1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,750 --> 00:00:25,125
<i>星光都給指引着</i>

4
00:00:25,208 --> 00:00:30,750
<i>夢想達到</i>

5
00:00:32,291 --> 00:00:35,333
這歌謠好順口吧？你好嗎？

6
00:00:35,416 --> 00:00:38,000
我叫蟋蟀，全名是蟋蟀占美利

7
00:00:38,083 --> 00:00:40,875
我要告訴你一個出色的故事

8
00:00:41,375 --> 00:00:43,791
這個故事在好耐以前開始

9
00:00:44,125 --> 00:00:47,875
其實這個故事在好耐好耐以前開始

10
00:00:47,958 --> 00:00:50,166
沒錯，這樣好得多，更加貼切

11
00:00:51,208 --> 00:00:55,166
我從來不明白這個說法
為甚麼要講「好耐好耐以前」？

12
00:00:55,791 --> 00:00:58,291
是誰在講故事？我定你呀？

13
00:00:59,333 --> 00:01:00,291
你是誰？

14
00:01:00,958 --> 00:01:03,125
我就是你，只是更年長而有智慧

15
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
真的嗎？你怎會這麼想？

16
00:01:05,916 --> 00:01:10,208
因為我是事後講述這個故事的旁白

17
00:01:10,375 --> 00:01:14,125
我知道你在這次歷險會發生甚麼事

18
00:01:14,833 --> 00:01:19,500
真的？那我問你
我會再有溫暖的時候嗎？

19
00:01:20,416 --> 00:01:22,708
繼續行吧，你會知道的

20
00:01:24,166 --> 00:01:25,708
你這個說書人真會賣關子

21
00:01:26,291 --> 00:01:28,000
要我繼續嗎？

22
00:01:28,708 --> 00:01:31,583
說吧，盡情講旁白

23
00:01:32,083 --> 00:01:32,958
多謝

24
00:01:34,000 --> 00:01:36,833
在好耐好耐以前

25
00:01:37,500 --> 00:01:41,250
我四處旅行，去到一座古樸的小村莊

26
00:02:04,958 --> 00:02:09,625
「蓋比特師傅，木匠
製作時鐘、玩具、小玩意」

27
00:02:09,708 --> 00:02:12,708
小玩意？聽落似適合我的地方

28
00:03:01,833 --> 00:03:04,083
「或者這裡添一些」

29
00:03:04,875 --> 00:03:07,500
「在耳後修飾少許」

30
00:03:08,875 --> 00:03:13,208
「不是男孩，只是給木偶師的玩具」

31
00:03:32,666 --> 00:03:37,500
「回想昔日，我又想念他」

32
00:03:45,875 --> 00:03:49,541
「如此年幼的心，充滿未唱的歌」

33
00:03:51,125 --> 00:03:52,791
「原本可能有的生命」

34
00:04:04,375 --> 00:04:10,833
「我在夢裡見到他，看似多麼完美」

35
00:04:13,208 --> 00:04:16,125
「如果我能令美夢成真」

36
00:04:19,666 --> 00:04:20,958
「或許就不會」

37
00:04:23,500 --> 00:04:26,666
「找到心裡願景」

38
00:04:26,750 --> 00:04:30,833
「但是回憶至關重要」

39
00:04:30,916 --> 00:04:37,333
「我與他一起時的情感」

40
00:04:39,083 --> 00:04:42,166
<i>時常有你</i>

41
00:04:42,875 --> 00:04:44,791
<i>歡笑有你多珍貴</i>

42
00:04:45,958 --> 00:04:52,333
<i>永遠幸福和你卻往往唔實現</i>

43
00:04:54,875 --> 00:05:01,208
<i>冥冥中都注定只能夠作回憶</i>

44
00:05:02,541 --> 00:05:05,833
<i>永留記憶 藏心憶記</i>

45
00:05:07,333 --> 00:05:10,666
<i>盼我這老眼睇得見</i>

46
00:05:13,416 --> 00:05:16,250
<i>重逢能再次</i>

47
00:05:16,500 --> 00:05:21,583
<i>看幸福降臨</i>

48
00:05:24,166 --> 00:05:25,916
<i>贈你</i>

49
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
好

50
00:05:51,541 --> 00:05:52,916
還不差

51
00:05:59,666 --> 00:06:00,750
失禮了，夫人

52
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
唉…

53
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
阿菲，完成了，你覺得怎樣？

54
00:06:14,666 --> 00:06:15,500
真的嗎？

55
00:06:16,500 --> 00:06:20,083
我覺得他的樣子很似他

56
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
非常似

57
00:06:27,583 --> 00:06:31,250
不，阿菲，列茲先生又來了

58
00:06:43,208 --> 00:06:47,041
不，列茲先生，不好意思
我們在6點04分已經閂門了

59
00:06:47,125 --> 00:06:50,666
-準時在日落閂門
-蓋比特，打擾你真不好意思

60
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
我見到你的燈還亮著，就打算再問你一次

61
00:06:54,208 --> 00:06:56,833
請你賣那個咕咕鐘給我吧

62
00:06:56,916 --> 00:06:59,291
上面有可愛鴨仔和小鱷魚的那個

63
00:06:59,375 --> 00:07:02,250
那個鐘不賣，我和你講過很多次了

64
00:07:02,333 --> 00:07:04,958
我會給你20里拉，30里拉

65
00:07:05,041 --> 00:07:07,208
你開價吧，蓋比特，我會俾錢

66
00:07:07,375 --> 00:07:08,791
那是無價的，先生

67
00:07:08,875 --> 00:07:11,750
對不起，但我的咕咕鐘都不能賣給你

68
00:07:11,833 --> 00:07:14,875
如果你不賣鐘，為何要開舖？

69
00:07:16,000 --> 00:07:19,625
這件事說來複雜，音樂盒如何呢？

70
00:07:19,708 --> 00:07:23,291
晚安，蓋比特，我要失望而回了

71
00:07:28,125 --> 00:07:33,458
他們就是不明白，對吧？阿克
我的時鐘就是我的一切

72
00:07:35,375 --> 00:07:40,583
我的時鐘是我最特別的作品

73
00:07:41,916 --> 00:07:44,750
都是為我親愛的康絲坦莎而做的

74
00:07:46,375 --> 00:07:49,458
她每一個鐘都喜歡

75
00:07:51,083 --> 00:07:52,208
每一個都是

76
00:07:54,208 --> 00:07:58,958
但她最愛的始終是你，我的乖兒子

77
00:08:02,125 --> 00:08:03,166
我的乖兒子

78
00:08:11,583 --> 00:08:14,875
無謂再想那些傷心事，應該來點開心的事

79
00:08:14,958 --> 00:08:20,250
所以我要給你一個微笑
你就會永遠開開心心

80
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
你叫甚麼名字？

81
00:08:23,875 --> 00:08:29,500
你應該有自己的名字
沒錯，那應該叫甚麼呢？

82
00:08:30,416 --> 00:08:31,541
應該叫甚麼呢？

83
00:08:32,250 --> 00:08:35,333
我用木頭雕刻你出來

84
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
我是用松木製造你的

85
00:08:39,833 --> 00:08:41,791
你是用松木做的男孩

86
00:08:46,083 --> 00:08:50,166
皮諾丘

87
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
皮諾丘，好

88
00:08:55,083 --> 00:09:00,541
你贊成「皮諾丘」這個名字嗎？

89
00:09:00,791 --> 00:09:02,000
好啊

90
00:09:03,666 --> 00:09:08,500
阿菲，喜歡「皮諾丘」這個名字嗎？好啊

91
00:09:20,291 --> 00:09:22,416
喂，不要

92
00:09:30,250 --> 00:09:31,333
我們來跳舞吧

93
00:09:35,708 --> 00:09:37,666
這算音樂？

94
00:09:38,958 --> 00:09:41,666
你不用怕，阿菲，別怕

95
00:09:41,750 --> 00:09:44,666
別怕，為甚麼？因為他鍾意你

96
00:09:48,833 --> 00:09:50,750
阿菲，別走

97
00:09:51,625 --> 00:09:55,166
連阿克也覺得他很英俊

98
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
阿菲，來吧，不要做膽小貓嘛！

99
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
阿菲

100
00:10:29,625 --> 00:10:30,541
怎麼了？

101
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
是啊，快夠鐘了，但…

102
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
再等等

103
00:11:02,500 --> 00:11:03,625
好，很好

104
00:11:04,875 --> 00:11:07,958
現在夠鐘上床瞓覺了

105
00:11:12,208 --> 00:11:14,250
（阿菲）

106
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
好

107
00:11:22,083 --> 00:11:26,750
晚安，阿克，我的小小水寶貝

108
00:11:30,333 --> 00:11:31,166
晚安

109
00:11:38,916 --> 00:11:42,083
晚安，我美麗的壽星仔

110
00:12:29,458 --> 00:12:34,083
今晚真是無雲的美麗夜晚，多美啊

111
00:12:37,166 --> 00:12:41,500
阿菲，你看看月光中的皮諾丘

112
00:12:41,583 --> 00:12:43,458
他幾乎就像是真正的男孩

113
00:12:49,208 --> 00:12:53,875
你看，阿菲，快看，是許願星

114
00:12:56,125 --> 00:12:59,291
我已經很久沒見…

115
00:13:01,000 --> 00:13:03,791
我們應該許個願，對吧？

116
00:13:07,666 --> 00:13:13,250
星光閃耀, 見第一顆星照

117
00:13:13,333 --> 00:13:14,291
我希望…

118
00:13:18,166 --> 00:13:19,708
我希望…

119
00:13:23,125 --> 00:13:24,541
我應該怎麼講呢？

120
00:13:25,958 --> 00:13:27,833
我希望…

121
00:13:33,916 --> 00:13:35,041
我希望…

122
00:13:51,000 --> 00:13:56,625
阿菲，你想知道我許了甚麼願嗎？
我希望…

123
00:13:58,083 --> 00:14:02,708
不好，我要是告訴你，你會覺得我是…

124
00:14:09,958 --> 00:14:13,625
那個鐘的問題就是太多話了

125
00:14:15,833 --> 00:14:20,291
明白嗎？鐘太多話
總是滴答滴答地吵著？

126
00:14:22,875 --> 00:14:24,458
算了，很夜了

127
00:14:27,583 --> 00:14:28,416
不過呢

128
00:14:32,625 --> 00:14:37,458
如果我的願望成真，阿菲，那就太美妙了

129
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
太美妙了

130
00:16:21,916 --> 00:16:24,416
嚇得我，他活過來了

131
00:16:39,041 --> 00:16:40,666
咪住，發生咩事？

132
00:16:42,166 --> 00:16:46,041
-奇怪，你會行路
-「奇怪，你會行路」

133
00:16:46,333 --> 00:16:48,500
不是吧，你會說話

134
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
「不是吧，你會說話」

135
00:16:51,416 --> 00:16:54,333
-不，是你會說話
-「不，是你會說話」

136
00:16:54,416 --> 00:16:58,541
-我知道我會說話，你也會
-「我知道我會說話，你也會」

137
00:17:08,041 --> 00:17:11,041
好了

138
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
大家可以放心，我來了，有甚麼問…

139
00:17:14,208 --> 00:17:15,958
是，我看出有甚麼問題了

140
00:17:20,458 --> 00:17:24,250
真是沒想到，居然是仙女！

141
