1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,750 --> 00:00:25,125
<i>誠心誠意許個願</i>

4
00:00:25,208 --> 00:00:30,750
<i>它會實現</i>

5
00:00:32,291 --> 00:00:35,333
這首歌很好聽吧？你好

6
00:00:35,416 --> 00:00:38,000
我是蟋蟀，全名吉明尼蟋蟀

7
00:00:38,083 --> 00:00:40,875
我要跟你說一個很精彩的故事

8
00:00:41,375 --> 00:00:43,791
這個故事發生在很多年以前

9
00:00:44,125 --> 00:00:47,875
其實應該說是很久很久以前發生的故事

10
00:00:47,958 --> 00:00:50,166
對，好多了，這樣精確多了

11
00:00:51,208 --> 00:00:55,166
我一直搞不懂這種說法
怎麼會說「很久很久以前」？

12
00:00:55,791 --> 00:00:58,291
嘿，是誰在說故事？我還是你？

13
00:00:59,333 --> 00:01:00,291
你是誰？

14
00:01:00,958 --> 00:01:03,125
我是你，只是更老、更睿智

15
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
是嗎？怎麼說？

16
00:01:05,916 --> 00:01:10,208
因為我經歷過這整件事才來說這個故事

17
00:01:10,375 --> 00:01:14,125
我知道你在這場冒險旅程中
會發生什麼事

18
00:01:14,833 --> 00:01:19,500
真的？好，那我問問你
我會一直這麼冷嗎？

19
00:01:20,416 --> 00:01:22,708
繼續走下去你就知道了

20
00:01:24,166 --> 00:01:25,708
你可真會說故事啊

21
00:01:26,291 --> 00:01:28,000
我可以繼續說了嗎？

22
00:01:28,708 --> 00:01:31,583
說啊，說到你滿意為止

23
00:01:32,083 --> 00:01:32,958
謝謝

24
00:01:34,000 --> 00:01:36,833
很久以前，真的很久很久

25
00:01:37,500 --> 00:01:41,250
我的旅程帶我來到一座古樸的小村莊

26
00:02:04,958 --> 00:02:09,625
「木匠蓋比特，雕刻木頭
也製作時鐘、玩具和雜物」

27
00:02:09,708 --> 00:02:12,708
雜物？聽起來很合我的胃口

28
00:03:01,833 --> 00:03:04,083
「這裡再加一點

29
00:03:04,875 --> 00:03:07,500
耳朵後也來一點

30
00:03:08,875 --> 00:03:13,208
不是男孩，只是玩具，由木偶師操控

31
00:03:32,666 --> 00:03:37,500
回憶前塵往事，讓我又想起了他

32
00:03:45,875 --> 00:03:49,541
年輕的心，未唱的歌

33
00:03:51,125 --> 00:03:52,791
原本會怎樣？

34
00:04:04,375 --> 00:04:10,833
在夢中我見到他，如此完美無瑕

35
00:04:13,208 --> 00:04:16,125
如果願望能夠實現那該有多好

36
00:04:19,666 --> 00:04:20,958
心中的願望

37
00:04:23,500 --> 00:04:26,666
也許永遠無法實現

38
00:04:26,750 --> 00:04:30,833
但回憶卻永常在

39
00:04:30,916 --> 00:04:37,333
讓我能感受到他陪在我身邊」

40
00:04:39,083 --> 00:04:42,166
<i>我們竟沒發現</i>

41
00:04:42,875 --> 00:04:44,791
<i>日子多開心</i>

42
00:04:45,958 --> 00:04:52,333
<i>過得幸福快樂</i>

43
00:04:54,875 --> 00:05:01,208
<i>多麼遙不可及</i>

44
00:05:02,541 --> 00:05:05,833
<i>如果回憶，能變清晰</i>

45
00:05:07,333 --> 00:05:10,666
<i>讓我能親眼看到你</i>

46
00:05:13,416 --> 00:05:16,250
<i>我多麼盼望</i>

47
00:05:16,500 --> 00:05:21,583
<i>和他生活</i>

48
00:05:24,166 --> 00:05:25,916
<i>在一起</i>

49
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
好

50
00:05:51,541 --> 00:05:52,916
還不錯呢

51
00:05:59,666 --> 00:06:00,750
不好意思，女士

52
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
嗯…

53
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
費加洛，我完成了，怎麼樣？

54
00:06:14,666 --> 00:06:15,500
是嗎？

55
00:06:16,500 --> 00:06:20,083
我覺得看起來像極了他

56
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
像極了

57
00:06:27,583 --> 00:06:31,250
不好了，費加洛，又是那個利吉先生

58
00:06:43,208 --> 00:06:47,041
利吉先生，很抱歉
我們六點零四分時打烊了

59
00:06:47,125 --> 00:06:50,666
-日落準時打烊
-蓋比特，很抱歉打擾你

60
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
我看到你燈還開著
所以想再拜託你一次

61
00:06:54,208 --> 00:06:56,833
拜託把那個咕咕鐘賣給我

62
00:06:56,916 --> 00:06:59,291
那個有可愛鴨子跟小鱷魚的咕咕鐘

63
00:06:59,375 --> 00:07:02,250
那個鐘是非賣品，我說過很多次了

64
00:07:02,333 --> 00:07:04,958
我付你二十里拉，三十里拉

65
00:07:05,041 --> 00:07:07,208
蓋比特，隨便你開價，我都付

66
00:07:07,375 --> 00:07:08,791
不是錢的問題

67
00:07:08,875 --> 00:07:11,750
對不起，我真的不能
把我的咕咕鐘賣給你

68
00:07:11,833 --> 00:07:14,875
但如果一個都不能賣
為什麼還要開店？

69
00:07:16,000 --> 00:07:19,625
一言難盡，那要不要買個音樂盒？

70
00:07:19,708 --> 00:07:23,291
晚安，蓋比特，你太讓我失望了

71
00:07:28,125 --> 00:07:33,458
他們就是不懂，對吧，阿克？
我的鐘就是我的一切

72
00:07:35,375 --> 00:07:40,583
我的鐘是我最特別的創作

73
00:07:41,916 --> 00:07:44,750
是為我心愛的康絲坦莎做的

74
00:07:46,375 --> 00:07:49,458
她喜歡我每件作品

75
00:07:51,083 --> 00:07:52,208
每件都愛

76
00:07:54,208 --> 00:07:58,958
但是她最愛的還是你，親愛的孩子

77
00:08:02,125 --> 00:08:03,166
親愛的孩子

78
00:08:11,583 --> 00:08:14,875
別再想傷心事了，來做點開心事

79
00:08:14,958 --> 00:08:20,250
所以我給了你一張笑臉
這樣你就會永遠都開心

80
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
你叫什麼名字呢？

81
00:08:23,875 --> 00:08:29,500
你應該要有自己的名字
對，對，叫什麼呢？

82
00:08:30,416 --> 00:08:31,541
叫什麼名字呢？

83
00:08:32,250 --> 00:08:35,333
我用木頭刻了你

84
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
用松木做了你

85
00:08:39,833 --> 00:08:41,791
你是松木做的男孩

86
00:08:46,083 --> 00:08:50,166
派諾丘…皮諾丘

87
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
皮諾丘，對

88
00:08:55,083 --> 00:09:00,541
你能接受「皮諾丘」這個名字嗎？

89
00:09:00,791 --> 00:09:02,000
可以，可以

90
00:09:03,666 --> 00:09:08,500
看，費加洛，你喜歡叫皮諾丘嗎？
喜歡…喜歡

91
00:09:20,291 --> 00:09:22,416
嘿！不

92
00:09:30,250 --> 00:09:31,333
來跳舞

93
00:09:35,708 --> 00:09:37,666
這也叫音樂？

94
00:09:38,958 --> 00:09:41,666
用不著害怕，費加洛，不

95
00:09:41,750 --> 00:09:44,666
不，為什麼？因為他喜歡你

96
00:09:48,833 --> 00:09:50,750
費加洛，別怕，別怕

97
00:09:51,625 --> 00:09:55,166
連阿克都覺得他非常非常帥氣

98
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
費加洛，來，別當膽小鬼

99
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
費加洛

100
00:10:29,625 --> 00:10:30,541
什麼？

101
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
對，對，現在已經很晚了

102
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
再等一下…

103
00:11:02,500 --> 00:11:03,625
對，對

104
00:11:04,875 --> 00:11:07,958
現在該上床了

105
00:11:12,208 --> 00:11:14,250
(費加洛)

