1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,750 --> 00:00:25,125
<i>Když padá hvězda a něco si přeješ</i>

4
00:00:25,208 --> 00:00:30,750
<i>Tvé sny se ti splní</i>

5
00:00:32,291 --> 00:00:35,333
Není to chytlavý nápěv? Tak, jak se daří?

6
00:00:35,416 --> 00:00:38,000
Mé jméno je Cricket. Jiminy Cricket,
abych byl přesný.

7
00:00:38,083 --> 00:00:40,875
A jsem tu, abych vám vyprávěl
parádní příběh.

8
00:00:41,375 --> 00:00:43,791
Je to příběh, který začal kdysi dávno.

9
00:00:44,125 --> 00:00:47,875
Vlastně, je to příběh, který začíná slovy
„bylo nebylo - dávno tomu.“

10
00:00:47,958 --> 00:00:50,166
Ano. To je mnohem lepší. Mnohem přesnější.

11
00:00:51,208 --> 00:00:55,166
Tomu výrazu jsem nikdy nerozuměl.
Jak to může být „bylo nebylo“?

12
00:00:55,791 --> 00:00:58,291
<i>Hele, kdo tenhle příběh vypráví? Ty,</i>
<i>nebo já?</i>

13
00:00:59,333 --> 00:01:00,291
Kdopak jsi?

14
00:01:00,958 --> 00:01:03,125
<i>Já jsem ty. Pouze starší a moudřejší.</i>

15
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
Vážně? Jak jsi na to přišel?

16
00:01:05,916 --> 00:01:10,208
<i>Protože já jsem vypravěč,</i>
<i>který ten příběh vypráví poté, co se udál.</i>

17
00:01:10,375 --> 00:01:14,125
<i>Vím přesně, co se ti</i>
<i>při tomto dobrodružství přihodí.</i>

18
00:01:14,833 --> 00:01:19,500
Vážně? No, zeptám se tě na tohle.
Bude mi ještě někdy teplo?

19
00:01:20,416 --> 00:01:22,708
<i>Jen pokračuj v chůzi. To zjistíš.</i>

20
00:01:24,166 --> 00:01:25,708
Ty jsi mi ale vypravěč.

21
00:01:26,291 --> 00:01:28,000
<i>Mám pokračovat?</i>

22
00:01:28,708 --> 00:01:31,583
Jen do toho. Vyprávěj, jak je ti libo.

23
00:01:32,083 --> 00:01:32,958
<i>Děkuji ti.</i>

24
00:01:34,000 --> 00:01:36,833
<i>Bylo nebylo - dávno tomu,</i>

25
00:01:37,500 --> 00:01:41,250
<i>mě moje cesty zavedly do malebné vísky.</i>

26
00:02:04,958 --> 00:02:09,625
<i>„Mastro </i>Geppetto. Řezbář, hodinář,
hračkář a výrobce různých drobností.“

27
00:02:09,708 --> 00:02:12,708
Drobností? Tam by se mi mohlo líbit.

28
00:03:01,833 --> 00:03:04,083
„Možná něco tady

29
00:03:04,875 --> 00:03:07,500
„Detail za uchem

30
00:03:08,875 --> 00:03:13,208
„To není kluk. Jen hračka pro loutkáře

31
00:03:32,666 --> 00:03:37,500
„Má mysl se zatoulá daleko do minulosti
Když se mi po něm zase zasteskne

32
00:03:45,875 --> 00:03:49,541
„Srdce tak mladé, písně nezpívané

33
00:03:51,125 --> 00:03:52,791
„Co mohlo bývalo být

34
00:04:04,375 --> 00:04:10,833
„A vídám ho ve svých snech
Tak dokonale, zdá se

35
00:04:13,208 --> 00:04:16,125
„Kdybych jen mohl ty sny uskutečnit

36
00:04:19,666 --> 00:04:20,958
„Možná, že nikdy nenajdu

37
00:04:23,500 --> 00:04:26,666
„Tuto vizi ve své mysli

38
00:04:26,750 --> 00:04:30,833
„Vzpomínka možná ukrývá klíč

39
00:04:30,916 --> 00:04:37,333
„K tomu, jak jsem se cítil,
když tu byl se mnou“