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
你不完全是真的吧？

142
00:17:27,375 --> 00:17:29,625
他當然是真的，他活生生，不是嗎？

143
00:17:29,708 --> 00:17:31,916
-你是哪位？
-蟋蟀占美利

144
00:17:32,541 --> 00:17:35,916
昆蟲、上流公子，觀察世間，悠閒度日
你是哪位？

145
00:17:36,500 --> 00:17:40,166
善良的蓋比特打從心底許了願，我就來了

146
00:17:40,416 --> 00:17:42,541
-我是藍仙女
-「我是藍仙女」

147
00:17:42,625 --> 00:17:45,250
-不，我是藍仙女
-「不，我是藍仙女」

148
00:17:45,333 --> 00:17:46,708
我看出問題所在了

149
00:17:52,666 --> 00:17:56,458
-我們再試試吧，我是藍仙女
-你好，藍仙女！

150
00:17:56,541 --> 00:17:58,416
這樣好多了，對，我是藍仙女

151
00:17:58,500 --> 00:18:00,583
-你叫甚麼名字？
-我不知道

152
00:18:00,666 --> 00:18:03,583
我聽到蓋比特給他改名叫皮諾丘

153
00:18:04,291 --> 00:18:05,958
我的名字是皮諾丘

154
00:18:07,000 --> 00:18:10,583
似乎你的頭是用白松木做的
所以就叫皮諾丘

155
00:18:11,000 --> 00:18:12,916
這名字正適合木頭男孩

156
00:18:13,000 --> 00:18:16,625
-我是男孩？
-對，木頭做的男孩

157
00:18:16,958 --> 00:18:20,833
蓋比特，在那邊床上扯鼻鼾的人
就是做他的木匠，是吧？

158
00:18:20,916 --> 00:18:23,583
對，我想你可以說他是皮諾丘的阿爸

159
00:18:23,666 --> 00:18:26,125
-阿爸？
-對，阿爸，爸爸，就是父親的意思

160
00:18:26,208 --> 00:18:29,083
但前提是皮諾丘是真正的男孩

161
00:18:29,208 --> 00:18:32,125
如果蓋比特想要真正的男孩
為甚麼會刻一個木偶出來？

162
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
的確有其他辦法製造男孩

163
00:18:34,625 --> 00:18:36,666
但我想蓋比特不常外出

164
00:18:36,750 --> 00:18:39,416
我想以他手頭的工具
這是他能做到最好的地步了

165
00:18:39,500 --> 00:18:41,125
當然，我是隻會說話的蟋蟀

166
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
所以我沒資格評斷甚麼是真的

167
00:18:43,791 --> 00:18:48,458
-藍仙女小姐，我是真的嗎？
-是啊，皮諾丘，你是真的

168
00:18:48,541 --> 00:18:53,625
真正活生生的木偶
畫成一個真正活生生男孩的樣子

169
00:18:54,541 --> 00:18:56,250
幾乎符合你父親的願望了

170
00:18:56,333 --> 00:18:59,791
那我幾時會變成真正活生生的男孩？

171
00:18:59,875 --> 00:19:02,833
聽落那樣會令我父親開心

172
00:19:02,916 --> 00:19:06,583
「松木做的小木偶 蓋比特願望將會有」

173
00:19:06,708 --> 00:19:09,375
「但佢糾結了的感情，似打結形成」

174
00:19:09,916 --> 00:19:15,708
「星光淨心靈，賜玩具生命
一個木偶男孩，充滿喜悅神態」

175
00:19:16,250 --> 00:19:19,333
「若要夢想成真，考驗必須至滿分」

176
00:19:23,125 --> 00:19:25,916
蓋比特完成了他的部分，我也盡了責任

177
00:19:26,458 --> 00:19:27,958
能不能成為真正男孩就看你了

178
00:19:28,041 --> 00:19:32,541
你要證明你勇敢、真誠又無私

179
00:19:32,625 --> 00:19:33,916
我要怎麼做到？

180
00:19:34,000 --> 00:19:36,916
學會分辨對錯

181
00:19:37,000 --> 00:19:40,625
-好吧，那要怎麼做？
-你的良心會告訴你

182
00:19:40,708 --> 00:19:42,208
「狼臣」？那班人是誰？

183
00:19:42,291 --> 00:19:45,333
不，是「良心」，是抽象的單數名詞

184
00:19:45,416 --> 00:19:49,916
良心是微小的聲音，大多數人都不肯聽

185
00:19:50,791 --> 00:19:53,500
那正是今日世界的最大問題

186
00:19:53,583 --> 00:19:54,666
你是我的良心嗎？

187
00:19:54,750 --> 00:19:56,875
我？不，我不是良心

188
00:19:56,958 --> 00:19:59,041
我是蟋蟀，是昆蟲，不是直覺

189
00:19:59,125 --> 00:20:00,625
你想做他的良心嗎？

190
00:20:00,708 --> 00:20:04,041
我？不用客氣了，我已經夠多事要做

191
00:20:04,125 --> 00:20:08,708
是嗎？我看到一個迷失的靈魂
一隻居無定所的昆蟲

192
00:20:08,791 --> 00:20:11,666
一個漫無目的地流浪的遊民

193
00:20:11,750 --> 00:20:15,208
沒有方向，沒有工作
沒有前景，生存也沒有目的

194
00:20:15,291 --> 00:20:16,125
聽著

195
00:20:16,208 --> 00:20:19,291
即使是偷偷進入別人家取暖的傢伙

196
00:20:19,375 --> 00:20:22,625
是啊，可能他還試過
被人踢出去一、兩次，但…

197
00:20:23,916 --> 00:20:26,291
-好吧，你有道理
-是這樣的

198
00:20:26,375 --> 00:20:28,583
你知道怎麼分辨對錯嗎？

199
00:20:28,666 --> 00:20:30,083
我當然識啦

200
00:20:30,166 --> 00:20:32,416
我自認是有高道德標準的昆蟲

201
00:20:32,500 --> 00:20:34,041
不要只信你聽到的事

202
00:20:34,125 --> 00:20:37,416
那就解決了，跪下吧，蟋蟀先生

203
00:20:39,000 --> 00:20:41,791
我在此任命你做皮諾丘的良心

204
00:20:41,875 --> 00:20:45,500
-臨時良心
-好，臨時良心

205
00:20:45,583 --> 00:20:48,708
直至皮諾丘有了自己的良心

206
00:20:49,208 --> 00:20:53,208
從今以後
你是教他明辨對錯的最高守護者

207
00:20:53,291 --> 00:20:56,416
也是他面對誘惑時的可靠顧問

208
00:20:59,750 --> 00:21:02,541
起來吧，蟋蟀占美利爵士

209
00:21:03,791 --> 00:21:06,875
看看！這樣才像樣嘛

210
00:21:06,958 --> 00:21:11,083
讓你的職責修復你的自尊
讓你的良心做你的嚮導

211
00:21:11,166 --> 00:21:14,791
現在，我親愛的皮諾丘，我是時候離去了

212
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
真是，她又文縐縐了
看來我們之後要靠自己了

213
00:21:18,000 --> 00:21:23,500
皮諾丘，一個男孩如果做到
勇敢、真誠又無私

214
00:21:23,916 --> 00:21:25,708
他的父親就會以他為榮

215
00:21:26,583 --> 00:21:31,375
真不真最重要的不在於製成你的材料

216
00:21:32,000 --> 00:21:33,916
而是你內心有甚麼

217
00:21:36,541 --> 00:21:41,458
<i>緣份到</i>

218
00:21:42,041 --> 00:21:45,750
<i>宏願也達得到</i>

219
00:21:46,666 --> 00:21:50,125
<i>無盡美好終會</i>

220
00:21:50,208 --> 00:21:55,750
<i>同伴永遠路</i>

221
00:21:56,333 --> 00:22:01,875
<i>如將盼望留在心</i>

222
00:22:02,333 --> 00:22:08,208
<i>夢境終也能成真</i>

223
00:22:08,291 --> 00:22:13,500
<i>星光都給指引着</i>

224
00:22:13,791 --> 00:22:16,625
<i>夢想</i>

225
00:22:17,375 --> 00:22:24,375
<i>達到</i>

226
00:22:33,708 --> 00:22:36,541
甚麼聲音？我聽到聲響

227
00:22:40,083 --> 00:22:42,208
我聽到聲響

228
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
我聽到聲響

229
00:22:51,458 --> 00:22:54,625
阿菲，你也聽到聲響嗎？

230
00:22:55,125 --> 00:22:56,708
我聽到聲響

231
00:22:58,041 --> 00:22:59,458
你呢？你有沒有…

232
00:23:00,166 --> 00:23:02,208
你聽到聲響嗎？阿菲

233
00:23:03,333 --> 00:23:06,958
我聽到聲響了，我肯定有

234
00:23:09,166 --> 00:23:12,000
我聽到了，我聽到聲響

235
00:23:12,500 --> 00:23:15,083
你呢？阿克，你聽到聲響嗎？

236
00:23:17,416 --> 00:23:20,166
-皮諾丘，你聽到聲響嗎？
-我聽到！

237
00:23:20,333 --> 00:23:23,333
好吧，我也聽到聲響了，現在你會說話…

238
00:23:25,833 --> 00:23:27,125
阿爸，你好

239
00:23:53,041 --> 00:23:55,375
是我，皮諾丘！

240
00:24:00,291 --> 00:24:04,041
-你會說話！
-對，我還會行路

241
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
怎麼會？你怎會行路？你怎會說話？

242
00:24:09,791 --> 00:24:12,541
藍仙女，她說你許了個願

243
00:24:13,250 --> 00:24:16,625
藍仙女？藍仙女啊！

244
00:24:18,000 --> 00:24:21,125
我的確許了個願，我希望…我希望我的…

245
00:24:21,208 --> 00:24:25,291
我知道，真正的男孩，但你知道嗎？

246
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
我幾乎是真正的男孩了，而且我可以做到

247
00:24:28,500 --> 00:24:33,875
我只要做好幾件事就好

248
00:24:35,791 --> 00:24:38,791
幾乎是真正的男孩？

249
00:24:41,083 --> 00:24:46,666
幾乎是真正的男孩！

250
00:24:51,333 --> 00:24:53,041
幾乎是真正的男孩！

251
00:24:54,333 --> 00:24:56,958
幾乎是真正的男孩！

252
00:24:57,500 --> 00:25:03,041
看…看看你，看看你啊！
你幾乎是真正的男孩了！

253
00:25:03,125 --> 00:25:05,750
我們可以…我們可以做一家人

254
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
幾乎是真正的男孩！

255
00:25:10,916 --> 00:25:12,833
一定要來點音樂

256
00:25:15,375 --> 00:25:17,291
跳舞，你會跳舞嗎？皮諾丘

257
00:25:21,250 --> 00:25:23,791
<i>我會設計完美木頭鞋</i>

258
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
<i>然後同你去唱歌同跳舞</i>

259
00:25:29,291 --> 00:25:32,541
<i>若果分開咗整返好落膠</i>

260
00:25:32,625 --> 00:25:34,791
<i>照顧好要緊</i>

261
00:25:35,625 --> 00:25:37,083
<i>一定會</i>

262
00:25:37,750 --> 00:25:41,791
<i>這小小木偶真得意 謝個天</i>

263
00:25:41,875 --> 00:25:46,041
<i>幫我這小小木偶 真得意</i>
<i>我乖仔用木造 真得意</i>

264
00:25:46,125 --> 00:25:49,791
<i>轉身好快 午餐給你 晚餐畀你</i>

265
00:25:49,875 --> 00:25:52,583
你不介意吧？謝謝，感激不盡

266
00:25:52,666 --> 00:25:54,666
<i>你一定鍾意食</i>

267
00:25:56,083 --> 00:26:00,041
於是皮諾丘成為蓋比特家
這個小家庭的一員

268
00:26:02,541 --> 00:26:05,708
雖然拼湊而成的家庭有些小問題

269
00:26:09,791 --> 00:26:13,333
他們還是成為穩定、適應良好的一家人

270
00:26:13,416 --> 00:26:14,708
皮諾丘！

271
00:26:17,750 --> 00:26:20,250
皮諾丘，我想過了

272
00:26:23,166 --> 00:26:26,625
或者你是時候返學

273
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
真的嗎？父親，真的？

274
