --> 00:31:20,708
Mal posso esperar para chegar à escola
e aprender o que é isso.

335
00:31:23,708 --> 00:31:25,333
Rápido. Sei um atalho.

336
00:31:30,958 --> 00:31:34,833
Puxa vida. Sou tão desastrado.
Eu sinto muitíssimo.

337
00:31:34,916 --> 00:31:37,625
-Não está ferido, está?
-Ferido?

338
00:31:37,708 --> 00:31:41,208
Avariado, quebrado. Irreparavelmente
trincado sem chances de conserto!

339
00:31:41,291 --> 00:31:42,625
Não estou quebrado.

340
00:31:43,500 --> 00:31:46,500
Graças aos céus.
Você deve ser feito de carvalho maciço.

341
00:31:46,583 --> 00:31:48,458
Sou de pinho. Por isso me chamo...

342
00:31:48,541 --> 00:31:51,875
Sim, pinho. Nem todos podem ser feitos
de madeira de qualidade.

343
00:31:51,958 --> 00:31:55,666
Ora, ora. Vejo que gosta de estudar.
Um homem letrado.

344
00:31:55,750 --> 00:31:59,000
Presumo que esteja indo dar uma palestra
na academia de ciências?

345
00:31:59,083 --> 00:32:00,916
Não. Estou indo para a escola

346
00:32:01,041 --> 00:32:05,625
para aprender coisas, ser um menino
de verdade e deixar meu pai orgulhoso.

347
00:32:05,708 --> 00:32:06,583
Um menino de verdade?

348
00:32:06,666 --> 00:32:12,541
Por que você quer ser de verdade
se pode ser famoso?

349
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
-Famoso?
-Sim, famoso!

350
00:32:15,875 --> 00:32:18,208
Estou falando do teatro.

351
00:32:18,291 --> 00:32:23,166
Muitas luzes. Música. Aplausos. Fama!

352
00:32:23,250 --> 00:32:24,958
Fama? Mas eu quero ser de verdade.

353
00:32:25,958 --> 00:32:27,166
Sim, sim, meu garoto.

354
00:32:27,250 --> 00:32:30,583
Mas sabia que muitas pessoas dizem
que você não é de verdade

355
00:32:30,666 --> 00:32:32,416
até que elas te conheçam?

356
00:32:32,500 --> 00:32:37,041
Ora, ser famoso é ser de verdade.
Até lá, você só é um Zé-Ninguém.

357
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
Quer ser um Zé-Ninguém?
Não! Ninguém quer ser um Zé-Ninguém.

358
00:32:40,708 --> 00:32:44,458
Todo mundo quer ser alguém na vida!

359
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
Mas meu pai disse
que devo ir para a escola.

360
00:32:47,875 --> 00:32:51,791
Claro que disse. Todos os pais dizem isso.
Mas ele não vê a sua genialidade.

361
00:32:51,875 --> 00:32:52,916
Quem precisa de educação

362
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
quando tem esse carisma,
esse perfil, esse físico?

363
00:32:56,500 --> 00:32:59,125
Ora, ele é um ator nato. Certo, Gideão?

364
00:32:59,208 --> 00:33:04,083
E não apenas um ator. Um empreendedor.
Não, um influenciador!

365
00:33:04,166 --> 00:33:06,500
Seu pai não ficaria orgulhoso?

366
00:33:06,583 --> 00:33:09,083
-Ficaria?
-É claro que sim.

367
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
Ora, ele veria seu nome brilhar!
A dois metros de altura!

368
00:33:14,708 --> 00:33:16,458
-Qual é o seu nome?
-Pinóquio.

369
00:33:16,541 --> 00:33:18,375
Pinóquio.

370
00:33:18,458 --> 00:33:22,083
P-I-N-O...

371
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
Provavelmente um K.
Esqueça. Muitas letras.

372
00:33:25,250 --> 00:33:27,916
Precisamos de um nome artístico
simples e forte.

373
00:33:28,000 --> 00:33:31,416
Laje de Carvalho. Carlos Tronco?

374
00:33:32,416 --> 00:33:35,958
Já sei. Tony Ramos.

375
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
Não, não vai pegar.
Estamos perdendo um tempo precioso.

376
00:33:39,458 --> 00:33:41,375
Quer deixar seu pai orgulhoso ou não?

377
00:33:41,458 --> 00:33:44,291
-É claro.
-Então?

378
00:33:47,916 --> 00:33:51,083
-Tudo bem, eu serei famoso.
-Genial!

379
00:33:51,416 --> 00:33:53,083
<i>Hi-diddle-dee-dee</i>

380
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
<i>Vida de ator para mim</i>

381
00:33:55,166 --> 00:33:59,208
<i>Uma cartola e uma bengala de prata</i>
<i>Um relógio e uma corrente de diamantes</i>

382
00:33:59,291 --> 00:34:00,958
<i>Hi-diddle-dee-dee</i>

383
00:34:01,041 --> 00:34:02,875
<i>A vida de um ator é feliz</i>

384
00:34:02,958 --> 00:34:06,958
<i>É ótimo ser uma celebridade</i>
<i>Uma vida de ator para mim</i>

385
00:34:07,666 --> 00:34:11,458
Ali, eu o vi.
Bem à frente, às 12 horas!

386
00:34:17,541 --> 00:34:20,083
Desculpa, pessoal, desculpa!
Estamos passando!

387
00:34:21,625 --> 00:34:23,000
Obrigado, Sofia.

388
00:34:33,791 --> 00:34:37,208
-O quê?
-Grilo, o que está fazendo aí em cima?

389
00:34:37,291 --> 00:34:42,333
O quê? Quem? Com quem estamos falando?
Que grilo é esse? Espere, não estou...

390
00:34:43,000 --> 00:34:46,208
Onde está? Está olhando para onde?
Quer dizer que está...?

391
00:35:01,375 --> 00:35:04,375
Grilo, adivinha?
Eu não preciso ir à escola.

392
00:35:04,458 --> 00:35:08,041
Em vez disso, serei famoso.
E isso deixará o papai orgulhoso.

393
00:35:08,125 --> 00:35:11,708
Espere um pouco, vá com calma.
Lembra-se do que eu disse sobre tentação?

394
00:35:12,291 --> 00:35:13,250
É ela.

395
00:35:13,333 --> 00:35:16,958
Não, esse é o Sr. João Honesto.
Ele é meu agente.

396
00:35:17,041 --> 00:35:18,125
João Honesto?

397
00:35:18,208 --> 00:35:19,500
Pinóquio, como regra geral,

398
00:35:19,583 --> 00:35:22,541
quando alguém se considera "honesto",
não é.

399
00:35:22,625 --> 00:35:24,041
Ainda mais se for um agente.

400
00:35:24,125 --> 00:35:26,916
Então, como fui recém-intitulado
como sua consciência,

401
00:35:27,000 --> 00:35:30,125
vou te dizer, esqueça essas ideias malucas
sobre ser famoso

402
00:35:30,208 --> 00:35:31,333
e vá para escola.

403
00:35:31,416 --> 00:35:33,166
É o que o seu pai quer que faça.

404
00:35:33,250 --> 00:35:36,208
Mas o João Honesto disse
que meu pai quer que eu seja famoso.

405
00:35:36,291 --> 00:35:40,166
É como eu disse, garoto.
De honesto não tem nada.

406
00:35:40,250 --> 00:35:43,583
Mas você disse que se alguém
diz que é honesto, não é.

407
00:35:43,666 --> 00:35:47,333
-Em quem devo acreditar?
-Bem, essa é a grande pergunta.

408
00:35:47,416 --> 00:35:52,458
Mas eu confiaria no cara que a Fada Azul
designou para o caso. Você não?

409
00:35:52,541 --> 00:35:57,291
-Grilo Falante, consciência temporária?
-Tudo bem, eu quero ir para a escola.

410
00:35:57,375 --> 00:36:00,166
Agora sim. A escola fica para lá.

411
00:36:01,375 --> 00:36:04,000
Ei, Pinóquio. Solte a marreta.

412
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
Espere aqui, Pinóquio.

413
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Deveriam fazer algo
com esses cascalhos soltos na estrada.

414
00:36:14,083 --> 00:36:17,416
Um dia, uma roda de carroça pesada
vai arremessar uma dessas pedras

415
00:36:17,500 --> 00:36:18,625
e machucar alguém.

416
00:36:18,708 --> 00:36:21,458
-Afinal, para que pagamos impostos?
-O que são impostos?

417
00:36:21,541 --> 00:36:22,916
Nada que precise se preocupar,

418
00:36:23,000 --> 00:36:24,375
agora que não será famoso.

419
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Mas eis o que precisa saber
sobre a escola.

420
00:36:26,541 --> 00:36:28,666
Um, preste atenção.
Dois, obedeça a todas as regras.

421
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
E três, faça o que a professora pedir.

422
00:36:31,041 --> 00:36:32,166
-Entendeu?
-Entendi.

423
00:36:34,416 --> 00:36:37,583
-Você não vem comigo?
-Não, Pinóquio.

424
00:36:37,666 --> 00:36:40,375
A maioria das escolas não aceita insetos.

425
00:36:40,458 --> 00:36:43,666
Eles me misturam
com vespas, baratas e cupins.

426
00:36:43,750 --> 00:36:45,875
Estarei aqui quando a aula acabar.

427
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
-Vamos voltar para casa quando der 3h17.
-Está bem, Grilo.

428
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
Eu não te falei?

429
00:37:08,583 --> 00:37:11,250
Ele é um bom garoto, não é?
E temos boas notícias.

