1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,750 --> 00:00:25,125
<i>Det du ønsket da den falt</i>

4
00:00:25,208 --> 00:00:30,750
<i>Det vil du få</i>

5
00:00:32,291 --> 00:00:35,333
Er ikke det en fengende liten melodi?
Står til?

6
00:00:35,416 --> 00:00:38,000
Gresshoppe er navnet.
Timmi Gresshoppe.

7
00:00:38,083 --> 00:00:40,875
Og jeg skal fortelle
en knakende god historie.

8
00:00:41,375 --> 00:00:43,791
Det er en historie
som begynner for lenge siden.

9
00:00:44,125 --> 00:00:47,875
Eller, det var en gang, for lenge siden.

10
00:00:47,958 --> 00:00:50,166
Det stemmer. Mye bedre. Mye mer presist.

11
00:00:51,208 --> 00:00:55,166
Aldri forstått det uttrykket.
"Det var en gang"?

12
00:00:55,791 --> 00:00:58,291
<i>Hvem forteller denne historien?</i>
<i>Jeg eller du?</i>

13
00:00:59,333 --> 00:01:00,291
Hvem er du?

14
00:01:00,958 --> 00:01:03,125
<i>Jeg er deg. Bare eldre og klokere.</i>

15
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
Jaså? Og hvorfor det?

16
00:01:05,916 --> 00:01:10,208
<i>Fordi det er jeg som forteller</i>
<i>denne historien i etterkant.</i>

17
00:01:10,375 --> 00:01:14,125
<i>Jeg vet nøyaktig hva som kommer til</i>
<i>å skje med deg på dette eventyret.</i>

18
00:01:14,833 --> 00:01:19,500
Jaså? Da har jeg et spørsmål.
Blir jeg noen gang varm igjen?

19
00:01:20,416 --> 00:01:22,708
<i>Bare fortsett å gå. Du finner det ut.</i>

20
00:01:24,166 --> 00:01:25,708
Litt av en forteller.

21
00:01:26,291 --> 00:01:28,000
<i>Skal jeg fortsette?</i>

22
00:01:28,708 --> 00:01:31,583
Vær så god. Fortell av hjertens lyst.

23
00:01:32,083 --> 00:01:32,958
<i>Takk.</i>

24
00:01:34,000 --> 00:01:36,833
<i>Det var en gang, for lenge siden,</i>

25
00:01:37,500 --> 00:01:41,250
<i>at reisene mine brakte meg</i>
<i>til en sjarmerende, liten landsby.</i>

26
00:02:04,958 --> 00:02:09,625
<i>"Mastro</i> Geppetto. Treskjærer, produsent av
klokker, leker, finurligheter."

27
00:02:09,708 --> 00:02:12,708
Finurligheter? Høres ut som min type sted.

28
00:03:01,833 --> 00:03:04,083
"Kanskje noe her

29
00:03:04,875 --> 00:03:07,500
"Og litt bak øret der

30
00:03:08,875 --> 00:03:13,208
"En liten gutt, leke mutt
Med små dukkeklær

31
00:03:32,666 --> 00:03:37,500
"Tenker på den gang da
Han satt her på mitt fang

32
00:03:45,875 --> 00:03:49,541
"Hjerte ungt, sank så tungt

33
00:03:51,125 --> 00:03:52,791
"Alt som kunne blitt

34
00:04:04,375 --> 00:04:10,833
"I drømme ser jeg ham
Så nydelig sto han fram

35
00:04:13,208 --> 00:04:16,125
"Tenk å få den drømmen oppfylt

36
00:04:19,666 --> 00:04:20,958
"Av det som jeg ser

37
00:04:23,500 --> 00:04:26,666
"Men det blir ikke mer

38
00:04:26,750 --> 00:04:30,833
"Enn minnene jeg har

39
00:04:30,916 --> 00:04:37,333
"Og føle som den gang
Da han var hos sin far

40
00:04:39,083 --> 00:04:42,166
<i>Alt som kunne hende</i>

41
00:04:42,875 --> 00:04:44,791
<i>Men vi så det ei</i>

42
00:04:45,958 --> 00:04:52,333
<i>Lykken skulle ende</i>
<i>Det ble ei til vår vei</i>

43
00:04:54,875 --> 00:05:01,208
<i>Hvis bare jeg fikk se et glimt av deg</i>

44
00:05:02,541 --> 00:05:05,833
<i>Men minnene de går sin vei</i>

45
00:05:07,333 --> 00:05:10,666
<i>En gammel mann kan se for seg</i>

46
00:05:13,416 --> 00:05:16,250
<i>Hvordan det en gang var</i>

47
00:05:16,500 --> 00:05:21,583
<i>Da han var her</i>

48
00:05:24,166 --> 00:05:25,916
<i>Hos meg</i>

49
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Ja.

50
00:05:51,541 --> 00:05:52,916
Ikke verst.

51
00:05:59,666 --> 00:06:00,750
Unnskyld meg.

52
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
Tja...

53
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
Figaro, ferdig. Hva synes du?

54
00:06:14,666 --> 00:06:15,500
Virkelig?

55
00:06:16,500 --> 00:06:20,083
Jeg synes han ligner veldig på ham.

56
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Veldig.

57
00:06:27,583 --> 00:06:31,250
Nei, Figaro, det er <i>Signore</i> Rizzi igjen.

58
00:06:43,208 --> 00:06:47,041
Nei, <i>Signore</i> Rizzi, jeg beklager.
Vi har allerede stengt kl. 18.04.

59
00:06:47,125 --> 00:06:50,666
-Nøyaktig ved solnedgang.
-Unnskyld at jeg forstyrrer, Geppetto.

60
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
Jeg så at lyset sto på,
og tenkte jeg skulle spørre en gang til.

61
00:06:54,208 --> 00:06:56,833
Vær så vennlig å selge meg gjøkuret

62
00:06:56,916 --> 00:06:59,291
med den søte anda
og den lille alligatoren.

63
00:06:59,375 --> 00:07:02,250
Det er ikke til salgs,
som jeg har sagt mange ganger.

64
00:07:02,333 --> 00:07:04,958
Jeg gir deg 20 lire. 30 lire.

65
00:07:05,041 --> 00:07:07,208
Si en pris, Geppetto, så betaler jeg.

66
00:07:07,375 --> 00:07:08,791
De er uvurderlige, <i>Signore.</i>

67
00:07:08,875 --> 00:07:11,750
Jeg beklager, men jeg kan ikke selge deg
noen av gjøkurene mine.

68
00:07:11,833 --> 00:07:14,875
Hvis du ikke kan selge urene,
hvorfor har du en butikk?

69
00:07:16,000 --> 00:07:19,625
Det er komplisert. Kanskje en spilledåse?

70
00:07:19,708 --> 00:07:23,291
God natt, Geppetto.
Jeg går som en skuffet mann.

71
00:07:28,125 --> 00:07:33,458
De forstår bare ikke, eller hva, Cleo?
Urene mine betyr alt for meg.

72
00:07:35,375 --> 00:07:40,583
De er mine mest spesielle kreasjoner.

73
00:07:41,916 --> 00:07:44,750
Jeg laget dem til min elskede Constanza,

74
00:07:46,375 --> 00:07:49,458
og hun elsket hver og en av dem.

75
00:07:51,083 --> 00:07:52,208
Hver og en av dem.

76
00:07:54,208 --> 00:07:58,958
Men aldri så mye som hun elsket deg,
min kjære gutt.

77
00:08:02,125 --> 00:08:03,166
Min kjære gutt.

78
00:08:11,583 --> 00:08:14,875
Ikke flere av disse triste tankene.
Tid for litt glede.

79
00:08:14,958 --> 00:08:20,250
Det var derfor jeg ga deg et smil.
Så du alltid vil være glad.

80
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
Hva heter du?

81
00:08:23,875 --> 00:08:29,500
Du burde ha et eget navn.
Ja. Hva skal det være?

82
00:08:30,416 --> 00:08:31,541
Hva skal det være?

83
00:08:32,250 --> 00:08:35,333
Jeg lagde deg av tre.

84
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Jeg lagde deg av furu.

85
00:08:39,833 --> 00:08:41,791
Du er en gutt laget av <i>pino.</i>

86
00:08:46,083 --> 00:08:50,166
Pinocchio. Pinocchio.

87
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
Pinocchio. Ja.

88
00:08:55,083 --> 00:09:00,541
Liker du navnet "Pinocchio"?

89
00:09:00,791 --> 00:09:02,000
Ja.

90
00:09:03,666 --> 00:09:08,500
Se, Figaro.
Elsker du navnet "Pinocchio"? Ja.

91
00:09:20,291 --> 00:09:22,416
Du! Nei!

92
00:09:30,250 --> 00:09:31,333
La oss danse.

93
00:09:35,708 --> 00:09:37,666
Kaller du dette musikk?

94
00:09:38,958 --> 00:09:41,666
Ikke vær redd, Figaro. Nei.

95
00:09:41,750 --> 00:09:44,666
Nei. Hvorfor? Fordi han liker deg.

96
00:09:48,833 --> 00:09:50,750
Figaro, nei.

97
00:09:51,625 --> 00:09:55,166
Til og med Cleo
synes han er veldig kjekk.

98
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Figaro, kom. Ikke vær en pysepus!

99
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Figaro.

100
00:10:29,625 --> 00:10:30,541
Hva?

101
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Ja. Det er snart... Men...

102
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
Vent.

103
00:11:02,500 --> 00:11:03,625
Ja.

104
00:11:04,875 --> 00:11:07,958
Nå er det sengetid.

105
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Ja.

106
00:11:22,083 --> 00:11:26,750
God natt, Cleo, min lille vannbaby.

107
00:11:30,333 --> 00:11:31,166
God natt.

108
00:11:38,916 --> 00:11:42,083
God natt, vakre bursdagsgutten min.

109
00:12:29,458 --> 00:12:34,083
For en vakker, klar natt. Vakker.

110
00:12:37,166 --> 00:12:41,500
Figaro, se på Pinocchio i måneskinnet.

111
00:12:41,583 --> 00:12:43,458
Han ser nesten ut som en ekte gutt.

112
00:12:49,208 --> 00:12:53,875
Se, Figaro. Det er ønskestjernen.

113
00:12:56,125 --> 00:12:59,291
Jeg har ikke sett en så...

114
00:13:01,000 --> 00:13:03,791
Vi burde ønske oss noe. Ja?

115
00:13:07,666 --> 00:13:13,250
Store stjerne, skinner høyt
På himmelen blå.

116
00:13:13,333 --> 00:13:14,291
Jeg ønsker...

117
00:13:18,166 --> 00:13:19,708
Jeg ønsker...

118
00:13:23,125 --> 00:13:24,541
Hvordan skal jeg si det?

119
00:13:25,958 --> 00:13:27,833
Jeg ønsker...

120
00:13:33,916 --> 00:13:35,041
Jeg ønsker...

121
00:13:51,000 --> 00:13:56,625
Figaro, vil du vite hva jeg ønsket meg?
Jeg ønsket...

122
00:13:58,083 --> 00:14:02,708
Nei. Hvis jeg sier det,
vil du tro jeg var...

123
00:14:09,958 --> 00:14:13,625
Den klokken bør snart si takk for seg.

124
00:14:15,833 --> 00:14:20,291
Skjønner? Takk for seg.
Tikk-takker for seg?

125
00:14:22,875 --> 00:14:24,458
Glem det. Det er sent.

126
00:14:27,583 --> 00:14:28,416
Men...

127
00:14:32,625 --> 00:14:37,458
Hvis ønsket mitt gikk i oppfyllelse,
Figaro, ville det vært fantastisk.

128
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
Fantastisk.

129
00:16:21,916 --> 00:16:24,416
Milde måne. Han lever.

130
00:16:39,041 --> 00:16:40,666
Hva er alt dette?

131
00:16:42,166 --> 00:16:46,041
-Milde himmel. Du kan gå.
-"Milde himmel. Du kan gå."

132
00:16:46,333 --> 00:16:48,500
Er det mulig? Du kan snakke.

133
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
"Er det mulig? Du kan snakke."

134
00:16:51,416 --> 00:16:54,333
-Nei, du kan snakke.
-"Nei, du kan snakke."

135
00:16:54,416 --> 00:16:58,541
-Jeg vet jeg kan snakke. Og du også.
-"Jeg vet jeg kan snakke. Og du også."

136
00:17:08,041 --> 00:17:11,041
Ja vel.

137
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
Alle kan slappe av.
Jeg er her nå. Det er...

138
00:17:14,208 --> 00:17:15,958
Ja. Jeg ser hva problemet er.

139
00:17:20,458 --> 00:17:24,250
Nå har jeg aldri. En fe!

140
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
Du er ikke ekte, er du vel?

141
00:17:27,375 --> 00:17:29,625
Selvfølgelig er han ekte!
Han lever, ikke sant?

142
00:17:29,708 --> 00:17:31,916
-Og hvem er så du?
-Timmi Gresshoppe.

143
00:17:32,541 --> 00:17:35,916
Kryp, livsnyter, eventyrer
og vandringsmann. Og hvem er så du?

144
00:17:36,500 --> 00:17:40,166
Den gode Geppetto ønsket
fra dypet av sitt hjerte, så her er jeg.