106
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
對

107
00:11:22,083 --> 00:11:26,750
晚安，阿克，我的水中寶貝

108
00:11:30,333 --> 00:11:31,166
晚安

109
00:11:38,916 --> 00:11:42,083
晚安，我美麗的小壽星

110
00:12:29,458 --> 00:12:34,083
真是個美麗的夜晚，好美麗

111
00:12:37,166 --> 00:12:41,500
費加洛，你看皮諾丘在月光下

112
00:12:41,583 --> 00:12:43,458
看起來幾乎像個真的男孩

113
00:12:49,208 --> 00:12:53,875
看，費加洛，看…是一顆許願星

114
00:12:56,125 --> 00:12:59,291
我已經好久沒看到了

115
00:13:01,000 --> 00:13:03,791
該許個願望，對吧？

116
00:13:07,666 --> 00:13:13,250
熠熠星光，閃耀光芒
今晚升起的第一顆星星

117
00:13:13,333 --> 00:13:14,291
我希望…

118
00:13:18,166 --> 00:13:19,708
我希望…

119
00:13:23,125 --> 00:13:24,541
我該許什麼願呢？

120
00:13:25,958 --> 00:13:27,833
我希望…

121
00:13:33,916 --> 00:13:35,041
我希望…

122
00:13:51,000 --> 00:13:56,625
費加洛，想不想知道我許什麼願？
我希望…

123
00:13:58,083 --> 00:14:02,708
不行，如果我告訴你，你會覺得我…

124
00:14:09,958 --> 00:14:13,625
那個鐘的問題就是太愛說話了

125
00:14:15,833 --> 00:14:20,291
懂嗎？它太愛說滴答
時鐘太愛滴答了？

126
00:14:22,875 --> 00:14:24,458
不說了，很晚了

127
00:14:27,583 --> 00:14:28,416
不過

128
00:14:32,625 --> 00:14:37,458
費加洛，如果我的願望能實現
就太好了

129
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
太好了

130
00:16:21,916 --> 00:16:24,416
嚇死我了，他活過來了！

131
00:16:39,041 --> 00:16:40,666
我看看，怎麼回事？

132
00:16:42,166 --> 00:16:46,041
-我的天啊，你會走路
-「我的天啊，你會走路」

133
00:16:46,333 --> 00:16:48,500
不得了，你會說話

134
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
「不得了，你會說話」

135
00:16:51,416 --> 00:16:54,333
-不，是你會說話
-「不，是你會說話」

136
00:16:54,416 --> 00:16:58,541
-我知道我會，但你也會
-「我知道我會，但你也會」

137
00:17:08,041 --> 00:17:11,041
好了，好了…

138
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
大家都冷靜，我來了，是有什麼…

139
00:17:14,208 --> 00:17:15,958
好，我知道問題了

140
00:17:20,458 --> 00:17:24,250
真是太讓人吃驚了，是仙女！

141
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
你不是真的人吧？

142
00:17:27,375 --> 00:17:29,625
他當然是真人，他有生命，不是嗎？

143
00:17:29,708 --> 00:17:31,916
-請問你是哪位？
-吉明尼蟋蟀

144
00:17:32,541 --> 00:17:35,916
蟲、社交名人、觀察者、悠閒紳士
妳又是哪位？

145
00:17:36,500 --> 00:17:40,166
好心的蓋比特誠心許了願
所以我才會來

146
00:17:40,416 --> 00:17:42,541
-我是藍仙女
-「我是藍仙女」

147
00:17:42,625 --> 00:17:45,250
-不，我才是藍仙女
-「不，我才是藍仙女」

148
00:17:45,333 --> 00:17:46,708
我知道問題在哪了

149
00:17:52,666 --> 00:17:56,458
-我們再試試，我是藍仙女
-妳好，藍仙女！

150
00:17:56,541 --> 00:17:58,416
這樣才對，我是藍仙女

151
00:17:58,500 --> 00:18:00,583
-你叫什麼名字？
-不知道

152
00:18:00,666 --> 00:18:03,583
我聽蓋比特叫他皮諾丘

153
00:18:04,291 --> 00:18:05,958
我的名字是皮諾丘

154
00:18:07,000 --> 00:18:10,583
你的頭是白松木做的，難怪叫做皮諾丘

155
00:18:11,000 --> 00:18:12,916
這名字很適合木頭男孩

156
00:18:13,000 --> 00:18:16,625
-我是男孩？
-是木頭男孩

157
00:18:16,958 --> 00:18:20,833
在那裡打呼的蓋比特
是以刻木頭為生的吧？

158
00:18:20,916 --> 00:18:23,583
對，我想可以說他是皮諾丘的老爸

159
00:18:23,666 --> 00:18:26,125
-「老爸」？
-對，老爸，老爹，就是父親啦

160
00:18:26,208 --> 00:18:29,083
如果皮諾丘是真的男孩的話

161
00:18:29,208 --> 00:18:32,125
如果他想要真的男孩
為什麼要刻木偶？

162
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
是有很多方法能生出男孩

163
00:18:34,625 --> 00:18:36,666
但是我看蓋比特不常外出

164
00:18:36,750 --> 00:18:39,416
他手上的工具只能做到這樣吧

165
00:18:39,500 --> 00:18:41,125
當然，我只是會說話的蟋蟀

166
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
所以輪不到我來評斷什麼是真的

167
00:18:43,791 --> 00:18:48,458
-請問藍仙女，我是真的嗎？
-是啊，皮諾丘，你非常真實

168
00:18:48,541 --> 00:18:53,625
你是個活生生的木偶
被畫成像個真的男孩

169
00:18:54,541 --> 00:18:56,250
幾乎實現了你父親的願望

170
00:18:56,333 --> 00:18:59,791
那我什麼時候可以變成一個真的男孩？

171
00:18:59,875 --> 00:19:02,833
因為聽起來那樣可以讓我的父親開心

172
00:19:02,916 --> 00:19:06,583
「松木做的小木偶，實現蓋比特所求

173
00:19:06,708 --> 00:19:09,375
但他充滿糾結，誰都無法解

174
00:19:09,916 --> 00:19:15,708
來自星星的光芒給予玩具生命
一個木偶男孩，充滿驚奇和喜悅

175
00:19:16,250 --> 00:19:19,333
但是想成為真人，他必須通過試驗」

176
00:19:23,125 --> 00:19:25,916
蓋比特做了他該做的
我也完成了我的任務

177
00:19:26,458 --> 00:19:27,958
變成真人得靠你

178
00:19:28,041 --> 00:19:32,541
你要證明自己勇敢、誠實，還有不自私

179
00:19:32,625 --> 00:19:33,916
我該怎麼做？

180
00:19:34,000 --> 00:19:36,916
你要學會在對錯之間做選擇

181
00:19:37,000 --> 00:19:40,625
-好的，但我該怎麼做呢？
-你的良心會告訴你

182
00:19:40,708 --> 00:19:42,208
「涼親」？那是誰？

183
00:19:42,291 --> 00:19:45,333
不，不，是「良心」，抽象名詞，單數

184
00:19:45,416 --> 00:19:49,916
良心就是一種小小的聲音
多數人拒絕去聽的聲音

185
00:19:50,791 --> 00:19:53,500
這也是現代社會最大的問題

186
00:19:53,583 --> 00:19:54,666
你是我的良心嗎？

187
00:19:54,750 --> 00:19:56,875
我？我不是良心

188
00:19:56,958 --> 00:19:59,041
我是蟋蟀，我是昆蟲不是蛔蟲！

189
00:19:59,125 --> 00:20:00,625
你願意當他的良心嗎？

190
00:20:00,708 --> 00:20:04,041
我？不，謝了，我要做的事夠多了

191
00:20:04,125 --> 00:20:08,708
是嗎？我看到一個迷失的靈魂
一隻無家可歸的昆蟲

192
00:20:08,791 --> 00:20:11,666
漫無目的，四處漂泊的流浪者

193
00:20:11,750 --> 00:20:15,208
沒方向、沒工作
沒前途，也沒有人生目標

194
00:20:15,291 --> 00:20:16,125
聽好

195
00:20:16,208 --> 00:20:19,291
我不過是溜進別人家裡想取暖一下

196
00:20:19,375 --> 00:20:22,625
對，我可能曾被一、兩個人家趕出去過
但是…

197
00:20:23,916 --> 00:20:26,291
-好啦，妳說得有理
-重點是

198
00:20:26,375 --> 00:20:28,583
你知道對與錯的差別嗎？

199
00:20:28,666 --> 00:20:30,083
我當然知道

200
00:20:30,166 --> 00:20:32,416
我自認是高道德標準的昆蟲

201
00:20:32,500 --> 00:20:34,041
不管別人是怎麼說我的

202
00:20:34,125 --> 00:20:37,416
好，那就說定了，跪下，蟋蟀先生

203
00:20:39,000 --> 00:20:41,791
我在此任命你為皮諾丘的良心

204
00:20:41,875 --> 00:20:45,500
-暫時的良心
-對，暫時的良心

205
00:20:45,583 --> 00:20:48,708
直到皮諾丘發展出他自己的良心

206
00:20:49,208 --> 00:20:53,208
今後你就是傳授對錯知識的最高守護神

207
00:20:53,291 --> 00:20:56,416
以及當他受到誘惑時的顧問

208
00:20:59,750 --> 00:21:02,541
起身，吉明尼爵士

209
00:21:03,791 --> 00:21:06,875
這樣還差不多

210
00:21:06,958 --> 00:21:11,083
「讓你的工作帶回驕傲
讓你的良心成為引導

211
00:21:11,166 --> 00:21:14,791
現在，親愛的皮諾丘
是我該離開的時候」

212
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
她又在押韻了，我們以後得靠自己了

213
00:21:18,000 --> 00:21:23,500
皮諾丘，當小男孩變得
勇敢、誠實、不自私

214
00:21:23,916 --> 00:21:25,708
就能讓他父親驕傲

215
00:21:26,583 --> 00:21:31,375
做一個真的男孩
最重要的事情不是外表

216
00:21:32,000 --> 00:21:33,916
而是你的內心

217
00:21:36,541 --> 00:21:41,458
<i>但願啊</i>

218
00:21:42,041 --> 00:21:45,750
<i>但願啊這世界</i>

219
00:21:46,666 --> 00:21:50,125
<i>它將要實現你</i>

220
00:21:50,208 --> 00:21:55,750
<i>心中的美夢</i>

221
00:21:56,333 --> 00:22:01,875
<i>無論你是貧或富</i>

222
00:22:02,333 --> 00:22:08,208
<i>無論你身在何處 </i>

223
00:22:08,291 --> 00:22:13,500
<i>誠心誠意許個願</i>

224
00:22:13,791 --> 00:22:16,625
<i>它會</i>

225
00:22:17,375 --> 00:22:24,375
<i>實現</i>

226
00:22:33,708 --> 00:22:36,541
那是什麼？我聽到聲音

227
00:22:40,083 --> 00:22:42,208
我聽到聲音

228
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
我聽到聲音

229
00:22:51,458 --> 00:22:54,625
費加洛…你也聽到了嗎？

230
00:22:55,125 --> 00:22:56,708
我聽到怪聲音

231
00:22:58,041 --> 00:22:59,458
你呢？有嗎？

232
00:23:00,166 --> 00:23:02,208
你有沒有聽到怪聲音？

233
00:23:03,333 --> 00:23:06,958
我聽到聲音，真的

234
00:23:09,166 --> 00:23:12,000
我聽到了，我聽到聲音

235
00:23:12,500 --> 00:23:15,083
你呢？阿克，你聽到什麼了嗎？

236
00:23:17,416 --> 00:23:20,166
-皮諾丘，你聽到聲音了嗎？
-我聽到了

237
00:23:20,333 --> 00:23:23,333
對，我也聽到聲音了
既然你會説話了…

238
00:23:25,833 --> 00:23:27,125
你好，老爸

239
00:23:53,041 --> 00:23:55,375
是我，皮諾丘！

240
00:24:00,291 --> 00:24:04,041