430
00:37:11,333 --> 00:37:15,708
Parece que o Pinóquio levou a sério
tornar-se corajoso, sincero e generoso.

431
00:37:15,791 --> 00:37:18,916
E ele ouviu a sua consciência.

432
00:37:19,000 --> 00:37:21,083
Pensaram que eu deixaria a peteca cair.

433
00:37:21,166 --> 00:37:25,000
Mas o velho Grilo segurou
e a partir de agora vai ser tranquilo.

434
00:37:25,125 --> 00:37:27,041
Saia! Fora daqui.

435
00:37:29,291 --> 00:37:33,458
Saia e fique aí fora.
A escola é para crianças de verdade.

436
00:37:33,541 --> 00:37:38,083
Não para bonecos ridículos.
Seu lugar é no show de marionetes.

437
00:37:39,625 --> 00:37:40,750
Vamos.

438
00:37:41,458 --> 00:37:42,416
Como assim?

439
00:37:43,791 --> 00:37:46,875
Ei, que ideia foi essa? Tire-me daqui!

440
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Deixe-me sair.

441
00:37:51,125 --> 00:37:53,875
Isso é um ultraje, uma atrocidade.

442
00:37:53,958 --> 00:37:55,708
Acho que o professor não gosta de mim.

443
00:37:55,791 --> 00:37:58,583
Quem se importa com ele?
A pedagogia dele é ultrapassada.

444
00:37:58,666 --> 00:38:02,125
Ele segue a linha construtivista?
Têm métodos personalizados para os alunos?

445
00:38:02,208 --> 00:38:06,583
Eu acho que não! Ele não dá espaço
para diferentes estilos de aprendizagem!

446
00:38:06,666 --> 00:38:09,500
Ele disse que não é meu lugar.
As crianças riram de mim.

447
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
É claro que riram.
Bonecos fazem as pessoas rirem.

448
00:38:13,166 --> 00:38:17,208
Pobre garoto incompreendido.
Não percebe?

449
00:38:17,291 --> 00:38:20,458
Você não se encaixa
em um ambiente educacional tradicional.

450
00:38:20,541 --> 00:38:26,125
Você é incompreendido, assim como todo
grande ator que já pisou na Terra.

451
00:38:26,208 --> 00:38:32,041
Escola é para crianças tontas, enfadonhas,
comuns, chatas e entediantes!

452
00:38:32,125 --> 00:38:35,083
Não para artistas brilhantes como você.

453
00:38:35,166 --> 00:38:39,541
É fama que você quer. Fama e fortuna!

454
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
-Mas meu pai...
-Queria que fosse à escola e você foi.

455
00:38:43,041 --> 00:38:46,291
Você foi à escola.
Você deu uma chance ao ensino.

456
00:38:46,375 --> 00:38:50,375
E o que o inteligente
e sábio professor disse?

457
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
Disse que meu lugar
é em um show de marionetes.

458
00:38:54,666 --> 00:38:58,666
Pois é, um show de marionetes.
Sem mais palavras.

459
00:39:05,125 --> 00:39:07,916
-Temos um acordo!
-Não!

460
00:39:08,083 --> 00:39:13,083
Para o Stromboli. A fama o aguarda!

461
00:39:13,166 --> 00:39:15,208
<i>Hi-diddle-dee-dee</i>

462
00:39:15,291 --> 00:39:17,375
<i>Vida de ator para mim</i>

463
00:39:17,458 --> 00:39:21,666
<i>Um bigode de cera e um casaco de castor</i>
<i>Uma carroça de pônei e uma cabra</i>

464
00:39:21,750 --> 00:39:23,166
<i>Hi-diddle-dee-dum</i>

465
00:39:23,250 --> 00:39:25,083
<i>A vida de um ator é divertida</i>

466
00:39:25,166 --> 00:39:29,166
<i>Você pode ter um belo topete</i>
<i>Andar em uma carruagem com cocheiro</i>

467
00:39:29,250 --> 00:39:32,083
<i>Você compra a loja de doces inteira</i>
<i>Uma vida de ator pra mim...</i>

468
00:39:32,166 --> 00:39:35,125
Não. Pinóquio, não dê ouvidos a ele!

469
00:39:36,000 --> 00:39:39,416
Não! Não dê ouvidos a ele, Pinóquio!

470
00:39:40,166 --> 00:39:44,250
Não! Pinóquio, não!

471
00:39:45,041 --> 00:39:46,958
Não!

472
00:39:49,833 --> 00:39:53,416
São cinco horas. Cinco.

473
00:39:54,083 --> 00:39:58,666
Pinóquio já deveria estar em casa.
Ele deve ter esquecido o caminho e...

474
00:39:59,791 --> 00:40:01,500
E se perdido.

475
00:40:02,416 --> 00:40:06,958
Vamos, pessoal.
Sim. Você também, Fígaro. Fígaro.

476
00:40:08,833 --> 00:40:12,333
Não saio da loja desde...

477
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
Mas...

478
00:40:15,166 --> 00:40:18,041
temos que encontrar Pinóquio.

479
00:40:18,791 --> 00:40:20,875
Senhoras e senhores!

480
00:40:22,500 --> 00:40:26,958
Para completar a apresentação
do meu grande show,

481
00:40:27,416 --> 00:40:31,750
Stromboli, o maior apresentador

482
00:40:31,833 --> 00:40:36,666
e o melhor mestre teatral
da face da Terra...

483
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
Que sou eu...

484
00:40:40,250 --> 00:40:43,958
E com permissão especial
da administração...

485
00:40:45,208 --> 00:40:46,541
Que sou eu também.

486
00:40:47,541 --> 00:40:53,500
Eu lhes apresento uma coisa que vocês
com certeza se recusarão a acreditar!

487
00:40:54,083 --> 00:40:57,916
Apresento a oitava maravilha do mundo,

488
00:40:58,500 --> 00:41:03,250
a única marionete que pode cantar e dançar
sem a ajuda de cordas.

489
00:41:03,916 --> 00:41:07,500
O boneco que acha que é um menino.

490
00:41:14,666 --> 00:41:19,625
Então é verdade. Stromboli pôs suas mãos
sujas em um boneco mágico.

491
00:41:21,125 --> 00:41:22,833
Você tem minhas condolências.

492
00:41:22,916 --> 00:41:24,916
Você as quer de volta?

493
00:41:26,291 --> 00:41:28,750
-Você é um doce.
-Eu sou Pinóquio.

494
00:41:28,833 --> 00:41:32,708
Serei famoso, para poder ser um menino
de verdade e deixar meu pai orgulhoso.

495
00:41:32,791 --> 00:41:35,166
Eu sou Fabiana e nunca serei famosa.

496
00:41:35,250 --> 00:41:36,750
A não ser que ache um jeito

497
00:41:36,833 --> 00:41:39,791
de sair deste show de marionetes triste,
falido e barato.

498
00:41:41,375 --> 00:41:45,208
Deixe para lá.
Estou tendo um dia difícil. Desculpa.

499
00:41:45,375 --> 00:41:49,375
-Por que eu tenho cordões?
-Parte do show.

500
00:41:49,666 --> 00:41:54,833
É uma das ideias mirabolantes de última
hora do Stromboli. Viu? Nós soltos.

501
00:41:58,125 --> 00:42:02,416
Você ainda não conheceu Sabina, não é?
Acho que vocês dois poderiam ser amigos.

502
00:42:02,500 --> 00:42:04,500
Ela parece ter pernas fortes.

503
00:42:05,666 --> 00:42:08,291
As suas também.
Elas são feitas de pinho?

504
00:42:08,375 --> 00:42:10,958
Sim. Mas em breve elas serão reais.

505
00:42:11,041 --> 00:42:12,625
Pode testá-las esta noite.

506
00:42:13,625 --> 00:42:15,791
-Quebre a perna.
-Sério?

507
00:42:17,125 --> 00:42:18,583
Não, é modo de falar.

508
00:42:26,791 --> 00:42:28,208
Você machucou a sua perna?

509
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
É uma longa história,
mas fica melhor a cada dia.

510
00:42:35,250 --> 00:42:39,916
A única marionete que pode cantar
e dançar sem a ajuda de cordões.

511
00:42:41,625 --> 00:42:45,541
O boneco que acha que é um menino.

512
00:42:46,500 --> 00:42:53,500
O primeiro e único, Pinóquio!

513
00:43:11,416 --> 00:43:14,333
POLCA
ESCOLHA UMA MÚSICA

514
00:43:23,333 --> 00:43:28,458
<i>Não tenho cordões que me segurem</i>
<i>Que me façam temer ou me entristeçam...</i>

515
00:44:04,583 --> 00:44:06,375
Boneco tonto.

516
00:44:09,208 --> 00:44:11,125
Mais uma vez.

517
00:44:18,666 --> 00:44:23,833
<i>Não tenho cordões que me segurem</i>
<i>Que me façam temer ou me entristeçam</i>

518
00:44:23,916 --> 00:44:28,583
<i>Eu tinha cordões, mas agora estou livre</i>
<i>Não há cordões em mim</i>

519
00:44:28,916 --> 00:44:33,500
<i>Eu sou muito feliz</i>
<i>Eu só sei ser assim</i>

520
00:44:34,375 --> 00:44:38,625
<i>Eu quero que o mundo saiba</i>
<i>Que nada me preocupa</i>

521
00:44:39,500 --> 00:44:44,666
<i>Não tenho cordões, por isso me divirto</i>
<i>Não estou ligado a ninguém</i>

522
00:44:44,750 --> 00:44:49,333
<i>Os outros têm cordões</i>
<i>Mas veja que não há cordões em mim</i>

523
00:46:32,125 --> 00:46:34,000
<i>Não há cordões em mim</i>

524
00:46:41,000 --> 00:46:44,291
Obrigado. Obrigado. Obrigado.