145
00:17:40,416 --> 00:17:42,541
-Jeg er ønskefeen.
-"Jeg er ønskefeen."

146
00:17:42,625 --> 00:17:45,250
-Nei, jeg er ønskefeen.
-"Nei, jeg er ønskefeen."

147
00:17:45,333 --> 00:17:46,708
Jeg ser hva problemet er her.

148
00:17:52,666 --> 00:17:56,458
-Vi prøver igjen. Jeg er ønskefeen.
-Hei, ønskefe!

149
00:17:56,541 --> 00:17:58,416
Det var bedre. Ja, jeg er ønskefeen.

150
00:17:58,500 --> 00:18:00,583
-Hva heter du?
-Jeg vet ikke.

151
00:18:00,666 --> 00:18:03,583
Jeg hørte Geppetto kalle ham Pinocchio.

152
00:18:04,291 --> 00:18:05,958
Jeg heter Pinocchio.

153
00:18:07,000 --> 00:18:10,583
Høres ut som hodet ditt er laget av
hvit furu, <i>pino.</i> Derfor Pinocchio.

154
00:18:11,000 --> 00:18:12,916
Det perfekte navnet
for en gutt med et trehode.

155
00:18:13,000 --> 00:18:16,625
-Er jeg en gutt?
-Vel, en tregutt.

156
00:18:16,958 --> 00:18:20,833
Geppetto, som ligger der og sager ved,
han er treskjæreren, antar jeg?

157
00:18:20,916 --> 00:18:23,583
Ja, du kan vel kalle ham
papsen til Pinocchio.

158
00:18:23,666 --> 00:18:26,125
-"Papsen"?
-Ja, papsen, pappa. Du vet, far.

159
00:18:26,208 --> 00:18:29,083
Hvis Pinocchio var en ekte gutt, altså.

160
00:18:29,208 --> 00:18:32,125
Hvis Geppetto ville ha en ekte gutt,
hvorfor skulle han lage en dukke?

161
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
Jo, det finnes andre måter
å lage en gutt på,

162
00:18:34,625 --> 00:18:36,666
men jeg tror ikke Geppetto går ut så ofte,

163
00:18:36,750 --> 00:18:39,416
og det var vel det beste han fikk til
med verktøyene han har.

164
00:18:39,500 --> 00:18:41,125
Jeg er jo bare en snakkende gresshoppe,

165
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
så jeg kan ikke dømme hva som er ekte.

166
00:18:43,791 --> 00:18:48,458
-Frøken Ønskefe, er jeg ekte?
-Ja visst er du ekte.

167
00:18:48,541 --> 00:18:53,625
En ekte, levende dukke
malt for å ligne en ekte, levende gutt.

168
00:18:54,541 --> 00:18:56,250
Nesten det faren din ønsket seg.

169
00:18:56,333 --> 00:18:59,791
Så når blir jeg en ekte ekte,
levende levende gutt?

170
00:18:59,875 --> 00:19:02,833
For det høres ut som
det vil gjøre faren min glad.

171
00:19:02,916 --> 00:19:06,583
"Lille dokke lagd av tre
Geppettos ønske nå av ved

172
00:19:06,708 --> 00:19:09,375
"For hans minne var preget
Så knotet det ble

173
00:19:09,916 --> 00:19:15,708
"Lys fra en stjerne gir liv i lekekropp
Så dokke stå opp, full av under helt opp

174
00:19:16,250 --> 00:19:19,333
"For å vise din verd
Må du ut på en stor ferd"

175
00:19:23,125 --> 00:19:25,916
Geppetto har gjort sin del,
og jeg har gjort min.

176
00:19:26,458 --> 00:19:27,958
Og å være ekte er opp til deg.

177
00:19:28,041 --> 00:19:32,541
Du må bevise
at du er modig, trofast og uselvisk.

178
00:19:32,625 --> 00:19:33,916
Hvordan gjør jeg det?

179
00:19:34,000 --> 00:19:36,916
Ved å lære å velge mellom rett og galt.

180
00:19:37,000 --> 00:19:40,625
-Ok, men hvordan gjør jeg det?
-Det vil samvittigheten din fortelle deg.

181
00:19:40,708 --> 00:19:42,208
Hva er det?

182
00:19:42,291 --> 00:19:45,333
"Samvittighet."
Abstrakt, substantiv, entall.

183
00:19:45,416 --> 00:19:49,916
En samvittighet er den lille stemmen
som de fleste nekter å lytte til.

184
00:19:50,791 --> 00:19:53,500
Og det er problemet med verden i dag.

185
00:19:53,583 --> 00:19:54,666
Er du samvittigheten min?

186
00:19:54,750 --> 00:19:56,875
Jeg? Nei, jeg er ikke en samvittighet.

187
00:19:56,958 --> 00:19:59,041
Jeg er en gresshoppe.
Mer insekt enn instinkt.

188
00:19:59,125 --> 00:20:00,625
Vil du være samvittigheten hans?

189
00:20:00,708 --> 00:20:04,041
Meg? Nei takk. Jeg har nok å stri med.

190
00:20:04,125 --> 00:20:08,708
Jaså? Jeg ser en tapt sjel,
et insekt uten fast adresse.

191
00:20:08,791 --> 00:20:11,666
En vagabond som flakker rundt

192
00:20:11,750 --> 00:20:15,208
uten mål og mening, uten jobb,
uten mening med livet.

193
00:20:15,291 --> 00:20:16,125
Hør nå her.

194
00:20:16,208 --> 00:20:19,291
Bare fordi man sniker seg inn
i noens hus for å varme seg,

195
00:20:19,375 --> 00:20:22,625
og ja, kanskje har blitt kastet ut
av et par steder, men...

196
00:20:23,916 --> 00:20:26,291
-Ok, du har et poeng.
-Her er saken.

197
00:20:26,375 --> 00:20:28,583
Vet du forskjellen på rett og galt?

198
00:20:28,666 --> 00:20:30,083
Vær du sikker.

199
00:20:30,166 --> 00:20:32,416
Jeg er et insekt med høy moral,

200
00:20:32,500 --> 00:20:34,041
samme hva du har hørt.

201
00:20:34,125 --> 00:20:37,416
Det avgjør saken. Knel, herr Gresshoppe.

202
00:20:39,000 --> 00:20:41,791
Jeg utnevner deg herved
til Pinocchios samvittighet.

203
00:20:41,875 --> 00:20:45,500
-Midlertidige samvittighet.
-Ja visst. Midlertidige samvittighet.

204
00:20:45,583 --> 00:20:48,708
Inntil Pinocchio utvikler sin egen.

205
00:20:49,208 --> 00:20:53,208
Fra nå av er du den høye vokteren
av kunnskapen om rett og galt

206
00:20:53,291 --> 00:20:56,416
og en pålitelig rådgiver
i fristelsens øyeblikk.

207
00:20:59,750 --> 00:21:02,541
Reis deg, sir Timmi Gresshoppe.

208
00:21:03,791 --> 00:21:06,875
Hei! Det var noe annet.

209
00:21:06,958 --> 00:21:11,083
"Så nå er det helt opp til deg
Samvittigheten leder vei

210
00:21:11,166 --> 00:21:14,791
"Og da, kjære Pinocchio
Kan du vise at du er god"

211
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Å du. Hun rimer igjen.
Vi må visst klare oss selv.

212
00:21:18,000 --> 00:21:23,500
Pinocchio, når en gutt
er modig, trofast og uselvisk,

213
00:21:23,916 --> 00:21:25,708
gjør det faren hans stolt.

214
00:21:26,583 --> 00:21:31,375
Og den viktigste ved å være ekte
er ikke hva du er laget av.

215
00:21:32,000 --> 00:21:33,916
Det handler om hva du har i hjertet.

216
00:21:36,541 --> 00:21:41,458
<i>Skjebnen er</i>

217
00:21:42,041 --> 00:21:45,750
<i>En venn for alle dem</i>

218
00:21:46,666 --> 00:21:50,125
<i>Som våger å stå frem</i>

219
00:21:50,208 --> 00:21:55,750
<i>Med sine drømmer</i>

220
00:21:56,333 --> 00:22:01,875
<i>Som et lyn fra himmelen blå</i>

221
00:22:02,333 --> 00:22:08,208
<i>Var det skjebnens tråd du så</i>

222
00:22:08,291 --> 00:22:13,500
<i>Det du ønsket da den falt</i>

223
00:22:13,791 --> 00:22:16,625
<i>Det vil</i>

224
00:22:17,375 --> 00:22:24,375
<i>Du få</i>

225
00:22:33,708 --> 00:22:36,541
Hva var det? Jeg hørte noe.

226
00:22:40,083 --> 00:22:42,208
Jeg hørte noe.

227
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
Jeg hørte noe.

228
00:22:51,458 --> 00:22:54,625
Figaro, hørte du også noe?

229
00:22:55,125 --> 00:22:56,708
Jeg hørte noe.

230
00:22:58,041 --> 00:22:59,458
Du? Har du...

231
00:23:00,166 --> 00:23:02,208
Hørte du noe, Figaro?

232
00:23:03,333 --> 00:23:06,958
Jeg hørte noe. Ja, det gjorde jeg.

233
00:23:09,166 --> 00:23:12,000
Jeg hørte noe.

234
00:23:12,500 --> 00:23:15,083
Hva med deg? Cleo, hørte du noe?

235
00:23:17,416 --> 00:23:20,166
-Pinocchio, hørte du noe?
-Det gjorde jeg!

236
00:23:20,333 --> 00:23:23,333
Greit. Jeg hørte også noe.
Og nå som du kan snakke...

237
00:23:25,833 --> 00:23:27,125
Hei, pappa.

238
00:23:53,041 --> 00:23:55,375
Det er meg, Pinocchio!

239
00:24:00,291 --> 00:24:04,041
-Du snakker!
-Ja. Og jeg kan gå.

240
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
Hvordan? Hvordan kan du gå?
Hvordan kan du snakke?

241
00:24:09,791 --> 00:24:12,541
Ønskefeen. Hun sa at du ønsket deg noe.

242
00:24:13,250 --> 00:24:16,625
Ønskefe? Ønskefeen!

243
00:24:18,000 --> 00:24:21,125
Jeg ønsket meg noe. Jeg ønsket at min...

244
00:24:21,208 --> 00:24:25,291
Jeg vet det. En ekte gutt. Men vet du hva?

245
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
Jeg er nesten en ekte gutt,
og jeg kan bli det.

246
00:24:28,500 --> 00:24:33,875
Jeg må bare gjøre en haug med ting.

247
00:24:35,791 --> 00:24:38,791
En nesten ekte gutt?

248
00:24:41,083 --> 00:24:46,666
En nesten ekte gutt.

249
00:24:51,333 --> 00:24:53,041
En nesten ekte gutt!

250
00:24:54,333 --> 00:24:56,958
En nesten ekte gutt!

251
00:24:57,500 --> 00:25:03,041
Se... Se på deg!
Du er en nesten ekte gutt!

252
00:25:03,125 --> 00:25:05,750
Vi kan bli en familie.

253
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
En nesten ekte gutt!

254
00:25:10,916 --> 00:25:12,833
Vi må ha musikk.

255
00:25:15,375 --> 00:25:17,291
Danse. Kan du danse, Pinocchio?

256
00:25:21,250 --> 00:25:23,791
<i>Av det beste treverk får du sko</i>

257
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
<i>For vi skal danse en masse</i>
<i>Kan du tro!</i>

258
00:25:29,291 --> 00:25:32,541
<i>Om du får flis</i>
<i>Så fikser jeg det og</i>

259
00:25:32,625 --> 00:25:34,791
<i>Jeg skal passe på</i>

260
00:25:35,625 --> 00:25:37,083
<i>Ja, gjett om!</i>

261
00:25:37,750 --> 00:25:41,791
<i>Pinocchio, Pinocchio</i>
<i>Du og jeg, nå er vi to</i>

262
00:25:41,875 --> 00:25:46,041
<i>Pinocchio, Pinocchio</i>
<i>En ny sønn, laget av tre</i>

263
00:25:46,125 --> 00:25:49,791
<i>Pinocchio, Pinocchio</i>
<i>Jeg skal...</i>

264
00:25:49,875 --> 00:25:52,583
Får jeg lov? Tusen takk.

265
00:25:52,666 --> 00:25:54,666
<i>Og du vil like det</i>

266
00:25:56,083 --> 00:26:00,041
Og slik ble Pinocchio
en del av Geppettos lille familie.

267
00:26:02,541 --> 00:26:05,708
<i>Og til tross for noen små problemer...</i>

268
00:26:09,791 --> 00:26:13,333
<i>ble de en stabil,</i>
<i>veltilpasset husholdning.</i>

269
00:26:13,416 --> 00:26:14,708
Pinocchio!

270
00:26:17,750 --> 00:26:20,250
Pinocchio, jeg har tenkt.

271
00:26:23,166 --> 00:26:26,625
Kanskje det er på tide
at du begynner på skolen.

272
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
Virkelig, far?

273
00:26:36,208 --> 00:26:38,458
Far, hva er den store skinnende tingen?

274
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
Det er solen, gutten min.

275
00:26:41,541 --> 00:26:45,291
Det går rundt jorden en gang i døgnet.
Det er grunnleggende, enkel vitenskap.

276
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
Du vil lære alt om det på skolen.