00:26:36,208 --> 00:26:38,458
父親，那個又大又光燦燦的東西是甚麼？

275
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
那是太陽，乖兒子

276
00:26:41,541 --> 00:26:45,291
每日繞著地球行一周
那是基本的簡單科學知識

277
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
你返學就會學到了

278
00:26:47,625 --> 00:26:54,208
這是你的新同學和維蒂莉老師，你好

279
00:26:54,625 --> 00:26:56,083
蓋比特

280
00:27:00,291 --> 00:27:02,208
皮諾丘，等等

281
00:27:03,500 --> 00:27:06,208
阿菲，對，好多年了，我都差點忘了

282
00:27:06,291 --> 00:27:09,958
這是你的課本，這是給你老師的蘋果

283
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
現在轉身，讓我好好看看你

284
00:27:14,083 --> 00:27:15,666
很英俊呢

285
00:27:17,875 --> 00:27:18,791
皮諾丘

286
00:27:21,250 --> 00:27:22,875
這個小鎮很易令人迷失

287
00:27:23,416 --> 00:27:26,833
有好多彎彎曲曲的街道，所以你要留神

288
00:27:27,458 --> 00:27:31,416
如果你迷路了
記得我們家是在噴水池再過兩條街

289
00:27:31,500 --> 00:27:34,458
我放學會直接回家的

290
00:27:35,625 --> 00:27:38,500
你回來時我就會在這裡

291
00:27:39,875 --> 00:27:42,625
我們會準時5點鐘吃晚餐

292
00:27:42,750 --> 00:27:45,291
知道了，父親，5點鐘

293
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
沒錯，去吧

294
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
不，不要！

295
00:28:02,416 --> 00:28:05,375
阿菲，別去，他走了

296
00:28:07,375 --> 00:28:08,291
我的孩子

297
00:28:13,291 --> 00:28:16,250
你好，蘇菲亞

298
00:28:18,666 --> 00:28:22,291
我有些好垃圾給你

299
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
就是這些

300
00:28:36,708 --> 00:28:40,875
你已經掛住他吧？對啊

301
00:28:40,958 --> 00:28:45,083
我也掛住他，已經好掛心
阿菲，你掛住他嗎？

302
00:28:45,166 --> 00:28:49,458
是吧？去返學會幫到他

303
00:28:50,083 --> 00:28:52,875
返學？真是，現在幾點？

304
00:29:09,625 --> 00:29:12,875
我第一日開工就遲到！

305
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
不要吃我！

306
00:29:15,500 --> 00:29:19,125
冷靜，我不喜歡昆蟲，太難搞
我寧願翻垃圾

307
00:29:19,208 --> 00:29:22,083
那多謝了，真是鬆一口氣
我都以為要完蛋了

308
00:29:22,166 --> 00:29:25,000
-我是蟋蟀，蟋蟀占美利
-幸會，我是蘇菲亞

309
00:29:25,083 --> 00:29:26,958
所以你是新來的，這裡很好…

310
00:29:27,041 --> 00:29:28,791
不好意思，蘇菲亞，容我打斷你

311
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
但我是皮諾丘的良心，我瞓過頭了

312
00:29:31,458 --> 00:29:34,458
你可以幫我個大忙，載我飛去學校嗎？

313
00:29:34,541 --> 00:29:36,000
返工時瞌著？

314
00:29:36,083 --> 00:29:38,375
沒想到現在良心也外判了

315
00:29:38,500 --> 00:29:40,958
-我當年…
-蘇菲亞，我很需要去他身邊

316
00:29:41,041 --> 00:29:44,500
這個小木偶在街上沒帶良心亂跑

317
00:29:44,583 --> 00:29:46,833
你想像到他會招惹甚麼麻煩嗎？

318
00:29:46,916 --> 00:29:49,125
我可不想我的良心受這個罪

319
00:29:49,208 --> 00:29:52,625
好吧，明辦是非先生，捉緊你頂帽

320
00:29:59,041 --> 00:30:03,000
（神奇史壯波里木偶劇團）

321
00:30:03,083 --> 00:30:08,916
看看，是史壯波里！那老傢伙又回來了

322
00:30:09,000 --> 00:30:13,375
吉頓，記得那次我在你身上綁繩
把你當成木偶呃人嗎？

323
00:30:15,166 --> 00:30:17,416
記得被他發現的時候嗎？他有幾…

324
00:30:19,250 --> 00:30:20,666
吉頓，你聽

325
00:30:21,125 --> 00:30:25,041
純真孩子嬉鬧著上學的歡樂笑聲

326
00:30:25,125 --> 00:30:28,833
他們的頭腦渴求著知識的泉水

327
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
學校，多高尚的機構

328
00:30:32,375 --> 00:30:34,541
這愚蠢的世界沒了學校會怎樣？

329
00:30:34,625 --> 00:30:36,291
看看，是一個木頭男孩

330
00:30:37,208 --> 00:30:41,125
一個木頭男孩！你看，吉頓，好神奇

331
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
沒有線的活木偶！

332
00:31:04,000 --> 00:31:06,958
吉頓，那樣的東西有人會出大錢買

333
00:31:07,041 --> 00:31:10,750
我想想，有誰想買一個活生生的…

334
00:31:11,708 --> 00:31:16,833
有了，史壯波里！
他會不惜一切買下那東西

335
00:31:17,416 --> 00:31:20,708
我好期待返學，學識這些東西是甚麼

336
00:31:23,708 --> 00:31:25,333
快點，我們去截住他

337
00:31:30,958 --> 00:31:34,833
真是，哎呀，我好論盡，真是對不起

338
00:31:34,916 --> 00:31:37,625
-希望你沒受傷吧？
-受傷？

339
00:31:37,708 --> 00:31:41,208
受損、壞了，殘破得無法修補

340
00:31:41,291 --> 00:31:42,625
我沒有壞掉

341
00:31:43,500 --> 00:31:46,500
謝天謝地，你一定是用很堅固的橡木做的

342
00:31:46,583 --> 00:31:48,458
我是松木做的，所以名字才叫…

343
00:31:48,541 --> 00:31:51,875
是啊，松木
不是人人都有優質木材製成的身體

344
00:31:51,958 --> 00:31:55,666
看看，原來是學者啊，是飽學之士呢

345
00:31:55,750 --> 00:31:59,000
我想你應該正要去科學院教書吧？

346
00:31:59,083 --> 00:32:00,916
不，我要返學

347
00:32:01,041 --> 00:32:05,625
去學真正男孩要知道的事
令我父親以我為榮

348
00:32:05,708 --> 00:32:06,583
真正的男孩？

349
00:32:06,666 --> 00:32:12,541
你可以出名，又怎會想做真正男孩？

350
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
-出名？
-對，出名

351
00:32:15,875 --> 00:32:18,208
我是說在舞台上

352
00:32:18,291 --> 00:32:23,166
耀眼的燈光、音樂、掌聲、名氣！

353
00:32:23,250 --> 00:32:24,958
名氣？但我想做真正的男孩

354
00:32:25,958 --> 00:32:27,166
我知道，孩子

355
00:32:27,250 --> 00:32:30,583
但你知道嗎？很多人說要成為真正的人

356
00:32:30,666 --> 00:32:32,416
就要人人都認識你才做到

357
00:32:32,500 --> 00:32:37,041
出名就會成為真正的人
不然你只是無名小卒

358
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
你想做無名小卒嗎？
不！沒人想做無名小卒

359
00:32:40,708 --> 00:32:44,458
任何有點格調的人都想出名

360
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
但我父親說我應該返學

361
00:32:47,875 --> 00:32:51,791
他當然會那麼說，父母都會那麼說
但那樣就白費你的天賦了

362
00:32:51,875 --> 00:32:52,916
誰需要受教育呢？

363
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
你有這樣的個性、外貌和身材？

364
00:32:56,500 --> 00:32:59,125
他簡直是天生演員，對吧？吉頓

365
00:32:59,208 --> 00:33:04,083
不只是演員，是企業家，不，是大人物

366
00:33:04,166 --> 00:33:06,500
到時你父親會以你為榮吧？

367
00:33:06,583 --> 00:33:09,083
-真的嗎？
-他一定會

368
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
他會看到燈光拼出你的名字
近兩米高的燈牌！

369
00:33:14,708 --> 00:33:16,458
-對了，你叫甚麼名字？
-皮諾丘

370
00:33:16,541 --> 00:33:18,375
皮諾丘

371
00:33:18,458 --> 00:33:22,083
皮諾…

372
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
之後是丘字？算了，太多個字

373
00:33:25,250 --> 00:33:27,916
我們需要簡單又響亮的藝名

374
00:33:28,000 --> 00:33:31,416
橡木男、查木頭

375
00:33:32,416 --> 00:33:35,958
我想到了，松木基斯

376
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
不，完全不夠好，我們在浪費寶貴時間

377
00:33:39,458 --> 00:33:41,375
你到底想不想父親以你為榮？

378
00:33:41,458 --> 00:33:44,291
-當然想
-所以？

379
00:33:47,916 --> 00:33:51,083
-好吧，我會出名
-好極了！

380
00:33:51,416 --> 00:33:53,083
<i>Hi-diddle-dee-dee</i>

381
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
<i>一生彷彿演戲</i>

382
00:33:55,166 --> 00:33:59,208
<i>打扮得如像名流大亨</i>
<i>金手錶銀木杖連巨鑽</i>

383
00:33:59,291 --> 00:34:00,958
<i>Hi-diddle-dee-dee</i>

384
00:34:01,041 --> 00:34:02,875
<i>一生開心演戲</i>

385
00:34:02,958 --> 00:34:06,958
<i>仿似位名人 如同做戲 一世如同做戲</i>

386
00:34:07,666 --> 00:34:11,458
那邊，我見到他了
正前方，12點鐘方向

387
00:34:17,541 --> 00:34:20,083
不好意思，借過

388
00:34:21,625 --> 00:34:23,000
謝謝你，蘇菲亞

389
00:34:33,791 --> 00:34:37,208
-吓？
-占美利，你在上面做甚麼？

390
00:34:37,291 --> 00:34:42,333
吓？邊個？我們和誰說話？
占美利是甚麼？等等，我不…

391
00:34:43,000 --> 00:34:46,208
在哪裡？你看著哪裡？難道你想說…

392
00:35:01,375 --> 00:35:04,375
占美利，你知道嗎？我不用返學了

393
00:35:04,458 --> 00:35:08,041
我會出名，那樣父親就會以我為榮

394
00:35:08,125 --> 00:35:11,708
好吧，你冷靜點，孩子
記得我和你講過誘惑嗎？

395
00:35:12,291 --> 00:35:13,250
他就是了

396
00:35:13,333 --> 00:35:16,958
不，他是老實約翰先生，他是我經理人

397
00:35:17,041 --> 00:35:18,125
老實約翰？

398
00:35:18,208 --> 00:35:19,500
皮皮，記住一個大原則

399
00:35:19,583 --> 00:35:22,541
如果有人自稱誠實，肯定都不誠實

400
00:35:22,625 --> 00:35:24,041
特別是做經理人的傢伙

401
00:35:24,125 --> 00:35:26,916
既然我受正式委任做你的良心

402
00:35:27,000 --> 00:35:30,125
我告訴你，忘了那些要出名的自大想法

403
00:35:30,208 --> 00:35:31,333
返學吧

404
00:35:31,416 --> 00:35:33,166
你父親想你返學

405