525
00:46:57,083 --> 00:47:00,208
<i>Grazie. Grazie. </i>Obrigado.

526
00:47:38,375 --> 00:47:44,583
<i>Posso não ser uma bailarina</i>
<i>Mas eu sempre dançarei</i>

527
00:47:44,875 --> 00:47:50,000
<i>Posso não balançar com um parceiro</i>
<i>Mas o romance conhecerei</i>

528
00:47:50,750 --> 00:47:56,458
<i>Meio-humana, meio-marionete</i>
<i>Estou praticando minha pirueta</i>

529
00:47:57,041 --> 00:48:03,875
<i>Eu me moverei sem me desculpar</i>
<i>E cada passo irá me libertar</i>

530
00:48:04,416 --> 00:48:09,750
<i>Eu sempre dançarei</i>
<i>e sonharei com o meu plié</i>

531
00:48:10,000 --> 00:48:15,416
<i>Verão com apenas um olhar</i>
<i>Eu fazer um grand jeté</i>

532
00:48:16,000 --> 00:48:22,791
<i>Sorrirão e comentarão</i>
<i>Ainda precisarei de ajuda para andar</i>

533
00:48:23,416 --> 00:48:29,250
<i>Mas eu sempre</i>

534
00:48:29,916 --> 00:48:31,583
<i>Dançarei</i>

535
00:48:31,666 --> 00:48:35,416
<i>Começando pelo tango</i>
<i>E depois a salsa</i>

536
00:48:35,958 --> 00:48:39,791
<i>E tem a rumba</i>
<i>E depois o chá-chá-chá</i>

537
00:48:39,875 --> 00:48:42,375
<i>O passo doble, o quickstep</i>
<i>O two-step, o foxtrote</i>

538
00:48:42,458 --> 00:48:45,750
<i>Merengue, bachata, o mambo, a bomba,</i>
<i>A plena, o samba</i>

539
00:48:45,833 --> 00:48:48,000
<i>O kathak, kabuki e mais</i>

540
00:48:48,083 --> 00:48:52,500
<i>Só precisa dos seus pés,</i>
<i>De uma batida e de um chão</i>

541
00:48:52,583 --> 00:48:55,916
<i>Você achará seu ritmo</i>
<i>E é aí que se deixa levar</i>

542
00:48:56,000 --> 00:49:00,083
<i>Deixe-se levar como uma criança</i>
<i>Seja livre e selvagem</i>

543
00:49:00,166 --> 00:49:04,583
<i>Dance can-cans sem pensar</i>
<i>Como as garotas da França.</i>

544
00:49:14,791 --> 00:49:19,125
Que bobagem é essa?
Ninguém no meu show se apresenta de graça.

545
00:49:19,291 --> 00:49:21,541
Façam as malas. Partimos em uma hora.

546
00:49:21,625 --> 00:49:22,750
E você...

547
00:49:25,125 --> 00:49:26,958
Meu pequeno Pinóquio.

548
00:49:27,333 --> 00:49:31,583
Eu estava morrendo de medo
de você ter se perdido ou sido roubado.

549
00:49:31,666 --> 00:49:34,375
Não gostaríamos disso, não é mesmo?

550
00:49:35,291 --> 00:49:36,291
Sairemos em uma hora!

551
00:49:42,166 --> 00:49:44,083
-Pronto.
-Deixe-me sair. Deixe-me sair daqui.

552
00:49:44,166 --> 00:49:46,000
-Esta será sua casa.
-Socorro!

553
00:49:46,083 --> 00:49:48,833
-Onde posso encontrá-lo. Sempre.
-Não.

554
00:49:48,916 --> 00:49:50,833
Não, não!

555
00:49:50,916 --> 00:49:54,750
Sim. Para mim, você é um objeto.

556
00:49:57,083 --> 00:50:01,458
Deixe-me sair. Deixe-me sair daqui.
Socorro! Pai!

557
00:50:01,541 --> 00:50:06,458
Pai? Nenhum pai
quer um ser bizarro como você.

558
00:50:06,916 --> 00:50:08,666
Não, não!

559
00:50:08,958 --> 00:50:12,583
Os pais querem um filho de verdade.

560
00:50:12,666 --> 00:50:16,625
Grilo. Papai. Socorro! Socorro!

561
00:50:18,083 --> 00:50:19,916
Não. Socorro!

562
00:50:21,541 --> 00:50:22,708
Por favor.

563
00:50:28,250 --> 00:50:32,041
Minha pequena mina de ouro de madeira.

564
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
Pinóquio!

565
00:50:50,041 --> 00:50:52,125
Pinóquio!

566
00:50:54,041 --> 00:50:57,083
Gepeto. Estou aqui dentro deste pote!

567
00:50:57,166 --> 00:51:02,416
-Pinóquio!
-Gepeto! Gepeto!

568
00:51:04,000 --> 00:51:06,208
Pinóquio!

569
00:51:09,000 --> 00:51:13,125
Fígaro, Cléo, onde ele pode estar?

570
00:51:16,375 --> 00:51:18,916
Pinóquio!

571
00:51:19,583 --> 00:51:20,958
Gepeto!

572
00:51:42,291 --> 00:51:44,916
Pinóquio. Pinóquio.

573
00:51:45,666 --> 00:51:48,125
Estou aqui. No teto.

574
00:51:50,541 --> 00:51:53,750
Stromboli é um homem horrível e malvado.
Mas vamos ajudá-lo.

575
00:51:54,083 --> 00:51:55,416
Deixem-me em paz.

576
00:51:55,500 --> 00:51:58,125
Vamos descobrir uma maneira
de tirá-lo dessa jaula.

577
00:51:59,958 --> 00:52:03,416
Você ouviu o que eu disse?
Nós vamos ajudá-lo.

578
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
Pinóquio, olhe para mim.
Pode confiar em mim.

579
00:52:09,791 --> 00:52:15,250
Você é uma pessoa de verdade
e a única pessoa em quem confio é meu pai.

580
00:52:30,291 --> 00:52:34,416
Eu gosto do jeito que você dança.
Não fomos devidamente apresentados.

581
00:52:34,500 --> 00:52:35,916
Eu sou Sabina.

582
00:52:36,000 --> 00:52:37,458
Eu sou Pinóquio.

583
00:52:37,708 --> 00:52:39,958
Obrigado por desentalar o meu nariz.

584
00:52:40,041 --> 00:52:43,291
Você sabe o que dizem.
O show deve continuar.

585
00:52:43,833 --> 00:52:46,916
-Você é uma dançarina maravilhosa.
-Obrigada.

586
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
É uma pena termos nos conhecido
sob circunstâncias tão terríveis.

587
00:52:50,541 --> 00:52:54,708
O Sr. Stromboli disse que eu poderia ir
contar ao meu pai que fiquei famoso.

588
00:52:55,250 --> 00:52:56,833
Mas aí ele me trancou aqui.

589
00:52:58,333 --> 00:53:00,250
E agora você não confia em ninguém?

590
00:53:00,333 --> 00:53:04,000
Bem, em você eu confio. Eu acho.

591
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
Obrigada. Vou tentar ser digna disso.

592
00:53:07,666 --> 00:53:11,541
Está vendo a chave pendurada na parede?
É a chave desta gaiola.

593
00:53:11,791 --> 00:53:14,500
Temos que pegá-la de algum jeito
para tirar você daqui.

594
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
Mas você pode ter problemas.

595
00:53:17,166 --> 00:53:20,208
Pinóquio, posso confiar um segredo a você?

596
00:53:21,000 --> 00:53:24,125
Quando chegarmos à próxima vila,
nós, marionetes e marionetistas,

597
00:53:24,208 --> 00:53:28,375
vamos pegar de volta o dinheiro
que Stromboli roubou de nós e escapar.

598
00:53:28,875 --> 00:53:31,916
-Escapar?
-Sim. Fugir.

599
00:53:32,000 --> 00:53:34,750
E aí, vamos começar nosso próprio show.

600
00:53:34,833 --> 00:53:39,791
E trataremos todos os membros
da nossa trupe de forma justa e gentil...

601
00:53:41,791 --> 00:53:43,291
O que está acontecendo aqui?

602
00:53:52,250 --> 00:53:55,916
Pinóquio. Meu pequeno Pinóquio.

603
00:53:56,833 --> 00:54:00,458
Você está bem? Você deveria descansar.

604
00:54:00,625 --> 00:54:03,791
Amanhã temos um grande show em Siena.

605
00:54:03,875 --> 00:54:08,500
Os sienenses amam bonecos.
Eles nos darão muito dinheiro.

606
00:54:29,750 --> 00:54:35,333
Só para garantir
que não aconteça nenhuma gracinha.

607
00:54:37,458 --> 00:54:41,291
Apenas no palco.
Aí, pode fazer muitas gracinhas.

608
00:54:51,375 --> 00:54:55,666
Bem, acho que é isso.
É assim que termina.

609
00:54:55,750 --> 00:55:00,833
Morrendo de fome em um pote de picles.
Não. Achei que chegaria aos 103 anos.

610
00:55:00,958 --> 00:55:03,000
Claro que isso nunca teria acontecido

611
00:55:03,083 --> 00:55:05,375
se eu não tivesse entrado
para o ramo das consciências.

612
00:55:06,916 --> 00:55:10,291
O show de marionetes do Stromboli,
bem na minha frente.