-你會說話？
-對，我還會走路

241
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
怎麼會？你怎麼會走路，怎麼會說話？

242
00:24:09,791 --> 00:24:12,541
是藍仙女，她說你許了願望

243
00:24:13,250 --> 00:24:16,625
藍仙女？藍仙女？

244
00:24:18,000 --> 00:24:21,125
我是許了願望，我許的願…希望我的…

245
00:24:21,208 --> 00:24:25,291
我知道，真的男孩，但你猜怎麼著？

246
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
我幾乎是個真的男孩
而且可以變成真的

247
00:24:28,500 --> 00:24:33,875
我只要完成一堆事情就好

248
00:24:35,791 --> 00:24:38,791
幾乎是真的男孩？

249
00:24:41,083 --> 00:24:46,666
幾乎是真的男孩

250
00:24:51,333 --> 00:24:53,041
幾乎是真的男孩！

251
00:24:54,333 --> 00:24:56,958
幾乎是真的男孩！

252
00:24:57,500 --> 00:25:03,041
看看你…你就像是個真的男孩

253
00:25:03,125 --> 00:25:05,750
我們可以…我們可以當一家人

254
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
幾乎是真的男孩！

255
00:25:10,916 --> 00:25:12,833
我們要來點音樂！

256
00:25:15,375 --> 00:25:17,291
跳舞，你會跳舞嗎，皮諾丘？

257
00:25:21,250 --> 00:25:23,791
<i>我會幫你做雙小木鞋</i>

258
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
<i>我們就能整天唱歌跳舞</i>

259
00:25:29,291 --> 00:25:32,541
<i>如果你裂了，我幫你修補</i>

260
00:25:32,625 --> 00:25:34,791
<i>你有我照顧</i>

261
00:25:35,625 --> 00:25:37,083
<i>對，沒錯</i>

262
00:25:37,750 --> 00:25:41,791
<i>皮諾丘，皮諾丘，可愛小木偶</i>

263
00:25:41,875 --> 00:25:46,041
<i>皮諾丘，皮諾丘，乖兒子 陪伴我</i>

264
00:25:46,125 --> 00:25:49,791
<i>皮諾丘，皮諾丘，我想你…</i>

265
00:25:49,875 --> 00:25:52,583
可以嗎？謝謝，感激不盡！

266
00:25:52,666 --> 00:25:54,666
<i>讓你快樂無憂</i>

267
00:25:56,083 --> 00:26:00,041
於是皮諾丘成為蓋比特家的一分子

268
00:26:02,541 --> 00:26:05,708
雖然家人之間相處有些問題

269
00:26:09,791 --> 00:26:13,333
但他們漸漸成為一個
穩定、適應良好的家庭

270
00:26:13,416 --> 00:26:14,708
皮諾丘！

271
00:26:17,750 --> 00:26:20,250
皮諾丘，我一直在想

272
00:26:23,166 --> 00:26:26,625
也許應該讓你去上學了

273
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
真的嗎，爸爸？真的嗎？

274
00:26:36,208 --> 00:26:38,458
爸爸，那個亮亮的是什麼？

275
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
那是太陽，兒子

276
00:26:41,541 --> 00:26:45,291
太陽每天都會繞地球一圈
這是很基本、很簡單的科學

277
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
你在學校裡會學到

278
00:26:47,625 --> 00:26:54,208
你的新同學來了
還有維特力女士，早安

279
00:26:54,625 --> 00:26:56,083
蓋比特

280
00:27:00,291 --> 00:27:02,208
皮諾丘！等等，等等

281
00:27:03,500 --> 00:27:06,208
費加洛，對，太久了，我都快忘了

282
00:27:06,291 --> 00:27:09,958
這是你的課本，和一顆要給老師的蘋果

283
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
來，轉過讓我看看你！

284
00:27:14,083 --> 00:27:15,666
真帥氣，真帥氣！

285
00:27:17,875 --> 00:27:18,791
皮諾丘

286
00:27:21,250 --> 00:27:22,875
在城裡很容易迷路

287
00:27:23,416 --> 00:27:26,833
有好多彎彎曲曲的街道，所以要小心

288
00:27:27,458 --> 00:27:31,416
如果迷路了
記住我們家離噴泉只有兩條街

289
00:27:31,500 --> 00:27:34,458
放學以後我會直接回家

290
00:27:35,625 --> 00:27:38,500
我會在這裡等你回家

291
00:27:39,875 --> 00:27:42,625
我們會在五點鐘整準時吃晚飯

292
00:27:42,750 --> 00:27:45,291
知道了，爸爸，五點整吃晚飯

293
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
好了，快去吧

294
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
不可以…

295
00:28:02,416 --> 00:28:05,375
費加洛，不可以，他去上學了

296
00:28:07,375 --> 00:28:08,291
乖兒子

297
00:28:13,291 --> 00:28:16,250
妳好啊，蘇菲亞

298
00:28:18,666 --> 00:28:22,291
我有一些很棒的垃圾要給妳

299
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
就在這兒

300
00:28:36,708 --> 00:28:40,875
你開始想他了，對吧？是啊

301
00:28:40,958 --> 00:28:45,083
我也已經想他，費加洛，你想他嗎？

302
00:28:45,166 --> 00:28:49,458
是嗎？讓他上學對他有好處

303
00:28:50,083 --> 00:28:52,875
上學？這可不妙，現在幾點了？

304
00:29:09,625 --> 00:29:12,875
第一天正式上工我就遲到了

305
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
別吃我…

306
00:29:15,500 --> 00:29:19,125
冷靜點，我不愛吃蟲，太麻煩了
我比較愛垃圾

307
00:29:19,208 --> 00:29:22,083
謝謝妳，還好，我還以為完蛋了

308
00:29:22,166 --> 00:29:25,000
-我是蟋蟀，吉明尼蟋蟀
-幸會，我是蘇菲亞

309
00:29:25,083 --> 00:29:26,958
你是新來的吧，這兒真是個…

310
00:29:27,041 --> 00:29:28,791
蘇菲亞，抱歉打斷妳說話

311
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
但我是皮諾丘的良心，我睡過頭了

312
00:29:31,458 --> 00:29:34,458
可以幫我一個忙，載我到學校嗎？

313
00:29:34,541 --> 00:29:36,000
上工睡過頭？

314
00:29:36,083 --> 00:29:38,375
沒想到良心的工作居然外包了

315
00:29:38,500 --> 00:29:40,958
-想想以前…
-蘇菲亞，我真的得去找他

316
00:29:41,041 --> 00:29:44,500
那個小木偶在街上到處亂晃
沒良心陪他

317
00:29:44,583 --> 00:29:46,833
妳能想像他會碰上什麼麻煩嗎？

318
00:29:46,916 --> 00:29:49,125
那我的良心可沒辦法忍受

319
00:29:49,208 --> 00:29:52,625
好吧，道德魔人先生，抓好你的帽子

320
00:29:59,041 --> 00:30:03,000
(史壯波雷木偶秀)

321
00:30:03,083 --> 00:30:08,916
啊喲喲，史壯波雷
那個老流氓又回到城裡了

322
00:30:09,000 --> 00:30:13,375
吉弟安，記得我在你身上綁了繩子
把你當成木偶送去的那次嗎？

323
00:30:15,166 --> 00:30:17,416
結果被他逮到，被他給…

324
00:30:19,250 --> 00:30:20,666
吉弟安，你聽

325
00:30:21,125 --> 00:30:25,041
天真的小朋友在往學校的路上
發出的笑聲

326
00:30:25,125 --> 00:30:28,833
他們充滿渴望，一心想衝向知識的泉源

327
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
學校，多高貴的機構

328
00:30:32,375 --> 00:30:34,541
少了它，這個愚蠢的世界會多可笑？

329
00:30:34,625 --> 00:30:36,291
你看看，是小木偶

330
00:30:37,208 --> 00:30:41,125
一個小木偶？快看，吉弟安，太神奇了

331
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
一個沒有吊繩拉著的活木偶！

332
00:31:04,000 --> 00:31:06,958
吉弟安
有人會為那樣的東西花一大筆錢

333
00:31:07,041 --> 00:31:10,750
我想想，誰會想買一個活木偶？

334
00:31:11,708 --> 00:31:16,833
有了，史壯波雷！
他會不計代價得到那個東西

335
00:31:17,416 --> 00:31:20,708
我真等不及去學校學習各種知識了

336
00:31:23,708 --> 00:31:25,333
快，去堵他！

337
00:31:30,958 --> 00:31:34,833
天啊，我真是太不小心了
真的非常抱歉

338
00:31:34,916 --> 00:31:37,625
-希望你沒有受傷
-受傷？

339
00:31:37,708 --> 00:31:41,208
受損、壞掉、損毀到完全修不好！

340
00:31:41,291 --> 00:31:42,625
我沒有壞掉

341
00:31:43,500 --> 00:31:46,500
感謝老天爺
你一定是用堅硬的橡木做的

342
00:31:46,583 --> 00:31:48,458
是松木，所以我的名字…

343
00:31:48,541 --> 00:31:51,875
對，松木，不是誰都能用高級木材做

344
00:31:51,958 --> 00:31:55,666
原來你是個小學者，有學問的人

345
00:31:55,750 --> 00:31:59,000
我猜你要去科學學院講課，是吧？

346
00:31:59,083 --> 00:32:00,916
不，我要去上學

347
00:32:01,041 --> 00:32:05,625
我要去學知識，變成真的男孩
讓我爸爸驕傲

348
00:32:05,708 --> 00:32:06,583
真的男孩？

349
00:32:06,666 --> 00:32:12,541
何必費盡苦心當個真人？
為什麼不選擇成名？

350
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
-成名？
-對，成名

351
00:32:15,875 --> 00:32:18,208
我說的是劇場表演

352
00:32:18,291 --> 00:32:23,166
聚光燈、音樂、掌聲、名氣！

353
00:32:23,250 --> 00:32:24,958
名氣？但我想當真人

354
00:32:25,958 --> 00:32:27,166
對…孩子

355
00:32:27,250 --> 00:32:30,583
很多人都說在你成名之前

356
00:32:30,666 --> 00:32:32,416
其實你都不算是真的

357
00:32:32,500 --> 00:32:37,041
只有成名才能變成真的
在那之前，你只是無名氏

358
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
你想當無名氏嗎？
不，誰都不想當無名氏

359
00:32:40,708 --> 00:32:44,458
這個世上的每個人都恨不得自己有名氣

360
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
但我爸爸說我該去上學

361
00:32:47,875 --> 00:32:51,791
那是當然，父母都一樣
但他沒有看出你的天分

362
00:32:51,875 --> 00:32:52,916
你還需要學什麼？

363
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
你這麼有個性，這麼有特色
又有模有樣

364
00:32:56,500 --> 00:32:59,125
他真是個天生的演員，對吧，吉弟安？

365
00:32:59,208 --> 00:33:04,083
他不只是演員，還是企業家
不，他能影響時局！

366
00:33:04,166 --> 00:33:06,500
你爸爸一定會很驕傲

367
00:33:06,583 --> 00:33:09,083
-會嗎？
-當然會了

368
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
他會在大街上看到你的名字閃耀
高掛在六呎空的地方