40
00:04:39,083 --> 00:04:42,166
<i>Tolik jsme se nasmáli</i>

41
00:04:42,875 --> 00:04:44,791
<i>Ale neviděli jsme</i>

42
00:04:45,958 --> 00:04:52,333
<i>Že jsme nikdy neměli být navěky šťastní</i>

43
00:04:54,875 --> 00:05:01,208
<i>Kdyby tohle jen mohlo být víc</i>
<i>než pouhou vzpomínkou</i>

44
00:05:02,541 --> 00:05:05,833
<i>Ale vzpomínka bude muset být</i>

45
00:05:07,333 --> 00:05:10,666
<i>Způsobem, jak oči tohoto starce</i>
<i>Mohou vidět</i>

46
00:05:13,416 --> 00:05:16,250
<i>Jaké to doopravdy bylo</i>

47
00:05:16,500 --> 00:05:21,583
<i>Když tu byl</i>

48
00:05:24,166 --> 00:05:25,916
<i>Se mnou</i>

49
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Jo.

50
00:05:51,541 --> 00:05:52,916
Není špatnej.

51
00:05:59,666 --> 00:06:00,750
Promiňte, madam.

52
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
Tak…

53
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
Figaro, je hotový. Co na něj říkáš?

54
00:06:14,666 --> 00:06:15,500
Opravdu?

55
00:06:16,500 --> 00:06:20,083
Myslím, že se mu hodně podobá.

56
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Hodně.

57
00:06:27,583 --> 00:06:31,250
Ne, Figaro, to je zas s<i>ignore </i>Rizzi.

58
00:06:43,208 --> 00:06:47,041
Ne, <i>signore</i> Rizzi, promiňte.
V 18:04 jsme už zavřeli.

59
00:06:47,125 --> 00:06:50,666
-Přesně o západu slunce.
-Geppetto, moc mě mrzí, že tě ruším.

60
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
Viděl jsem, že máš rozsvíceno,
a řekl jsem si, že požádám ještě jednou.

61
00:06:54,208 --> 00:06:56,833
Prosím, prodej mi ty kukačky

62
00:06:56,916 --> 00:06:59,291
s tou roztomilou kačenou a aligátorkem.

63
00:06:59,375 --> 00:07:02,250
Ty hodiny nejsou na prodej,
jak už jsem vám mockrát řekl.

64
00:07:02,333 --> 00:07:04,958
Dám ti 20 lir. 30 lir.

65
00:07:05,041 --> 00:07:07,208
Řekni si cenu, Geppetto, a já zaplatím.

66
00:07:07,375 --> 00:07:08,791
Jejich hodnota je nevyčíslitelná.

67
00:07:08,875 --> 00:07:11,750
Je mi to velmi líto, ale žádné
ze svých kukaček vám prodat nemůžu.

68
00:07:11,833 --> 00:07:14,875
Když nemůžeš svoje hodiny prodat,
tak na co máš obchod?

69
00:07:16,000 --> 00:07:19,625
To je komplikované. Nechcete třeba
hrací skříňku?

70
00:07:19,708 --> 00:07:23,291
Dobrou noc, Geppetto. Odcházím zklamaný.

71
00:07:28,125 --> 00:07:33,458
Oni to prostě nechápou, viď, Cleo?
Moje hodiny, jsou pro mě vším.

72
00:07:35,375 --> 00:07:40,583
Moje hodiny jsou ty nejintimnější výtvory.

73
00:07:41,916 --> 00:07:44,750
Vyrobil jsem je
pro svoji milovanou Constanzu,

74
00:07:46,375 --> 00:07:49,458
a ona je všechny milovala.

75
00:07:51,083 --> 00:07:52,208
Úplně všechny.

76
00:07:54,208 --> 00:07:58,958
Ale nikdy je nemilovala tolik,
jako tebe, můj drahý chlapče.

77
00:08:02,125 --> 00:08:03,166
Můj drahý chlapče.

78
00:08:11,583 --> 00:08:14,875
Dost bylo těch smutných myšlenek. Je čas
na radost.