613
00:55:10,375 --> 00:55:12,541
Será que Pinóquio teve a chance de...

614
00:55:16,875 --> 00:55:22,416
Pinóquio! Ei, Pinóquio.
Aqui. É o Grilo!

615
00:55:22,500 --> 00:55:25,208
Eu não acredito.
Estamos tão perto e tão longe.

616
00:55:34,416 --> 00:55:36,250
Ora, quem diria!

617
00:55:47,083 --> 00:55:50,041
Pinóquio. Pinóquio. Escute.

618
00:55:50,125 --> 00:55:55,083
Grilo! Puxa, estou feliz em ver você.
Stromboli me trancou nesta gaiola.

619
00:56:08,083 --> 00:56:12,416
E bem trancado. É, Pinóquio,
acho que você concordou com isso

620
00:56:12,500 --> 00:56:14,958
quando decidiu ser um ator famoso, não é?

621
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
Não é minha culpa.
Eu nunca quis ser famoso.

622
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
Desculpe, garoto.
Não é assim que me lembro disso.

623
00:56:22,583 --> 00:56:25,791
Mas eu não queria ser famoso.
Eu queria ir para a escola.

624
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
-Ei.
-É verdade.

625
00:56:28,833 --> 00:56:32,458
Aquele monte de gente gritando
e aplaudindo. Eu detestei.

626
00:56:33,583 --> 00:56:35,500
O que está acontecendo, Grilo?

627
00:56:36,291 --> 00:56:38,458
Parece que é a magia de fadas.

628
00:56:38,750 --> 00:56:40,416
Acho que só no nariz, pelo visto.

629
00:56:40,500 --> 00:56:43,750
Mas a questão é que uma mentira
pode mudar uma pessoa, Pinóquio.

630
00:56:43,916 --> 00:56:45,625
É por isso que estou lhe dizendo

631
00:56:45,708 --> 00:56:50,750
110% da verdade,
da verdade mais verdadeira do mundo.

632
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
Acredite em mim.

633
00:56:53,375 --> 00:56:58,916
Opa. Essa última parte não era verdade.
Mas tudo o que eu disse antes, era.

634
00:57:02,208 --> 00:57:03,708
Grilo, tudo bem?

635
00:57:03,791 --> 00:57:07,000
Mais ou menos.
Agora, pare de contar lorotas.

636
00:57:07,083 --> 00:57:08,916
Grilo, está vendo aquela chave?

637
00:57:09,000 --> 00:57:10,750
Sim, estou.

638
00:57:10,833 --> 00:57:13,666
É a chave desta gaiola.
Você consegue alcançá-la?

639
00:57:15,541 --> 00:57:18,000
Impossível. Não tenho como alcançá-la.

640
00:57:18,083 --> 00:57:20,875
Grilo. Você quer saber uma coisa?

641
00:57:22,000 --> 00:57:23,916
Não quero ser um menino de verdade.

642
00:57:37,916 --> 00:57:39,916
Grilo, você está bem?

643
00:57:40,041 --> 00:57:45,166
Sim, mas diga,
essa foi uma lorota real ou falsa?

644
00:57:45,416 --> 00:57:48,875
Claro que não foi uma lorota real.
Eu tinha que alcançar a chave.

645
00:57:49,166 --> 00:57:50,333
Desculpe, Grilo.

646
00:57:53,750 --> 00:57:56,750
Pinóquio, lembra o que a Fada Azul disse?

647
00:57:56,833 --> 00:57:59,458
Não importa do que você é feito por fora.

648
00:57:59,708 --> 00:58:04,250
Você tem que ser real no seu coração.
Tudo se resume a ser de verdade.

649
00:58:04,666 --> 00:58:07,000
Mas obrigado pelo pedido de desculpas.

650
00:58:07,083 --> 00:58:10,625
Grilo, me desculpe por não ter ouvido você
na porta da escola.

651
00:58:14,333 --> 00:58:15,166
Peguei você.

652
00:58:15,666 --> 00:58:18,666
Obrigado, Pinóquio!
Agora, me segura de frente para o cadeado.

653
00:58:19,250 --> 00:58:21,500
Quase. Na mosca!

654
00:58:24,041 --> 00:58:26,208
Show de bola! Conseguimos.

655
00:58:26,541 --> 00:58:28,958
É, show de bola. O que é isso?

656
00:58:29,041 --> 00:58:31,041
Não há tempo para explicar expressões.

657
00:58:31,125 --> 00:58:33,583
-Agora, vamos levá-lo para casa.
-É.

658
00:58:35,125 --> 00:58:37,041
Conheci pessoas muito legais, Grilo.

659
00:58:37,125 --> 00:58:39,166
Eles me ajudaram e nem precisavam.

660
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
É para isso que servem os amigos.

661
00:58:41,125 --> 00:58:44,500
Uma delas é uma marionete como eu.
O nome dela é Sabina.

662
00:58:44,583 --> 00:58:47,958
Sei, uma amiga marionete? São colegas.

663
00:58:48,041 --> 00:58:50,208
Então colegas são amigos?

664
00:58:50,291 --> 00:58:52,458
Não o tempo todo, Pinóquio.

665
00:58:52,541 --> 00:58:55,750
Tenha cuidado, porque às vezes,
quando colegas formam um grupo,

666
00:58:55,833 --> 00:58:57,250
eles gostam de pressionar...

667
00:59:00,750 --> 00:59:03,541
Grilo? Para onde ele foi?

668
00:59:07,500 --> 00:59:11,666
Caramba! Veja o que acabamos de pescar
nessa maldita rua.

669
00:59:11,750 --> 00:59:13,208
Um menino de madeira!

670
00:59:14,000 --> 00:59:16,750
Olhem só.
Ele é feito de sarrafos de madeira.

671
00:59:16,833 --> 00:59:20,125
Sou o Espoleta.
Como se chama, Sarrafo?

672
00:59:20,208 --> 00:59:22,375
-Meu nome é Pinóquio.
-Pinóquio?

673
00:59:22,458 --> 00:59:24,333
-Pinó-quem?
-Pinóquio.

674
00:59:30,958 --> 00:59:34,500
E qual é a sua história, Sarrafo?
Por que é feito de madeira?

675
00:59:34,625 --> 00:59:37,875
Porque sou uma marionete.
Mas posso ser um menino de verdade.

676
00:59:37,958 --> 00:59:42,833
Eu vou te dizer que, para uma marionete,
você é muito inteligente.

677
00:59:43,500 --> 00:59:46,541
Apenas os garotinhos mais inteligentes
sabem sobre a coleta.

678
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
Coleta? Que coleta?

679
00:59:48,416 --> 00:59:50,875
A coleta para A Ilha, seu boboca.

680
00:59:51,541 --> 00:59:54,875
Você tem que andar pelas ruas desertas
depois que escurece.

681
00:59:55,416 --> 00:59:59,208
Você estava na esquina, aí foi coletado.
Vamos.

682
00:59:59,708 --> 01:00:02,708
Certo.
Mas preciso encontrar minha consciência.

683
01:00:04,125 --> 01:00:05,583
Consciência?

684
01:00:05,666 --> 01:00:07,125
Qual é a graça?

685
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Você. Sua consciência é a última coisa
que quer levar para a Ilha dos Prazeres.

686
01:00:12,041 --> 01:00:15,291
Ilha dos Prazeres? É para lá que vão?

687
01:00:15,375 --> 01:00:18,166
Pode apostar um doce
que é para lá que estamos indo.

688
01:00:18,833 --> 01:00:24,708
É o maior parque de diversões do mundo.
Sem policiais, pais chatos ou regras.

689
01:00:25,083 --> 01:00:28,666
Você pode destruir o lugar
que ninguém fala nada!

690
01:00:29,916 --> 01:00:32,291
VENHA VISITAR A ILHA DOS PRAZERES GRÁTIS!
DIVERSÃO E EMOÇÃO!

691
01:00:32,708 --> 01:00:34,208
Será que eu ouvi direito?

692
01:00:34,916 --> 01:00:38,375
Você gostaria de mudar, se transformar,
por assim dizer?

693
01:00:38,458 --> 01:00:39,416
Sim.

694
01:00:39,500 --> 01:00:42,708
Que bom que você virá conosco,

695
01:00:43,208 --> 01:00:44,375
porque a Ilha dos Prazeres

696
01:00:44,458 --> 01:00:47,916
será a experiência
que mais mudará sua vida.

697
01:00:50,083 --> 01:00:53,625
Você não será mais um boneco,
com certeza.

698
01:00:54,291 --> 01:00:55,291
É mesmo?

699
01:00:55,375 --> 01:00:58,375
Sim. Eu juro pela minha vida.

700
01:00:59,875 --> 01:01:02,958
É, Sr. Cocheiro, parece divertido.

701
01:01:05,458 --> 01:01:06,916
Mas eu não confio em você.

702
01:01:09,791 --> 01:01:13,500
O quê?

703
01:01:18,333 --> 01:01:20,500
O quê?

704
01:01:31,583 --> 01:01:35,916
Bem, crianças,
parece que temos um cético entre nós.

705
01:01:36,208 --> 01:01:39,625
Um estraga-prazeres que aparentemente
não acredita em diversão.

706
01:01:39,708 --> 01:01:43,583
Quem não acredita
em experiências transformadoras?

707
01:01:43,791 --> 01:01:47,291
Vai virar as costas
e correr de volta para mamãe e papai?

708
01:01:47,375 --> 01:01:48,333
Não!

709
01:01:48,458 --> 01:01:51,916
Olha, vocês vão. Eu vou outra hora.