369
00:33:14,708 --> 00:33:16,458
-對了，你叫什麼名字？
-皮諾丘

370
00:33:16,541 --> 00:33:18,375
皮諾丘

371
00:33:18,458 --> 00:33:22,083
皮膚的皮，諾言的諾…

372
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
隨便啦，不重要，筆劃太多了

373
00:33:25,250 --> 00:33:27,916
我們要一個簡單、有力的藝名

374
00:33:28,000 --> 00:33:31,416
橡木板、木屑

375
00:33:32,416 --> 00:33:35,958
想到了，克里斯潘恩

376
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
不行，不夠響亮
我們在浪費寶貴的時間

377
00:33:39,458 --> 00:33:41,375
你到底想不想讓你爸驕傲？

378
00:33:41,458 --> 00:33:44,291
-當然想
-那麼…

379
00:33:47,916 --> 00:33:51,083
-好啊，我想成名
-太好了！

380
00:33:51,416 --> 00:33:53,083
<i>嗨，滴噠滴滴</i>

381
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
<i>來跟我去做戲</i>

382
00:33:55,166 --> 00:33:59,208
<i>用心聽我的話不會錯</i>
<i>你會有意想不到收穫</i>

383
00:33:59,291 --> 00:34:00,958
<i>嗨，滴噠滴滴</i>

384
00:34:01,041 --> 00:34:02,875
<i>來跟我去做戲</i>

385
00:34:02,958 --> 00:34:06,958
<i>讓我來好好慶祝一番，這舞台的人生</i>

386
00:34:07,666 --> 00:34:11,458
在那裡，看到了
在前面，十二點鐘方向

387
00:34:17,541 --> 00:34:20,083
對不起，各位，對不起，借過一下

388
00:34:21,625 --> 00:34:23,000
謝了，蘇菲亞

389
00:34:33,791 --> 00:34:37,208
-什麼？
-吉明尼，你怎麼會在那裡？

390
00:34:37,291 --> 00:34:42,333
什麼？誰？我們在跟什麼人說話？
吉明尼是什麼？等等，我不能…

391
00:34:43,000 --> 00:34:46,208
哪裡？你在看哪裡？你在說…

392
00:35:01,375 --> 00:35:04,375
吉明尼，你知道嗎？我不需要去上學

393
00:35:04,458 --> 00:35:08,041
我要變有名，讓爸爸驕傲

394
00:35:08,125 --> 00:35:11,708
好了，冷靜點，小子
記得我跟你說過的誘惑嗎？

395
00:35:12,291 --> 00:35:13,250
他就是

396
00:35:13,333 --> 00:35:16,958
不是，他是老實約翰，我的經紀人

397
00:35:17,041 --> 00:35:18,125
老實約翰？

398
00:35:18,208 --> 00:35:19,500
皮諾丘，教你一件事

399
00:35:19,583 --> 00:35:22,541
說自己很「老實」的人，都不老實

400
00:35:22,625 --> 00:35:24,041
尤其是經紀人

401
00:35:24,125 --> 00:35:26,916
所以身為你的良心，我有義務告訴你

402
00:35:27,000 --> 00:35:30,125
聽我的，忘掉成名後大頭症的想法

403
00:35:30,208 --> 00:35:31,333
乖乖去上學

404
00:35:31,416 --> 00:35:33,166
那才是你爸爸希望的

405
00:35:33,250 --> 00:35:36,208
但是老實約翰說我爸爸希望我成名

406
00:35:36,291 --> 00:35:40,166
我不是說了，小子，老實約翰不老實

407
00:35:40,250 --> 00:35:43,583
可是你說說自己老實的人並不老實

408
00:35:43,666 --> 00:35:47,333
-那我還能相信誰？
-這個問題很難解

409
00:35:47,416 --> 00:35:52,458
但是我會相信被藍仙女指派
這份工作的人，你不會嗎？

410
00:35:52,541 --> 00:35:57,291
-吉明尼蟋蟀，暫時的良心？
-好吧，我要去上學

411
00:35:57,375 --> 00:36:00,166
這才對嘛，學校在那裡

412
00:36:01,375 --> 00:36:04,000
皮諾丘，放下木槌

413
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
等一下，皮諾丘

414
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
天啊，最好處理一下這滿地的小石頭

415
00:36:14,083 --> 00:36:17,416
總有一天，馬車的輪子
會把這些小石頭彈出去

416
00:36:17,500 --> 00:36:18,625
傷到路人

417
00:36:18,708 --> 00:36:21,458
-我們的稅金都用到哪兒去了？
-什麼是稅金？

418
00:36:21,541 --> 00:36:22,916
這你不用擔心

419
00:36:23,000 --> 00:36:24,375
反正你也不會成名

420
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
倒是上學時你得注意幾點

421
00:36:26,541 --> 00:36:28,666
第一點，集中精神、第二點，遵守規矩

422
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
還有第三點，老師說的話一定要聽

423
00:36:31,041 --> 00:36:32,166
-知道嗎？
-知道了

424
00:36:34,416 --> 00:36:37,583
-你不跟我來嗎？
-不了，皮諾丘

425
00:36:37,666 --> 00:36:40,375
大部分的學校對昆蟲都不太友善

426
00:36:40,458 --> 00:36:43,666
把我跟黃蜂、蟑螂和白蟻歸成一類

427
00:36:43,750 --> 00:36:45,875
放學以後，我會在這裡等你

428
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
-三點十七分準時送你到家
-好的，吉明尼

429
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
我就說吧

430
00:37:08,583 --> 00:37:11,250
他是好孩子，對吧？這是好消息

431
00:37:11,333 --> 00:37:15,708
看來皮諾丘是要認真變得勇敢
誠實和不自私

432
00:37:15,791 --> 00:37:18,916
而且也會聽良心的話了

433
00:37:19,000 --> 00:37:21,083
你一定在想我剛出了錯

434
00:37:21,166 --> 00:37:25,000
但老吉明尼絕地大反攻
現在起會一帆風順

435
00:37:25,125 --> 00:37:27,041
出去！快出去！

436
00:37:29,291 --> 00:37:33,458
給我走得遠遠的
學校是讓真的小孩來的

437
00:37:33,541 --> 00:37:38,083
不歡迎可笑的木偶
木偶就該去劇場表演

438
00:37:39,625 --> 00:37:40,750
快進去！

439
00:37:41,458 --> 00:37:42,416
怎麼會這樣？

440
00:37:43,791 --> 00:37:46,875
嘿，怎麼回事？快放我出去！

441
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
放我出去

442
00:37:51,125 --> 00:37:53,875
真是讓人生氣，太過分了

443
00:37:53,958 --> 00:37:55,708
我覺得老師不喜歡我

444
00:37:55,791 --> 00:37:58,583
管他怎麼想？他的教法已經過時了

445
00:37:58,666 --> 00:38:02,125
他是鼓勵自主學習嗎？
主張大腦自由發展嗎？

446
00:38:02,208 --> 00:38:06,583
我看不是
他根本容不下不同的學習方式

447
00:38:06,666 --> 00:38:09,500
他說我不該去，別的小孩都笑我

448
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
他們當然笑你，木偶就是讓人想笑

449
00:38:13,166 --> 00:38:17,208
你這個可憐又被誤解的男孩
你不懂嗎？

450
00:38:17,291 --> 00:38:20,458
你根本不適合接受傳統的教育方式

451
00:38:20,541 --> 00:38:26,125
你被人誤解了
就跟所有偉大的演員一樣

452
00:38:26,208 --> 00:38:32,041
學校是給那些平凡、普通
一般、無聊的傻小孩去的

453
00:38:32,125 --> 00:38:35,083
不適合你這樣有天分的藝術家

454
00:38:35,166 --> 00:38:39,541
你要的是名氣，名氣跟財富

455
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
-但是我爸爸…
-他希望你去上學，你去了

456
00:38:43,041 --> 00:38:46,291
你上過學了，你盡力試過了

457
00:38:46,375 --> 00:38:50,375
結果那位充滿智慧的老師怎麼說？

458
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
他說我應該去劇場表演

459
00:38:54,666 --> 00:38:58,666
什麼？劇場表演？跟我說的一樣！

460
00:39:05,125 --> 00:39:07,916
-這樣就對了！
-不！

461
00:39:08,083 --> 00:39:13,083
去找史壯波雷！成名在望了！

462
00:39:13,166 --> 00:39:15,208
<i>嗨，滴噠滴滴</i>

463
00:39:15,291 --> 00:39:17,375
<i>在舞台上做戲</i>

464
00:39:17,458 --> 00:39:21,666
<i>玩具有一大堆玩個夠</i>
<i>還有冰淇淋來吃個夠</i>

465
00:39:21,750 --> 00:39:23,166
<i>嗨，滴噠滴滴</i>

466
00:39:23,250 --> 00:39:25,083
<i>這舞台的人生</i>

467
00:39:25,166 --> 00:39:29,166
<i>不用再背著書包上課</i>
<i>儘管你喜歡怎麼去做</i>

468
00:39:29,250 --> 00:39:32,083
<i>日子就這樣一天天過，這舞台的人生…</i>

469
00:39:32,166 --> 00:39:35,125
不，皮諾丘，別聽他的！

470
00:39:36,000 --> 00:39:39,416
不，別聽他的，皮諾丘！

471
00:39:40,166 --> 00:39:44,250
不！皮諾丘！不！

472
00:39:45,041 --> 00:39:46,958
不！

473
00:39:49,833 --> 00:39:53,416
五點了，五點鐘

474
00:39:54,083 --> 00:39:58,666
皮諾丘應該要回家了，他一定是迷路了

475
00:39:59,791 --> 00:40:01,500
不小心走丟了

476
00:40:02,416 --> 00:40:06,958
好，來吧，你們兩個
你也來，費加洛！費加洛！

477
00:40:08,833 --> 00:40:12,333
我最後一次離開店裡是…

478
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
但是

479
00:40:15,166 --> 00:40:18,041
我們必須去找皮諾丘

480
00:40:18,791 --> 00:40:20,875
各位女士先生

481
00:40:22,500 --> 00:40:26,958
為了讓這場精彩的表演劃下完美的句點

482
00:40:27,416 --> 00:40:31,750
史壯波雷，最偉大的演員

483
00:40:31,833 --> 00:40:36,666
地表最了不起的劇場權威

484
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
就是我

485
00:40:40,250 --> 00:40:43,958
特別透過管理階層的安排許可

486
00:40:45,208 --> 00:40:46,541
那也是我

487
00:40:47,541 --> 00:40:53,500
我要鄭重為各位呈現
您從來沒有看過的精彩表演

488
00:40:54,083 --> 00:40:57,916
為各位介紹世界第八大奇觀

489
00:40:58,500 --> 00:41:03,250
一個不用吊繩
就會自己唱歌跳舞的小木偶

490
00:41:03,916 --> 00:41:07,500
一個自以為是男孩的玩具！

491
00:41:14,666 --> 00:41:19,625
原來是真的
史壯波雷弄到一個魔法木偶

492
00:41:21,125 --> 00:41:22,833
只能幫你哀悼了

493
00:41:22,916 --> 00:41:24,916
妳是要我幫自己哀悼嗎？

494
00:41:26,291 --> 00:41:28,750
-真可愛
-我叫皮諾丘

495
00:41:28,833 --> 00:41:32,708
我來這裡是想成名
變成真的男孩讓我爸驕傲

496
00:41:32,791 --> 00:41:35,166
我叫菲比亞那，我永遠成不了名

497
00:41:35,250 --> 00:41:36,750
除非我能想辦法

498
00:41:36,833 --> 00:41:39,791
逃離這個廉價、小格局
又可悲的木偶表演

499
00:41:41,375 --> 00:41:45,208
別理我，我今天很不順，抱歉

500
00:41:45,375 --> 00:41:49,375
-為什麼我要綁線？
-這是表演的一部分

501
00:41:49,666 --> 00:41:54,833
是史壯波雷突然想出來的好主意
看，是活結

502
00:41:58,125 --> 00:42:02,416
你還沒見過莎賓娜吧？
我覺得你們可以當朋友

503
00:42:02,500 --> 00:42:04,500
她的腿好像很強壯

504
00:42:05,666 --> 00:42:08,291
你的腿好像也很穩，用松木做的？

505
00:42:08,375 --> 00:42:10,958
對，但不久後會變真的腿

506
00:42:11,041 --> 00:42:12,625
今天晚上試試看

507
00:42:13,625 --> 00:42:15,791
-祝你摔斷腿
-真的嗎？

508
00:42:17,125 --> 00:42:18,583
當然不是

509
00:42:26,791 --> 00:42:28,208
妳的腿受過傷？

510
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
說來話長，不過已經快好了

511
00:42:35,250 --> 00:42:39,916
一個不用吊繩
就會自己唱歌跳舞的小木偶

512
00:42:41,625 --> 00:42:45,541
一個自以為是男孩的玩具

513
00:42:46,500 --> 00:42:53,500
請歡迎獨一無二的皮諾丘！

514
00:43:11,416 --> 00:43:14,333
(波卡舞曲)
(選擇歌曲)