00:35:33,250 --> 00:35:36,208
但老實約翰說我父親想我出名

406
00:35:36,291 --> 00:35:40,166
我說過了，孩子，老實約翰不誠實

407
00:35:40,250 --> 00:35:43,583
但你說如果有人自稱誠實，他們都不誠實

408
00:35:43,666 --> 00:35:47,333
-那我可以相信誰？
-這真是千古難題

409
00:35:47,416 --> 00:35:52,458
但我想可以相信藍仙女
派來負責的傢伙，對吧？

410
00:35:52,541 --> 00:35:57,291
-臨時良心蟋蟀占美利？
-那我想去學校

411
00:35:57,375 --> 00:36:00,166
這才像樣，學校在那邊

412
00:36:01,375 --> 00:36:04,000
皮皮，放下那支大槌吧

413
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
等一等，皮皮

414
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
真是，他們應該整理一下
這條路上的鬆散碎石

415
00:36:14,083 --> 00:36:17,416
終有一日，某架沉重馬車的車輪
會撞起一塊石頭

416
00:36:17,500 --> 00:36:18,625
打傷別人

417
00:36:18,708 --> 00:36:21,458
-我們交稅到底有甚麼用？
-稅是甚麼？

418
00:36:21,541 --> 00:36:22,916
你不用擔心的事

419
00:36:23,000 --> 00:36:24,375
既然你現在不會出名了

420
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
但關於學校，你要記住這些事

421
00:36:26,541 --> 00:36:28,666
第一，留心上堂，第二，遵守所有規則

422
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
第三，老師叫你做甚麼就照做

423
00:36:31,041 --> 00:36:32,166
-明白嗎？
-明白

424
00:36:34,416 --> 00:36:37,583
-你不來嗎？
-不了，皮皮

425
00:36:37,666 --> 00:36:40,375
多數學校都不會善待昆蟲

426
00:36:40,458 --> 00:36:43,666
他們會把我當成黃蜂、曱甴、白蟻之流

427
00:36:43,750 --> 00:36:45,875
放學時我會在這裡等你

428
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
-3點17分就準時送你到家
-好吧，占美利

429
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
我就說吧？

430
00:37:08,583 --> 00:37:11,250
他是好孩子，對吧？有個好消息

431
00:37:11,333 --> 00:37:15,708
皮諾丘似乎認真想變得勇敢、真誠又無私

432
00:37:15,791 --> 00:37:18,916
他也聽良心的話

433
00:37:19,000 --> 00:37:21,083
你一定以為我做不到吧

434
00:37:21,166 --> 00:37:25,000
但老占美利挽回劣勢，從此就一帆風順了

435
00:37:25,125 --> 00:37:27,041
滾！出去

436
00:37:29,291 --> 00:37:33,458
給我留在外面，學校只收真正的孩子

437
00:37:33,541 --> 00:37:38,083
不是荒唐的木偶
木偶只應該在木偶表演出現

438
00:37:39,625 --> 00:37:40,750
快回去

439
00:37:41,458 --> 00:37:42,416
真沒想到

440
00:37:43,791 --> 00:37:46,875
喂！你做甚麼？放我出去！

441
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
放我走

442
00:37:51,125 --> 00:37:53,875
真是令人髮指，這是暴行

443
00:37:53,958 --> 00:37:55,708
我覺得老師不喜歡我

444
00:37:55,791 --> 00:37:58,583
誰理他怎麼想？他的教育方式已經過時了

445
00:37:58,666 --> 00:38:02,125
他的課程以孩子為本嗎？
根據腦部發展培養成長中的思維嗎？

446
00:38:02,208 --> 00:38:06,583
我想不是吧，他完全不容許其他學習方式

447
00:38:06,666 --> 00:38:09,500
他說我不屬於這裡，所有孩子都笑我

448
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
他們當然會笑，木偶就會逗人發笑

449
00:38:13,166 --> 00:38:17,208
你這被誤解的可憐男孩，還不明白嗎？

450
00:38:17,291 --> 00:38:20,458
你不適合傳統教育環境

451
00:38:20,541 --> 00:38:26,125
你被誤解，就像史上所有出色演員一樣

452
00:38:26,208 --> 00:38:32,041
學校是給平凡、單調
普通、無聊、愚蠢的小孩去的

453
00:38:32,125 --> 00:38:35,083
不適合你這樣的出色藝人

454
00:38:35,166 --> 00:38:39,541
你應該追求名氣，名氣和財富

455
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
-但我父親…
-想你返學，而你返了

456
00:38:43,041 --> 00:38:46,291
你去了學校，你全力以赴試過了

457
00:38:46,375 --> 00:38:50,375
那睿智又有學識的校長說了甚麼？

458
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
他說我只該在木偶表演出現

459
00:38:54,666 --> 00:38:58,666
對吧，木偶表演，我不用多說了

460
00:39:05,125 --> 00:39:07,916
-這樣才對！
-不！

461
00:39:08,083 --> 00:39:13,083
去找史壯波里吧，名氣等著你！

462
00:39:13,166 --> 00:39:15,208
<i>Hi-diddle-dee-dee</i>

463
00:39:15,291 --> 00:39:17,375
<i>一生彷彿演戲</i>

464
00:39:17,458 --> 00:39:21,666
<i>大鬍子常換上皮大衣</i>
<i>小馬車旁伴著羊大哥</i>

465
00:39:21,750 --> 00:39:23,166
<i>Hi-diddle-dee-dum</i>

466
00:39:23,250 --> 00:39:25,083
<i>開心一生演戲</i>

467
00:39:25,166 --> 00:39:29,166
<i>於髮根傳來味美淡香</i>
<i>驅馬車途上來回渡過</i>

468
00:39:29,250 --> 00:39:32,083
<i>路旁邊停下望見士多 一生如同做戲</i>

469
00:39:32,166 --> 00:39:35,125
不，皮諾丘，不要聽他講！

470
00:39:36,000 --> 00:39:39,416
不，不要聽他講，皮皮

471
00:39:40,166 --> 00:39:44,250
不要！皮皮

472
00:39:45,041 --> 00:39:46,958
不！

473
00:39:49,833 --> 00:39:53,416
5點鐘了，5點

474
00:39:54,083 --> 00:39:58,666
皮諾丘早應該到家了，他一定是蕩失路

475
00:39:59,791 --> 00:40:01,500
迷失了方向

476
00:40:02,416 --> 00:40:06,958
大家都來吧，對，你也來，阿菲

477
00:40:08,833 --> 00:40:12,333
我好久沒走出這間店，自從…

478
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
但是…

479
00:40:15,166 --> 00:40:18,041
我們一定要找到皮諾丘

480
00:40:18,791 --> 00:40:20,875
各位先生、女士

481
00:40:22,500 --> 00:40:26,958
為了完成我的精彩表演

482
00:40:27,416 --> 00:40:31,750
演藝大師史壯波里

483
00:40:31,833 --> 00:40:36,666
世上最了不起的戲劇大師…

484
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
正是我

485
00:40:40,250 --> 00:40:43,958
這件事也得到管理層特別批准…

486
00:40:45,208 --> 00:40:46,541
那也是我

487
00:40:47,541 --> 00:40:53,500
為各位介紹，你們肯定不會相信的奇景

488
00:40:54,083 --> 00:40:57,916
有請世界第八大奇蹟

489
00:40:58,500 --> 00:41:03,250
唯一不用繩也會唱歌跳舞的木偶

490
00:41:03,916 --> 00:41:07,500
以為自己是男孩的玩具

491
00:41:14,666 --> 00:41:19,625
原來是真的
史壯波里那下流傢伙得到了魔法木偶

492
00:41:21,125 --> 00:41:22,833
你得到我同情了

493
00:41:22,916 --> 00:41:24,916
你想要返嗎？

494
00:41:26,291 --> 00:41:28,750
-你真貼心
-我是皮諾丘

495
00:41:28,833 --> 00:41:32,708
我來是為了出名，我就能成為真正的男孩
令父親以我為榮

496
00:41:32,791 --> 00:41:35,166
我是法比安娜，我永遠不會出名

497
00:41:35,250 --> 00:41:36,750
除非我想到辦法

498
00:41:36,833 --> 00:41:39,791
擺脫這個不入流，也不像樣的木偶劇團

499
00:41:41,375 --> 00:41:45,208
不用在意，只是我今天不好過，不好意思

500
00:41:45,375 --> 00:41:49,375
-我為甚麼要綁繩？
-這是表演一部分

501
00:41:49,666 --> 00:41:54,833
史壯波里臨時想到的主意
看到嗎？滑結

502
00:41:58,125 --> 00:42:02,416
你未見過莎比娜吧？
我覺得你們會成為好朋友

503
00:42:02,500 --> 00:42:04,500
她看起來雙腿很有力

504
00:42:05,666 --> 00:42:08,291
你的腳看起來也很穩固
是用松木做的嗎？

505
00:42:08,375 --> 00:42:10,958
對，但很快就會變成真的了

506
00:42:11,041 --> 00:42:12,625
今晚好好活動一下吧

507
00:42:13,625 --> 00:42:15,791
-摔個滿堂紅吧
-真的？

508
00:42:17,125 --> 00:42:18,583
不是真的要摔

509
00:42:26,791 --> 00:42:28,208
你的腳受傷了嗎？

510
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
說來話長，但每天都在慢慢康復

511
00:42:35,250 --> 00:42:39,916
唯一不用繩也會唱歌跳舞的木偶

512
00:42:41,625 --> 00:42:45,541
以為自己是男孩的玩具

513
00:42:46,500 --> 00:42:53,500
獨一無二的皮諾丘！

514
00:43:11,416 --> 00:43:14,333
（波爾卡）
（選擇歌曲）

515
00:43:23,333 --> 00:43:28,458
<i>不用繩我都能平衡 彷彿常人能夠起身</i>

516
00:44:04,583 --> 00:44:06,375
蠢木偶

517
00:44:09,208 --> 00:44:11,125
再來

518
00:44:18,666 --> 00:44:23,833
<i>不用繩我都能平衡 彷彿常人能夠起身</i>

519
00:44:23,916 --> 00:44:28,583
<i>沒束縛跟平常人 今無繩來受困</i>

520
00:44:28,916 --> 00:44:33,500
<i>開心真正快樂 今天真的要慶賀</i>

521
00:44:34,375 --> 00:44:38,625
<i>必需公開宣佈 再不需要擔心我</i>

522
00:44:39,500 --> 00:44:44,666
<i>不用繩我彷如常人 不由誰人遙控一生</i>

523
00:44:44,750 --> 00:44:49,333
<i>只因我可如常人 今無繩來受困</i>

524
00:46:32,125 --> 00:46:34,000
<i>今無繩來受困</i>

525
00:46:41,000 --> 00:46:44,291
多謝

526
00:46:57,083 --> 00:47:00,208
多謝大家，多謝

527
00:47:38,375 --> 00:47:44,583
<i>常舞出浪漫輕轉身軀 仍然未專業</i>

528
00:47:44,875 --> 00:47:50,000
<i>淑女紳士交舞未定 情緣在舞步未成</i>

529
00:47:50,750 --> 00:47:56,458
<i>人牽線似傀儡 操演跳舞 瀟灑暢快</i>

530
00:47:57,041 --> 00:48:03,875
<i>隨意做到 舞者旋轉 無拘無束發揮自我</i>

531
00:48:04,416 --> 00:48:09,750
<i>畢生的舞步 炫舞姿在轉動</i>

532
00:48:10,000 --> 00:48:15,416
<i>是畢生的鍛鍊 完美演大躍動</i>

533
00:48:16,000 --> 00:48:22,791
<i>齊話讚賞微笑 步履穩 要幫手</i>

534
00:48:23,416 --> 00:48:29,250
<i>但舞蹈仍在</i>

535
00:48:29,916 --> 00:48:31,583
<i>跳</i>

536
00:48:31,666 --> 00:48:35,416