277
00:26:47,625 --> 00:26:54,208
Og her er dine nye klassekamerater,
og <i>Signora</i> Vitelli. <i>Buongiorno.</i>

278
00:26:54,625 --> 00:26:56,083
Geppetto.

279
00:27:00,291 --> 00:27:02,208
Pinocchio! Vent.

280
00:27:03,500 --> 00:27:06,208
Figaro, ja. Det er så lenge siden
at jeg nesten glemte det.

281
00:27:06,291 --> 00:27:09,958
Dette er skriveboken din.
Og dette er et eple til læreren.

282
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Snu deg rundt. Få se på deg.

283
00:27:14,083 --> 00:27:15,666
Veldig kjekk.

284
00:27:17,875 --> 00:27:18,791
Nå, Pinocchio.

285
00:27:21,250 --> 00:27:22,875
Denne byen kan være forvirrende.

286
00:27:23,416 --> 00:27:26,833
Det er mange snirklete gater,
så vær oppmerksom.

287
00:27:27,458 --> 00:27:31,416
Og hvis du går deg vill, bare husk
at vi er to gater fra fontenen.

288
00:27:31,500 --> 00:27:34,458
Jeg kommer rett hjem rett etter skolen.

289
00:27:35,625 --> 00:27:38,500
Jeg er her når du kommer tilbake.

290
00:27:39,875 --> 00:27:42,625
Og vi skal spise middag
nøyaktig klokken fem.

291
00:27:42,750 --> 00:27:45,291
Greit, far. Nøyaktig klokken fem.

292
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
Det stemmer. Av sted, nå.

293
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
Nei!

294
00:28:02,416 --> 00:28:05,375
Figaro, nei. Av sted med ham.

295
00:28:07,375 --> 00:28:08,291
Gutten min.

296
00:28:13,291 --> 00:28:16,250
<i>Buongiorno,</i> Sofia.

297
00:28:18,666 --> 00:28:22,291
Jeg har veldig fint søppel til deg.

298
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
Sånn.

299
00:28:36,708 --> 00:28:40,875
Du savner ham allerede, ikke sant? Ja.

300
00:28:40,958 --> 00:28:45,083
Jeg savner ham også. Allerede, ja.
Figaro, savner du ham?

301
00:28:45,166 --> 00:28:49,458
Ja? Å gå på skolen vil være bra for ham.

302
00:28:50,083 --> 00:28:52,875
Skolen? Milde måne. Hva er klokka?

303
00:29:09,625 --> 00:29:12,875
Første ordentlige dag på jobben
og jeg er allerede sen!

304
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
Ikke spis meg! Ikke spis meg!

305
00:29:15,500 --> 00:29:19,125
Ro deg ned. Jeg liker ikke insekter.
For mye arbeid. Jeg foretrekker søppel.

306
00:29:19,208 --> 00:29:22,083
Takk, tror jeg. Godt å høre.
Jeg trodde jeg var ferdig.

307
00:29:22,166 --> 00:29:25,000
-Gresshoppe er navnet. Timmi Gresshoppe.
-Hyggelig. Sofia.

308
00:29:25,083 --> 00:29:26,958
Så du er ny i byen. Det er en fin liten...

309
00:29:27,041 --> 00:29:28,791
Beklager at jeg avbryter, Sofia,

310
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
men jeg er Pinocchios samvittighet,
og jeg forsov meg.

311
00:29:31,458 --> 00:29:34,458
Kan du gjøre meg en stor tjeneste
og fly meg til skolen?

312
00:29:34,541 --> 00:29:36,000
Sover på jobben?

313
00:29:36,083 --> 00:29:38,375
Outsourcer de samvittighetsarbeid?

314
00:29:38,500 --> 00:29:40,958
-I min tid...
-Jeg må virkelig komme meg til ham.

315
00:29:41,041 --> 00:29:44,500
Den lille dukken løper rundt
uten samvittighet.

316
00:29:44,583 --> 00:29:46,833
Kan du forestille deg
alle problemene han kan få?

317
00:29:46,916 --> 00:29:49,125
Jeg vil ikke ha det på samvittigheten.

318
00:29:49,208 --> 00:29:52,625
Ok, herr Rett eller galt. Hold på hatten.

319
00:29:59,041 --> 00:30:03,000
DEN STORE STROMBOLI
DUKKETEATER

320
00:30:03,083 --> 00:30:08,916
Ser man det. Stromboli!
Den gamle slyngelen er tilbake i byen.

321
00:30:09,000 --> 00:30:13,375
Gideon, husker du da jeg knyttet
tråder på deg og lot som du var en dukke?

322
00:30:15,166 --> 00:30:17,416
Husker du da han skjønte det?
Hvordan han slo...

323
00:30:19,250 --> 00:30:20,666
Gideon, hør.

324
00:30:21,125 --> 00:30:25,041
Den glade latteren
til uskyldige barn som går til skolen.

325
00:30:25,125 --> 00:30:28,833
Deres tørste sinn
på vei til kunnskapens kilde.

326
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
Skolen, en edel institusjon.

327
00:30:32,375 --> 00:30:34,541
Hva ville denne dumme verden
vært uten den?

328
00:30:34,625 --> 00:30:36,291
Se der. En gutt av tre.

329
00:30:37,208 --> 00:30:41,125
En gutt av tre! Se, Gideon.
Det er fantastisk.

330
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
En levende dukke uten tråder!

331
00:31:04,000 --> 00:31:06,958
Gideon, en slik ting
kan være verdt en formue for noen.

332
00:31:07,041 --> 00:31:10,750
Skal vi se. Hvem betaler for en levende...

333
00:31:11,708 --> 00:31:16,833
Har det. Stromboli!
Han vil gi hva som helst for den tingen.

334
00:31:17,416 --> 00:31:20,708
Jeg gleder meg til å komme på skolen
og lære hva alt dette er.

335
00:31:23,708 --> 00:31:25,333
Fort. Vi avskjærer ham.

336
00:31:30,958 --> 00:31:34,833
Å nei. Så klønete av meg.
Jeg er så lei for det.

337
00:31:34,916 --> 00:31:37,625
-Jeg håper du ikke er skadet.
-Skadet?

338
00:31:37,708 --> 00:31:41,208
Skadet, ødelagt,
uhelbredelig fliset opp.

339
00:31:41,291 --> 00:31:42,625
Jeg er ikke ødelagt.

340
00:31:43,500 --> 00:31:46,500
Gudskjelov. Du må være laget av solid eik.

341
00:31:46,583 --> 00:31:48,458
Jeg er furu. Det er derfor jeg kalles...

342
00:31:48,541 --> 00:31:51,875
Ja, furu. Vi kan ikke alle lages
av kvalitetstømmer.

343
00:31:51,958 --> 00:31:55,666
Ganske lærd, skjønner jeg. En belest mann.

344
00:31:55,750 --> 00:31:59,000
Du skal vel forelese
på vitenskapsakademiet?

345
00:31:59,083 --> 00:32:00,916
Nei. Jeg går på skolen

346
00:32:01,041 --> 00:32:05,625
så jeg kan lære en haug med ting for å bli
en ekte gutt og gjøre faren min stolt.

347
00:32:05,708 --> 00:32:06,583
En ekte gutt?

348
00:32:06,666 --> 00:32:12,541
Hvorfor i all verden vil du bli ekte
når du kan bli berømt?

349
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
-Berømt?
-Ja, berømt.

350
00:32:15,875 --> 00:32:18,208
Jeg snakker om teater.

351
00:32:18,291 --> 00:32:23,166
Rampelyset. Musikk. Applaus. Berømmelse!

352
00:32:23,250 --> 00:32:24,958
Berømmelse? Men jeg vil bli ekte.

353
00:32:25,958 --> 00:32:27,166
Ja, kamerat.

354
00:32:27,250 --> 00:32:30,583
Men visste du
at mange sier at du faktisk ikke er ekte

355
00:32:30,666 --> 00:32:32,416
før alle vet om deg?

356
00:32:32,500 --> 00:32:37,041
Å være berømt er å være ekte.
Inntil da er du ingen.

357
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
Vil du være ingen?
Nei! Ingen vil være ingen.

358
00:32:40,708 --> 00:32:44,458
Alle som er noen, ønsker å være noen.

359
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
Men far sa at jeg skulle gå på skolen.

360
00:32:47,875 --> 00:32:51,791
Selvfølgelig. Alle foreldre sier det.
Men han ser ikke hvor genial du er.

361
00:32:51,875 --> 00:32:52,916
Hvem trenger utdannelse

362
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
når man har slik personlighet,
slik profil, slik kroppsbygning?

363
00:32:56,500 --> 00:32:59,125
Han er den fødte skuespiller.
Ikke sant, Gideon?

364
00:32:59,208 --> 00:33:04,083
Og ikke bare en skuespiller.
En gründer. Nei, en influenser.

365
00:33:04,166 --> 00:33:06,500
Og vil ikke faren din bli stolt?

366
00:33:06,583 --> 00:33:09,083
-Virkelig?
-Selvfølgelig vil han det.

367
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
Han får se navnet ditt
i seks fot høye lys!

368
00:33:14,708 --> 00:33:16,458
-Hva heter du?
-Pinocchio.

369
00:33:16,541 --> 00:33:18,375
Pinocchio.

370
00:33:18,458 --> 00:33:22,083
P-I-N-O...

371
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
Sannsynligvis en K.
Glem det. For mange bokstaver.

372
00:33:25,250 --> 00:33:27,916
Vi trenger et enkelt, sterkt artistnavn.

373
00:33:28,000 --> 00:33:31,416
Boris Bjørk. Skog...brann.

374
00:33:32,416 --> 00:33:35,958
Jeg har det. Pino Colada.

375
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
Nei, det ville aldri fungere.
Vi kaster bort dyrebar tid.

376
00:33:39,458 --> 00:33:41,375
Vil du gjøre faren din stolt eller ikke?

377
00:33:41,458 --> 00:33:44,291
-Det vil jeg.
-Så?

378
00:33:47,916 --> 00:33:51,083
-Ok, jeg kan bli berømt.
-Strålende!

379
00:33:51,416 --> 00:33:53,083
<i>Hei-diddeli-di</i>

380
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
<i>Teater er mitt liv</i>

381
00:33:55,166 --> 00:33:59,208
<i>Med silkehatt og forsølvet stokk</i>
<i>Og lommeur med forsiret lokk</i>

382
00:33:59,291 --> 00:34:00,958
<i>Hei-diddeli-dans</i>

383
00:34:01,041 --> 00:34:02,875
<i>Teater uten stans</i>

384
00:34:02,958 --> 00:34:06,958
<i>Jeg elsker scenen med all sin glans</i>
<i>For virak har jeg sans</i>

385
00:34:07,666 --> 00:34:11,458
Der. Jeg ser ham. Rett forut.

386
00:34:17,541 --> 00:34:20,083
Unnskyld meg, folkens. Unna vei.

387
00:34:21,625 --> 00:34:23,000
Takk, Sofia.

388
00:34:33,791 --> 00:34:37,208
-Hva?
-Timmi, hva gjør du der oppe?

389
00:34:37,291 --> 00:34:42,333
Hva? Hvem? Hvem snakker vi med?
Hva er en Timmi? Vent. Jeg kan ikke...

390
00:34:43,000 --> 00:34:46,208
Hvor? Hvor ser du? Sier du at...

391
00:35:01,375 --> 00:35:04,375
Timmi, vet du hva?
Jeg trenger ikke gå på skolen.

392
00:35:04,458 --> 00:35:08,041
Jeg skal bli berømt i stedet.
Og det vil gjøre far stolt.

393
00:35:08,125 --> 00:35:11,708
Greit. Ro deg ned.
Husker du hva jeg sa om fristelse?

394
00:35:12,291 --> 00:35:13,250
Det er ham.

395
00:35:13,333 --> 00:35:16,958
Nei, det er Mikkel From.
Han er agenten min.

396
00:35:17,041 --> 00:35:18,125
Mikkel From?

397
00:35:18,208 --> 00:35:19,500
Som en tommelfingerregel,

398
00:35:19,583 --> 00:35:22,541
når noen kaller seg from og ærlig,
er de det ikke.

399
00:35:22,625 --> 00:35:24,041
Særlig ikke agenter.

400
00:35:24,125 --> 00:35:26,916
Så som din nylig utnevnte samvittighet

401
00:35:27,000 --> 00:35:30,125
sier jeg deg,
glem alle disse ideene om å bli berømt

402
00:35:30,208 --> 00:35:31,333
og kom deg på skolen.

403
00:35:31,416 --> 00:35:33,166
Det er det faren din vil du skal gjøre.

404
00:35:33,250 --> 00:35:36,208
Men Mikkel sa at faren min vil
at jeg skal bli berømt.

405
00:35:36,291 --> 00:35:40,166
Som sagt, gutt, Mikkel er ikke ærlig.

406
00:35:40,250 --> 00:35:43,583
Men du sa at hvis noen sier
de er ærlige, så er de det ikke.

407
00:35:43,666 --> 00:35:47,333
-Hvem skal jeg tro?
-Det er det eldgamle spørsmålet.

408
00:35:47,416 --> 00:35:52,458
Men jeg ville stolt på han
som fikk jobben av ønskefeen. Eller hva?