710
01:01:52,125 --> 01:01:54,791
Eu sinto muito. Não funciona assim.

711
01:01:56,333 --> 01:02:00,791
<i>É por pura pressão social</i>
<i>Ou você não gosta de socializar</i>

712
01:02:00,875 --> 01:02:04,875
<i>Se não quiser ser como essas crianças</i>
<i>Não há nada para você aqui</i>

713
01:02:04,958 --> 01:02:07,125
<i>Não confie em mim</i>
<i>Confie nelas</i>

714
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
<i>Chegou a hora</i>
<i>Não saia correndo</i>

715
01:02:09,333 --> 01:02:11,541
<i>É nadar ou afundar</i>
<i>Faça ou morra</i>

716
01:02:11,625 --> 01:02:15,541
<i>Está conosco nesta viagem?</i>
<i>Deve decidir agora</i>

717
01:02:17,208 --> 01:02:22,666
<i>Não estrague a nossa festa</i>
<i>Com medo de se divertir</i>

718
01:02:22,833 --> 01:02:24,833
<i>É um por todos e todos por um</i>

719
01:02:24,916 --> 01:02:27,166
<i>O jogo começou</i>
<i>Não deixe a bola cair</i>

720
01:02:27,250 --> 01:02:30,291
<i>Você assume a culpa</i>
<i>E estraga a experiência de todos</i>

721
01:02:30,375 --> 01:02:31,500
Sim.

722
01:02:32,583 --> 01:02:36,583
<i>-Meninos de verdade sempre querem mais</i>
<i>-Sempre querem mais</i>

723
01:02:36,666 --> 01:02:40,916
<i>Meninas de verdade sempre</i>
<i>Gostam mais dos meninos de verdade</i>

724
01:02:41,000 --> 01:02:45,208
<i>Falando esse monte de bobagens</i>
<i>Sobre uma tão falada consciência</i>

725
01:02:45,291 --> 01:02:51,666
<i>Não vai mais precisar disso</i>

726
01:02:58,625 --> 01:02:59,791
Que tédio.

727
01:03:00,458 --> 01:03:04,958
<i>Por isso, brinque, brinque</i>
<i>É hora de brincar</i>

728
01:03:05,041 --> 01:03:08,041
<i>Todos os seus problemas vão se dissolver</i>

729
01:03:08,166 --> 01:03:11,708
<i>Brinque, brinque</i>
<i>É hora de brincar</i>

730
01:03:11,791 --> 01:03:14,041
<i>Essa é a hora de brincar</i>

731
01:03:14,125 --> 01:03:20,916
Então, o que me diz?

732
01:03:35,708 --> 01:03:36,666
Tudo bem.

733
01:03:38,208 --> 01:03:40,166
Acho que nós temos que...

734
01:03:41,958 --> 01:03:42,958
ir.

735
01:03:43,041 --> 01:03:44,125
É!

736
01:03:45,000 --> 01:03:47,916
Pois muito bem!
A Ilha dos Prazeres nos aguarda!

737
01:04:04,750 --> 01:04:07,166
Pinóquio. Não!

738
01:04:16,583 --> 01:04:19,583
Bem-vindo à Ilha dos Prazeres!

739
01:04:19,666 --> 01:04:21,208
Podem entrar.

740
01:04:21,291 --> 01:04:24,041
-Curtam o passeio e vejam o show.
-Entre no barco! Vamos.

741
01:04:24,125 --> 01:04:27,791
Há muita diversão aqui
para fazê-los sorrir.

742
01:04:27,875 --> 01:04:31,625
E ninguém nunca vai te dizer "não".

743
01:04:31,708 --> 01:04:33,375
Veja só isso, Sarrafo.

744
01:04:38,333 --> 01:04:43,458
ILHA DOS PRAZERES

745
01:04:44,500 --> 01:04:47,583
ME DÁ UM TEMPO!

746
01:04:47,666 --> 01:04:49,291
-É refrigerante!
-Refrigerante.

747
01:04:49,375 --> 01:04:51,958
-Olha! Refrigerante grátis!
-Refrigerante!

748
01:04:52,041 --> 01:04:55,625
Aqui está, senhores, no canecão.
Por conta da casa!

749
01:04:55,708 --> 01:04:58,541
Melhor ainda: levem dois! Saúde!

750
01:04:58,875 --> 01:05:00,541
É muito refrigerante!

751
01:05:00,625 --> 01:05:03,041
Sim! Refrigerante para a vida toda!

752
01:05:03,125 --> 01:05:05,333
Pois é! Veja quanto refrigerante!

753
01:05:24,416 --> 01:05:25,833
Ei, me dê esse refrigerante!

754
01:05:27,916 --> 01:05:29,250
Que moleque maluco!

755
01:05:44,541 --> 01:05:45,375
Ei!

756
01:05:45,791 --> 01:05:47,250
Montanha de Açúcar

757
01:06:02,000 --> 01:06:03,333
Mandou bem, Pinóquio.

758
01:06:11,125 --> 01:06:14,291
O CÉU É O LIMITE

759
01:06:19,125 --> 01:06:22,708
PEGUE E FURTE

760
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
Olhe as crianças.
Estão varrendo tudo daquela loja.

761
01:06:28,291 --> 01:06:29,333
Me dê isso.

762
01:06:31,708 --> 01:06:33,458
ESCOLA DESCONSTRUIR

763
01:06:34,041 --> 01:06:35,291
Empurrem!

764
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
TIJOLOS
GRÁTIS

765
01:06:40,791 --> 01:06:41,875
Ei, Sarrafo.

766
01:07:04,250 --> 01:07:08,250
Aquele idiota está pegando fogo,
literalmente!

767
01:07:09,625 --> 01:07:11,375
CANTO DO
CALE A SUA BOCA!

768
01:07:11,458 --> 01:07:12,291
EU ODEIO
VOCÊ!

769
01:07:12,375 --> 01:07:13,791
DESPREZO

770
01:07:13,875 --> 01:07:15,875
CALE A BOCA!
SEU FRACOTE!

771
01:07:15,958 --> 01:07:18,916
PEGUE UMA PLACA
INSULTE À VONTADE - CALE A BOCA!

772
01:07:21,750 --> 01:07:23,875
Eu gostei desses caras.

773
01:07:26,125 --> 01:07:30,166
ESMAGA
RELÓGIO

774
01:07:48,958 --> 01:07:52,666
Sarrafo, temos que voltar aqui
e destruir uns relógios.

775
01:07:53,541 --> 01:07:55,666
Parecem os relógios do meu pai.

776
01:07:56,916 --> 01:07:59,375
É? Olhe isso aqui.

777
01:08:07,583 --> 01:08:08,875
Na mosca!

778
01:08:10,875 --> 01:08:13,000
-Sua vez, Sarrafo.
-Não, obrigado.

779
01:08:14,250 --> 01:08:18,625
Algo me diz que meu pai pode não ficar
muito feliz se soubesse que estou aqui.

780
01:08:19,000 --> 01:08:22,666
<i>Falando esse monte de bobagens</i>
<i>Sobre uma tão falada consciência</i>

781
01:08:22,833 --> 01:08:28,458
<i>Não vai mais precisar disso</i>

782
01:08:28,541 --> 01:08:30,958
<i>Por isso, brinque, brinque</i>

783
01:08:31,041 --> 01:08:33,291
<i>Brinque, brinque</i>
<i>É hora de brincar</i>

784
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
Foi errado da minha parte mandá-lo
para a escola como um menino de verdade.

785
01:08:43,291 --> 01:08:47,166
Nunca deveria ter feito isso. Nunca.
Mas o que é isso?

786
01:08:48,750 --> 01:08:52,250
Sofia, é você? O quê?

787
01:08:53,541 --> 01:08:57,875
O que temos aqui?
"Ilha dos Prazeres". Ilha dos Prazeres?

788
01:08:59,583 --> 01:09:00,875
É onde Pinóquio está?

789
01:09:01,875 --> 01:09:05,500
Meu Deus. Isto é muito grave.

790
01:09:07,041 --> 01:09:08,541
Uma catástrofe!

791
01:09:11,375 --> 01:09:13,875
Agora sim. Sou bom nisso ou não?

792
01:09:14,958 --> 01:09:16,333
Está quieto demais.

793
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
Para onde acha que as crianças foram,
Espoleta?

794
01:09:20,000 --> 01:09:23,208
Estão por aqui em algum lugar.
Por que se importa?

795
01:09:24,000 --> 01:09:26,875
São todos uns perdedores.
Quatro no canto.

796
01:09:30,041 --> 01:09:34,250
Olha só. Outra jogada perfeita,
sem querer ficar me gabando.

797
01:09:44,208 --> 01:09:46,208
Onde será que estão todos?

798
01:10:07,541 --> 01:10:10,041
O que são essas criaturas bizarras?

799
01:10:13,291 --> 01:10:15,916
Caramba! De raspão.

800
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
Tem algo errado com esta mesa.
Está torta, sei lá.

801
01:10:21,750 --> 01:10:23,291
Certo, Sarrafo. Sua vez.

802
01:10:32,041 --> 01:10:35,916
Sarrafo, tem uma coisa
que eu queria te perguntar.

803
01:10:36,000 --> 01:10:38,500
Por que não quebrou
nenhum daqueles relógios cuco?

804
01:10:38,791 --> 01:10:41,166
Um menino de verdade
ia amar destruir alguns.

805
01:10:41,833 --> 01:10:43,833
Não me parecia certo.

806
01:10:45,458 --> 01:10:47,416
Olha só, o Sr. Certinho.