515
00:43:23,333 --> 00:43:28,458
<i>我不鉤繩來牽我走，我皺眉頭你不用愁</i>

516
00:44:04,583 --> 00:44:06,375
傻瓜木偶

517
00:44:09,208 --> 00:44:11,125
再來一次

518
00:44:18,666 --> 00:44:23,833
<i>我不鉤繩來牽我走，我皺眉頭你不用愁</i>

519
00:44:23,916 --> 00:44:28,583
<i>會走路的小木偶，看我來自己走</i>

520
00:44:28,916 --> 00:44:33,500
<i>嗨嗬，其他木偶，全都不能跟我比</i>

521
00:44:34,375 --> 00:44:38,625
<i>全世界都知道，讓你看了笑咪咪</i>

522
00:44:39,500 --> 00:44:44,666
<i>你看看我沒有束縛</i>
<i>會自己動，有多輕鬆</i>

523
00:44:44,750 --> 00:44:49,333
<i>不鉤繩來牽我走，我是超級木偶</i>

524
00:46:32,125 --> 00:46:34,000
<i>我是超級木偶</i>

525
00:46:41,000 --> 00:46:44,291
謝謝…

526
00:46:57,083 --> 00:47:00,208
感謝各位，感謝各位，謝謝

527
00:47:38,375 --> 00:47:44,583
<i>我當不了那芭蕾舞孃</i>

528
00:47:44,875 --> 00:47:50,000
<i>我會一直跳，雖然身邊沒人陪伴</i>
<i>但我懂情愛</i>

529
00:47:50,750 --> 00:47:56,458
<i>我是人，也是個木偶</i>
<i>不停練習，舞出自我</i>

530
00:47:57,041 --> 00:48:03,875
<i>你不需要為我嘆息，我只願為跳舞癡迷</i>

531
00:48:04,416 --> 00:48:09,750
<i>我會一直跳，看我舞步輕揚</i>

532
00:48:10,000 --> 00:48:15,416
<i>在一眨眼之間，我華麗轉個圈</i>

533
00:48:16,000 --> 00:48:22,791
<i>人們微笑談論，我還是走不穩</i>

534
00:48:23,416 --> 00:48:29,250
<i>但我會</i>

535
00:48:29,916 --> 00:48:31,583
<i>一直跳</i>

536
00:48:31,666 --> 00:48:35,416
<i>先跳個探戈，然後跳騷莎</i>

537
00:48:35,958 --> 00:48:39,791
<i>再跳個倫巴，然後跳恰恰恰</i>

538
00:48:39,875 --> 00:48:42,375
<i>看我跳鬥牛舞、快步舞</i>
<i>二步舞、狐步舞</i>

539
00:48:42,458 --> 00:48:45,750
<i>輕快的、優雅的、浪漫的</i>
<i>熱情的，各式各樣舞步</i>

540
00:48:45,833 --> 00:48:48,000
<i>什麼都難不倒我</i>

541
00:48:48,083 --> 00:48:52,500
<i>輕輕踏著地板，跟著節奏擺動</i>

542
00:48:52,583 --> 00:48:55,916
<i>感受律動，再放開你雙手</i>

543
00:48:56,000 --> 00:49:00,083
<i>像個天真小孩，隨興自由搖擺</i>

544
00:49:00,166 --> 00:49:04,583
<i>盡情綻放光彩，舞出浪漫情懷</i>

545
00:49:14,791 --> 00:49:19,125
妳在亂唱什麼？
我這裡沒有免費演出這回事

546
00:49:19,291 --> 00:49:21,541
快打包，一小時後出發

547
00:49:21,625 --> 00:49:22,750
還有你…

548
00:49:25,125 --> 00:49:26,958
我的小皮諾丘

549
00:49:27,333 --> 00:49:31,583
我好怕你會不見或是被偷走

550
00:49:31,666 --> 00:49:34,375
我們可不想發生那種事，對吧？

551
00:49:35,291 --> 00:49:36,291
一小時後出發

552
00:49:42,166 --> 00:49:44,083
-行了
-放我走，讓我離開這裡

553
00:49:44,166 --> 00:49:46,000
-這裡就是你家
-救命！

554
00:49:46,083 --> 00:49:48,833
-我永遠會找到你的，一定會
-不

555
00:49:48,916 --> 00:49:50,833
不…

556
00:49:50,916 --> 00:49:54,750
對，對，你是我的了

557
00:49:57,083 --> 00:50:01,458
放我走，讓我離開這裡，救命！爸爸！

558
00:50:01,541 --> 00:50:06,458
爸爸？沒有哪個父母會要你這種怪胎

559
00:50:06,916 --> 00:50:08,666
不…

560
00:50:08,958 --> 00:50:12,583
父母要真的小孩

561
00:50:12,666 --> 00:50:16,625
吉明尼，爸爸，救我，救我！

562
00:50:18,083 --> 00:50:19,916
不，救我！

563
00:50:21,541 --> 00:50:22,708
拜託

564
00:50:28,250 --> 00:50:32,041
我的搖錢樹小木偶！

565
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
皮諾丘！

566
00:50:50,041 --> 00:50:52,125
皮諾丘！

567
00:50:54,041 --> 00:50:57,083
蓋比特，我在這個罐子裡！

568
00:50:57,166 --> 00:51:02,416
-皮諾丘！
-蓋比特！蓋比特！

569
00:51:04,000 --> 00:51:06,208
皮諾丘！

570
00:51:09,000 --> 00:51:13,125
費加洛、阿克，他會在哪裡？

571
00:51:16,375 --> 00:51:18,916
皮諾丘！

572
00:51:19,583 --> 00:51:20,958
蓋比特！

573
00:51:26,291 --> 00:51:29,875
(史壯波雷)

574
00:51:42,291 --> 00:51:44,916
皮諾丘…

575
00:51:45,666 --> 00:51:48,125
我在上面，在車頂上

576
00:51:50,541 --> 00:51:53,750
史壯波雷又凶又可怕，但我們會幫你

577
00:51:54,083 --> 00:51:55,416
我不要妳管

578
00:51:55,500 --> 00:51:58,125
我們會想辦法讓你逃出那個籠子

579
00:51:59,958 --> 00:52:03,416
你聽到沒有？我們會救你出來

580
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
皮諾丘，看著我，你可以相信我

581
00:52:09,791 --> 00:52:15,250
妳是真人，所有真人裡
我唯一相信的只有我爸爸

582
00:52:30,291 --> 00:52:34,416
我喜歡你跳舞的樣子
我們還沒正式自我介紹

583
00:52:34,500 --> 00:52:35,916
我叫莎賓娜

584
00:52:36,000 --> 00:52:37,458
我叫皮諾丘

585
00:52:37,708 --> 00:52:39,958
謝謝妳救了我的鼻子

586
00:52:40,041 --> 00:52:43,291
你聽過那句話吧？表演還要繼續

587
00:52:43,833 --> 00:52:46,916
-妳舞跳得很棒
-謝謝

588
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
可惜我們是在這麼糟的情況下認識的

589
00:52:50,541 --> 00:52:54,708
史壯波雷先生說我可以回家
告訴我爸爸我成名了

590
00:52:55,250 --> 00:52:56,833
但他卻把我關起來

591
00:52:58,333 --> 00:53:00,250
所以你才不相信任何人？

592
00:53:00,333 --> 00:53:04,000
我相信妳，大概吧

593
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
謝謝，我會努力不讓你失望

594
00:53:07,666 --> 00:53:11,541
看到牆上的鑰匙沒有？那是籠子的鑰匙

595
00:53:11,791 --> 00:53:14,500
我們得想辦法拿，讓你離開這裡

596
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
但是那會讓妳惹上麻煩

597
00:53:17,166 --> 00:53:20,208
皮諾丘，告訴你一個祕密

598
00:53:21,000 --> 00:53:24,125
等到了下一個村莊，我們木偶跟木偶師

599
00:53:24,208 --> 00:53:28,375
要拿回史壯波雷從我們那裡偷走的錢
然後逃走

600
00:53:28,875 --> 00:53:31,916
-逃走？
-對，離開這兒

601
00:53:32,000 --> 00:53:34,750
然後我們要自立門戶

602
00:53:34,833 --> 00:53:39,791
我們會對劇團成員一視同仁
公平對待大家，然後…

603
00:53:41,791 --> 00:53:43,291
這裡怎麼這麼吵？

604
00:53:52,250 --> 00:53:55,916
皮諾丘，我的小皮諾丘

605
00:53:56,833 --> 00:54:00,458
你還好嗎？你應該多多休息

606
00:54:00,625 --> 00:54:03,791
明天在西恩納有盛大的演出

607
00:54:03,875 --> 00:54:08,500
那兒的人喜歡木偶
他們會付我們很多錢

608
00:54:29,750 --> 00:54:35,333
你給我聽好了，如果你想耍花樣

609
00:54:37,458 --> 00:54:41,291
留到舞台上，等上台了再耍花樣

610
00:54:51,375 --> 00:54:55,666
好，看來就這樣了，我的人生到此為止

611
00:54:55,750 --> 00:55:00,833
被困在空罐子裡餓死
不，不行，我以為我會長命百歲

612
00:55:00,958 --> 00:55:03,000
要是我沒有接下

613
00:55:03,083 --> 00:55:05,375
這個良心的工作也不會這樣

614
00:55:06,916 --> 00:55:10,291
我的老天爺啊，史壯波雷的木偶表演

615
00:55:10,375 --> 00:55:12,541
不知道皮諾丘有沒有機會…

616
00:55:16,875 --> 00:55:22,416
皮諾丘！嘿，皮諾丘
我在這兒，我是吉明尼！

617
00:55:22,500 --> 00:55:25,208
真不敢相信，遠在天邊近在眼前

618
00:55:34,416 --> 00:55:36,250
天啊

619
00:55:47,083 --> 00:55:50,041
皮諾丘，皮諾丘，聽到沒？

620
00:55:50,125 --> 00:55:55,083
吉明尼！我真高興見到你
史壯波雷把我關在籠子裡

621
00:56:08,083 --> 00:56:12,416
鎖得真緊，好，皮諾丘
我想這跟你心目中

622
00:56:12,500 --> 00:56:14,958
演員成名後的樣子不同，對不對？

623
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
不是我的錯，我根本就不想成名

624
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
抱歉，小子，我記得不是這樣的

625
00:56:22,583 --> 00:56:25,791
但是我不想成名，我只想要去上學

626
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
-嘿
-是真的

627
00:56:28,833 --> 00:56:32,458
那些人全都在歡呼跟拍手，我不喜歡

628
00:56:33,583 --> 00:56:35,500
怎麼回事，吉明尼？

629
00:56:36,291 --> 00:56:38,458
看來是某種魔法

630
00:56:38,750 --> 00:56:40,416
我猜它對鼻子有反應

631
00:56:40,500 --> 00:56:43,750
不過重點是說謊會改變一個人，皮諾丘

632
00:56:43,916 --> 00:56:45,625
所以我一直在解釋

633
00:56:45,708 --> 00:56:50,750
我現在是百分之一百一十誠實
我從來沒有這麼誠實過

634
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
相信我

635
00:56:53,375 --> 00:56:58,916
好吧，最後那一段不是真的
但之前說的那些都是真的

636
00:57:02,208 --> 00:57:03,708
吉明尼，你還好嗎？

637
00:57:03,791 --> 00:57:07,000
還活著，好，以後不要再說謊了

638
00:57:07,083 --> 00:57:08,916
吉明尼，看到鑰匙了嗎？

639
00:57:09,000 --> 00:57:10,750
有，看到了

640
00:57:10,833 --> 00:57:13,666
那把就是籠子的鑰匙，拿得到嗎？

641
00:57:15,541 --> 00:57:18,000
沒辦法，我搆不到那麼遠

642
00:57:18,083 --> 00:57:20,875
吉明尼，你要我說實話嗎？

643
00:57:22,000 --> 00:57:23,916
我不想當真的男孩

644
00:57:37,916 --> 00:57:39,916
吉明尼，你沒事吧？

645
00:57:40,041 --> 00:57:45,166
沒事，但是告訴我
你剛才說的是真的謊話還是假的？

646
00:57:45,416 --> 00:57:48,875
當然是假裝說謊，我必須拿到鑰匙

647
00:57:49,166 --> 00:57:50,333
對不起，吉明尼

648
00:57:53,750 --> 00:57:56,750
皮諾丘，還記得藍仙女說的話嗎？

649
00:57:56,833 --> 00:57:59,458
你的外表如何不重要

650
00:57:59,708 --> 00:58:04,250
但是內心一定要真誠
那才是真男孩的意義

651
00:58:04,666 --> 00:58:07,000
但謝謝你願意道歉

652
00:58:07,083 --> 00:58:10,625
吉明尼，我在學校外面沒聽你的
真的很對不起

653
00:58:14,333 --> 00:58:15,166
接到了

654
00:58:15,666 --> 00:58:18,666
謝了，皮諾丘，現在把我晃到鎖那邊

655
00:58:19,250 --> 00:58:21,500
快到了，正中紅心

656
00:58:24,041 --> 00:58:26,208
太帥了，成功了

657
00:58:26,541 --> 00:58:28,958
對，太帥了，什麼意思？

658
00:58:29,041 --> 00:58:31,041
沒空跟你解釋那麼多，小子

659
00:58:31,125 --> 00:58:33,583
-我帶你回家吧
-好

660
00:58:35,125 --> 00:58:37,041
我認識了一些好人，吉明尼

661
00:58:37,125 --> 00:58:39,166
他們不顧一切幫助我

662
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
那就是朋友啊

663
00:58:41,125 --> 00:58:44,500
有一個跟我一樣是木偶，她叫莎賓娜

664
00:58:44,583 --> 00:58:47,958
是嗎？木偶朋友，算是你的同類

665
00:58:48,041 --> 00:58:50,208
同類就是朋友嗎？

666
00:58:50,291 --> 00:58:52,458
不一定，皮諾丘

667
00:58:52,541 --> 00:58:55,750
你必須小心，因為有時候同類在一起

668
00:58:55,833 --> 00:58:57,250
他們會強迫…

669
00:59:00,750 --> 00:59:03,541
吉明尼？他去哪了？

670
00:59:07,500 --> 00:59:11,666
天啊！看看我們在大街上撈到了什麼？

671
00:59:11,750 --> 00:59:13,208
一個木頭男孩！

672
00:59:14,000 --> 00:59:16,750
你們看，他是用木頭刻出來的！

673
00:59:16,833 --> 00:59:20,125
我是藍普維克
你叫什麼名字，小木偶？

674
00:59:20,208 --> 00:59:22,375
-我叫皮諾丘
-皮諾丘？

675
00:59:22,458 --> 00:59:24,333
-皮諾啥？
-皮諾丘

676
00:59:30,958 --> 00:59:34,500
你是怎麼來的？為什麼是木頭做的？

677
00:59:34,625 --> 00:59:37,875
因為我是木偶，但我會變成真的男孩

678
00:59:37,958 --> 00:59:42,833
不得不說，以木偶來說
你的確是挺聰明的

679
00:59:43,500 --> 00:59:46,541
只有最聰明的人才知道接人的事

680
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
接人？什麼接人？

681
00:59:48,416 --> 00:59:50,875
接人去歡樂島啊，呆子！

682
00:59:51,541 --> 00:59:54,875
你必須在天黑以後
站在荒涼的十字路口

683
00:59:55,416 --> 00:59:59,208
你站在街角，所以就被接走啦，還裝！

684
00:59:59,708 --> 01:00:02,708
好吧，但是我要找我的良心

685
01:00:04,125 --> 01:00:05,583
良心？

686
01:00:05,666 --> 01:00:07,125
你們笑什麼？

687
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
笑你啊，去歡樂島
最不需要的東西就是你的良心

688
01:00:12,041 --> 01:00:15,291
歡樂島？你們要去那裡嗎？

689
01:00:15,375 --> 01:00:18,166
是啊，呆瓜，我們就是要去那裡

690
01:00:18,833 --> 01:00:24,708
那裡是世上最棒的地方
沒警察、沒父母、沒規矩

691
01:00:25,083 --> 01:00:28,666
你可以拼命搗亂，也沒有人會罵你

692
01:00:29,916 --> 01:00:32,291
(免費來歡樂島，快樂、刺激)