409
00:35:52,541 --> 00:35:57,291
-Timmi Gresshoppe, samvittighet?
-Da vil jeg gå på skolen.

410
00:35:57,375 --> 00:36:00,166
Sånn skal det være. Skolen er den veien.

411
00:36:01,375 --> 00:36:04,000
Du, Pinocchio. Legg igjen hammeren.

412
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
Rolig nå.

413
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
De burde gjøre noe
med all den løse grusen.

414
00:36:14,083 --> 00:36:17,416
Et tungt vognhjul
kan sende av gårde en stein

415
00:36:17,500 --> 00:36:18,625
og skade noen.

416
00:36:18,708 --> 00:36:21,458
-Hva betaler vi skatt for?
-Hva er skatt?

417
00:36:21,541 --> 00:36:22,916
Ikke noe du trenger å tenke på,

418
00:36:23,000 --> 00:36:24,375
nå som du ikke blir berømt.

419
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Men her er hva du må vite om skolen.

420
00:36:26,541 --> 00:36:28,666
Én: Følg med. To: Følg alle regler.

421
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
Og tre: Gjør som læreren sier.

422
00:36:31,041 --> 00:36:32,166
-Oppfattet?
-Oppfattet.

423
00:36:34,416 --> 00:36:37,583
-Blir du ikke med meg?
-Nei, Pinocchio.

424
00:36:37,666 --> 00:36:40,375
De fleste skoler
tar ikke så godt imot insekter.

425
00:36:40,458 --> 00:36:43,666
Ser ikke forskjell på meg
og veps, kakerlakker eller termitter.

426
00:36:43,750 --> 00:36:45,875
Jeg venter på deg her når skolen er over.

427
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
-Får deg hjem innen 15.17.
-Ok, Timmi.

428
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
Ser du hva jeg mener?

429
00:37:08,583 --> 00:37:11,250
Han er en god gutt, ikke sant?
Og her er den gode nyheten.

430
00:37:11,333 --> 00:37:15,708
Det ser ut til at Pinocchio mener alvor
med å bli modig, trofast og uselvisk.

431
00:37:15,791 --> 00:37:18,916
Og han lyttet til samvittigheten.

432
00:37:19,000 --> 00:37:21,083
Du trodde sikkert jeg sviktet.

433
00:37:21,166 --> 00:37:25,000
Men gamle Timmi gjorde det godt igjen
og nå går alt bra.

434
00:37:25,125 --> 00:37:27,041
Ut! Kom deg ut.

435
00:37:29,291 --> 00:37:33,458
Kom deg ut og bli ute.
Skolen er for ekte barn.

436
00:37:33,541 --> 00:37:38,083
Ikke latterlige dukker.
Dukker hører hjemme på dukketeateret.

437
00:37:39,625 --> 00:37:40,750
Kom igjen.

438
00:37:41,458 --> 00:37:42,416
Jeg skal bli det.

439
00:37:43,791 --> 00:37:46,875
Hva er dette? Få meg ut herfra!

440
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Slipp meg ut.

441
00:37:51,125 --> 00:37:53,875
Dette er en skandale.

442
00:37:53,958 --> 00:37:55,708
Jeg tror ikke den læreren liker meg.

443
00:37:55,791 --> 00:37:58,583
Hvem bryr seg om hva han tenker?
Pedagogikken hans er utdatert.

444
00:37:58,666 --> 00:38:02,125
Er læreplanen hans barneledet?
Hjernebasert for vekst?

445
00:38:02,208 --> 00:38:06,583
Tror ikke det. Han gir ikke rom
for ulike læringsstiler.

446
00:38:06,666 --> 00:38:09,500
Han sa at jeg ikke hørte til.
Alle barna lo av meg.

447
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
Selvfølgelig gjorde de det.
Dukker får folk til å le.

448
00:38:13,166 --> 00:38:17,208
Din stakkars misforståtte gutt.
Skjønner du ikke?

449
00:38:17,291 --> 00:38:20,458
Du passer ikke inn
i et tradisjonelt undervisningsmiljø.

450
00:38:20,541 --> 00:38:26,125
Du blir misforstått,
som alle store skuespillere.

451
00:38:26,208 --> 00:38:32,041
Skolen er for vanlige, ordinære,
kjedelige, tåpelige små barn!

452
00:38:32,125 --> 00:38:35,083
Ikke geniale kunstnere som deg.

453
00:38:35,166 --> 00:38:39,541
Det er berømmelse du vil ha.
Berømmelse og rikdom.

454
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
-Men faren min...
-Ba deg gå på skolen. Det gjorde du.

455
00:38:43,041 --> 00:38:46,291
Du gikk på skolen. Du gjorde et forsøk.

456
00:38:46,375 --> 00:38:50,375
Og hva sa den kloke og lærde læreren?

457
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
Han sa at jeg hører hjemme
på et dukketeater.

458
00:38:54,666 --> 00:38:58,666
Akk, et dukketeater. Jeg sier ikke mer.

459
00:39:05,125 --> 00:39:07,916
-Det var noe annet!
-Nei!

460
00:39:08,083 --> 00:39:13,083
Til Stromboli. Berømmelsen venter!

461
00:39:13,166 --> 00:39:15,208
<i>Hei-diddeli-di</i>

462
00:39:15,291 --> 00:39:17,375
<i>Teater er mitt liv</i>

463
00:39:17,458 --> 00:39:21,666
<i>Med vokset bart og med beverfrakk</i>
<i>Med sminkesaker i mitt gemakk</i>

464
00:39:21,750 --> 00:39:23,166
<i>Hei-diddeli-døy</i>

465
00:39:23,250 --> 00:39:25,083
<i>Teaterliv er gøy</i>

466
00:39:25,166 --> 00:39:29,166
<i>Du spankulerer med fin parykk</i>
<i>Du deklamerer med ettertrykk</i>

467
00:39:29,250 --> 00:39:32,083
<i>Du lar deg nøde til du blir tykk</i>
<i>Teaterliv er gøy</i>

468
00:39:32,166 --> 00:39:35,125
Nei. Pinocchio, ikke hør på ham!

469
00:39:36,000 --> 00:39:39,416
Nei! Ikke hør på ham, Pinocchio.

470
00:39:40,166 --> 00:39:44,250
Nei! Pinocchio, nei.

471
00:39:45,041 --> 00:39:46,958
Nei!

472
00:39:49,833 --> 00:39:53,416
Klokken er fem. Fem.

473
00:39:54,083 --> 00:39:58,666
Pinocchio burde vært hjemme nå.
Han må ha gått seg bort og...

474
00:39:59,791 --> 00:40:01,500
Og gått seg vill.

475
00:40:02,416 --> 00:40:06,958
Kom igjen, alle sammen. Ja.
Du også, Figaro.

476
00:40:08,833 --> 00:40:12,333
Jeg har ikke forlatt butikken siden...

477
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
Men...

478
00:40:15,166 --> 00:40:18,041
...vi må finne Pinocchio.

479
00:40:18,791 --> 00:40:20,875
Mine damer og herrer.

480
00:40:22,500 --> 00:40:26,958
For å fullføre min flotte forestilling

481
00:40:27,416 --> 00:40:31,750
vil Stromboli, enestående showmann

482
00:40:31,833 --> 00:40:36,666
og verdens største maestro...

483
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
Det er meg.

484
00:40:40,250 --> 00:40:43,958
Og med spesialtillatelse fra ledelsen...

485
00:40:45,208 --> 00:40:46,541
Det er også meg.

486
00:40:47,541 --> 00:40:53,500
...la meg presentere noe helt utrolig.

487
00:40:54,083 --> 00:40:57,916
Verdens åttende underverk,

488
00:40:58,500 --> 00:41:03,250
den eneste dukken
som kan synge og danse uten tråder.

489
00:41:03,916 --> 00:41:07,500
Leken som tror han er en gutt.

490
00:41:14,666 --> 00:41:19,625
Så det er sant.
Stromboli har fått kloa i en magisk dukke.

491
00:41:21,125 --> 00:41:22,833
Du har mine kondolanser.

492
00:41:22,916 --> 00:41:24,916
Vil du ha dem tilbake?

493
00:41:26,291 --> 00:41:28,750
-Du er søt.
-Jeg er Pinocchio.

494
00:41:28,833 --> 00:41:32,708
Jeg vil bli berømt, så jeg kan bli
en ekte gutt og gjøre faren min stolt.

495
00:41:32,791 --> 00:41:35,166
Og jeg er Fabiana,
og jeg blir aldri berømt.

496
00:41:35,250 --> 00:41:36,750
Om jeg ikke kommer meg vekk

497
00:41:36,833 --> 00:41:39,791
fra dette lille,
stakkarslige dukketeateret.

498
00:41:41,375 --> 00:41:45,208
Glem det. Tøff dag. Beklager.

499
00:41:45,375 --> 00:41:49,375
-Hvorfor har jeg tråder?
-En del av showet.

500
00:41:49,666 --> 00:41:54,833
En av Strombolis ideer i siste liten.
Ser du? Renneknute.

501
00:41:58,125 --> 00:42:02,416
Du har vel ikke møtt Sabina ennå?
Jeg tror dere kan bli venner.

502
00:42:02,500 --> 00:42:04,500
Hun ser ut som hun har sterke ben.

503
00:42:05,666 --> 00:42:08,291
Bena dine ser også solide ut.
Er de laget av furu?

504
00:42:08,375 --> 00:42:10,958
Ja. Men snart er de ekte.

505
00:42:11,041 --> 00:42:12,625
Prøv dem i kveld.

506
00:42:13,625 --> 00:42:15,791
-Brekk et bein.
-Virkelig?

507
00:42:17,125 --> 00:42:18,583
Nei, egentlig ikke.

508
00:42:26,791 --> 00:42:28,208
Har du skadet beinet ditt?

509
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
Det er en lang historie,
men det blir bedre for hver dag.

510
00:42:35,250 --> 00:42:39,916
Den eneste dukken som
kan synge og danse uten tråder.

511
00:42:41,625 --> 00:42:45,541
Leken som tror han er en gutt.

512
00:42:46,500 --> 00:42:53,500
Den eneste Pinocchio!

513
00:43:11,416 --> 00:43:14,333
POLKA
VELG EN SANG

514
00:43:23,333 --> 00:43:28,458
<i>Det er ingen tråd som holder meg</i>
<i>Og gjør meg glad, og sur og lei</i>

515
00:44:04,583 --> 00:44:06,375
Dumme dukke.

516
00:44:09,208 --> 00:44:11,125
En gang til.

517
00:44:18,666 --> 00:44:23,833
<i>Det er ingen tråd som holder meg</i>
<i>Og gjør meg glad, og sur og lei</i>

518
00:44:23,916 --> 00:44:28,583
<i>Jeg satt fast, nå er jeg fri</i>
<i>Det hele er forbi</i>

519
00:44:28,916 --> 00:44:33,500
<i>Hei, hå, slik kan det gå</i>
<i>Ikke rart at jeg er bild</i>

520
00:44:34,375 --> 00:44:38,625
<i>Det må du da forstå</i>
<i>At jeg har en herlig tid</i>

521
00:44:39,500 --> 00:44:44,666
<i>Det er ingen tråd som holder meg</i>
<i>Jeg har det like gøy som deg</i>

522
00:44:44,750 --> 00:44:49,333
<i>Henger du i tråder selv</i>
<i>Så kos deg likevel</i>

523
00:46:32,125 --> 00:46:34,000
<i>Det hele er forbi</i>

524
00:46:41,000 --> 00:46:44,291
Takk. Takk.

525
00:46:57,083 --> 00:47:00,208
<i>Grazie. </i>Takk.

526
00:47:38,375 --> 00:47:44,583
<i>Jeg blir nok aldri ballerina</i>
<i>Men min drøm er dans</i>

527
00:47:44,875 --> 00:47:50,000
<i>For i alt og ett er dette</i>
<i>Som min sjette sans</i>

528
00:47:50,750 --> 00:47:56,458
<i>Halvt menneske, halvt marionett</i>
<i>Jeg øver på min piruett</i>

529
00:47:57,041 --> 00:48:03,875
<i>Jeg står på og jeg gir det tid</i>
<i>For hvert sekund kan jeg bli fri</i>

530
00:48:04,416 --> 00:48:09,750
<i>Alt jeg har er dans</i>
<i>Jeg drømmer i plié</i>

531
00:48:10,000 --> 00:48:15,416
<i>De ser meg i min glans</i>
<i>Min flotte grand jeté</i>

532
00:48:16,000 --> 00:48:22,791
<i>De smiler og forstår</i>
<i>Jeg fortsatt ikke går</i>

533
00:48:23,416 --> 00:48:29,250
<i>Men når de ser min</i>

534
00:48:29,916 --> 00:48:31,583
<i>Dans</i>

535
00:48:31,666 --> 00:48:35,416
<i>Start med tango og så en salsa</i>

536
00:48:35,958 --> 00:48:39,791
<i>Jeg tar en rumba og så en cha-cha-cha</i>

537
00:48:39,875 --> 00:48:42,375
<i>En paso doble, en quickstep</i>
<i>en two-step, en foxtrot</i>

538
00:48:42,458 --> 00:48:45,750
<i>Merengue, bachata, og mambo, og bomba</i>
<i>Så plena, en samba</i>

539
00:48:45,833 --> 00:48:48,000
<i>Og kathak, kabuki og mer</i>

540
00:48:48,083 --> 00:48:52,500
<i>Bare se og bli med</i>
<i>Én, to, tre, og du ler</i>

541
00:48:52,583 --> 00:48:55,916
<i>Så finn din flyt</i>
<i>Gi slipp og bare nyt</i>

542
00:48:56,000 --> 00:49:00,083
<i>For der det som skal til</i>
<i>Så vær fri og vær vill</i>

543
00:49:00,166 --> 00:49:04,583
<i>Ta en cancan, du kan</i>
<i>Sånn som i andre land</i>

544
00:49:14,791 --> 00:49:19,125
Hva er dette for tull?
Ingen i showet mitt opptrer gratis.