<i>探戈顯優雅 重節拍莎莎</i>

537
00:48:35,958 --> 00:48:39,791
<i>極浪漫Rumba 互動地Cha Cha Cha</i>

538
00:48:39,875 --> 00:48:42,375
<i>節奏變快 慢步起伏大 轉動著</i>

539
00:48:42,458 --> 00:48:45,750
<i>飄逸哋 演繹著 各大地舞蹈</i>
<i>是生動哋 率直哋 貼著面</i>

540
00:48:45,833 --> 00:48:48,000
<i>腿用力 歡樂共舞</i>

541
00:48:48,083 --> 00:48:52,500
<i>來吧你嘅節拍加我魅力熱浪</i>

542
00:48:52,583 --> 00:48:55,916
<i>舒展身軀釋放能量給你</i>

543
00:48:56,000 --> 00:49:00,083
<i>來自我再進化奔放 踏步自在</i>

544
00:49:00,166 --> 00:49:04,583
<i>跳著 can can 熱舞 像個法國女仔</i>

545
00:49:14,791 --> 00:49:19,125
這是在做甚麼？
我劇團的人都不做免費表演

546
00:49:19,291 --> 00:49:21,541
快去收拾，我們一小時後出發

547
00:49:21,625 --> 00:49:22,750
至於你…

548
00:49:25,125 --> 00:49:26,958
我的小皮諾丘

549
00:49:27,333 --> 00:49:31,583
我好怕你走失或者被偷走

550
00:49:31,666 --> 00:49:34,375
我們不想發生那種事，對吧？

551
00:49:35,291 --> 00:49:36,291
一小時後出發

552
00:49:42,166 --> 00:49:44,083
-好了
-放開我，讓我出去

553
00:49:44,166 --> 00:49:46,000
-這裡是你的家了
-救命！

554
00:49:46,083 --> 00:49:48,833
-以後我就一定找到你
-不要

555
00:49:48,916 --> 00:49:50,833
不要！

556
00:49:50,916 --> 00:49:54,750
要，你的歸宿就是我

557
00:49:57,083 --> 00:50:01,458
放我走，放我出去，救命！父親！

558
00:50:01,541 --> 00:50:06,458
父親？沒有人想要你這隻怪東西做孩子

559
00:50:06,916 --> 00:50:08,666
不要！

560
00:50:08,958 --> 00:50:12,583
父母想要真正的孩子

561
00:50:12,666 --> 00:50:16,625
占美利、父親，救我！

562
00:50:18,083 --> 00:50:19,916
不，救命！

563
00:50:21,541 --> 00:50:22,708
求求你

564
00:50:28,250 --> 00:50:32,041
我的小木頭金礦

565
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
皮諾丘！

566
00:50:50,041 --> 00:50:52,125
皮諾丘！

567
00:50:54,041 --> 00:50:57,083
蓋比特，我在這個樽裡面！

568
00:50:57,166 --> 00:51:02,416
-皮諾丘！
-蓋比特！

569
00:51:04,000 --> 00:51:06,208
皮諾丘！

570
00:51:09,000 --> 00:51:13,125
阿菲、阿克，他到底在哪裡呢？

571
00:51:16,375 --> 00:51:18,916
皮諾丘！

572
00:51:19,583 --> 00:51:20,958
蓋比特！

573
00:51:26,291 --> 00:51:29,875
（史壯波里）

574
00:51:42,291 --> 00:51:44,916
皮諾丘

575
00:51:45,666 --> 00:51:48,125
我在這裡，在天花板上

576
00:51:50,541 --> 00:51:53,750
史壯波里是很可惡的壞人，但我們會幫你

577
00:51:54,083 --> 00:51:55,416
別理我了

578
00:51:55,500 --> 00:51:58,125
我們會想辦法救你出來

579
00:51:59,958 --> 00:52:03,416
你聽到我說了嗎？我們會幫你

580
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
皮諾丘，看著我，你可以信我

581
00:52:09,791 --> 00:52:15,250
你是真人
我唯一能夠相信的真人是我父親

582
00:52:30,291 --> 00:52:34,416
我喜歡你跳舞的樣子，我們未正式介紹

583
00:52:34,500 --> 00:52:35,916
我是莎比娜

584
00:52:36,000 --> 00:52:37,458
我是皮諾丘

585
00:52:37,708 --> 00:52:39,958
謝謝你幫我鬆開鼻子

586
00:52:40,041 --> 00:52:43,291
你知道俗語怎麼說，表演必須繼續

587
00:52:43,833 --> 00:52:46,916
-你是很出眾的舞者
-謝謝

588
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
真可惜我們要在這麼惡劣的環境認識

589
00:52:50,541 --> 00:52:54,708
史壯波里先生說我可以回家
告訴父親我出名了

590
00:52:55,250 --> 00:52:56,833
但他卻把我關起來

591
00:52:58,333 --> 00:53:00,250
所以你現在誰都不相信了？

592
00:53:00,333 --> 00:53:04,000
我信你，算是吧

593
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
謝謝，我會盡力證明你沒信錯我

594
00:53:07,666 --> 00:53:11,541
你看到牆上掛住的鎖匙嗎？
那是這個籠的鎖匙

595
00:53:11,791 --> 00:53:14,500
我們要想辦法拿到，救你出來

596
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
但那樣你會有麻煩

597
00:53:17,166 --> 00:53:20,208
皮諾丘，你可以保守一個秘密嗎？

598
00:53:21,000 --> 00:53:24,125
等我們去到下個村莊，我們木偶和木偶師

599
00:53:24,208 --> 00:53:28,375
要奪回被史壯波里搶走的錢，然後逃走

600
00:53:28,875 --> 00:53:31,916
-逃走？
-對，離開這裡

601
00:53:32,000 --> 00:53:34,750
然後我們會自己開屬於自己的劇場

602
00:53:34,833 --> 00:53:39,791
我們會公平友善地對待所有團員，而且…

603
00:53:41,791 --> 00:53:43,291
這裡發生咩事？

604
00:53:52,250 --> 00:53:55,916
皮諾丘，我的小皮諾丘

605
00:53:56,833 --> 00:54:00,458
你還好吧？你應該休息一下

606
00:54:00,625 --> 00:54:03,791
明天我們在錫耶納有一場大型表演

607
00:54:03,875 --> 00:54:08,500
錫耶納人很鍾意木偶，會給我們好多錢

608
00:54:29,750 --> 00:54:35,333
我只想確定不會有人搞鬼

609
00:54:37,458 --> 00:54:41,291
除了台上，在台上就盡情搞鬼吧

610
00:54:51,375 --> 00:54:55,666
看來就這樣了，這一生就此結束

611
00:54:55,750 --> 00:55:00,833
在醃青瓜樽裡餓死
不可以，我還以為會活到103歲

612
00:55:00,958 --> 00:55:03,000
當然，這件事之所以發生

613
00:55:03,083 --> 00:55:05,375
都是因為我要做甚麼良心

614
00:55:06,916 --> 00:55:10,291
真沒想到，是史壯波里的木偶表演

615
00:55:10,375 --> 00:55:12,541
不知道皮皮有沒有…

616
00:55:16,875 --> 00:55:22,416
皮諾丘！這邊，是我，占美利！

617
00:55:22,500 --> 00:55:25,208
真是荒謬，離得這麼近卻又那麼遠

618
00:55:34,416 --> 00:55:36,250
真沒想到

619
00:55:47,083 --> 00:55:50,041
皮諾丘，聽著

620
00:55:50,125 --> 00:55:55,083
占美利，真是，見到你太高興了
史壯波里把我關在這個籠裡

621
00:56:08,083 --> 00:56:12,416
關得很緊，皮皮
我想你當初決定做出名演員

622
00:56:12,500 --> 00:56:14,958
沒想過會這樣吧？

623
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
我沒有錯，我從來不想出名

624
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
抱歉，孩子，據我記憶可不是那樣

625
00:56:22,583 --> 00:56:25,791
但我沒想過要出名，我只想返學

626
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
-喂
-是真的

627
00:56:28,833 --> 00:56:32,458
那些人歡呼拍手，我覺得好討厭

628
00:56:33,583 --> 00:56:35,500
發生甚麼事？占美利

629
00:56:36,291 --> 00:56:38,458
看來是仙女的法術

630
00:56:38,750 --> 00:56:40,416
我覺得有點太突出

631
00:56:40,500 --> 00:56:43,750
但重點是講大話
真的會改變一個人，皮皮

632
00:56:43,916 --> 00:56:45,625
所以我告訴你

633
00:56:45,708 --> 00:56:50,750
110%誠實，最真的真話

634
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
相信我吧

635
00:56:53,375 --> 00:56:58,916
哎呀，好吧，最後那句不是真的
但我之前講的都是真話

636
00:57:02,208 --> 00:57:03,708
占美利，你沒事吧？

637
00:57:03,791 --> 00:57:07,000
還好吧，現在不要再講大話了

638
00:57:07,083 --> 00:57:08,916
占美利，你見到那條鎖匙嗎？

639
00:57:09,000 --> 00:57:10,750
我見到

640
00:57:10,833 --> 00:57:13,666
那條鎖匙可以打開這個籠，你拿得到嗎？

641
00:57:15,541 --> 00:57:18,000
不可能，我拿不到

642
00:57:18,083 --> 00:57:20,875
占美利，你知道嗎？

643
00:57:22,000 --> 00:57:23,916
我不想做真正的男孩

644
00:57:37,916 --> 00:57:39,916
占美利，你還好嗎？

645
00:57:40,041 --> 00:57:45,166
沒事，但你說清楚
那是真的大話，還是假的大話？

646
00:57:45,416 --> 00:57:48,875
當然不是真的大話，我想拿到鎖匙

647
00:57:49,166 --> 00:57:50,333
對不起，占美利

648
00:57:53,750 --> 00:57:56,750
皮皮，記得藍仙女說過甚麼嗎？

649
00:57:56,833 --> 00:57:59,458
重點不是你的外殼

650
00:57:59,708 --> 00:58:04,250
真不真視乎你的內心
做真正的人就要這樣

651
00:58:04,666 --> 00:58:07,000
但謝謝你和我道歉

652
00:58:07,083 --> 00:58:10,625
占美利，我在學校外面沒聽你說，對不起

653
00:58:14,333 --> 00:58:15,166
接住你了

654
00:58:15,666 --> 00:58:18,666
謝謝你，皮皮，現在把我盪向鎖頭

655
00:58:19,250 --> 00:58:21,500
差不多，正中！

656
00:58:24,041 --> 00:58:26,208
犀飛利！我們成功了

657
00:58:26,541 --> 00:58:28,958
對，犀飛利，那是甚麼？

658
00:58:29,041 --> 00:58:31,041
沒時間解釋了，兄弟

659
00:58:31,125 --> 00:58:33,583
-現在我們回家吧
-好

660
00:58:35,125 --> 00:58:37,041
我認識了一些很好的人，占美利

661
00:58:37,125 --> 00:58:39,166
她們幫了我，但她們根本不必出手幫忙

662
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
朋友就是會這樣做的人

663
00:58:41,125 --> 00:58:44,500
其中一個和我一樣是木偶，她叫莎比娜

664
00:58:44,583 --> 00:58:47,958
這樣啊，木偶朋友，算是朋輩吧

665
00:58:48,041 --> 00:58:50,208
朋輩就是朋友？

666
00:58:50,291 --> 00:58:52,458
不一定，皮皮

667
00:58:52,541 --> 00:58:55,750
你一定要小心，因為有時候一班朋輩一齊

668
00:58:55,833 --> 00:58:57,250
就會迫其他朋輩…

669
00:59:00,750 --> 00:59:03,541
占美利？他去哪裡了？

670
00:59:07,500 --> 00:59:11,666
真是！看看我們在街上撈到甚麼了

671
00:59:11,750 --> 00:59:13,208
一個木頭小男孩！

672
00:59:14,000 --> 00:59:16,750
看看他，他用木板做的

673
00:59:16,833 --> 00:59:20,125