693
01:00:32,708 --> 01:00:34,208
我有沒有聽錯啊？

694
01:00:34,916 --> 01:00:38,375
你想有點變化？想蛻變？是這樣嗎？

695
01:00:38,458 --> 01:00:39,416
對

696
01:00:39,500 --> 01:00:42,708
那碰上我們真是算你走運

697
01:00:43,208 --> 01:00:44,375
因為去歡樂島

698
01:00:44,458 --> 01:00:47,916
會是你這輩子最讓你忘不了的體驗

699
01:00:50,083 --> 01:00:53,625
我可以保證你將不再只是個木偶

700
01:00:54,291 --> 01:00:55,291
真的？

701
01:00:55,375 --> 01:00:58,375
沒錯，我用性命向你擔保！

702
01:00:59,875 --> 01:01:02,958
馬車伕先生，聽起來好有趣

703
01:01:05,458 --> 01:01:06,916
但我不相信你

704
01:01:09,791 --> 01:01:13,500
什麼？

705
01:01:18,333 --> 01:01:20,500
什麼？

706
01:01:31,583 --> 01:01:35,916
孩子們，看樣子我們當中有人有疑慮

707
01:01:36,208 --> 01:01:39,625
有個不相信玩樂的掃興鬼

708
01:01:39,708 --> 01:01:43,583
我是說，怎麼會有人不相信
能改變人生的體驗？

709
01:01:43,791 --> 01:01:47,291
那我們是不是該回去找爸爸媽媽？

710
01:01:47,375 --> 01:01:48,333
不要！

711
01:01:48,458 --> 01:01:51,916
那你們先去，我以後再去就好

712
01:01:52,125 --> 01:01:54,791
很遺憾，但不是你說了算

713
01:01:56,333 --> 01:02:00,791
<i>你如果不一起去，就是與我為敵</i>

714
01:02:00,875 --> 01:02:04,875
<i>你如果不肯聽話，這裡就容不下你</i>

715
01:02:04,958 --> 01:02:07,125
<i>不相信我，那信他們</i>

716
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
<i>時間不早，快點想好</i>

717
01:02:09,333 --> 01:02:11,541
<i>這個決定，並不難</i>

718
01:02:11,625 --> 01:02:15,541
<i>這趟旅程來不來，你快點表態</i>

719
01:02:17,208 --> 01:02:22,666
<i>別當個掃興的人，玩樂有什麼錯</i>

720
01:02:22,833 --> 01:02:24,833
<i>歡樂島上歡樂不斷</i>

721
01:02:24,916 --> 01:02:27,166
<i>遊戲開始你別錯過，你別搗亂</i>

722
01:02:27,250 --> 01:02:30,291
<i>別毀了大家的興致</i>

723
01:02:30,375 --> 01:02:31,500
對

724
01:02:32,583 --> 01:02:36,583
-<i>真的男孩要的更多</i>
<i>-要的更多</i>

725
01:02:36,666 --> 01:02:40,916
<i>真的女孩只願和他做朋友</i>

726
01:02:41,000 --> 01:02:45,208
<i>別跟我講良心，講良心沒有意義</i>

727
01:02:45,291 --> 01:02:51,666
<i>講良心根本就沒有用</i>

728
01:02:58,625 --> 01:02:59,791
真無聊

729
01:03:00,458 --> 01:03:04,958
<i>你來、來，快來玩</i>

730
01:03:05,041 --> 01:03:08,041
<i>煩惱就會變不見</i>

731
01:03:08,166 --> 01:03:11,708
<i>來、來，快來玩</i>

732
01:03:11,791 --> 01:03:14,041
<i>跟我一起玩</i>

733
01:03:14,125 --> 01:03:20,916
<i>你到底來不來</i>

734
01:03:35,708 --> 01:03:36,666
這樣啊

735
01:03:38,208 --> 01:03:40,166
我的答案是…

736
01:03:41,958 --> 01:03:42,958
去

737
01:03:43,041 --> 01:03:44,125
耶！

738
01:03:45,000 --> 01:03:47,916
非常好，歡樂島在等著你

739
01:04:04,750 --> 01:04:07,166
皮諾丘，不！

740
01:04:16,583 --> 01:04:19,583
歡迎來到歡樂島！

741
01:04:19,666 --> 01:04:21,208
大家快點進去

742
01:04:21,291 --> 01:04:24,041
-玩遊樂設施，欣賞表演
-快上船，快點

743
01:04:24,125 --> 01:04:27,791
有好多好玩的事物，讓你開心大笑

744
01:04:27,875 --> 01:04:31,625
再也不會有人跟你說「不可以」！

745
01:04:31,708 --> 01:04:33,375
你看那個，小木偶

746
01:04:38,333 --> 01:04:43,458
(歡樂島)

747
01:04:44,500 --> 01:04:47,583
(玩轉大魔神)

748
01:04:47,666 --> 01:04:49,291
-沙士！
-沙士

749
01:04:49,375 --> 01:04:51,958
-看，免費沙士！
-沙士！

750
01:04:52,041 --> 01:04:55,625
來吧，兩位，大杯的沙士，本店請客！

751
01:04:55,708 --> 01:04:58,541
不夠嗎？再來兩杯，大口喝！

752
01:04:58,875 --> 01:05:00,541
好多沙士！

753
01:05:00,625 --> 01:05:03,041
一輩子免費喝沙士

754
01:05:03,125 --> 01:05:05,333
就是啊，好多沙士！

755
01:05:24,416 --> 01:05:25,833
嘿，把沙士給我！

756
01:05:27,916 --> 01:05:29,250
那個小子瘋了！

757
01:05:44,541 --> 01:05:45,375
嘿！

758
01:05:45,791 --> 01:05:47,250
(糖山)

759
01:06:02,000 --> 01:06:03,333
厲害哦，皮諾丘

760
01:06:11,125 --> 01:06:14,291
(征服天空)

761
01:06:19,125 --> 01:06:22,708
(小偷商店)

762
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
你看他們，他們把那家店全部偷光光了

763
01:06:28,291 --> 01:06:29,333
給我喝！

764
01:06:31,708 --> 01:06:33,458
(壞孩子學校)

765
01:06:34,041 --> 01:06:35,291
推下去！

766
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
(免費磚頭)

767
01:06:40,791 --> 01:06:41,875
嘿，小木偶

768
01:07:04,250 --> 01:07:08,250
那傢伙的屁股著火了，真的燒起來了

769
01:07:09,625 --> 01:07:11,375
(侮辱)
(閉上你的嘴！)

770
01:07:11,458 --> 01:07:12,291
(我恨你！)

771
01:07:12,375 --> 01:07:13,791
(角落)

772
01:07:13,875 --> 01:07:15,875
(閉嘴！)
(你好爛)

773
01:07:15,958 --> 01:07:18,916
(拿個牌子罵人)
(閉嘴)

774
01:07:21,750 --> 01:07:23,875
嘿，我喜歡他們！

775
01:07:26,125 --> 01:07:30,166
(時鐘破壞王)

776
01:07:48,958 --> 01:07:52,666
小木偶，我們一定要回來這裡砸時鐘！

777
01:07:53,541 --> 01:07:55,666
那些好像是我爸的時鐘

778
01:07:56,916 --> 01:07:59,375
是嗎？看我的

779
01:08:07,583 --> 01:08:08,875
正中紅心

780
01:08:10,875 --> 01:08:13,000
-換你了，小木偶
-不用了，謝謝

781
01:08:14,250 --> 01:08:18,625
我有預感，我爸如果知道
我在這裡一定會不高興

782
01:08:19,000 --> 01:08:22,666
<i>別跟我講良心，講良心沒有意義</i>

783
01:08:22,833 --> 01:08:28,458
<i>講良心根本就沒有用</i>

784
01:08:28,541 --> 01:08:30,958
<i>快來、來</i>

785
01:08:31,041 --> 01:08:33,291
<i>來，跟我一起玩</i>

786
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
我不該把他當成真的男孩，送他去上學

787
01:08:43,291 --> 01:08:47,166
我不該那麼做的，這是怎麼回事？

788
01:08:48,750 --> 01:08:52,250
蘇菲亞？是妳嗎？什麼？

789
01:08:53,541 --> 01:08:57,875
這什麼意思？「歡樂島」，歡樂島？

790
01:08:59,583 --> 01:09:00,875
皮諾丘在那兒嗎？

791
01:09:01,875 --> 01:09:05,500
老天爺啊，怎麼會發生這種事？

792
01:09:07,041 --> 01:09:08,541
這下麻煩大了

793
01:09:11,375 --> 01:09:13,875
這才像話！我是不是很行？

794
01:09:14,958 --> 01:09:16,333
變得好安靜喔

795
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
別的小孩去哪了，藍普維克？

796
01:09:20,000 --> 01:09:23,208
去別的地方了啊，幹嘛管啊？

797
01:09:24,000 --> 01:09:26,875
反正他們又沒用，四號底袋

798
01:09:30,041 --> 01:09:34,250
看到了沒有？又是一個好球
我沒有跟你吹牛吧？

799
01:09:44,208 --> 01:09:46,208
不知道大家都去哪了？

800
01:10:07,541 --> 01:10:10,041
這到底是怎麼回事啊？

801
01:10:13,291 --> 01:10:15,916
可惡！沒打中

802
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
檯子怪怪的，檯面好像有點歪

803
01:10:21,750 --> 01:10:23,291
小木偶，換你

804
01:10:32,041 --> 01:10:35,916
小木偶，有件事我一直想問你

805
01:10:36,000 --> 01:10:38,500
你為什麼沒有弄壞半個咕咕鐘？

806
01:10:38,791 --> 01:10:41,166
所有小孩都喜歡弄壞鐘啊

807
01:10:41,833 --> 01:10:43,833
我覺得那樣做不對

808
01:10:45,458 --> 01:10:47,416
你這個乖乖牌在說什麼啊？

809
01:10:48,125 --> 01:10:51,041
看來你還沒有完全變成搗蛋鬼

810
01:10:51,125 --> 01:10:54,458
我不想當搗蛋鬼，我想當真的男孩

811
01:10:55,166 --> 01:10:58,125
再這樣下去，你只能當半個真的男孩

812
01:10:58,875 --> 01:11:01,875
看樣子在你的心裡還有良心

813
01:11:03,458 --> 01:11:05,666
我希望我自己還有良心

814
01:11:05,750 --> 01:11:07,000
皮諾丘！

815
01:11:37,041 --> 01:11:39,208
怎麼會有這麼多驢子？

816
01:11:48,875 --> 01:11:50,250
天啊

817
01:11:51,125 --> 01:11:54,083
我是不是掉進十八層地獄了？

818
01:11:54,166 --> 01:11:55,625
(往鹽礦的航班)