545
00:49:19,291 --> 00:49:21,541
Pakk nå. Vi drar om en time.

546
00:49:21,625 --> 00:49:22,750
Og du...

547
00:49:25,125 --> 00:49:26,958
Min lille Pinocchio.

548
00:49:27,333 --> 00:49:31,583
Jeg var redd for
at du var borte eller stjålet.

549
00:49:31,666 --> 00:49:34,375
Og det ville vi vel ikke?

550
00:49:35,291 --> 00:49:36,291
Om en time drar vi.

551
00:49:42,166 --> 00:49:44,083
-Sånn.
-Slipp meg ut herfra.

552
00:49:44,166 --> 00:49:46,000
-Dette blir ditt hjem.
-Hjelp!

553
00:49:46,083 --> 00:49:48,833
-Hvor jeg kan finne deg. Alltid.
-Nei.

554
00:49:48,916 --> 00:49:50,833
Nei!

555
00:49:50,916 --> 00:49:54,750
Jo. Til meg hører du til.

556
00:49:57,083 --> 00:50:01,458
Slipp meg ut herfra. Hjelp! Far!

557
00:50:01,541 --> 00:50:06,458
Far? Ingen foreldre vil ha
en treskalle som deg.

558
00:50:06,916 --> 00:50:08,666
Nei!

559
00:50:08,958 --> 00:50:12,583
Foreldre vil ha et ekte barn.

560
00:50:12,666 --> 00:50:16,625
Timmi. Far. Hjelp! Hjelp!

561
00:50:18,083 --> 00:50:19,916
Nei. Hjelp!

562
00:50:21,541 --> 00:50:22,708
Vær så snill.

563
00:50:28,250 --> 00:50:32,041
Min lille gullgruve i tre.

564
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
Pinocchio!

565
00:50:50,041 --> 00:50:52,125
Pinocchio!

566
00:50:54,041 --> 00:50:57,083
Geppetto. Jeg er inne i denne krukken!

567
00:50:57,166 --> 00:51:02,416
-Pinocchio!
-Geppetto! Geppetto!

568
00:51:04,000 --> 00:51:06,208
Pinocchio!

569
00:51:09,000 --> 00:51:13,125
Figaro, Cleo, hvor kan han være?

570
00:51:16,375 --> 00:51:18,916
Pinocchio!

571
00:51:19,583 --> 00:51:20,958
Geppetto!

572
00:51:42,291 --> 00:51:44,916
Pinocchio. Pinocchio.

573
00:51:45,666 --> 00:51:48,125
Jeg er her oppe. I taket.

574
00:51:50,541 --> 00:51:53,750
Stromboli er en fryktelig, ond mann.
Men vi skal hjelpe deg.

575
00:51:54,083 --> 00:51:55,416
La meg være i fred.

576
00:51:55,500 --> 00:51:58,125
Vi skal få deg ut av buret.

577
00:51:59,958 --> 00:52:03,416
Hørte du hva jeg sa? Vi skal hjelpe deg.

578
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
Pinocchio, se på meg. Du kan stole på meg.

579
00:52:09,791 --> 00:52:15,250
Du er en ekte person, og den eneste
ekte personen jeg kan tro på er faren min.

580
00:52:30,291 --> 00:52:34,416
Jeg liker måten du danser på.
Vi har ikke blitt formelt presentert.

581
00:52:34,500 --> 00:52:35,916
Jeg heter Sabina.

582
00:52:36,000 --> 00:52:37,458
Jeg heter Pinocchio.

583
00:52:37,708 --> 00:52:39,958
Takk for at du fikk løs nesen min.

584
00:52:40,041 --> 00:52:43,291
Du vet hva de sier. Showet må fortsette.

585
00:52:43,833 --> 00:52:46,916
-Du er en fantastisk danser.
-Takk.

586
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
Det er synd vi møttes
under disse forferdelige omstendighetene.

587
00:52:50,541 --> 00:52:54,708
Stromboli sa at jeg kunne dra hjem
og fortelle faren min at jeg ble berømt.

588
00:52:55,250 --> 00:52:56,833
Men så låste han meg inne.

589
00:52:58,333 --> 00:53:00,250
Så nå stoler du ikke på noen?

590
00:53:00,333 --> 00:53:04,000
Jeg stoler på deg. På en måte.

591
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
Takk. Jeg skal prøve å fortjene det.

592
00:53:07,666 --> 00:53:11,541
Ser du nøkkelen på veggen?
Det er nøkkelen til dette buret.

593
00:53:11,791 --> 00:53:14,500
Vi må få tak i den og få deg ut herfra.

594
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
Men det kan få deg i trøbbel.

595
00:53:17,166 --> 00:53:20,208
Pinocchio, kan jeg stole på deg med noe?

596
00:53:21,000 --> 00:53:24,125
Når vi kommer til neste landsby,
skal vi dukker og dukkeførerne

597
00:53:24,208 --> 00:53:28,375
ta tilbake pengene Stromboli stjal fra oss
og rømme.

598
00:53:28,875 --> 00:53:31,916
-Rømme?
-Ja. Stikke av.

599
00:53:32,000 --> 00:53:34,750
Og så skal vi starte vårt eget show.

600
00:53:34,833 --> 00:53:39,791
Og vi vil behandle alle i truppen
rettferdig og vennlig, og...

601
00:53:41,791 --> 00:53:43,291
Hva skjer her inne?

602
00:53:52,250 --> 00:53:55,916
Pinocchio. Min lille Pinocchio.

603
00:53:56,833 --> 00:54:00,458
Er du ok? Du bør hvile deg litt.

604
00:54:00,625 --> 00:54:03,791
I morgen har vi et stort show i Siena.

605
00:54:03,875 --> 00:54:08,500
Sienerne elsker dukker.
De vil gi oss mye penger.

606
00:54:29,750 --> 00:54:35,333
Bare for å være sikker på
at det ikke blir noen morsomheter.

607
00:54:37,458 --> 00:54:41,291
Bare på scenen. Så mye morsomheter.

608
00:54:51,375 --> 00:54:55,666
Det var vel det. Dette er slutten.

609
00:54:55,750 --> 00:55:00,833
Sulte i hjel i en krukke. Nei takk.
Jeg trodde jeg skulle bli 103.

610
00:55:00,958 --> 00:55:03,000
Men dette ville jo aldri ha skjedd

611
00:55:03,083 --> 00:55:05,375
om jeg ikke hadde begynt
i samvittighetsbransjen.

612
00:55:06,916 --> 00:55:10,291
Nå har jeg aldri. Strombolis dukketeater.

613
00:55:10,375 --> 00:55:12,541
Jeg lurer på
om Pinocchio fikk en sjanse til å...

614
00:55:16,875 --> 00:55:22,416
Pinocchio! Pinocchio.
Her borte. Det er Timmi!

615
00:55:22,500 --> 00:55:25,208
Jeg kan ikke tro det.
Så nær, men likevel så langt borte.

616
00:55:34,416 --> 00:55:36,250
Nå har jeg aldri.

617
00:55:47,083 --> 00:55:50,041
Pinocchio. Hør her.

618
00:55:50,125 --> 00:55:55,083
Timmi. Jeg er så glad for å se deg.
Stromboli låste meg inne i dette buret.

619
00:56:08,083 --> 00:56:12,416
Helt låst. Det var vel ikke
dette du forventet

620
00:56:12,500 --> 00:56:14,958
da du bestemte deg
for å bli berømt skuespiller, hva?

621
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
Det er ikke min feil.
Jeg har aldri ønsket å bli berømt.

622
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
Beklager, gutt.
Det er ikke slik jeg husker det.

623
00:56:22,583 --> 00:56:25,791
Men jeg ville ikke bli berømt.
Jeg ville gå på skolen.

624
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
-Hei.
-Det er sant.

625
00:56:28,833 --> 00:56:32,458
Alle de som jubler og klapper.
Jeg hatet det.

626
00:56:33,583 --> 00:56:35,500
Hva skjer, Timmi?

627
00:56:36,291 --> 00:56:38,458
Ser ut som en slags femagi.

628
00:56:38,750 --> 00:56:40,416
Litt nesevist, spør du meg.

629
00:56:40,500 --> 00:56:43,750
Men en løgn kan virkelig forandre deg.

630
00:56:43,916 --> 00:56:45,625
Det er derfor jeg snakker

631
00:56:45,708 --> 00:56:50,750
110 % ærlig, helt sant.

632
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
Tro meg.

633
00:56:53,375 --> 00:56:58,916
Ups. Ok, det siste var ikke sant.
Men alt jeg sa før det var det.

634
00:57:02,208 --> 00:57:03,708
Timmi, går det bra?

635
00:57:03,791 --> 00:57:07,000
Mer eller mindre. Slutt med de skrønene.

636
00:57:07,083 --> 00:57:08,916
Timmi, ser du nøkkelen?

637
00:57:09,000 --> 00:57:10,750
Ja.

638
00:57:10,833 --> 00:57:13,666
Det er nøkkelen til denne låsen.
Kan du nå den?

639
00:57:15,541 --> 00:57:18,000
Umulig. Aldri i livet.

640
00:57:18,083 --> 00:57:20,875
Hei, Timmi. Vil du vite noe?

641
00:57:22,000 --> 00:57:23,916
Jeg vil ikke bli en ekte gutt.

642
00:57:37,916 --> 00:57:39,916
Timmi, går det bra?

643
00:57:40,041 --> 00:57:45,166
Ja, men si meg, var det en ekte løgn
eller en lure-løgn?

644
00:57:45,416 --> 00:57:48,875
Selvfølgelig var det ikke en ekte løgn.
Jeg måtte få nøkkelen.

645
00:57:49,166 --> 00:57:50,333
Beklager, Timmi.

646
00:57:53,750 --> 00:57:56,750
Husker du hva ønskefeen sa?

647
00:57:56,833 --> 00:57:59,458
Det handler ikke om
hva du er laget av på utsiden.

648
00:57:59,708 --> 00:58:04,250
Å være ekte ligger i hjertet ditt.
Det er det det handler om.

649
00:58:04,666 --> 00:58:07,000
Men takk for unnskyldningen.

650
00:58:07,083 --> 00:58:10,625
Jeg er lei for at jeg ikke hørte på deg
utenfor skolen.

651
00:58:14,333 --> 00:58:15,166
Tok deg.

652
00:58:15,666 --> 00:58:18,666
Takk, Pinocchio. Sving meg mot låsen.

653
00:58:19,250 --> 00:58:21,500
Nesten. Midt i blinken!

654
00:58:24,041 --> 00:58:26,208
Milde måne! Vi klarte det.

655
00:58:26,541 --> 00:58:28,958
Ja, milde måne. Hva er en måne?

656
00:58:29,041 --> 00:58:31,041
Ingen tid til å forklare, kompis.

657
00:58:31,125 --> 00:58:33,583
-La oss få deg hjem.
-Ja.

658
00:58:35,125 --> 00:58:37,041
Jeg har møtt noen veldig hyggelige folk.

659
00:58:37,125 --> 00:58:39,166
De hjalp meg, uten at de var nødt.

660
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
Det er det venner gjør.

661
00:58:41,125 --> 00:58:44,500
En av dem var en dukke som meg.
Hun het Sabina.

662
00:58:44,583 --> 00:58:47,958
Jeg skjønner. En dukkevenn.
Likesinnede, kanskje.

663
00:58:48,041 --> 00:58:50,208
Så likesinnede er venner?

664
00:58:50,291 --> 00:58:52,458
Ikke alltid.

665
00:58:52,541 --> 00:58:55,750
Du må være forsiktig,
for noen ganger når de blir en gruppe,

666
00:58:55,833 --> 00:58:57,250
presses du til...

667
00:59:00,750 --> 00:59:03,541
Timmi? Hvor ble han av?

668
00:59:07,500 --> 00:59:11,666
Se hva vi har fisket opp fra gaten.

669
00:59:11,750 --> 00:59:13,208
En liten tregutt!

670
00:59:14,000 --> 00:59:16,750
Se på ham. Han er laget av trestykker.

671
00:59:16,833 --> 00:59:20,125
Jeg er Umulius. Hvem er du, Flisa?

672
00:59:20,208 --> 00:59:22,375
-Jeg heter Pinocchio.
-Pinocchio?

673
00:59:22,458 --> 00:59:24,333
-Pinocchi-koko?
-Pinocchio.

674
00:59:30,958 --> 00:59:34,500
Så, Flisa, hvor kommer du fra?
Hvorfor er du laget av tre?

675
00:59:34,625 --> 00:59:37,875
Fordi jeg er en dukke.
Men jeg kan bli en ekte gutt.