我是藍普克，木條仔，你叫甚麼名字？

674
00:59:20,208 --> 00:59:22,375
-我叫皮諾丘
-皮諾丘？

675
00:59:22,458 --> 00:59:24,333
-皮諾甚麼？
-皮諾丘

676
00:59:30,958 --> 00:59:34,500
木條仔，你有甚麼故事？
為甚麼你是木頭做的？

677
00:59:34,625 --> 00:59:37,875
因為我是木偶，但我可以成為真正的男孩

678
00:59:37,958 --> 00:59:42,833
認真，以木偶來說，你真的很聰明

679
00:59:43,500 --> 00:59:46,541
只有最聰明的男孩知道接收點

680
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
接收點？甚麼接收點？

681
00:59:48,416 --> 00:59:50,875
去那個島的接收點，你這木頭腦袋

682
00:59:51,541 --> 00:59:54,875
你要在入黑後去無人的十字路口

683
00:59:55,416 --> 00:59:59,208
你剛才在街角
所以你就被接上來了，明吧

684
00:59:59,708 --> 01:00:02,708
好吧，但我要找到我的良心

685
01:00:04,125 --> 01:00:05,583
良心？

686
01:00:05,666 --> 01:00:07,125
有甚麼好笑？

687
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
你囉，去快活島最不需要帶的
就是你的良心

688
01:00:12,041 --> 01:00:15,291
快活島？你們就是要去那裡？

689
01:00:15,375 --> 01:00:18,166
我們當然是要去那裡了

690
01:00:18,833 --> 01:00:24,708
那是世上最開心的地方
沒有警察，沒有父母，沒有規則

691
01:00:25,083 --> 01:00:28,666
你可以把那裡拆個七零八落
也沒人會話你

692
01:00:29,916 --> 01:00:32,291
（快來快活島，免費！好玩又刺激！）

693
01:00:32,708 --> 01:00:34,208
我沒聽錯吧？

694
01:00:34,916 --> 01:00:38,375
你希望被改變？可以說你想變身？

695
01:00:38,458 --> 01:00:39,416
對

696
01:00:39,500 --> 01:00:42,708
那你跟著我們走就正好

697
01:00:43,208 --> 01:00:44,375
因為快活島

698
01:00:44,458 --> 01:00:47,916
會是最大幅度改變你生命的經歷

699
01:00:50,083 --> 01:00:53,625
你到時候不會再是木偶了，我肯定

700
01:00:54,291 --> 01:00:55,291
真的嗎？

701
01:00:55,375 --> 01:00:58,375
對，我對天發誓

702
01:00:59,875 --> 01:01:02,958
車夫先生，那聽起來很好玩

703
01:01:05,458 --> 01:01:06,916
但我不相信你

704
01:01:09,791 --> 01:01:13,500
咩話？

705
01:01:18,333 --> 01:01:20,500
咩話？

706
01:01:31,583 --> 01:01:35,916
小朋友，看來我們當中有人心存懷疑

707
01:01:36,208 --> 01:01:39,625
這個掃興鬼似乎不相信應該玩樂

708
01:01:39,708 --> 01:01:43,583
誰會不相信改變生命的經歷？

709
01:01:43,791 --> 01:01:47,291
難道我們應該都轉身去找爸爸媽媽？

710
01:01:47,375 --> 01:01:48,333
不！

711
01:01:48,458 --> 01:01:51,916
這樣吧，你們去，我下次再去

712
01:01:52,125 --> 01:01:54,791
不好意思，沒有這樣的

713
01:01:56,333 --> 01:02:00,791
<i>同輩行為壓力 除非你唔加入</i>

714
01:02:00,875 --> 01:02:04,875
<i>孩童們自願個個參加 唔係冇你份</i>

715
01:02:04,958 --> 01:02:07,125
<i>別信我要 信佢哋</i>

716
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
<i>時間亦到唔好行開</i>

717
01:02:09,333 --> 01:02:11,541
<i>誓決意志 生或死</i>

718
01:02:11,625 --> 01:02:15,541
<i>會唔會加入我哋 快啲作決定</i>

719
01:02:17,208 --> 01:02:22,666
<i>別作掃興冇膽者 豁出去 玩到癲</i>

720
01:02:22,833 --> 01:02:24,833
<i>為了大眾 大眾為我</i>

721
01:02:24,916 --> 01:02:27,166
<i>遊戲開始咪失機會</i>

722
01:02:27,250 --> 01:02:30,291
<i>承擔責任 唔好令大家失希望</i>

723
01:02:30,375 --> 01:02:31,500
對

724
01:02:32,583 --> 01:02:36,583
<i>貪玩這心態要 小朋友 時常需要</i>

725
01:02:36,666 --> 01:02:40,916
<i>貪玩這心態真有需要</i>

726
01:02:41,000 --> 01:02:45,208
<i>咪再說要本心 別再理 縱有私心</i>

727
01:02:45,291 --> 01:02:51,666
<i>暫別憑良心 你應放開</i>

728
01:02:58,625 --> 01:02:59,791
好悶呀

729
01:03:00,458 --> 01:03:04,958
<i>來玩玩 嬉戲吧</i>

730
01:03:05,041 --> 01:03:08,041
<i>煩悶掃走聽我話</i>

731
01:03:08,166 --> 01:03:11,708
<i>玩玩 尋樂趣</i>

732
01:03:11,791 --> 01:03:14,041
<i>此刻應開始</i>

733
01:03:14,125 --> 01:03:20,916
<i>告知你嘅決定</i>

734
01:03:35,708 --> 01:03:36,666
好吧

735
01:03:38,208 --> 01:03:40,166
我認為我們都應該…

736
01:03:41,958 --> 01:03:42,958
去

737
01:03:43,041 --> 01:03:44,125
好！

738
01:03:45,000 --> 01:03:47,916
好吧，快活島等著大家

739
01:04:04,750 --> 01:04:07,166
皮諾丘，不要！

740
01:04:16,583 --> 01:04:19,583
歡迎來到快活島！

741
01:04:19,666 --> 01:04:21,208
進去吧

742
01:04:21,291 --> 01:04:24,041
-去享受遊樂設施，看看表演
-上船吧！來

743
01:04:24,125 --> 01:04:27,791
這裡很多好玩的事令你一直微笑

744
01:04:27,875 --> 01:04:31,625
沒人會再對你說「不可以」

745
01:04:31,708 --> 01:04:33,375
你看那邊，木條仔

746
01:04:38,333 --> 01:04:43,458
（快活島）

747
01:04:44,500 --> 01:04:47,583
（讓我休息！）

748
01:04:47,666 --> 01:04:49,291
-沙示汽水！
-沙示汽水

749
01:04:49,375 --> 01:04:51,958
-看！免費沙示汽水！
-沙示汽水！

750
01:04:52,041 --> 01:04:55,625
兩位先生，來杯大的吧，這是免費贈飲

751
01:04:55,708 --> 01:04:58,541
不只，來兩杯吧，飲勝！

752
01:04:58,875 --> 01:05:00,541
好多沙示汽水！

753
01:05:00,625 --> 01:05:03,041
好啊！夠飲成世的沙示汽水！

754
01:05:03,125 --> 01:05:05,333
對! 勁多沙示汽水！

755
01:05:24,416 --> 01:05:25,833
喂，把那杯沙示汽水給我

756
01:05:27,916 --> 01:05:29,250
那小子瘋了

757
01:05:44,541 --> 01:05:45,375
嘩！

758
01:05:45,791 --> 01:05:47,250
（糖果山）

759
01:06:02,000 --> 01:06:03,333
好身手，皮皮

760
01:06:11,125 --> 01:06:14,291
（天空極限）

761
01:06:19,125 --> 01:06:22,708
（順手牽羊）

762
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
看看這些孩子
他們把那間舖的東西都偷光了

763
01:06:28,291 --> 01:06:29,333
給我

764
01:06:31,708 --> 01:06:33,458
（降級學校）

765
01:06:34,041 --> 01:06:35,291
推呀！

766
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
（免費磚頭）

767
01:06:40,791 --> 01:06:41,875
喂，木條仔

768
01:07:04,250 --> 01:07:08,250
那傢伙肯定火燒後欄！

769
01:07:09,625 --> 01:07:11,375
（鄙視）
（收聲！）

770
01:07:11,458 --> 01:07:12,291
（我憎死你！）

771
01:07:12,375 --> 01:07:13,791
（角落）

772
01:07:13,875 --> 01:07:15,875
（收聲！）
（廢物）

773
01:07:15,958 --> 01:07:18,916
（拿塊牌）（開口鬧）
（收聲！）

774
01:07:21,750 --> 01:07:23,875
我鍾意那班人

775
01:07:26,125 --> 01:07:30,166
（時鐘毀壞者）

776
01:07:48,958 --> 01:07:52,666
木條仔，我們應該之後回來打爛一些鐘

777
01:07:53,541 --> 01:07:55,666
看起來和我父親的鐘很像

778
01:07:56,916 --> 01:07:59,375
是嗎？看好了

779
01:08:07,583 --> 01:08:08,875
正中！

780
01:08:10,875 --> 01:08:13,000
-輪到你了，木條仔
-不用了

781
01:08:14,250 --> 01:08:18,625
我總覺得要是我父親知道我在這裡
他會不太高興

782
01:08:19,000 --> 01:08:22,666
<i>咪再說要本心 別再理 縱有私心</i>

783
01:08:22,833 --> 01:08:28,458
<i>暫別憑良心 一於放開</i>

784
01:08:28,541 --> 01:08:30,958
<i>去玩</i>

785
01:08:31,041 --> 01:08:33,291
<i>玩玩玩 去嬉戲</i>

786
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
我不應該把他當真正的男孩一樣
要他去學校

787
01:08:43,291 --> 01:08:47,166
我不該那麼做的，不應該，發生咩事？

788
01:08:48,750 --> 01:08:52,250
蘇菲亞，是你嗎？甚麼？

789
01:08:53,541 --> 01:08:57,875
這是甚麼意思？快活島？

790
01:08:59,583 --> 01:09:00,875
皮諾丘在那裡嗎？

791
01:09:01,875 --> 01:09:05,500
麻煩了，這是嚴重危機

792
01:09:07,041 --> 01:09:08,541
大災難！

793
01:09:11,375 --> 01:09:13,875
這才像樣，我很勁吧？

794
01:09:14,958 --> 01:09:16,333
感覺靜得出奇

795
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
你覺得其他孩子去哪裡了？藍普克

796
01:09:20,000 --> 01:09:23,208
在附近某處吧，你理他們做甚麼？

797
01:09:24,000 --> 01:09:26,875
他們都是廢物，四號入角落

798
01:09:30,041 --> 01:09:34,250
你看，又一個完美入球
容我自吹自擂一下

799
01:09:44,208 --> 01:09:46,208
不知道大家都去哪裡了

800
01:10:07,541 --> 01:10:10,041
那到底是怎麼回事？

801
01:10:13,291 --> 01:10:15,916
可惡！那球不算

802
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
球檯有甚麼問題，是傾斜了吧

803
01:10:21,750 --> 01:10:23,291
好吧，木條仔，輪到你

804
01:10:32,041 --> 01:10:35,916
對了，木條仔，我一直想問你一件事

805
01:10:36,000 --> 01:10:38,500
你為甚麼不想打爛咕咕鐘？

806
01:10:38,791 --> 01:10:41,166
真正的孩子都會想打爛那些鐘

807
01:10:41,833 --> 01:10:43,833
感覺就是不對

808
01:10:45,458 --> 01:10:47,416
聽聽這乖寶寶說甚麼

809
01:10:48,125 --> 01:10:51,041
我看你還沒完全變成混蛋

810
01:10:51,125 --> 01:10:54,458
我不想做混蛋，我想做真正的男孩

811
01:10:55,166 --> 01:10:58,125
看你這樣子，或者你有機會
做到半個真正的男孩

812
01:10:58,875 --> 01:11:01,875
我覺得你裡面仍然有一個良心

813
01:11:03,458 --> 01:11:05,666
我倒希望我仍然有個良心

814