807
01:10:48,125 --> 01:10:51,041
Acho que você ainda não se tornou
um idiota completo.

808
01:10:51,125 --> 01:10:54,458
Eu não quero ser um idiota.
Eu quero ser um menino de verdade.

809
01:10:55,166 --> 01:10:58,125
Do jeito que está indo,
vai ser só meio menino de verdade.

810
01:10:58,875 --> 01:11:01,875
Ao que parece,
ainda tem consciência dentro de você.

811
01:11:03,458 --> 01:11:05,666
Eu gostaria de ainda ter uma consciência.

812
01:11:05,750 --> 01:11:07,000
Pinóquio!

813
01:11:37,041 --> 01:11:39,208
Por que tem tantos burrinhos aqui?

814
01:11:48,875 --> 01:11:50,250
Puxa vida!

815
01:11:51,125 --> 01:11:54,083
Parece que eu caí e vim parar no inferno.

816
01:11:54,166 --> 01:11:55,625
VENDIDO PARA AS MINAS DE SAL

817
01:11:55,708 --> 01:11:57,500
Andem, seus imprestáveis!

818
01:11:59,500 --> 01:12:03,375
Quanto mais cedo esses burros chegarem
às minas de sal, mais cedo serei pago.

819
01:12:14,708 --> 01:12:19,166
Eu ainda acho que não é certo gritar
quando alguém está para fazer uma jogada.

820
01:12:20,958 --> 01:12:21,958
Esqueça isso.

821
01:12:23,458 --> 01:12:27,208
Todo mundo sabe que enganar seu oponente
é uma ótima estratégia.

822
01:12:27,333 --> 01:12:29,000
No jogo, vale tudo para ganhar.

823
01:12:29,083 --> 01:12:32,750
Está errado, Espoleta.
Eu ainda chamo o que você fez de trapaça.

824
01:12:33,541 --> 01:12:36,666
Qual é! Quando fala assim,

825
01:12:37,083 --> 01:12:40,125
parece até que algo terrível
vai acontecer com a gente.

826
01:12:56,291 --> 01:12:58,500
Consciência, sei.

827
01:13:00,041 --> 01:13:01,041
Que balela.

828
01:13:04,291 --> 01:13:06,541
Espoleta, é melhor você olhar a sua...

829
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
Acha que eu tenho cara de quê? De burro?

830
01:13:12,000 --> 01:13:13,041
Tem mesmo...

831
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
Ei, você riu igual a um burro...

832
01:13:20,250 --> 01:13:21,958
Isso saiu de mim?

833
01:13:39,041 --> 01:13:40,041
Socorro!

834
01:13:40,125 --> 01:13:43,416
Alguém me ajude.
Eu fui traído. Eu fui enganado!

835
01:13:45,541 --> 01:13:47,333
Ajudem-me, por favor! Alguém!

836
01:13:47,708 --> 01:13:51,625
Alguém, por favor! Chame alguém!
Ajude-me, por favor.

837
01:13:53,250 --> 01:13:56,000
Mamãe! Mamãe!

838
01:14:18,583 --> 01:14:22,208
Não. O que está acontecendo?
O que eu faço?

839
01:14:25,958 --> 01:14:29,250
Socorro! Grilo!

840
01:14:29,416 --> 01:14:32,291
Grilo! Grilo!

841
01:14:40,458 --> 01:14:42,083
Pinóquio, vamos sair daqui.

842
01:14:42,166 --> 01:14:44,541
As crianças estão se transformando
em burros...

843
01:14:45,000 --> 01:14:46,666
Não! Você também?

844
01:14:47,125 --> 01:14:48,458
Esses pirralhos.

845
01:14:52,166 --> 01:14:53,833
É o garoto de madeira. Peguem ele!

846
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Grilo, vamos.

847
01:14:57,583 --> 01:15:00,166
É isso aí, Pinóquio.
Vamos dar o fora daqui.

848
01:15:09,041 --> 01:15:10,250
Eles estão fugindo!

849
01:15:11,166 --> 01:15:13,458
Mais rápido!
Não deixem eles chegarem ao mar!

850
01:15:19,166 --> 01:15:21,083
Não. Estamos sem saída.

851
01:15:21,166 --> 01:15:23,666
Não estamos, não!
Pensamento positivo, Grilo!

852
01:15:24,750 --> 01:15:26,291
Vai!

853
01:15:30,125 --> 01:15:34,875
Porcaria. Um burrinho de madeira
valeria uma bela fortuna.

854
01:15:40,708 --> 01:15:43,500
Alguém derrubou um barril de sal
nesta água!

855
01:15:43,583 --> 01:15:46,541
Você está no mar, Pinóquio.
A água do mar é salgada.

856
01:15:46,625 --> 01:15:49,958
-Agora nade. Mexa os braços.
-Assim?

857
01:15:50,041 --> 01:15:52,708
Isso, garoto. É assim que se faz.
Vamos sair daqui.

858
01:15:52,791 --> 01:15:55,250
-Não queremos encontrar a Monstra.
-Quem é a Monstra?

859
01:15:55,333 --> 01:15:58,250
Uma fera do mar!
Ela dorme na superfície da água.

860
01:15:58,333 --> 01:16:02,458
É tão grande que parece uma ilha.
Terra à vista!

861
01:16:03,125 --> 01:16:06,458
Pai? Sou eu, Pinóquio. Estou em casa.

862
01:16:07,000 --> 01:16:08,250
Talvez esteja dormindo.

863
01:16:17,750 --> 01:16:21,500
Veja. Os relógios dele sumiram.

864
01:16:23,375 --> 01:16:25,083
O que acha que aconteceu com ele?

865
01:16:26,708 --> 01:16:28,375
Ele partiu para o mar.

866
01:16:28,458 --> 01:16:30,375
-Ele partiu para o mar?
-Para o mar?

867
01:16:30,458 --> 01:16:34,083
Isso mesmo. Partiu para o mar.
Não estou sendo clara?

868
01:16:34,166 --> 01:16:37,916
-Sofia, como?
-Como você acha? De barco.

869
01:16:38,000 --> 01:16:40,875
Ele precisava ir à Ilha dos Prazeres
para procurar Pinóquio.

870
01:16:40,958 --> 01:16:44,250
Então ele vendeu todos os relógios
e comprou um barco.

871
01:16:44,416 --> 01:16:48,833
Aqueles relógios eram tudo para ele.
Eram o trabalho de sua vida.

872
01:16:54,333 --> 01:16:59,708
Puxa, ele vendeu os relógios
para me procurar?

873
01:16:59,958 --> 01:17:01,250
Isso mesmo, garoto.

874
01:17:02,166 --> 01:17:05,208
Você é mais importante para ele
do que seus amados relógios.

875
01:17:06,541 --> 01:17:08,583
Mais do que qualquer coisa.

876
01:17:13,958 --> 01:17:15,125
Vamos.

877
01:17:25,083 --> 01:17:26,875
Não vejo Gepeto em lugar nenhum.

878
01:17:29,958 --> 01:17:32,625
Espero estar errado, mas aquela parece
a carruagem do Stromboli!

879
01:17:33,250 --> 01:17:34,500
Rápido. Para baixo do píer.

880
01:17:40,750 --> 01:17:43,583
Olha, é a Sofia.

881
01:17:47,958 --> 01:17:51,833
Eu tive uma ideia. Vou até lá ver
se ela sabe para que lado Gepeto foi.

882
01:17:56,500 --> 01:17:57,708
Continue escondido.

883
01:18:28,083 --> 01:18:30,000
Pinóquio.

884
01:18:31,416 --> 01:18:34,083
Sabina? Que bom que é você.

885
01:18:34,708 --> 01:18:38,708
Olha! Você tem orelhas novas!

886
01:18:39,875 --> 01:18:41,708
Sim. E uma nova cauda.

887
01:18:41,875 --> 01:18:45,916
Pinóquio, nós, os membros
do Novo Teatro Familiar de Marionetes,

888
01:18:46,000 --> 01:18:48,208
temos uma proposta muito importante.

889
01:18:48,291 --> 01:18:49,583
NOVO TEATRO DE MARIONETES

890
01:18:49,708 --> 01:18:52,541
-Criaram seu próprio show?
-Criamos sim.

891
01:18:52,625 --> 01:18:56,708
Ontem à noite, os Carabineiros prenderam
Stromboli e o colocaram na cadeia.

892
01:18:58,500 --> 01:19:02,500
O Novo Teatro Familiar de Marionetes.
Eu gostei!

893
01:19:02,666 --> 01:19:07,041
Mas tem mais. Ficaríamos honrados
se você quisesse se juntar ao nosso show.

894
01:19:07,125 --> 01:19:09,291
Sério? Vocês me querem no show?

895
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
Sim, com orelhas de burro e tudo.

896
01:19:11,500 --> 01:19:13,500
E será a atração principal.

897
01:19:13,583 --> 01:19:17,125
É mesmo? Não consigo pensar
em nada mais maravilhoso.

898
01:19:18,000 --> 01:19:18,875
Mas...

899
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
eu tenho que ficar e encontrar meu pai.

900
01:19:27,708 --> 01:19:32,291
Pinóquio, algo me diz
que a decisão que tomou é a certa.

901
01:19:32,375 --> 01:19:36,041
Com certeza é, Pinóquio.
Estou orgulhoso de você, garoto.

902
01:19:36,166 --> 01:19:38,500
E veja. Suas orelhas de burro sumiram!

903
01:19:38,583 --> 01:19:41,375
Sim. Minhas orelhas de burro sumiram.