676
00:59:37,958 --> 00:59:42,833
Til dukke å være er du veldig smart.

677
00:59:43,500 --> 00:59:46,541
Bare de smarteste guttene
vet om dette utvalget.

678
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
Utvalget? Hvilket utvalg?

679
00:59:48,416 --> 00:59:50,875
Utvalget til Øya, treskalle.

680
00:59:51,541 --> 00:59:54,875
Du må stå i et øde veikryss
etter mørkets frembrudd.

681
00:59:55,416 --> 00:59:59,208
Du sto på hjørnet,
så du ble utvalgt. Kom igjen.

682
00:59:59,708 --> 01:00:02,708
Greit. Men jeg må finne
samvittigheten min.

683
01:00:04,125 --> 01:00:05,583
Samvittighet?

684
01:00:05,666 --> 01:00:07,125
Hva er så morsomt?

685
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Du. Samvittigheten din er det siste
du vil ta med til Eventyrøya.

686
01:00:12,041 --> 01:00:15,291
Eventyrøya? Er det dit dere skal?

687
01:00:15,375 --> 01:00:18,166
Det kan du vedde på.

688
01:00:18,833 --> 01:00:24,708
Det er den beste tivoliet i verden.
Null politi, foreldre eller regler.

689
01:00:25,083 --> 01:00:28,666
Du kan rasere hele stedet
og ingen sier et ord.

690
01:00:29,916 --> 01:00:32,291
BESØK GLEDESØYA
GRATIS! MORO OG SPENNING!

691
01:00:32,708 --> 01:00:34,208
Hørte jeg riktig?

692
01:00:34,916 --> 01:00:38,375
Du ønsker å bli forvandlet?

693
01:00:38,458 --> 01:00:39,416
Ja.

694
01:00:39,500 --> 01:00:42,708
Da er det bra at du blir med oss,

695
01:00:43,208 --> 01:00:44,375
fordi Eventyrøya

696
01:00:44,458 --> 01:00:47,916
vil være den mest livsendrende opplevelsen
du noen gang vil få.

697
01:00:50,083 --> 01:00:53,625
Du vil ikke være en dukke lenger,
det er sikkert.

698
01:00:54,291 --> 01:00:55,291
Er det sant?

699
01:00:55,375 --> 01:00:58,375
Ja. Ti kniver i hjertet.

700
01:00:59,875 --> 01:01:02,958
Vel, herr Vognmann, det høres morsomt ut.

701
01:01:05,458 --> 01:01:06,916
Men jeg stoler ikke på deg.

702
01:01:09,791 --> 01:01:13,500
Hva?

703
01:01:18,333 --> 01:01:20,500
Hva?

704
01:01:31,583 --> 01:01:35,916
Vi har visst en tviler iblant oss.

705
01:01:36,208 --> 01:01:39,625
En gledesdreper som ikke tror på
å ha det gøy.

706
01:01:39,708 --> 01:01:43,583
Hvem tror ikke på
forvandlende opplevelser?

707
01:01:43,791 --> 01:01:47,291
Skal vi alle snu
og dra hjem til mamma og pappa?

708
01:01:47,375 --> 01:01:48,333
Nei!

709
01:01:48,458 --> 01:01:51,916
Dere kan dra. Jeg drar en annen gang.

710
01:01:52,125 --> 01:01:54,791
Beklager. Det fungerer ikke slik.

711
01:01:56,333 --> 01:02:00,791
<i>For gruppepress det får du</i>
<i>I ei gruppe, er du med?</i>

712
01:02:00,875 --> 01:02:04,875
<i>En får ikke pressa noe som helst</i>
<i>Hvis ikke du er det</i>

713
01:02:04,958 --> 01:02:07,125
<i>Du tviler</i>
<i>Men stol på dem</i>

714
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
<i>De sier når</i>
<i>Hva går du for?</i>

715
01:02:09,333 --> 01:02:11,541
<i>Tro eller tvil</i>
<i>På denne vei</i>

716
01:02:11,625 --> 01:02:15,541
<i>Blir du med vår åsgårdsrei?</i>
<i>Det er opp til deg</i>

717
01:02:17,208 --> 01:02:22,666
<i>Så ikke kast bort festen</i>
<i>Det er moro, bare vent</i>

718
01:02:22,833 --> 01:02:24,833
<i>Når alle helst vil ha det gøy</i>

719
01:02:24,916 --> 01:02:27,166
<i>I frihet på sin egen øy</i>

720
01:02:27,250 --> 01:02:30,291
<i>Så må jeg si</i>
<i>Den påstanden er ganske drøy</i>

721
01:02:30,375 --> 01:02:31,500
Ja.

722
01:02:32,583 --> 01:02:36,583
<i>-Ekte gutter får til mest</i>
<i>-Får til mest</i>

723
01:02:36,666 --> 01:02:40,916
<i>Og jenter liker</i>
<i>Ekte gutter best</i>

724
01:02:41,000 --> 01:02:45,208
<i>Snakk om tull og visvas</i>
<i>Samvittighet og kliss-klass</i>

725
01:02:45,291 --> 01:02:51,666
<i>Det trengs ikke her i verden vår</i>

726
01:02:58,625 --> 01:02:59,791
Så kjedelig.

727
01:03:00,458 --> 01:03:04,958
<i>Så lek, lek</i>
<i>Tid for lek</i>

728
01:03:05,041 --> 01:03:08,041
<i>Alle sorger smelter vekk</i>

729
01:03:08,166 --> 01:03:11,708
<i>Lek, lek</i>
<i>Tid for lek</i>

730
01:03:11,791 --> 01:03:14,041
<i>Nå er det tid for lek</i>

731
01:03:14,125 --> 01:03:20,916
<i>Så bli med på vår strek</i>

732
01:03:35,708 --> 01:03:36,666
Ja vel, greit.

733
01:03:38,208 --> 01:03:40,166
La oss alle...

734
01:03:41,958 --> 01:03:42,958
...dra.

735
01:03:43,041 --> 01:03:44,125
Ja!

736
01:03:45,000 --> 01:03:47,916
Ja vel. Eventyrøya venter.

737
01:04:04,750 --> 01:04:07,166
Pinocchio. Nei!

738
01:04:16,583 --> 01:04:19,583
Velkommen til Eventyrøya!

739
01:04:19,666 --> 01:04:21,208
Stig på.

740
01:04:21,291 --> 01:04:24,041
-Nyt turen og se showet.
-Kom om bord! Kom igjen.

741
01:04:24,125 --> 01:04:27,791
Det er så mye moro her
som får deg til å smile.

742
01:04:27,875 --> 01:04:31,625
Og ingen sier "nei".

743
01:04:31,708 --> 01:04:33,375
Se på dette, Flisa.

744
01:04:38,333 --> 01:04:43,458
EVENTYRØYA

745
01:04:44,500 --> 01:04:47,583
KNUS MEG I FRED!

746
01:04:47,666 --> 01:04:49,291
-Vørterøl!
-Vørterøl.

747
01:04:49,375 --> 01:04:51,958
-Se! Gratis vørterøl!
-Vørterøl!

748
01:04:52,041 --> 01:04:55,625
Vær så god. Vi spanderer.

749
01:04:55,708 --> 01:04:58,541
Ta to. Skål!

750
01:04:58,875 --> 01:05:00,541
Så mye vørterøl!

751
01:05:00,625 --> 01:05:03,041
Ja! Vørterøl for et helt liv!

752
01:05:03,125 --> 01:05:05,333
Jeg vet det! Se så mye vørterøl!

753
01:05:24,416 --> 01:05:25,833
Gi meg den vørterølen!

754
01:05:27,916 --> 01:05:29,250
Den gutten er gal.

755
01:05:44,541 --> 01:05:45,375
Hei!

756
01:05:45,791 --> 01:05:47,250
SUKKERFJELLET

757
01:06:02,000 --> 01:06:03,333
Kult, Pinocchio.

758
01:06:11,125 --> 01:06:14,291
GRENSELØST

759
01:06:19,125 --> 01:06:22,708
NASK OG STIKK

760
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
Se på dem. De tar alt.

761
01:06:28,291 --> 01:06:29,333
Gi meg den.

762
01:06:31,708 --> 01:06:33,458
SKOLEN ER UTE

763
01:06:34,041 --> 01:06:35,291
Kom igjen!

764
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
GRATIS MURSTEIN

765
01:06:40,791 --> 01:06:41,875
Hei, Flisa.

766
01:07:04,250 --> 01:07:08,250
Den dusten fikk fart på seg,
det er sikkert!

767
01:07:09,625 --> 01:07:11,375
FORAKT
HOLD TÅTA DI!

768
01:07:11,458 --> 01:07:12,291
JEG AVSKYR DEG!

769
01:07:12,375 --> 01:07:13,791
HJØRNET

770
01:07:13,875 --> 01:07:15,875
TI STILLE!
DIN TULLING

771
01:07:15,958 --> 01:07:18,916
TA ET SKILT - KAST EN FORNÆRMELSE
HOLD MUNNEN DIN!

772
01:07:21,750 --> 01:07:23,875
Jeg liker dem.

773
01:07:26,125 --> 01:07:30,166
KLOKKESTOPPEREN

774
01:07:48,958 --> 01:07:52,666
Vi må dra tilbake hit
og ødelegge noen klokker.

775
01:07:53,541 --> 01:07:55,666
De ser ut som klokkene til faren min.

776
01:07:56,916 --> 01:07:59,375
Ja? Se på dette.

777
01:08:07,583 --> 01:08:08,875
Midt i blinken!

778
01:08:10,875 --> 01:08:13,000
-Din tur.
-Nei takk.

779
01:08:14,250 --> 01:08:18,625
Noe sier meg at faren min
kanskje ikke vil like at jeg er her.

780
01:08:19,000 --> 01:08:22,666
<i>Snakk om tull og visvas</i>
<i>Samvittighet og kliss-klass</i>

781
01:08:22,833 --> 01:08:28,458
<i>Det trengs ikke her i verden vår</i>

782
01:08:28,541 --> 01:08:30,958
<i>Så lek, lek</i>

783
01:08:31,041 --> 01:08:33,291
<i>Lek, lek</i>
<i>Tid for lek</i>

784
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
Det var feil av meg å sende ham til skolen
som en ekte gutt.

785
01:08:43,291 --> 01:08:47,166
Skulle ikke ha gjort det. Hva søren?

786
01:08:48,750 --> 01:08:52,250
Sofia, er det deg? Hva?

787
01:08:53,541 --> 01:08:57,875
Hva betyr dette? Eventyrøya?

788
01:08:59,583 --> 01:09:00,875
Er det her Pinocchio er?

789
01:09:01,875 --> 01:09:05,500
Kjære vene. Dette er en alvorlig krise.

790
01:09:07,041 --> 01:09:08,541
En katastrofe!

791
01:09:11,375 --> 01:09:13,875
Nå snakker vi. Er jeg god eller hva?

792
01:09:14,958 --> 01:09:16,333
Det er fryktelig stille.

793
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
Hvor tror du alle barna ble av?

794
01:09:20,000 --> 01:09:23,208
De er her et sted. Hva bryr det deg?

795
01:09:24,000 --> 01:09:26,875
De er alle tapere, uansett.
Fireren i hjørnet.

796
01:09:30,041 --> 01:09:34,250
Se på det. Nok et perfekt skudd,
om jeg skal si det selv.

797
01:09:44,208 --> 01:09:46,208
Jeg lurer på hvor alle er.

798
01:10:07,541 --> 01:10:10,041
Hva søren?

799
01:10:13,291 --> 01:10:15,916
Fillern! Feilstøt.

800
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
Det er noe galt med bordet.
Det er skeivt eller noe.

801
01:10:21,750 --> 01:10:23,291
Ok. Din tur.

802
01:10:32,041 --> 01:10:35,916
Det er noe jeg ville spørre deg om.

803
01:10:36,000 --> 01:10:38,500
Hvorfor ødela du ikke noen gjøkur?

804
01:10:38,791 --> 01:10:41,166
Alle ekte barn ville elsket å knuse dem.

805
01:10:41,833 --> 01:10:43,833
Det føltes bare ikke riktig.

806
01:10:45,458 --> 01:10:47,416
Hør på englebarnet.

807
01:10:48,125 --> 01:10:51,041
Du er vel ikke forvandlet
til en fullstendig dust ennå.

808
01:10:51,125 --> 01:10:54,458
Jeg vil ikke bli en dust.
Jeg vil bli en ekte gutt.

809
01:10:55,166 --> 01:10:58,125
Fortsetter du slik,
kan du bli en halv ekte gutt.

810
01:10:58,875 --> 01:11:01,875
For meg ser det ut som
du fortsatt har en samvittighet.

811
01:11:03,458 --> 01:11:05,666
Jeg skulle ønske
jeg fortsatt hadde samvittighet.

812
01:11:05,750 --> 01:11:07,000
Pinocchio!

813
01:11:37,041 --> 01:11:39,208
Hvorfor er det så mange esler?

814
01:11:48,875 --> 01:11:50,250
Å, du.

815
01:11:51,125 --> 01:11:54,083
Det er som det grusomste sted på jord.

816
01:11:54,166 --> 01:11:55,625
TIL SALTGRUVENE

817
01:11:55,708 --> 01:11:57,500
Opp med farta, lømler.