01:11:05,750 --> 01:11:07,000
皮諾丘！

815
01:11:37,041 --> 01:11:39,208
怎會有這麼多驢仔？

816
01:11:48,875 --> 01:11:50,250
麻煩了

817
01:11:51,125 --> 01:11:54,083
看來我是落入只有恐怖可言的地方了

818
01:11:54,166 --> 01:11:55,625
（賣去鹽礦）

819
01:11:55,708 --> 01:11:57,500
快手吧，你班垃圾

820
01:11:59,500 --> 01:12:03,375
這些驢仔越快送去鹽礦場，我越早收到錢

821
01:12:14,708 --> 01:12:19,166
我還是覺得趁人入波時大聲叫是不對的

822
01:12:20,958 --> 01:12:21,958
算了吧

823
01:12:23,458 --> 01:12:27,208
人人都知道玩心理戰影響對手是好策略

824
01:12:27,333 --> 01:12:29,000
要不擇手段去贏

825
01:12:29,083 --> 01:12:32,750
你錯了，藍普克，我仍然覺得你出茅招

826
01:12:33,541 --> 01:12:36,666
好了，你說得好像

827
01:12:37,083 --> 01:12:40,125
我們會有甚麼可怕後果

828
01:12:56,291 --> 01:12:58,500
良心，是吧

829
01:13:00,041 --> 01:13:01,041
真是胡說八道

830
01:13:04,291 --> 01:13:06,541
藍普克，或者你該看看你的…

831
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
你以為我是誰？蠢驢嗎？

832
01:13:12,000 --> 01:13:13,041
你真的是…

833
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
你剛才叫得好像驢仔…

834
01:13:20,250 --> 01:13:21,958
是我叫的？

835
01:13:39,041 --> 01:13:40,041
救命！

836
01:13:40,125 --> 01:13:43,416
誰來救救我，我被出賣了，我被人呃了！

837
01:13:45,541 --> 01:13:47,333
救我！誰來救我！

838
01:13:47,708 --> 01:13:51,625
誰都好，找人救我！救救我

839
01:13:53,250 --> 01:13:56,000
媽咪！

840
01:14:18,583 --> 01:14:22,208
慘了，發生咩事？我要點做？

841
01:14:25,958 --> 01:14:29,250
救命！占美利！

842
01:14:29,416 --> 01:14:32,291
占美利！

843
01:14:40,458 --> 01:14:42,083
皮皮，我們趕快走吧

844
01:14:42,166 --> 01:14:44,541
那些孩子都變成了驢仔…

845
01:14:45,000 --> 01:14:46,666
不！你也是？

846
01:14:47,125 --> 01:14:48,458
那些臭小鬼

847
01:14:52,166 --> 01:14:53,833
找到那個木頭男孩了，捉住他！

848
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
占美利，我們快走

849
01:14:57,583 --> 01:15:00,166
說得對，皮皮，我們趕快逃吧

850
01:15:09,041 --> 01:15:10,250
他們去了那邊！

851
01:15:11,166 --> 01:15:13,458
快點！不能讓他們去到海邊

852
01:15:19,166 --> 01:15:21,083
不好了，無路可逃了

853
01:15:21,166 --> 01:15:23,666
我們沒被困住，要積極思考，占美利

854
01:15:24,750 --> 01:15:26,291
走！

855
01:15:30,125 --> 01:15:34,875
可惡，木頭驢仔一定好值錢

856
01:15:40,708 --> 01:15:43,500
有人在這水裡倒了一大桶鹽

857
01:15:43,583 --> 01:15:46,541
你在海裡，皮皮，海水是鹹的

858
01:15:46,625 --> 01:15:49,958
-現在快游，揮動你對手臂
-像這樣？

859
01:15:50,041 --> 01:15:52,708
做得好，皮皮，這樣就對了
快點離開這裡吧

860
01:15:52,791 --> 01:15:55,250
-我們可不想遇上魔斯路
-魔斯路是誰？

861
01:15:55,333 --> 01:15:58,250
海怪，牠睡在水面上

862
01:15:58,333 --> 01:16:02,458
大得好像一座島，發現陸地了！

863
01:16:03,125 --> 01:16:06,458
父親？是我，皮諾丘，我返來了

864
01:16:07,000 --> 01:16:08,250
他可能在瞓覺

865
01:16:17,750 --> 01:16:21,500
你看，他的鐘都不見了

866
01:16:23,375 --> 01:16:25,083
你覺得他發生甚麼事了？

867
01:16:26,708 --> 01:16:28,375
他出海了

868
01:16:28,458 --> 01:16:30,375
-他出海了？
-他出海了？

869
01:16:30,458 --> 01:16:34,083
沒錯，出海了，我咬字不清嗎？

870
01:16:34,166 --> 01:16:37,916
-蘇菲亞，他怎麼出海？
-你覺得呢？開船囉

871
01:16:38,000 --> 01:16:40,875
他要去快活島找皮諾丘

872
01:16:40,958 --> 01:16:44,250
所以他把鐘都賣了，買了一艘船

873
01:16:44,416 --> 01:16:48,833
他很寶貝那些鐘，是他的畢生心血

874
01:16:54,333 --> 01:16:59,708
真是，他為了找我賣了他的鐘？

875
01:16:59,958 --> 01:17:01,250
沒錯，小子

876
01:17:02,166 --> 01:17:05,208
你在他心目中比他珍愛的鐘更加重要

877
01:17:06,541 --> 01:17:08,583
勝過一切

878
01:17:13,958 --> 01:17:15,125
我們走吧

879
01:17:25,083 --> 01:17:26,875
我到處都沒看到蓋比特

880
01:17:29,958 --> 01:17:32,625
我希望是我想錯了
但那像是史壯波里的車隊

881
01:17:33,250 --> 01:17:34,500
快點，躲到碼頭下

882
01:17:40,750 --> 01:17:43,583
看，是蘇菲亞

883
01:17:47,958 --> 01:17:51,833
我有辦法了，我划出去
看她知不知道蓋比特去哪裡了

884
01:17:56,500 --> 01:17:57,708
你不要被人看到

885
01:18:28,083 --> 01:18:30,000
皮諾丘

886
01:18:31,416 --> 01:18:34,083
莎比娜？幸好是你來了

887
01:18:34,708 --> 01:18:38,708
看看，你有對新耳朵

888
01:18:39,875 --> 01:18:41,708
對，還有新尾巴

889
01:18:41,875 --> 01:18:45,916
皮諾丘，我們新木偶家族劇團的成員

890
01:18:46,000 --> 01:18:48,208
有個很重要的提議

891
01:18:48,291 --> 01:18:49,583
（新木偶家族劇團）

892
01:18:49,708 --> 01:18:52,541
-你們開始了自己的木偶表演？
-沒錯

893
01:18:52,625 --> 01:18:56,708
昨晚國家憲兵拘捕了史壯波里，送他入獄

894
01:18:58,500 --> 01:19:02,500
新木偶家族劇團！我喜歡

895
01:19:02,666 --> 01:19:07,041
但不只這樣，我們很希望
你會考慮加入我們的表演

896
01:19:07,125 --> 01:19:09,291
真的？你們想我一齊表演？

897
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
對，你有驢耳也沒問題

898
01:19:11,500 --> 01:19:13,500
我們還希望你負責重頭戲

899
01:19:13,583 --> 01:19:17,125
真的？那真是再美妙不過了

900
01:19:18,000 --> 01:19:18,875
但是…

901
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
我要留下來找到我父親

902
01:19:27,708 --> 01:19:32,291
皮諾丘，我感覺到你做了正確的決定

903
01:19:32,375 --> 01:19:36,041
沒錯，皮皮，我以你為榮，小子

904
01:19:36,166 --> 01:19:38,500
看，你的驢耳不見了！

905
01:19:38,583 --> 01:19:41,375
真的，我對驢耳不見了

906
01:19:41,458 --> 01:19:42,916
還有你的尾巴

907
01:19:43,000 --> 01:19:44,416
都不見了

908
01:19:45,208 --> 01:19:47,041
我們要走了

909
01:19:48,166 --> 01:19:51,916
或者下年我們來錫耶納表演會再見到你？

910
01:19:52,416 --> 01:19:53,458
我希望會

911
01:19:58,666 --> 01:20:00,125
下年見

912
01:20:08,500 --> 01:20:12,041
對了，皮諾丘，代我問候你父親

913
01:20:12,625 --> 01:20:13,500
我也問候

914
01:20:13,916 --> 01:20:15,708
你找到他時就說吧

915
01:20:15,791 --> 01:20:17,125
我一定會的

916
01:20:17,750 --> 01:20:19,333
真是！我差點忘了

917
01:20:19,416 --> 01:20:22,708
蘇菲亞說蓋比特大約兩小時前出海
往南去了

918
01:20:22,791 --> 01:20:25,125
她答應載我們去天上，讓我們搜索…

919
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
你給我等一等

920
01:20:28,083 --> 01:20:31,000
我們先講清楚，蟋蟀先生

921
01:20:31,083 --> 01:20:36,541
我說會載你，不是他
我沒法載一塊沉重的木頭

922
01:20:36,708 --> 01:20:37,541
你別介意，孩子

923
01:20:37,625 --> 01:20:40,208
-那我們要怎麼做？
-我有辦法

924
01:20:47,708 --> 01:20:52,500
沒有船，甚麼都沒有，放眼都是海水

925
01:20:52,583 --> 01:20:55,375
我們會找到他的，要積極思考

926
01:20:58,000 --> 01:20:59,750
甚麼？皮皮，她說甚麼？

927
01:21:01,833 --> 01:21:04,166
那個我聽到了，但你聽得出…

928
01:21:04,250 --> 01:21:06,583
蘇菲亞，你看到甚麼了嗎？

929
01:21:06,666 --> 01:21:08,000
有

930
01:21:16,416 --> 01:21:18,791
皮皮，我見到一艘小船

931
01:21:19,166 --> 01:21:22,083
-一艘小船？
-對，一艘艇仔

932
01:21:22,166 --> 01:21:24,916
-艇仔是甚麼？
-就是小船

933
01:21:25,000 --> 01:21:28,791
蓋比特！我見到蓋比特！

934
01:21:29,375 --> 01:21:32,916
蓋…比特，蓋比特，她見到父親了！

935
01:21:36,000 --> 01:21:37,916
蓋比特，是蓋比特！

936
01:21:38,000 --> 01:21:41,125
父親，是我，皮諾丘！

937
01:21:41,666 --> 01:21:42,625
父親！

938
01:21:44,208 --> 01:21:46,958
父親，是我，皮諾丘！

939
01:21:50,166 --> 01:21:51,750
父親，是我！

940
01:21:54,583 --> 01:21:56,958
聽到甚麼聲音嗎？阿菲

941
01:21:59,958 --> 01:22:01,875
我真傻，還以為聽到皮諾丘的聲音了

942
01:22:03,416 --> 01:22:06,000
我一定是在做白日夢

943
01:22:06,083 --> 01:22:09,208
父親！是我，皮諾丘

944
01:22:10,458 --> 01:22:11,291
父親！

945
01:22:12,416 --> 01:22:14,791
皮諾丘？他在水上跑 ？

946
01:22:16,500 --> 01:22:20,041
真是奇蹟，皮諾丘！

947
01:22:20,791 --> 01:22:23,916
皮諾丘！你回來了

948
01:22:24,000 --> 01:22:27,166
對，父親，我回來了，我去你那裡吧

949
01:22:27,250 --> 01:22:29,291
等等，不，我過來

950
01:22:34,291 --> 01:22:37,416
這是奇蹟，看看啊，看到嗎？阿克

951
01:22:37,500 --> 01:22:40,041
阿克、阿菲，快看！他可以在水上跑

952
01:22:40,541 --> 01:22:45,625
他當然可以在水上跑
他是木做的，我來了，皮諾丘

953
01:22:45,708 --> 01:22:49,833
父親，我被踢出學校後沒有回家，對不起

954
01:22:49,916 --> 01:22:51,708
你被踢出學校？

955
01:22:51,791 --> 01:22:53,541
對，因為我是木偶

956
01:22:53,625 --> 01:22:56,125
所以我參加木偶表演，變得出名

957
01:22:56,208 --> 01:22:57,541
你出名了？

958