819
01:11:55,708 --> 01:11:57,500
動作快

820
01:11:59,500 --> 01:12:03,375
越快把這些驢子趕到鹽礦
我就越快領錢

821
01:12:14,708 --> 01:12:19,166
我還是覺得對一個要開球的人
大吼大叫是不對的

822
01:12:20,958 --> 01:12:21,958
拜託好嗎？

823
01:12:23,458 --> 01:12:27,208
大家都知道嚇對手這招超有用的

824
01:12:27,333 --> 01:12:29,000
想贏就要不擇手段

825
01:12:29,083 --> 01:12:32,750
錯，藍普維克，你這樣子根本就是作弊

826
01:12:33,541 --> 01:12:36,666
拜託，少鬼扯了

827
01:12:37,083 --> 01:12:40,125
你以為我們這樣會遭到報應嗎？

828
01:12:56,291 --> 01:12:58,500
良心，是哦

829
01:13:00,041 --> 01:13:01,041
什麼鬼啊

830
01:13:04,291 --> 01:13:06,541
藍普維克，你最好看看你的…

831
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
你當我是什麼？大驢蛋嗎？

832
01:13:12,000 --> 01:13:13,041
你是啊

833
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
你笑得好像一隻驢…

834
01:13:20,250 --> 01:13:21,958
是我在叫嗎？

835
01:13:39,041 --> 01:13:40,041
救命！

836
01:13:40,125 --> 01:13:43,416
誰來救救我，我被陷害，被設計了！

837
01:13:45,541 --> 01:13:47,333
拜託救我，去找人，找誰都好

838
01:13:47,708 --> 01:13:51,625
來人啊，誰來都好，救命啊，拜託

839
01:13:53,250 --> 01:13:56,000
媽媽！媽媽！

840
01:14:18,583 --> 01:14:22,208
不，怎麼會這樣？怎麼辦？

841
01:14:25,958 --> 01:14:29,250
救命！救命！吉明尼！吉明尼！

842
01:14:29,416 --> 01:14:32,291
吉明尼！吉明尼！

843
01:14:40,458 --> 01:14:42,083
皮諾丘，快點離開這裡

844
01:14:42,166 --> 01:14:44,541
那些小孩…他們都變成驢子了

845
01:14:45,000 --> 01:14:46,666
不好了，你也是？

846
01:14:47,125 --> 01:14:48,458
這些小鬼真是的

847
01:14:52,166 --> 01:14:53,833
是那個小木偶，抓住他！

848
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
吉明尼，我們走

849
01:14:57,583 --> 01:15:00,166
沒錯，皮諾丘，我們快點離開這裡

850
01:15:09,041 --> 01:15:10,250
他們在那兒！

851
01:15:11,166 --> 01:15:13,458
快一點！別讓他們逃到海上

852
01:15:19,166 --> 01:15:21,083
糟糕，被困住了

853
01:15:21,166 --> 01:15:23,666
不，還沒有，要正向思考，吉明尼

854
01:15:24,750 --> 01:15:26,291
跳！

855
01:15:30,125 --> 01:15:34,875
可惡，木頭驢子應該可以賣一大筆錢

856
01:15:40,708 --> 01:15:43,500
有人在水裡面加了一大桶鹽巴

857
01:15:43,583 --> 01:15:46,541
你在海裡，皮諾丘，海水本來就是鹹的

858
01:15:46,625 --> 01:15:49,958
-快點游，用手使勁划
-像這樣嗎？

859
01:15:50,041 --> 01:15:52,708
對，皮諾丘，做得好，咱們離開這裡

860
01:15:52,791 --> 01:15:55,250
-碰到魔斯路就糟了
-魔斯路是誰？

861
01:15:55,333 --> 01:15:58,250
是一隻海怪，牠平常都睡在海面上

862
01:15:58,333 --> 01:16:02,458
大得看起來就像一座島，發現陸地了！

863
01:16:03,125 --> 01:16:06,458
爸爸？是我，皮諾丘！我回來了！

864
01:16:07,000 --> 01:16:08,250
他也許在睡覺

865
01:16:17,750 --> 01:16:21,500
看！他的時鐘都不見了！

866
01:16:23,375 --> 01:16:25,083
他發生什麼事了？

867
01:16:26,708 --> 01:16:28,375
他出海去了

868
01:16:28,458 --> 01:16:30,375
-他出海去了？
-他出海去了？

869
01:16:30,458 --> 01:16:34,083
沒錯，出海去了！我說得不夠清楚嗎？

870
01:16:34,166 --> 01:16:37,916
-蘇菲亞，他是怎麼去的？
-你覺得呢？搭船啊

871
01:16:38,000 --> 01:16:40,875
他要搭船趕到歡樂島去找皮諾丘

872
01:16:40,958 --> 01:16:44,250
所以他賣掉所有的時鐘，買了一艘船

873
01:16:44,416 --> 01:16:48,833
那些時鐘是他的一切，是他一生的心血

874
01:16:54,333 --> 01:16:59,708
天啊，他賣掉了時鐘，就為了找我？

875
01:16:59,958 --> 01:17:01,250
沒錯，孩子！

876
01:17:02,166 --> 01:17:05,208
你對他比那些時鐘更珍貴

877
01:17:06,541 --> 01:17:08,583
比什麼都珍貴

878
01:17:13,958 --> 01:17:15,125
我們走

879
01:17:25,083 --> 01:17:26,875
到處都找不到蓋比特

880
01:17:29,958 --> 01:17:32,625
希望我猜錯了
但那看起來像史壯波雷的馬車

881
01:17:33,250 --> 01:17:34,500
快，躲到下面！

882
01:17:40,750 --> 01:17:43,583
看，是蘇菲亞

883
01:17:47,958 --> 01:17:51,833
我有個主意
我划出去問她知不知道蓋比特往哪走

884
01:17:56,500 --> 01:17:57,708
你躲好

885
01:18:28,083 --> 01:18:30,000
皮諾丘

886
01:18:31,416 --> 01:18:34,083
莎賓娜？太好了，是妳

887
01:18:34,708 --> 01:18:38,708
看，你有對新耳朵！

888
01:18:39,875 --> 01:18:41,708
對，還有新尾巴

889
01:18:41,875 --> 01:18:45,916
皮諾丘，我們新木偶家族劇團的成員

890
01:18:46,000 --> 01:18:48,208
有一個很重要的計畫

891
01:18:48,291 --> 01:18:49,583
(新木偶家族劇團)