818
01:11:59,500 --> 01:12:03,375
Jo før eslene kommer til saltgruvene,
jo før får jeg betalt.

819
01:12:14,708 --> 01:12:19,166
Jeg mener fortsatt det er galt å rope
når noen skal ta slaget sitt.

820
01:12:20,958 --> 01:12:21,958
Kom over det.

821
01:12:23,458 --> 01:12:27,208
Alle vet at det er en god strategi
å psyke ut motstanderen.

822
01:12:27,333 --> 01:12:29,000
Du må gjøre alt for å vinne.

823
01:12:29,083 --> 01:12:32,750
Du tar feil. Det du gjorde, var juks.

824
01:12:33,541 --> 01:12:36,666
Kom igjen. Slik som du snakker,

825
01:12:37,083 --> 01:12:40,125
skulle man tro
at det vil skje noe forferdelig.

826
01:12:56,291 --> 01:12:58,500
Samvittighet, særlig.

827
01:13:00,041 --> 01:13:01,041
For noe tull.

828
01:13:04,291 --> 01:13:06,541
Du burde kanskje...

829
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
Synes du jeg ser ut som et esel?

830
01:13:12,000 --> 01:13:13,041
Du er...

831
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
Du høres ut som et esel...

832
01:13:20,250 --> 01:13:21,958
Kom det ut av meg?

833
01:13:39,041 --> 01:13:40,041
Hjelp!

834
01:13:40,125 --> 01:13:43,416
Hjelp meg.
Jeg har blitt lurt. Jeg har blitt narret!

835
01:13:45,541 --> 01:13:47,333
Hjelp meg, vær så snill!

836
01:13:47,708 --> 01:13:51,625
Hvem som helst, vær så snill!
Hjelp meg, vær så snill.

837
01:13:53,250 --> 01:13:56,000
Mamma!

838
01:14:18,583 --> 01:14:22,208
Nei. Hva skjer? Hva skal jeg gjøre?

839
01:14:25,958 --> 01:14:29,250
Hjelp! Timmi!

840
01:14:29,416 --> 01:14:32,291
Timmi!

841
01:14:40,458 --> 01:14:42,083
Pinocchio, la oss komme oss vekk.

842
01:14:42,166 --> 01:14:44,541
Barna blir til esler...

843
01:14:45,000 --> 01:14:46,666
Å nei! Du også?

844
01:14:47,125 --> 01:14:48,458
Drittunger.

845
01:14:52,166 --> 01:14:53,833
Det er den tregutten. Ta ham!

846
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Timmi, kom igjen.

847
01:14:57,583 --> 01:15:00,166
Der sa du det, Pinocchio. Vi stikker.

848
01:15:09,041 --> 01:15:10,250
Der er de!

849
01:15:11,166 --> 01:15:13,458
Raskere! Ikke la dem komme til havet.

850
01:15:19,166 --> 01:15:21,083
Nei. Vi er fanget.

851
01:15:21,166 --> 01:15:23,666
Nei, det er vi ikke. Tenk positivt, Timmi.

852
01:15:24,750 --> 01:15:26,291
Gå!

853
01:15:30,125 --> 01:15:34,875
Søren. Et esel av tre
ville vært verdt en formue.

854
01:15:40,708 --> 01:15:43,500
Noen har sluppet en tønne salt i vannet.

855
01:15:43,583 --> 01:15:46,541
Du er i havet, Pinocchio. Sjøvann er salt.

856
01:15:46,625 --> 01:15:49,958
-Svøm. Sving på armene.
-Sånn?

857
01:15:50,041 --> 01:15:52,708
Bra, Pinocchio. Det var saker.
La oss komme oss vekk.

858
01:15:52,791 --> 01:15:55,250
-Vi vil ikke støte på Monstro.
-Hvem er Monstro?

859
01:15:55,333 --> 01:15:58,250
Et sjømonster.
Han sover på vannoverflaten.

860
01:15:58,333 --> 01:16:02,458
Så stor at han ser ut som en øy.
Land i sikte!

861
01:16:03,125 --> 01:16:06,458
Far? Det er meg, Pinocchio. Jeg er hjemme.

862
01:16:07,000 --> 01:16:08,250
Kanskje han sover.

863
01:16:17,750 --> 01:16:21,500
Se. Alle klokkene er borte.

864
01:16:23,375 --> 01:16:25,083
Hva tror du skjedde med ham?

865
01:16:26,708 --> 01:16:28,375
Han seilte til havs.

866
01:16:28,458 --> 01:16:30,375
-Til havs?
-Til havs?

867
01:16:30,458 --> 01:16:34,083
Det stemmer. Seilte ut på havet.
Var det utydelig?

868
01:16:34,166 --> 01:16:37,916
-Sofia, hvordan?
-Hvordan tror du? I en båt.

869
01:16:38,000 --> 01:16:40,875
Han måtte til Eventyrøya
for å lete etter Pinocchio.

870
01:16:40,958 --> 01:16:44,250
Så han solgte alle klokkene
og kjøpte en båt.

871
01:16:44,416 --> 01:16:48,833
De klokkene betydde alt for ham.
Det var hans livsverk.

872
01:16:54,333 --> 01:16:59,708
Jøss. Solgte han klokkene for å finne meg?

873
01:16:59,958 --> 01:17:01,250
Det stemmer, gutt.

874
01:17:02,166 --> 01:17:05,208
Du betyr mer for ham
enn hans elskede klokker.

875
01:17:06,541 --> 01:17:08,583
Mer enn noe annet.

876
01:17:13,958 --> 01:17:15,125
Kom igjen.

877
01:17:25,083 --> 01:17:26,875
Jeg ser ikke Geppetto noe sted.

878
01:17:29,958 --> 01:17:32,625
Jeg håper jeg tar feil,
men det ser ut som Stromboli.

879
01:17:33,250 --> 01:17:34,500
Fort. Under brygga.

880
01:17:40,750 --> 01:17:43,583
Se. Det er Sofia.

881
01:17:47,958 --> 01:17:51,833
Jeg har en idé. Jeg skal spørre henne
om hun vet hvilken vei Geppetto dro.

882
01:17:56,500 --> 01:17:57,708
Du holder deg ute av syne.

883
01:18:28,083 --> 01:18:30,000
Pinocchio.

884
01:18:31,416 --> 01:18:34,083
Sabina? Jeg er så glad det er deg.

885
01:18:34,708 --> 01:18:38,708
Se. Du har fått nye ører.

886
01:18:39,875 --> 01:18:41,708
Ja. Og ny hale.

887
01:18:41,875 --> 01:18:45,916
Pinocchio, vi i
Det nye marionette-familieteatret

888
01:18:46,000 --> 01:18:48,208
har et viktig forslag.

889
01:18:48,291 --> 01:18:49,583
NYE MARIONETTE-FAMILIETEATRET

890
01:18:49,708 --> 01:18:52,541
-Har dere startet deres eget dukketeater?
-Det har vi.

891
01:18:52,625 --> 01:18:56,708
Stromboli ble arrestert og satt i fengsel.

892
01:18:58,500 --> 01:19:02,500
Det nye marionette-familieteater!
Jeg liker det.

893
01:19:02,666 --> 01:19:07,041
Men det er mer. Vi ville vært beæret
hvis du blir med i showet vårt.

894
01:19:07,125 --> 01:19:09,291
Virkelig? Vil dere ha meg med i showet?

895
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
Jepp, eselører og alt.

896
01:19:11,500 --> 01:19:13,500
Og vi vil at du skal være stjernen.

897
01:19:13,583 --> 01:19:17,125
Virkelig? Jeg kan ikke tenke meg
noe mer fantastisk.

898
01:19:18,000 --> 01:19:18,875
Men...

899
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
Jeg må bli og finne faren min.

900
01:19:27,708 --> 01:19:32,291
Pinocchio, noe sier meg
at du har valgt riktig.

901
01:19:32,375 --> 01:19:36,041
Det har du, Pinocchio.
Jeg er stolt av deg.

902
01:19:36,166 --> 01:19:38,500
Og se. Eselørene dine er borte!

903
01:19:38,583 --> 01:19:41,375
Ja. Eselørene mine er borte.

904
01:19:41,458 --> 01:19:42,916
Og halen din.

905
01:19:43,000 --> 01:19:44,416
Begge er borte.

906
01:19:45,208 --> 01:19:47,041
Vi får komme oss av gårde.

907
01:19:48,166 --> 01:19:51,916
Kanskje vi ses til neste år
når vi har et show i Siena?

908
01:19:52,416 --> 01:19:53,458
Jeg håper det.

909
01:19:58,666 --> 01:20:00,125
Til neste år.

910
01:20:08,500 --> 01:20:12,041
Og, Pinocchio, hils faren din fra meg.

911
01:20:12,625 --> 01:20:13,500
Meg også.

912
01:20:13,916 --> 01:20:15,708
-Når du finner ham.
-Når du finner ham.

913
01:20:15,791 --> 01:20:17,125
Det skal jeg.

914
01:20:17,750 --> 01:20:19,333
Himmel! Det glemte jeg nesten.

915
01:20:19,416 --> 01:20:22,708
Sofia sa at Geppetto dro sørover
for to timer siden.

916
01:20:22,791 --> 01:20:25,125
Hun kan fly oss slik
at vi kan lete etter...

917
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
Vent nå litt.

918
01:20:28,083 --> 01:20:31,000
La en ting være helt klart.

919
01:20:31,083 --> 01:20:36,541
Jeg kan fly deg, ikke ham.
Jeg kan ikke bære en tung trekloss.

920
01:20:36,708 --> 01:20:37,541
Ikke vondt ment.

921
01:20:37,625 --> 01:20:40,208
-Hva skal vi gjøre?
-Jeg har en idé.

922
01:20:47,708 --> 01:20:52,500
Ingen båter, ingenting.
Bare vann så langt øyet kan se.

923
01:20:52,583 --> 01:20:55,375
Vi finner ham. Tenk positivt.

924
01:20:58,000 --> 01:20:59,750
Hva? Pinocchio, hva sa hun?

925
01:21:01,833 --> 01:21:04,166
Ja, jeg hørte det. Men hva...

926
01:21:04,250 --> 01:21:06,583
Sofia? Ser du noe?

927
01:21:06,666 --> 01:21:08,000
Ja.

928
01:21:16,416 --> 01:21:18,791
Pinocchio, jeg ser en liten båt.

929
01:21:19,166 --> 01:21:22,083
-En liten båt?
-Ja, en jolle.

930
01:21:22,166 --> 01:21:24,916
-Hva er en jolle?
-En liten båt.

931
01:21:25,000 --> 01:21:28,791
Geppetto! Jeg ser Geppetto!

932
01:21:29,375 --> 01:21:32,916
Geppetto. Hun ser far!

933
01:21:36,000 --> 01:21:37,916
Geppetto. Det er Geppetto!

934
01:21:38,000 --> 01:21:41,125
Far. Det er meg, Pinocchio!

935
01:21:41,666 --> 01:21:42,625
Far!

936
01:21:44,208 --> 01:21:46,958
Far, det er meg, Pinocchio!

937
01:21:50,166 --> 01:21:51,750
Far, det er meg!

938
01:21:54,583 --> 01:21:56,958
Hørte du noe, Figaro?

939
01:21:59,958 --> 01:22:01,875
Dumme meg. Jeg trodde jeg hørte Pinocchio.

940
01:22:03,416 --> 01:22:06,000
Jeg må dagdrømme.

941
01:22:06,083 --> 01:22:09,208
Far! Det er meg, Pinocchio.

942
01:22:10,458 --> 01:22:11,291
Far!

943
01:22:12,416 --> 01:22:14,791
Pinocchio? Løper du på vannet?

944
01:22:16,500 --> 01:22:20,041
Dette er et mirakel. Pinocchio!

945
01:22:20,791 --> 01:22:23,916
Pinocchio! Du er tilbake.

946
01:22:24,000 --> 01:22:27,166
Ja, far, jeg er tilbake.
Jeg kommer til deg.

947
01:22:27,250 --> 01:22:29,291
Vent. Nei. Jeg kommer til deg.

948
01:22:34,291 --> 01:22:37,416
Det er et mirakel. Se på dette.
Ser du, Cleo?

949
01:22:37,500 --> 01:22:40,041
Cleo, Figaro, se! Han kan løpe på vannet.

950
01:22:40,541 --> 01:22:45,625
Selvfølgelig kan han det. Han er
laget av tre. Jeg kommer, Pinocchio.

951
01:22:45,708 --> 01:22:49,833
Far, unnskyld at jeg ikke kom hjem
etter at jeg ble kastet ut av skolen.

952
01:22:49,916 --> 01:22:51,708
Ble du kastet ut av skolen?

953
01:22:51,791 --> 01:22:53,541
Ja, for å være en dukke.

954
01:22:53,625 --> 01:22:56,125
Så jeg ble med i dukketeateret
og ble berømt.

955
01:22:56,208 --> 01:22:57,541
Ble du berømt?

956
01:22:57,625 --> 01:22:59,041
Vel, nesten berømt.

957
01:22:59,125 --> 01:23:01,291
Jeg danset i et dukketeater
og tjente masse penger.