01:22:57,625 --> 01:22:59,041
差一點出名了

959
01:22:59,125 --> 01:23:01,291
我在木偶表演中跳舞，賺了好多錢

960
01:23:01,375 --> 01:23:03,708
但之後我被綁架了，還被關在鳥籠裡

961
01:23:03,791 --> 01:23:07,875
所以我要對占美利講好多大話
令我的鼻子伸長，我才逃得出來

962
01:23:07,958 --> 01:23:10,750
但之後我被坐滿愚蠢孩子的馬車接走

963
01:23:10,833 --> 01:23:12,250
被帶去了快活島

964
01:23:12,333 --> 01:23:14,791
我學會飲…我忘了他們說那叫甚麼了

965
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
總之，快活島是不好的地方
我長出了驢耳

966
01:23:17,833 --> 01:23:21,416
還被霧氣怪物追趕
他們要把我賣去鹽礦場

967
01:23:21,500 --> 01:23:25,041
但占美利幫了我
我們跳下懸崖落到海裡，游回岸邊

968
01:23:25,125 --> 01:23:27,708
發現你賣了所有鐘去買一艘船

969
01:23:27,791 --> 01:23:29,125
只為了出海找我

970
01:23:29,208 --> 01:23:30,250
於是我們來到這裡！

971
01:23:31,958 --> 01:23:34,458
你一日裡做了這麼多事？

972
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
對

973
01:23:35,625 --> 01:23:39,333
真厲害，我成世人都沒經歷那麼多事

974
01:23:39,416 --> 01:23:43,708
對不起，父親
我要為了惹出那麼多麻煩道歉

975
01:23:43,791 --> 01:23:47,000
沒事，皮諾丘，我的孩子，我原諒你

976
01:23:47,083 --> 01:23:49,916
我看到你平安無事已經很高興

977
01:23:50,541 --> 01:23:54,750
現在我們可以回家，我們又可以一齊了

978
01:23:54,833 --> 01:23:57,458
我們會是快樂的大家…

979
01:24:04,750 --> 01:24:09,666
魔斯路！是魔斯路！

980
01:24:39,375 --> 01:24:42,333
真是的，牠瞓著了

981
01:24:42,416 --> 01:24:47,041
醒醒！我的朋友在裡面
打開你這張鯨魚大口

982
01:25:10,208 --> 01:25:12,416
父親！

983
01:25:13,791 --> 01:25:17,875
皮諾丘！你也被吞進來了？

984
01:25:18,458 --> 01:25:19,666
父親！

985
01:25:26,083 --> 01:25:27,666
來，捉住這個

986
01:25:30,166 --> 01:25:33,083
我拿一塊木頭打中我的木頭男孩

987
01:25:35,291 --> 01:25:39,166
-皮諾丘
-阿爸，你好

988
01:25:41,500 --> 01:25:45,125
皮諾丘，見到你真是太好了

989
01:25:46,166 --> 01:25:48,625
我好開心見到我的孩子

990
01:25:50,333 --> 01:25:53,541
阿菲，你也在，阿克也是

991
01:25:53,625 --> 01:25:57,875
對，我們都團聚了，多美妙啊

992
01:25:59,208 --> 01:26:02,666
雖然在鯨魚肚裡這樣有點奇怪

993
01:26:03,250 --> 01:26:07,833
但我們可以湊合
不過這裡有點潮濕，是吧？

994
01:26:08,041 --> 01:26:10,916
父親，你的船仍然會浮

995
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
對，這是一艘好小船

996
01:26:15,083 --> 01:26:19,541
只要魔斯路張開嘴巴
我們就能坐船離開了

997
01:26:19,625 --> 01:26:25,125
我不肯定，皮諾丘，你看四周這些雜物

998
01:26:25,541 --> 01:26:30,333
我覺得東西只會進來，不會出去

999
01:26:30,416 --> 01:26:34,291
除非從另一端出去吧，但那不是好方法

1000
01:26:42,958 --> 01:26:48,125
-父親，那盞燈裡面是甚麼？
-好諷刺，正是鯨脂

1001
01:26:48,208 --> 01:26:50,541
沒錯，我想到辦法了

1002
01:27:00,791 --> 01:27:01,708
現在！

1003
01:27:10,083 --> 01:27:12,750
我們成功了，父親，你看這麼多煙

1004
01:27:12,833 --> 01:27:14,125
我想那是好事吧

1005
01:27:14,208 --> 01:27:16,875
來吧，父親，我們快把船就定位

1006
01:27:27,958 --> 01:27:31,541
開口，我要進去，我叫你開口！

1007
01:27:32,333 --> 01:27:34,250
芝麻開門！

1008
01:27:35,875 --> 01:27:37,041
居然有用

1009
01:27:46,541 --> 01:27:49,375
不！

1010
01:27:51,000 --> 01:27:53,416
不！

1011
01:28:05,375 --> 01:28:06,750
父親，你看！

1012
01:28:18,291 --> 01:28:21,958
我想煙開始令牠不舒服了

1013
01:28:22,041 --> 01:28:23,875
一定令牠的鼻子好痕

1014
01:28:32,708 --> 01:28:34,958
皮皮

1015
01:28:35,833 --> 01:28:37,625
占美利，捉實了

1016
01:28:44,833 --> 01:28:48,416
-占美利？占美利是誰？
-我的良心

1017
01:28:48,500 --> 01:28:50,291
那隻蟋蟀是你的良心？

1018
01:28:50,500 --> 01:28:54,958
正是我，坦白講，這份工不易做

1019
01:29:06,958 --> 01:29:08,375
準備好了，父親

1020
01:29:28,208 --> 01:29:29,750
皮諾丘！

1021
01:29:29,833 --> 01:29:32,250
父親！

1022
01:29:38,375 --> 01:29:39,375
不！

1023
01:29:52,041 --> 01:29:54,666
阿菲、阿克，我找到父親了

1024
01:29:57,666 --> 01:29:58,791
皮皮

1025
01:29:59,625 --> 01:30:03,000
占美利，謝天謝地，我以為你出事了

1026
01:30:03,083 --> 01:30:05,916
看，牠打乞嚏把我們吹到陸地附近

1027
01:30:06,833 --> 01:30:08,416
牠來了！

1028
01:30:11,500 --> 01:30:13,208
大家坐穩！

1029
01:30:47,583 --> 01:30:51,583
快點，皮皮，快！轉動你對鞋

1030
01:31:13,916 --> 01:31:15,666
快到了，皮皮

1031
01:31:49,666 --> 01:31:51,166
父親？

1032
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
皮皮，你做到了

1033
01:31:53,166 --> 01:31:56,666
占美利，父親似乎受傷了，我要去幫他

1034
01:31:56,833 --> 01:31:58,791
你去吧，我轉頭就來

1035
01:32:01,166 --> 01:32:05,958
父親？你說話吧，說句話

1036
01:32:11,750 --> 01:32:14,625
父親，醒醒

1037
01:32:21,541 --> 01:32:25,166
父親，阿菲在這裡，阿克也在

1038
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
大家都在

1039
01:32:29,458 --> 01:32:31,041
不要死，父親

1040
01:32:32,166 --> 01:32:33,750
求你不要死

1041
01:33:05,958 --> 01:33:10,875
<i>星光都給指引着</i>

1042
01:33:11,500 --> 01:33:15,500
<i>夢想達…</i>

1043
01:33:52,625 --> 01:33:55,458
皮諾丘，我的孩子，你在這裡？

1044
01:33:55,541 --> 01:33:59,041
是，父親，我在，大家都在

1045
01:34:02,333 --> 01:34:04,541
阿克？阿菲？

1046
01:34:09,250 --> 01:34:11,833
阿菲、阿克，你們都來了

1047
01:34:13,583 --> 01:34:15,458
我發了一個好怪的夢

1048
01:34:15,541 --> 01:34:18,291
我夢到我們都被鯨魚吞入肚了

1049
01:34:18,375 --> 01:34:23,750
對，父親，但那不是鯨魚
而是海怪，我們逃出來了

1050
01:34:25,875 --> 01:34:30,333
對！我們逃出來了
我記起了，你救了我們

1051
01:34:30,958 --> 01:34:34,291
你比飛剪式帆船還要快

1052
01:34:36,250 --> 01:34:38,916
真正的男孩就做不到這樣的事了

1053
01:34:44,250 --> 01:34:48,458
皮諾丘，你真的全心全意努力

1054
01:34:48,541 --> 01:34:51,166
你是真誠的男孩

1055
01:34:51,250 --> 01:34:55,083
知道那還代表甚麼嗎？
你無私，而且非常勇敢

1056
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
皮諾丘，當初你來到我眼前

1057
01:35:00,708 --> 01:35:04,916
或者我令你以為我想要另一個人

1058
01:35:05,416 --> 01:35:08,958
但我許願要的正是你

1059
01:35:09,500 --> 01:35:13,916
你永遠是我心中的真正男孩

1060
01:35:14,875 --> 01:35:19,500
我不需要你改變任何事

1061
01:35:19,666 --> 01:35:22,416
我以你為榮

1062
01:35:24,208 --> 01:35:26,666
我也好愛你

1063
01:35:28,333 --> 01:35:29,958
我也愛你，父親

1064
01:35:43,833 --> 01:35:49,166
看看，我們真的走了很長的路
對吧？兒子

1065
01:35:49,875 --> 01:35:52,958
沒錯，父親，我陪你回家吧

1066
01:35:55,208 --> 01:35:57,250
對，我們回家吧

1067
01:36:00,208 --> 01:36:04,250
來吧，阿克、阿菲，但…

1068
01:36:06,041 --> 01:36:07,791
皮諾丘

1069
01:36:10,583 --> 01:36:11,791
你知道怎麼走嗎？

1070
01:36:12,958 --> 01:36:14,666
我們跟著那道光走

1071
01:36:18,541 --> 01:36:24,708
最後，皮諾丘證明了自己
勇敢、誠實又無私

1072
01:36:31,750 --> 01:36:34,791
自此之後，有很多關於他的故事

1073
01:36:34,875 --> 01:36:39,833
有人說他被變成真真正正的男孩

1074
01:36:39,916 --> 01:36:45,250
真的是那樣嗎？誰知道呢？
但我可以肯定一件事

1075
01:36:45,333 --> 01:36:47,166
在他的內心

1076
01:36:47,333 --> 01:36:53,750
皮諾丘和任何真正的男孩一樣真實

1077
01:37:00,750 --> 01:37:04,666
《木偶奇遇記》

1078
01:37:07,250 --> 01:37:12,458
<i>無分界限人平等</i>

1079
01:37:13,208 --> 01:37:18,791
<i>在星光裡求明引</i>

1080
01:37:19,250 --> 01:37:24,208
<i>心裡說話可兌現</i>

1081
01:37:24,291 --> 01:37:29,750
<i>夢想成真</i>

1082
01:37:30,666 --> 01:37:36,333
<i>能將冀望留在心</i>

1083
01:37:36,416 --> 01:37:42,333
<i>成功終會能移近</i>

1084
01:37:42,416 --> 01:37:47,291
<i>只要一心相信着</i>

1085
01:37:47,375 --> 01:37:53,041
<i>夢想達到</i>

1086
01:37:53,333 --> 01:37:59,291
<i>緣份到</i>

1087
01:37:59,375 --> 01:38:01,375
《木偶奇遇記》

1088
01:38:01,458 --> 01:38:04,458
<i>宏願也達得到</i>

1089
01:38:04,541 --> 01:38:08,375
<i>無盡美好終會</i>

1090
01:38:08,458 --> 01:38:14,333
<i>同伴永遠路</i>

1091
01:38:15,333 --> 01:38:21,416
<i>如將盼望留在心</i>

1092
01:38:21,500 --> 01:38:28,041
<i>夢境終也能成真</i>

1093
01:38:28,125 --> 01:38:33,291
<i>星光都給指引着</i>

1094
01:38:33,375 --> 01:38:40,333
<i>夢想達到</i>

1095
01:39:17,416 --> 01:39:20,291
（改編自迪士尼經典動畫）

1096
01:39:20,375 --> 01:39:25,666
（以及卡洛科洛迪著作《木偶奇遇記》）

1097
01:44:50,791 --> 01:44:52,791
字幕翻譯： 子莫