904
01:19:41,458 --> 01:19:42,916
E sua cauda.

905
01:19:43,000 --> 01:19:44,416
Sumiu tudo.

906
01:19:45,208 --> 01:19:47,041
Bem, nós temos que ir.

907
01:19:48,166 --> 01:19:51,916
Quem sabe eu o veja no ano que vem,
quando voltarmos para o show em Siena?

908
01:19:52,416 --> 01:19:53,458
Espero que sim.

909
01:19:58,666 --> 01:20:00,125
Até o ano que vem.

910
01:20:08,500 --> 01:20:12,041
E, Pinóquio, por favor,
mande meu abraço ao seu pai.

911
01:20:12,625 --> 01:20:13,500
E meu também.

912
01:20:13,916 --> 01:20:15,708
-Quando encontrá-lo.
-Quando encontrá-lo.

913
01:20:15,791 --> 01:20:17,125
Pode deixar.

914
01:20:17,750 --> 01:20:19,333
Puxa vida, eu quase me esqueci.

915
01:20:19,416 --> 01:20:22,708
Sofia disse que Gepeto saiu há duas horas,
em direção ao sul.

916
01:20:22,791 --> 01:20:25,125
Vamos levantar voo com ela
para procurar...

917
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
Esperem um minutinho.

918
01:20:28,083 --> 01:20:31,000
Vamos esclarecer uma coisa aqui,
Sr. Grilo.

919
01:20:31,083 --> 01:20:36,541
Eu disse que levaria você, não ele.
Não consigo carregar um bloco de madeira.

920
01:20:36,708 --> 01:20:37,541
Sem ofensas.

921
01:20:37,625 --> 01:20:40,208
-O que vamos fazer?
-Eu tive uma ideia.

922
01:20:47,708 --> 01:20:52,500
Sem barcos! Nada!
Só água até onde a vista alcança!

923
01:20:52,583 --> 01:20:55,375
Nós o encontraremos. Pensamento positivo.

924
01:20:58,000 --> 01:20:59,750
O quê? Pinóquio, o que ela disse?

925
01:21:01,833 --> 01:21:04,166
Sim, isso eu ouvi. Mas o que você...

926
01:21:04,250 --> 01:21:06,583
Sofia? Está vendo alguma coisa?

927
01:21:06,666 --> 01:21:08,000
Sim, sim, sim.

928
01:21:16,416 --> 01:21:18,791
Pinóquio, estou vendo um barquinho.

929
01:21:19,166 --> 01:21:22,083
-Um barquinho?
-Sim, um bote.

930
01:21:22,166 --> 01:21:24,916
-O que é um bote?
-Um barquinho.

931
01:21:25,000 --> 01:21:28,791
Gepeto! Estou vendo Gepeto!

932
01:21:29,375 --> 01:21:32,916
"Ge-pe-to." Gepeto. Ela viu o meu pai!

933
01:21:36,000 --> 01:21:37,916
Gepeto. É o Gepeto!

934
01:21:38,000 --> 01:21:41,125
Pai. Sou eu, Pinóquio!

935
01:21:41,666 --> 01:21:42,625
Pai!

936
01:21:44,208 --> 01:21:46,958
Pai, sou eu, Pinóquio!

937
01:21:50,166 --> 01:21:51,750
Pai, sou eu!

938
01:21:54,583 --> 01:21:56,958
Ouviu alguma coisa, Fígaro?

939
01:21:59,958 --> 01:22:01,875
Bobagem, pensei ter ouvido o Pinóquio.

940
01:22:03,416 --> 01:22:06,000
Devo estar ouvindo coisas.

941
01:22:06,083 --> 01:22:09,208
Pai! Sou eu, Pinóquio.

942
01:22:10,458 --> 01:22:11,291
Pai!

943
01:22:12,416 --> 01:22:14,791
Pinóquio? Correndo na água?

944
01:22:16,500 --> 01:22:20,041
É um milagre. Pinóquio!

945
01:22:20,791 --> 01:22:23,916
Pinóquio! Você voltou.

946
01:22:24,000 --> 01:22:27,166
Sim, pai, eu voltei. Estou chegando.

947
01:22:27,250 --> 01:22:29,291
Espere. Não. Eu vou até você.

948
01:22:34,291 --> 01:22:37,416
É um milagre. Olhe para isso.
Está vendo, Cléo?

949
01:22:37,500 --> 01:22:40,041
Cléo, Fígaro, vejam!
Ele pode correr na água.

950
01:22:40,541 --> 01:22:45,625
É claro que ele pode correr na água.
É feito de madeira. Estou indo, Pinóquio.

951
01:22:45,708 --> 01:22:49,833
Pai, desculpe não ter voltado para casa
depois que fui expulso da escola.

952
01:22:49,916 --> 01:22:51,708
Você foi expulso da escola?

953
01:22:51,791 --> 01:22:53,541
Sim, por ser um boneco.

954
01:22:53,625 --> 01:22:56,125
Aí entrei no show de marionetes
e fiquei famoso.

955
01:22:56,208 --> 01:22:57,541
Você ficou famoso?

956
01:22:57,625 --> 01:22:59,041
Bem, quase famoso.

957
01:22:59,125 --> 01:23:01,291
Dancei em um show
e ganhei muito dinheiro.

958
01:23:01,375 --> 01:23:03,708
Mas aí me sequestraram
e trancaram em uma gaiola,

959
01:23:03,791 --> 01:23:07,875
então tive que contar lorotas para o grilo
para o meu nariz crescer e eu escapar.

960
01:23:07,958 --> 01:23:10,750
Mas aí, fui pego por uma carruagem
cheia de crianças bobas

961
01:23:10,833 --> 01:23:12,250
e fomos para a Ilha dos Prazeres,

962
01:23:12,333 --> 01:23:14,791
onde aprendi a beber...
esqueci como eles chamam.

963
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
Enfim, é um lugar horrível
porque eu criei orelhas de burro

964
01:23:17,833 --> 01:23:21,416
e seres de fumaça queriam me vender
para as minas de sal.

965
01:23:21,500 --> 01:23:25,041
Mas o Grilo me ajudou, nós pulamos no mar
e nadamos até a praia,

966
01:23:25,125 --> 01:23:27,708
onde soubemos que vendeu os relógios
e comprou um barco

967
01:23:27,791 --> 01:23:29,125
para procurar por mim.

968
01:23:29,208 --> 01:23:30,250
E agora estamos aqui!

969
01:23:31,958 --> 01:23:34,458
Você fez tudo isso em um dia?

970
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
Sim.

971
01:23:35,625 --> 01:23:39,333
Minha nossa. Eu não fiz uma fração disso
em toda a minha vida.

972
01:23:39,416 --> 01:23:43,708
Sinto muito, pai. Peço desculpas
por todos os problemas que causei.

973
01:23:43,791 --> 01:23:47,000
Não, Pinóquio, meu menino.
Está tudo perdoado.

974
01:23:47,083 --> 01:23:49,916
Estou muito feliz em vê-lo são e salvo.

975
01:23:50,541 --> 01:23:54,750
Agora, podemos voltar pra casa
e ficar todos juntos.

976
01:23:54,833 --> 01:23:57,458
Seremos uma família feliz...

977
01:24:04,750 --> 01:24:09,666
Monstra! É a Monstra! É a Monstra

978
01:24:39,375 --> 01:24:42,333
Ah, que coisa. Está dormindo!

979
01:24:42,416 --> 01:24:47,041
Acorda! O meu amigo está aí dentro!
Abra essa boca, bafo de peixe!

980
01:25:10,208 --> 01:25:12,416
Pai! Pai!

981
01:25:13,791 --> 01:25:17,875
Pinóquio!
Pinóquio, você também foi engolido?

982
01:25:18,458 --> 01:25:19,666
Pai! Pai!

983
01:25:26,083 --> 01:25:27,666
Aqui. Pegue isso.

984
01:25:30,166 --> 01:25:33,083
Eu bati no meu menino de madeira
com um pedaço de madeira.

985
01:25:35,291 --> 01:25:39,166
-Pinóquio. Pinóquio.
-Olá, Pops.

986
01:25:41,500 --> 01:25:45,125
Pinóquio.
Pinóquio, estou tão feliz em vê-lo.

987
01:25:46,166 --> 01:25:48,625
Tão feliz em ver meu menino.

988
01:25:50,333 --> 01:25:53,541
Fígaro, você também está aqui. E Cléo.

989
01:25:53,625 --> 01:25:57,875
Sim, estamos todos juntos novamente.
Não é maravilhoso?

990
01:25:59,208 --> 01:26:02,666
Embora seja um pouco estranho
estar dentro da barriga de uma baleia.

991
01:26:03,250 --> 01:26:07,833
Mas vamos dar um jeito.
Mas é um pouco úmido, não?

992
01:26:08,041 --> 01:26:10,916
Pai, o seu barco ainda boia!

993
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
Sim. É um barquinho muito bom.

994
01:26:15,083 --> 01:26:19,541
Assim que a Monstra abrir a boca,
sairemos navegando daqui.

995
01:26:19,625 --> 01:26:25,125
Bem, quanto a isso, eu não sei, Pinóquio.
Veja só todo esse lixo.

996
01:26:25,541 --> 01:26:30,333
Parece que tudo entra aqui, mas nada sai,

997
01:26:30,416 --> 01:26:34,291
a não ser pela outra saída, eu acho,
mas essa não é uma boa opção.

998
01:26:42,958 --> 01:26:48,125
-Pai, o que tem dentro daquela lanterna?
-Ironicamente, óleo de baleia.