958
01:23:01,375 --> 01:23:03,708
Men så ble jeg kidnappet
og låst inne i et fuglebur,

959
01:23:03,791 --> 01:23:07,875
så jeg måtte fortelle løgner til Timmi
så nesen min vokste så jeg kunne rømme.

960
01:23:07,958 --> 01:23:10,750
Men så ble jeg plukket opp
av en vogn med tåpelige barn

961
01:23:10,833 --> 01:23:12,250
og tatt med til Eventyrøya,

962
01:23:12,333 --> 01:23:14,791
der jeg lærte å drikke...
Husker ikke hva det heter.

963
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
Men uansett, Eventyrøya
ikke bra, for jeg fikk eselører

964
01:23:17,833 --> 01:23:21,416
og ble jaget av røykvesener
som ville selge meg til saltgruvene.

965
01:23:21,500 --> 01:23:25,041
Men Timmi hjalp meg,
og vi hoppet i havet og svømte til land,

966
01:23:25,125 --> 01:23:27,708
der vi fant ut at du solgte alle klokkene
for å kjøpe en båt

967
01:23:27,791 --> 01:23:29,125
og lete etter meg.

968
01:23:29,208 --> 01:23:30,250
Og nå er vi her!

969
01:23:31,958 --> 01:23:34,458
Gjorde du alt det på én dag?

970
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
Ja.

971
01:23:35,625 --> 01:23:39,333
Kjære vene. Jeg har ikke gjort
en brøkdel av det i hele mitt liv.

972
01:23:39,416 --> 01:23:43,708
Jeg er lei for alle problemene
jeg har stelt i stand.

973
01:23:43,791 --> 01:23:47,000
Nei, Pinocchio, gutten min.
Alt er tilgitt.

974
01:23:47,083 --> 01:23:49,916
Jeg er bare så glad
for å se deg i god behold.

975
01:23:50,541 --> 01:23:54,750
Nå kan vi reise hjem igjen,
og vi er sammen.

976
01:23:54,833 --> 01:23:57,458
Vi blir en stor glad...

977
01:24:04,750 --> 01:24:09,666
Monstro! Det er Monstro!

978
01:24:39,375 --> 01:24:42,333
Det var som bare. Han sover.

979
01:24:42,416 --> 01:24:47,041
Våkn opp! Vennen min er der inne.
Gap opp, din store spekkmunn.

980
01:25:10,208 --> 01:25:12,416
Far!

981
01:25:13,791 --> 01:25:17,875
Pinocchio! Ble du også svelget?

982
01:25:18,458 --> 01:25:19,666
Far!

983
01:25:26,083 --> 01:25:27,666
Her. Ta tak i dette.

984
01:25:30,166 --> 01:25:33,083
Jeg traff gutten min av tre
med et stykke tre.

985
01:25:35,291 --> 01:25:39,166
-Pinocchio.
-Hei, pappa.

986
01:25:41,500 --> 01:25:45,125
Pinocchio. Jeg er så glad for å se deg.

987
01:25:46,166 --> 01:25:48,625
Så glad for å se gutten min.

988
01:25:50,333 --> 01:25:53,541
Figaro, du er her også. Og Cleo.

989
01:25:53,625 --> 01:25:57,875
Ja, vi er sammen igjen.
Er det ikke fantastisk?

990
01:25:59,208 --> 01:26:02,666
Selv om det er litt rart
å være inne i magen på en hval.

991
01:26:03,250 --> 01:26:07,833
Men vi klarer oss.
Det er litt fuktig, ikke sant?

992
01:26:08,041 --> 01:26:10,916
Far, båten din flyter fortsatt.

993
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
Ja. Det er en god liten båt.

994
01:26:15,083 --> 01:26:19,541
Så snart Monstro åpner munnen,
kan vi seile ut herfra.

995
01:26:19,625 --> 01:26:25,125
Jeg vet ikke riktig, Pinocchio.
Se på alt dette søppelet.

996
01:26:25,541 --> 01:26:30,333
Det ser ut som om alt kommer inn,
men ingenting går ut,

997
01:26:30,416 --> 01:26:34,291
bortsett fra den andre veien, antagelig,
men det er ikke et godt alternativ.

998
01:26:42,958 --> 01:26:48,125
-Far, hva er inni den lykta?
-Ironisk nok, hvalolje.

999
01:26:48,208 --> 01:26:50,541
Det stemmer. Og jeg fikk en idé.

1000
01:27:00,791 --> 01:27:01,708
Nå!

1001
01:27:10,083 --> 01:27:12,750
Vi klarte det, far. Se på all den røyken.

1002
01:27:12,833 --> 01:27:14,125
Det er fantastisk.

1003
01:27:14,208 --> 01:27:16,875
Kom igjen, far.
La oss få båten på plass.

1004
01:27:27,958 --> 01:27:31,541
Gap opp. Jeg må inn dit.
Gap opp, sier jeg!

1005
01:27:32,333 --> 01:27:34,250
Sesam, sesam, lukk deg opp!

1006
01:27:35,875 --> 01:27:37,041
Har du sett?

1007
01:27:46,541 --> 01:27:49,375
Nei, nei!

1008
01:27:51,000 --> 01:27:53,416
Nei, nei!

1009
01:28:05,375 --> 01:28:06,750
Far, se!

1010
01:28:18,291 --> 01:28:21,958
Jeg tror han begynner
å bli irritert av røyken.

1011
01:28:22,041 --> 01:28:23,875
Det må kile i nesa hans.

1012
01:28:32,708 --> 01:28:34,958
Pinocchio.

1013
01:28:35,833 --> 01:28:37,625
Timmi. Hold deg fast.

1014
01:28:44,833 --> 01:28:48,416
-Timmi? Hvem er Timmi?
-Samvittigheten min.

1015
01:28:48,500 --> 01:28:50,291
Er den gresshoppen samvittigheten din?

1016
01:28:50,500 --> 01:28:54,958
Det er jeg. Og det er ingen enkel jobb.

1017
01:29:06,958 --> 01:29:08,375
Gjør deg klar, far.

1018
01:29:28,208 --> 01:29:29,750
Pinocchio!

1019
01:29:29,833 --> 01:29:32,250
Far!

1020
01:29:38,375 --> 01:29:39,375
Nei!

1021
01:29:52,041 --> 01:29:54,666
Figaro, Cleo, jeg har far.

1022
01:29:57,666 --> 01:29:58,791
Pinocchio.

1023
01:29:59,625 --> 01:30:03,000
Timmi, takk og lov.
Jeg trodde du var borte.

1024
01:30:03,083 --> 01:30:05,916
Se. Han nyste oss tilbake mot land.

1025
01:30:06,833 --> 01:30:08,416
Her kommer han!

1026
01:30:11,500 --> 01:30:13,208
Alle sammen, hold dere fast!

1027
01:30:47,583 --> 01:30:51,583
Raskere, Pinocchio, raskere!
Spinn de treskoene.

1028
01:31:13,916 --> 01:31:15,666
Snart framme, Pinocchio.

1029
01:31:49,666 --> 01:31:51,166
Far?

1030
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Pinocchio, du klarte det.

1031
01:31:53,166 --> 01:31:56,666
Det ser ut som far er skadet.
Jeg må hjelpe ham.

1032
01:31:56,833 --> 01:31:58,791
Gå, du. Jeg tar deg igjen.

1033
01:32:01,166 --> 01:32:05,958
Far? Snakk til meg. Si noe.

1034
01:32:11,750 --> 01:32:14,625
Far, våkn opp.

1035
01:32:21,541 --> 01:32:25,166
Far, Figaro er her. Og Cleo.

1036
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
Alle er her.

1037
01:32:29,458 --> 01:32:31,041
Ikke dø, far.

1038
01:32:32,166 --> 01:32:33,750
Vær så snill, ikke dø.

1039
01:33:05,958 --> 01:33:10,875
<i>Det du ønsket da den falt</i>

1040
01:33:11,500 --> 01:33:15,500
<i>Det vil du...</i>

1041
01:33:52,625 --> 01:33:55,458
Pinocchio. Gutten min, er du her?

1042
01:33:55,541 --> 01:33:59,041
Ja, far, jeg er her. Alle er her.

1043
01:34:02,333 --> 01:34:04,541
Cleo? Figaro?

1044
01:34:09,250 --> 01:34:11,833
Figaro, Cleo, alle er her.

1045
01:34:13,583 --> 01:34:15,458
Jeg hadde en merkelig drøm.

1046
01:34:15,541 --> 01:34:18,291
Jeg drømte at vi ble svelget av en hval.

1047
01:34:18,375 --> 01:34:23,750
Ja, far. Men det var ikke en hval.
Det var et sjømonster, og vi kom oss ut.

1048
01:34:25,875 --> 01:34:30,333
Ja! Det gjorde vi.
Nå husker jeg det. Du reddet oss.

1049
01:34:30,958 --> 01:34:34,291
Du svømte fortere enn noe skip kan seile.

1050
01:34:36,250 --> 01:34:38,916
Ingen ekte gutt kunne klart noe slikt.

1051
01:34:44,250 --> 01:34:48,458
Pinocchio, du prøvde ærlig
av hele ditt hjerte,

1052
01:34:48,541 --> 01:34:51,166
og det gjør deg til en trofast gutt.

1053
01:34:51,250 --> 01:34:55,083
Og vet du hva annet det gjør deg?
Uselvisk og veldig, veldig modig.

1054
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
Pinocchio, da du kom til meg,

1055
01:35:00,708 --> 01:35:04,916
fikk jeg deg kanskje til å tro
at jeg ønsket meg en annen.

1056
01:35:05,416 --> 01:35:08,958
Men det var deg jeg ønsket meg.

1057
01:35:09,500 --> 01:35:13,916
Du vil alltid være min ekte gutt.

1058
01:35:14,875 --> 01:35:19,500
Det er ikke en eneste ting
jeg ville forandret med deg.

1059
01:35:19,666 --> 01:35:22,416
Jeg er så veldig stolt av deg.

1060
01:35:24,208 --> 01:35:26,666
Og jeg er så glad i deg.

1061
01:35:28,333 --> 01:35:29,958
Glad i deg også, far.

1062
01:35:43,833 --> 01:35:49,166
Vi har kommet ganske langt,
har vi ikke, sønn?

1063
01:35:49,875 --> 01:35:52,958
Det har vi, far. La oss nå få deg hjem.

1064
01:35:55,208 --> 01:35:57,250
Ja, la oss komme oss hjem.

1065
01:36:00,208 --> 01:36:04,250
Kom igjen, Cleo, Figaro. Men...

1066
01:36:06,041 --> 01:36:07,791
Pinocchio,

1067
01:36:10,583 --> 01:36:11,791
vet du veien?

1068
01:36:12,958 --> 01:36:14,666
Vi følger det lyset.

1069
01:36:18,541 --> 01:36:24,708
<i>Så til slutt viste Pinocchio seg</i>
<i>modig, ærlig og uselvisk.</i>

1070
01:36:31,750 --> 01:36:34,791
<i>Og siden den gang har det blitt fortalt</i>
<i>mange historier om ham.</i>

1071
01:36:34,875 --> 01:36:39,833
<i>Folk sier at han ble</i>
<i>forvandlet til en ekte gutt.</i>

1072
01:36:39,916 --> 01:36:45,250
<i>Skjedde det virkelig? Hvem vet?</i>
<i>Men en ting vet jeg.</i>

1073
01:36:45,333 --> 01:36:47,166
I sitt hjerte

1074
01:36:47,333 --> 01:36:53,750
er Pinocchio så ekte
som enhver ekte gutt kan bli.

1075
01:37:07,250 --> 01:37:12,458
<i>Når en stjerne faller ned</i>

1076
01:37:13,208 --> 01:37:18,791
<i>Er det skjebnens tråd du ser</i>

1077
01:37:19,250 --> 01:37:24,208
<i>Da kan alt bli sant</i>

1078
01:37:24,291 --> 01:37:29,750
<i>Som du har håpet på</i>

1079
01:37:30,666 --> 01:37:36,333
<i>Er ditt hjerte fylt av tro</i>

1080
01:37:36,416 --> 01:37:42,333
<i>På en drøm du vet er god</i>

1081
01:37:42,416 --> 01:37:47,291
<i>Da vil alt bli sant</i>

1082
01:37:47,375 --> 01:37:53,041
<i>Som du har ønsket nå</i>

1083
01:37:53,333 --> 01:37:59,291
<i>Skjebnen er</i>

1084
01:38:01,458 --> 01:38:04,458
<i>En venn for alle dem</i>

1085
01:38:04,541 --> 01:38:08,375
<i>Som våger å stå frem</i>

1086
01:38:08,458 --> 01:38:14,333
<i>Med sine drømmer</i>

1087
01:38:15,333 --> 01:38:21,416
<i>Som et lyn fra himmelen blå</i>

1088
01:38:21,500 --> 01:38:28,041
<i>Var det skjebnens tråd du så</i>

1089
01:38:28,125 --> 01:38:33,291
<i>Det du ønsket da den falt</i>

1090
01:38:33,375 --> 01:38:40,333
<i>Det vil du få</i>

1091
01:39:17,416 --> 01:39:20,291
Basert på Disneys animerte klassiker

1092
01:39:20,375 --> 01:39:25,666
og "Pinocchio" av Carlo Collodi

1093
01:44:50,791 --> 01:44:52,791
Norske tekster: Tonje Bjørkheim Nilsen