892
01:18:49,708 --> 01:18:52,541
-你們有自己的劇團了？
-就是啊

893
01:18:52,625 --> 01:18:56,708
昨晚警方派人逮捕了史壯波雷
把他關起來了

894
01:18:58,500 --> 01:19:02,500
新木偶家族劇團！我喜歡

895
01:19:02,666 --> 01:19:07,041
還不只這樣
我們希望你可以加入我們一起表演

896
01:19:07,125 --> 01:19:09,291
真的？妳要我加入你們？

897
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
對，就算你長了驢子耳朵一樣歡迎

898
01:19:11,500 --> 01:19:13,500
我們希望你當主秀

899
01:19:13,583 --> 01:19:17,125
真的？我想不出比這個更棒的事

900
01:19:18,000 --> 01:19:18,875
但是…

901
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
我必須留下來找我爸爸

902
01:19:27,708 --> 01:19:32,291
皮諾丘，我看得出來
你做的決定是正確的

903
01:19:32,375 --> 01:19:36,041
說得沒錯，皮諾丘，我真為你驕傲

904
01:19:36,166 --> 01:19:38,500
看，你的驢耳朵消失了

905
01:19:38,583 --> 01:19:41,375
對，我的驢耳朵消失了

906
01:19:41,458 --> 01:19:42,916
還有你的尾巴

907
01:19:43,000 --> 01:19:44,416
都消失了

908
01:19:45,208 --> 01:19:47,041
我們該出發了

909
01:19:48,166 --> 01:19:51,916
也許明年我們回西恩納演出時
可以再見面？

910
01:19:52,416 --> 01:19:53,458
我也希望

911
01:19:58,666 --> 01:20:00,125
明年見

912
01:20:08,500 --> 01:20:12,041
還有皮諾丘，幫我向你父親問好

913
01:20:12,625 --> 01:20:13,500
還有我

914
01:20:13,916 --> 01:20:15,708
-祝你找到他
-祝你找到他

915
01:20:15,791 --> 01:20:17,125
我一定會

916
01:20:17,750 --> 01:20:19,333
我的天啊，我差點忘了

917
01:20:19,416 --> 01:20:22,708
蘇菲亞說蓋比特兩小時前離開往南走

918
01:20:22,791 --> 01:20:25,125
她答應載我們去，讓我們可以找到…

919
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
等等，別那麼著急

920
01:20:28,083 --> 01:20:31,000
我們先把話說清楚，蟋蟀先生

921
01:20:31,083 --> 01:20:36,541
我說我可以載你，他不行
我可搬不動一大塊木頭

922
01:20:36,708 --> 01:20:37,541
別生氣啊，孩子

923
01:20:37,625 --> 01:20:40,208
-那要怎麼辦？
-我有個好主意

924
01:20:47,708 --> 01:20:52,500
沒有船，什麼都沒有
放眼望去看到的全是海

925
01:20:52,583 --> 01:20:55,375
會找到的！要正向思考！

926
01:20:58,000 --> 01:20:59,750
什麼？皮諾丘，她說什麼？

927
01:21:01,833 --> 01:21:04,166
對，我聽到了，但是妳到底…

928
01:21:04,250 --> 01:21:06,583
蘇菲亞，妳看到了東西？

929
01:21:06,666 --> 01:21:08,000
對…

930
01:21:16,416 --> 01:21:18,791
皮諾丘，我看到一艘小船

931
01:21:19,166 --> 01:21:22,083
-一艘小船？
-對，是小艇

932
01:21:22,166 --> 01:21:24,916
-小艇是什麼？
-就是小船

933
01:21:25,000 --> 01:21:28,791
蓋比拓！我看到蓋比拓！

934
01:21:29,375 --> 01:21:32,916
「蓋比拓」？蓋比特，她看到爸爸了

935
01:21:36,000 --> 01:21:37,916
蓋比特，是蓋比特！

936
01:21:38,000 --> 01:21:41,125
爸爸，是我，皮諾丘！

937
01:21:41,666 --> 01:21:42,625
爸爸！

938
01:21:44,208 --> 01:21:46,958
爸爸，是我，皮諾丘！

939
01:21:50,166 --> 01:21:51,750
爸爸，是我！

940
01:21:54,583 --> 01:21:56,958
你有聽到什麼嗎，費加洛？

941
01:21:59,958 --> 01:22:01,875
我真傻，我以為是皮諾丘

942
01:22:03,416 --> 01:22:06,000
我一定是在做白日夢

943
01:22:06,083 --> 01:22:09,208
爸爸，是我，皮諾丘

944
01:22:10,458 --> 01:22:11,291
爸爸！

945
01:22:12,416 --> 01:22:14,791
皮諾丘？他在水上跑？

946
01:22:16,500 --> 01:22:20,041
真是奇蹟，皮諾丘！

947
01:22:20,791 --> 01:22:23,916
皮諾丘！你回來了

948
01:22:24,000 --> 01:22:27,166
對，爸爸，我回來了，我來找你了

949
01:22:27,250 --> 01:22:29,291
等等…不，我過去找你

950
01:22:34,291 --> 01:22:37,416
真是奇蹟，看，看到沒有，阿克？

951
01:22:37,500 --> 01:22:40,041
阿克、費加洛，他在水上跑耶

952
01:22:40,541 --> 01:22:45,625
他當然可以在水上跑，他是木頭做的
我來了，皮諾丘

953
01:22:45,708 --> 01:22:49,833
爸爸，對不起
我被學校趕出來後沒有直接回家

954
01:22:49,916 --> 01:22:51,708
你被學校趕出來？

955
01:22:51,791 --> 01:22:53,541
對，因為我是木偶

956
01:22:53,625 --> 01:22:56,125
所以我加入木偶表演，後來成名了

957
01:22:56,208 --> 01:22:57,541
你說你成名了？

958
01:22:57,625 --> 01:22:59,041
算是成名了

959
01:22:59,125 --> 01:23:01,291
我在木偶秀跳舞，賺了很多錢

960
01:23:01,375 --> 01:23:03,708
然後我被綁架，關在鳥籠裡

961
01:23:03,791 --> 01:23:07,875
我對吉明尼說了一堆謊讓鼻子變長
好不容易才逃走

962
01:23:07,958 --> 01:23:10,750
後來我被一個帶了好多傻小孩的馬車伕

963
01:23:10,833 --> 01:23:12,250
騙去歡樂島

964
01:23:12,333 --> 01:23:14,791
我在那兒學會喝…我忘了那叫什麼

965
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
反正歡樂島不是好地方
因為害我長了驢耳朵

966
01:23:17,833 --> 01:23:21,416
我還被怪物追著跑
他們想把我賣到鹽礦去

967
01:23:21,500 --> 01:23:25,041
可是吉明尼救了我
我們從懸崖跳進海裡游回家

968
01:23:25,125 --> 01:23:27,708
結果發現你賣掉所有的時鐘去買船

969
01:23:27,791 --> 01:23:29,125
好出海找我

970
01:23:29,208 --> 01:23:30,250
現在我們團聚了

971
01:23:31,958 --> 01:23:34,458
你一天之內做了這麼多事？

972
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
對

973
01:23:35,625 --> 01:23:39,333
天啊，比我這一輩子經歷的還多

974
01:23:39,416 --> 01:23:43,708
對不起，爸爸
很抱歉我惹了這麼多麻煩

975
01:23:43,791 --> 01:23:47,000
不，皮諾丘，孩子，我完全不怪你

976
01:23:47,083 --> 01:23:49,916
我真的很高興見到你，沒事就好

977
01:23:50,541 --> 01:23:54,750
現在我們大家可以一起回家了

978
01:23:54,833 --> 01:23:57,458
我們會是一個快樂…

979
01:24:04,750 --> 01:24:09,666
魔斯路！是魔斯路…

980
01:24:39,375 --> 01:24:42,333
我的天啊，牠睡著了

981
01:24:42,416 --> 01:24:47,041
醒醒，我朋友在裡面
快點張開你的大嘴巴！

982
01:25:10,208 --> 01:25:12,416
爸爸，爸爸！

983
01:25:13,791 --> 01:25:17,875
皮諾丘！皮諾丘，你也被吞進來了？

984
01:25:18,458 --> 01:25:19,666
爸爸，爸爸！

985
01:25:26,083 --> 01:25:27,666
來，抓住這個

986
01:25:30,166 --> 01:25:33,083
我用一塊木頭打到我的木頭兒子

987
01:25:35,291 --> 01:25:39,166
-皮諾丘，皮諾丘
-你好，老爸

988
01:25:41,500 --> 01:25:45,125
皮諾丘，皮諾丘，真高興見到你

989
01:25:46,166 --> 01:25:48,625
我好開心見到我兒子

990
01:25:50,333 --> 01:25:53,541
費加洛，你也在這兒，還有阿克

991
01:25:53,625 --> 01:25:57,875
對，我們一家再度團聚了
是不是很棒？

992
01:25:59,208 --> 01:26:02,666
雖然在鯨魚肚子裡團聚有點怪

993
01:26:03,250 --> 01:26:07,833
湊和一下吧，只是有點潮濕，對吧？

994
01:26:08,041 --> 01:26:10,916
爸爸，你的船還漂在水上！

995
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
對，真是一艘好船

996
01:26:15,083 --> 01:26:19,541
所以魔斯路一張開嘴巴
我們就可以逃出去了

997
01:26:19,625 --> 01:26:25,125
這我不敢說，你看這些廢棄物

998
01:26:25,541 --> 01:26:30,333
看來所有東西進來以後就出不去了

999
01:26:30,416 --> 01:26:34,291
除非從後面出去，但我覺得那樣不太好

1000
01:26:42,958 --> 01:26:48,125
-爸爸，那盞燈裡有什麼？
-挺諷刺的，是鯨油

1001
01:26:48,208 --> 01:26:50,541
沒錯，我有個好主意

1002
01:27:00,791 --> 01:27:01,708
快！

1003
01:27:10,083 --> 01:27:12,750
成功了，爸爸，你看那些煙

1004
01:27:12,833 --> 01:27:14,125
太棒了，大概吧

1005
01:27:14,208 --> 01:27:16,875
來吧，爸爸，上船準備就定位！

1006
01:27:27,958 --> 01:27:31,541
快張嘴，讓我進去，我叫你快張嘴

1007
01:27:32,333 --> 01:27:34,250
芝麻開門！

1008
01:27:35,875 --> 01:27:37,041
居然有用

1009
01:27:46,541 --> 01:27:49,375
不…

1010
01:27:51,000 --> 01:27:53,416
不…

1011
01:28:05,375 --> 01:28:06,750
爸爸，看！

1012
01:28:18,291 --> 01:28:21,958
我覺得魔斯路被那些煙弄得很生氣

1013
01:28:22,041 --> 01:28:23,875
牠一定覺得鼻子很癢

1014
01:28:32,708 --> 01:28:34,958
皮諾丘…

1015
01:28:35,833 --> 01:28:37,625
吉明尼，快抓好

1016
01:28:44,833 --> 01:28:48,416
-吉明尼？誰是吉明尼？
-我的良心

1017
01:28:48,500 --> 01:28:50,291
那隻蟋蟀是你的良心？

1018
01:28:50,500 --> 01:28:54,958
正是我，說句實在話
這份工作真不容易

1019
01:29:06,958 --> 01:29:08,375
準備好，爸爸

1020
01:29:28,208 --> 01:29:29,750
皮諾丘！

1021
01:29:29,833 --> 01:29:32,250
爸爸！爸爸！

1022
01:29:38,375 --> 01:29:39,375
不

1023
01:29:52,041 --> 01:29:54,666
費加洛、阿克，我抓住爸爸了

1024
01:29:57,666 --> 01:29:58,791
皮諾丘

1025
01:29:59,625 --> 01:30:03,000
吉明尼，感謝老天，我以為見不到你了

1026
01:30:03,083 --> 01:30:05,916
看，牠打噴嚏把我們噴向陸地

1027
01:30:06,833 --> 01:30:08,416
牠要來了

1028
01:30:11,500 --> 01:30:13,208
大家抓好！

1029
01:30:47,583 --> 01:30:51,583
快一點，皮諾丘，快一點，腳轉快一點

1030
01:31:13,916 --> 01:31:15,666
快到了，皮諾丘

1031
01:31:49,666 --> 01:31:51,166
爸爸？爸爸？

1032
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
皮諾丘，你做到了

1033
01:31:53,166 --> 01:31:56,666
吉明尼，爸爸好像受傷了，我得去幫他

1034
01:31:56,833 --> 01:31:58,791
去吧，我會跟上

1035
01:32:01,166 --> 01:32:05,958
爸爸？爸爸，跟我說話，你說話啊

1036
01:32:11,750 --> 01:32:14,625
爸爸，醒醒！

1037
01:32:21,541 --> 01:32:25,166
爸爸，費加洛在這兒，阿克也在

1038
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
牠們都在這兒

1039
01:32:29,458 --> 01:32:31,041
不要死，爸爸

1040
01:32:32,166 --> 01:32:33,750
拜託不要死

1041
01:33:05,958 --> 01:33:10,875
<i>誠心誠意許個願</i>

1042
01:33:11,500 --> 01:33:15,500
<i>它會實…</i>

1043
01:33:52,625 --> 01:33:55,458
皮諾丘，兒子，你在這裡？

1044
01:33:55,541 --> 01:33:59,041
對，爸爸，我在這裡，我們都在

1045
01:34:02,333 --> 01:34:04,541
阿克？費加洛？

1046
01:34:09,250 --> 01:34:11,833
費加洛、阿克，你們都在啊

1047
01:34:13,583 --> 01:34:15,458
我做了個怪夢

1048
01:34:15,541 --> 01:34:18,291
夢到我們被鯨魚吞進肚子

1049
01:34:18,375 --> 01:34:23,750
對，爸爸，但那不是鯨魚
是一隻海怪，我們逃出來了

1050
01:34:25,875 --> 01:34:30,333
對，對，我們逃出來了
我想起來了，你救了我們

1051
01:34:30,958 --> 01:34:34,291
你在水裡游的速度比任何船都快

1052
01:34:36,250 --> 01:34:38,916
真的男孩做不到這種事

1053
01:34:44,250 --> 01:34:48,458
皮諾丘，你真的用盡了心力努力嘗試

1054
01:34:48,541 --> 01:34:51,166
這代表你是個真誠的男孩

1055
01:34:51,250 --> 01:34:55,083
你知道還代表什麼嗎？
代表你不自私，也非常非常勇敢

1056
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
皮諾丘，你剛來的時候

1057
01:35:00,708 --> 01:35:04,916
我可能讓你誤以為我想要的是別人

1058
01:35:05,416 --> 01:35:08,958
但是我許願要的就是你

1059
01:35:09,500 --> 01:35:13,916
你永遠都是我真正的兒子

1060
01:35:14,875 --> 01:35:19,500
你身上沒有半點東西是我想改的

1061
01:35:19,666 --> 01:35:22,416
我真的很為你感到驕傲

1062
01:35:24,208 --> 01:35:26,666
而且真的好愛你

1063
01:35:28,333 --> 01:35:29,958
我也愛你，爸爸

1064
01:35:43,833 --> 01:35:49,166
我們經歷了好多事，對不對，兒子？

1065
01:35:49,875 --> 01:35:52,958
就是啊，爸爸，我帶你回家吧

1066
01:35:55,208 --> 01:35:57,250
好，我們回家

1067
01:36:00,208 --> 01:36:04,250
來吧，阿克、費加洛，但是…

1068
01:36:06,041 --> 01:36:07,791
皮諾丘

1069
01:36:10,583 --> 01:36:11,791
你知道方向嗎？

1070
01:36:12,958 --> 01:36:14,666
跟著那道光就好

1071
01:36:18,541 --> 01:36:24,708
所以最後皮諾丘證明了自己很勇敢
誠實而且不自私

1072
01:36:31,750 --> 01:36:34,791
後來流傳了許多關於他的故事

1073
01:36:34,875 --> 01:36:39,833
有人說他變成一個真正的小男孩

1074
01:36:39,916 --> 01:36:45,250
真的是這樣嗎？誰知道呢
不過我敢肯定一件事

1075
01:36:45,333 --> 01:36:47,166
在他的內心

1076
01:36:47,333 --> 01:36:53,750
皮諾丘是個百分之百真正的小男孩

1077
01:37:00,750 --> 01:37:04,666
《木偶奇遇記》

1078
01:37:07,250 --> 01:37:12,458
<i>誠心誠意許個願</i>

1079
01:37:13,208 --> 01:37:18,791
<i>無論你是什麼人</i>

1080
01:37:19,250 --> 01:37:24,208
<i>它將要實現</i>

1081
01:37:24,291 --> 01:37:29,750
<i>你心中的美夢</i>

1082
01:37:30,666 --> 01:37:36,333
<i>如果心中有夢</i>

1083
01:37:36,416 --> 01:37:42,333
<i>天馬行空都可以</i>

1084
01:37:42,416 --> 01:37:47,291
<i>誠心誠意許個願</i>

1085
01:37:47,375 --> 01:37:53,041
<i>如同追夢的人</i>

1086
01:37:53,333 --> 01:37:59,291
<i>命運女神很仁慈</i>

1087
01:37:59,375 --> 01:38:01,375
《木偶奇遇記》

1088
01:38:01,458 --> 01:38:04,458
<i>讓心中有愛的人</i>

1089
01:38:04,541 --> 01:38:08,375
<i>實現深藏在內心的</i>

1090
01:38:08,458 --> 01:38:14,333
<i>祕密夢想</i>

1091
01:38:15,333 --> 01:38:21,416
<i>像藍天中的一道閃電</i>

1092
01:38:21,500 --> 01:38:28,041
<i>命運現身幫助你</i>

1093
01:38:28,125 --> 01:38:33,291
<i>誠心誠意許個願</i>

1094
01:38:33,375 --> 01:38:40,333
<i>它會實現</i>

1095
01:39:17,416 --> 01:39:20,291
(改編自迪士尼經典動畫)

1096
01:39:20,375 --> 01:39:25,666
(及卡洛科洛迪原著《木偶奇遇記》)

1097
01:44:50,791 --> 01:44:52,791
字幕翻譯： 藍尼