999
01:26:48,208 --> 01:26:50,541
Isso mesmo. E eu tive uma ideia.

1000
01:27:00,791 --> 01:27:01,708
Agora!

1001
01:27:10,083 --> 01:27:12,750
Conseguimos, papai. Veja quanta fumaça!

1002
01:27:12,833 --> 01:27:14,125
Eu achei maravilhoso.

1003
01:27:14,208 --> 01:27:16,875
Vamos, pai.
Vamos colocar nosso barco na posição.

1004
01:27:27,958 --> 01:27:31,541
Abra. Eu preciso entrar.
Já disse para abrir!

1005
01:27:32,333 --> 01:27:34,250
Abre-te, Sésamo!

1006
01:27:35,875 --> 01:27:37,041
Olha, funcionou!

1007
01:27:46,541 --> 01:27:49,375
Não, não, não!

1008
01:27:51,000 --> 01:27:53,416
Não, não, não!

1009
01:28:05,375 --> 01:28:06,750
Pai, olha!

1010
01:28:18,291 --> 01:28:21,958
Acho que ela está ficando irritada
com a fumaça.

1011
01:28:22,041 --> 01:28:23,875
Deve estar com o nariz coçando.

1012
01:28:32,708 --> 01:28:34,958
Pinóquio. Pinóquio.

1013
01:28:35,833 --> 01:28:37,625
Grilo. Segure o remo.

1014
01:28:44,833 --> 01:28:48,416
-Grilo? Quem é Grilo?
-Minha consciência.

1015
01:28:48,500 --> 01:28:50,291
Aquele grilo é a sua consciência?

1016
01:28:50,500 --> 01:28:54,958
Eu sou sim.
E vou te contar, não é tarefa fácil.

1017
01:29:06,958 --> 01:29:08,375
Prepare-se, pai.

1018
01:29:28,208 --> 01:29:29,750
Pinóquio!

1019
01:29:29,833 --> 01:29:32,250
Pai! Pai!

1020
01:29:38,375 --> 01:29:39,375
Não!

1021
01:29:52,041 --> 01:29:54,666
Fígaro, Cléo, eu peguei o pai.

1022
01:29:57,666 --> 01:29:58,791
Pinóquio.

1023
01:29:59,625 --> 01:30:03,000
Grilo! Ainda bem!
Achei que tínhamos perdido você!

1024
01:30:03,083 --> 01:30:05,916
Olha! Ela nos espirrou
na direção da terra firme!

1025
01:30:06,833 --> 01:30:08,416
Lá vem ela!

1026
01:30:11,500 --> 01:30:13,208
Pessoal, segurem-se!

1027
01:30:47,583 --> 01:30:51,583
Mais rápido, Pinóquio, mais rápido!
Sebo nas canelas.

1028
01:31:13,916 --> 01:31:15,666
Estamos chegando, Pinóquio.

1029
01:31:49,666 --> 01:31:51,166
Pai? Pai?

1030
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Pinóquio, você conseguiu.

1031
01:31:53,166 --> 01:31:56,666
Grilo, parece que o papai está ferido.
Eu tenho que ajudá-lo.

1032
01:31:56,833 --> 01:31:58,791
Vá indo. Eu te alcanço.

1033
01:32:01,166 --> 01:32:05,958
Pai? Pai, fale comigo.
Fale alguma coisa.

1034
01:32:11,750 --> 01:32:14,625
Pai, acorde.

1035
01:32:21,541 --> 01:32:25,166
Pai, o Fígaro está aqui. E Cléo.

1036
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
Estão todos aqui.

1037
01:32:29,458 --> 01:32:31,041
Não morra, pai.

1038
01:32:32,166 --> 01:32:33,750
Por favor, não morra.

1039
01:33:05,958 --> 01:33:10,875
<i>Quando se faz um pedido para uma estrela,</i>

1040
01:33:11,500 --> 01:33:15,500
<i>Seus sonhos se realizam...</i>

1041
01:33:52,625 --> 01:33:55,458
Pinóquio. Meu menino, você está aqui?

1042
01:33:55,541 --> 01:33:59,041
Sim, pai, estou aqui. Estamos todos aqui.

1043
01:34:02,333 --> 01:34:04,541
Cléo? Fígaro?

1044
01:34:09,250 --> 01:34:11,833
Figaro, Cleo, estão todos aqui.

1045
01:34:13,583 --> 01:34:15,458
Tive um sonho tão estranho.

1046
01:34:15,541 --> 01:34:18,291
Sonhei que todos tínhamos sido engolidos
por uma baleia.

1047
01:34:18,375 --> 01:34:23,750
Sim, pai. Mas não era uma baleia.
Era um monstro marinho, e nós saímos.

1048
01:34:25,875 --> 01:34:30,333
Sim! Sim, saímos.
Lembrei agora. Você nos salvou.

1049
01:34:30,958 --> 01:34:34,291
Você nadou mais rápido
do que qualquer barco a vela.

1050
01:34:36,250 --> 01:34:38,916
Nenhum menino de verdade
conseguiria fazer algo assim.

1051
01:34:44,250 --> 01:34:48,458
Pinóquio, você tentou honestamente,
com todo o seu coração

1052
01:34:48,541 --> 01:34:51,166
e isso faz de você um menino de verdade.

1053
01:34:51,250 --> 01:34:55,083
E sabe o que mais você é?
Generoso e muito corajoso.

1054
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
Pinóquio, quando você veio até mim,

1055
01:35:00,708 --> 01:35:04,916
posso tê-lo feito pensar
que eu queria alguma outra pessoa.

1056
01:35:05,416 --> 01:35:08,958
Mas foi você quem eu sempre desejei.

1057
01:35:09,500 --> 01:35:13,916
Você sempre será o meu menino de verdade.

1058
01:35:14,875 --> 01:35:19,500
Não há uma única coisa
que eu mudaria em você.

1059
01:35:19,666 --> 01:35:22,416
Eu tenho muito orgulho de você.

1060
01:35:24,208 --> 01:35:26,666
E eu te amo muito.

1061
01:35:28,333 --> 01:35:29,958
Eu também te amo, pai.

1062
01:35:43,833 --> 01:35:49,166
Pois é, percorremos um caminho e tanto,
não é mesmo, filho?

1063
01:35:49,875 --> 01:35:52,958
Com certeza, pai.
Agora vamos para casa.

1064
01:35:55,208 --> 01:35:57,250
Sim, vamos para casa.

1065
01:36:00,208 --> 01:36:04,250
Vamos, Cléo, Fígaro. Mas...

1066
01:36:06,041 --> 01:36:07,791
Pinóquio,

1067
01:36:10,583 --> 01:36:11,791
sabe o caminho de volta?

1068
01:36:12,958 --> 01:36:14,666
Seguiremos aquela luz.

1069
01:36:18,541 --> 01:36:24,708
E assim, no final, Pinóquio provou ser
corajoso, verdadeiro e generoso.

1070
01:36:31,750 --> 01:36:34,791
E desde então,
muitas histórias foram contadas sobre ele.

1071
01:36:34,875 --> 01:36:39,833
As pessoas dizem que ele foi transformado
em um menino de verdade, de carne e osso.

1072
01:36:39,916 --> 01:36:45,250
Isso realmente aconteceu? Quem sabe?
Mas de uma coisa eu tenho certeza.

1073
01:36:45,333 --> 01:36:47,166
Em seu coração,

1074
01:36:47,333 --> 01:36:53,750
Pinóquio é tão real quanto qualquer menino
de verdade poderia ser.

1075
01:37:00,750 --> 01:37:04,666
Pinóquio

1076
01:37:07,250 --> 01:37:12,458
<i>Quando se faz um pedido para uma estrela</i>

1077
01:37:13,208 --> 01:37:18,791
<i>Não faz diferença quem você é</i>

1078
01:37:19,250 --> 01:37:24,208
<i>Qualquer coisa que seu coração deseja</i>

1079
01:37:24,291 --> 01:37:29,750
<i>Virá para você</i>

1080
01:37:30,666 --> 01:37:36,333
<i>Se seu coração está em seu sonho</i>

1081
01:37:36,416 --> 01:37:42,333
<i>Nenhum pedido é muito radical</i>

1082
01:37:42,416 --> 01:37:47,291
<i>Quando se faz um pedido para uma estrela</i>

1083
01:37:47,375 --> 01:37:53,041
<i>Como os sonhadores fazem</i>

1084
01:37:53,333 --> 01:37:59,291
<i>O destino é gentil</i>

1085
01:37:59,375 --> 01:38:01,375
PINÓQUIO

1086
01:38:01,458 --> 01:38:04,458
<i>Ele traz para aqueles que amam</i>

1087
01:38:04,541 --> 01:38:08,375
<i>A doce satisfação</i>

1088
01:38:08,458 --> 01:38:14,333
<i>De seus anseios secretos</i>

1089
01:38:15,333 --> 01:38:21,416
<i>Como um raio inesperado</i>

1090
01:38:21,500 --> 01:38:28,041
<i>O destino vem e te enxerga</i>

1091
01:38:28,125 --> 01:38:33,291
<i>Quando se faz um pedido para uma estrela</i>

1092
01:38:33,375 --> 01:38:40,333
<i>Seus sonhos se realizam</i>

1093
01:39:17,416 --> 01:39:20,291
Baseado na Clássica Animação
da Disney

1094
01:39:20,375 --> 01:39:25,666
e no "As Aventuras de Pinóquio"
de Carlo Collodi

1095
01:44:50,791 --> 01:44:52,791
Legendas: Renata Bonfim