79
00:08:14,958 --> 00:08:20,250
Proto jsem ti dal úsměv.
Abys byl pořád šťastnej.

80
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
Jak se jmenuješ?

81
00:08:23,875 --> 00:08:29,500
Měl bys mít jméno.
Ano. Tak, jaké by mělo být?

82
00:08:30,416 --> 00:08:31,541
Jaké by mělo být?

83
00:08:32,250 --> 00:08:35,333
Vyřezal jsem tě ze dřeva.

84
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Udělal jsem tě z borovice.

85
00:08:39,833 --> 00:08:41,791
Jsi kluk vyrobený z borovice.

86
00:08:46,083 --> 00:08:50,166
Pinocchio.

87
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
Pinocchio. Jo.

88
00:08:55,083 --> 00:09:00,541
Souhlasíš se jménem „Pinocchio“?

89
00:09:00,791 --> 00:09:02,000
Ano.

90
00:09:03,666 --> 00:09:08,500
Tak vidíš, Figaro. Líbí se ti jméno
„Pinocchio“? Ano.

91
00:09:20,291 --> 00:09:22,416
Hej! Ne!

92
00:09:30,250 --> 00:09:31,333
Tancujme.

93
00:09:35,708 --> 00:09:37,666
Tomu říkáš muzika?

94
00:09:38,958 --> 00:09:41,666
Neboj se, Figaro. Ne.

95
00:09:41,750 --> 00:09:44,666
Ne. Proč? Protože se mu líbíš.

96
00:09:48,833 --> 00:09:50,750
Figaro, ne.

97
00:09:51,625 --> 00:09:55,166
I Cleo si myslí, že je velmi pohledný.

98
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Figaro, no tak. Nebuď tak bázlivej kocour!

99
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Figaro.

100
00:10:29,625 --> 00:10:30,541
Co je?

101
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Ano. Už je skoro čas, ale…

102
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
Počkej si na to.

103
00:11:02,500 --> 00:11:03,625
Ano. Jo.

104
00:11:04,875 --> 00:11:07,958
Tak, je čas jít spát.

105
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Ano.

106
00:11:22,083 --> 00:11:26,750
Dobrou noc, Cleo, ty moje vodní zlatíčko.

107
00:11:30,333 --> 00:11:31,166
Dobrou noc.

108
00:11:38,916 --> 00:11:42,083
Dobrou noc, ty můj krásný
narozeninový oslavenče.

109
00:12:29,458 --> 00:12:34,083
To je ale nádherná jasná noc.

110
00:12:37,166 --> 00:12:41,500
Figaro, podívej se na Pinocchia
v tom měsíčním světle.

111
00:12:41,583 --> 00:12:43,458
Vypadá skoro jako opravdovej kluk.

112
00:12:49,208 --> 00:12:53,875
Podívej, Figaro. Padá hvězda.

113
00:12:56,125 --> 00:12:59,291
Neviděl jsem žádnou už tak…

114
00:13:01,000 --> 00:13:03,791
Měli bychom si něco přát. Co?

115
00:13:07,666 --> 00:13:13,250
Hvězdné světlo, hvězdo jasná.
První hvězdo, kterou dnes večer vidím.

116
00:13:13,333 --> 00:13:14,291
Přeji si…

117
00:13:23,125 --> 00:13:24,541
Jak to mám říct?

118
00:13:25,958 --> 00:13:27,833
Přeji si…

119
00:13:33,916 --> 00:13:35,041
Přeji si…

120
00:13:51,000 --> 00:13:56,625
Figaro, chceš vědět, co jsem si přál?
Přál jsem si…

121
00:13:58,083 --> 00:14:02,708
Ne. Kdybych ti to řekl, myslel by sis,
že jsem…

122
00:14:09,958 --> 00:14:13,625
Problém s jedněmi těmi hodinami je,
že moc mluví.

123
00:14:15,833 --> 00:14:20,291
Rozumíš? Moc mluví. Tik tak,
ty hodiny moc tikají.

124
00:14:22,875 --> 00:14:24,458
No nic. Je pozdě.

125
00:14:27,583 --> 00:14:28,416
Ale stejně,

126
00:14:32,625 --> 00:14:37,458
kdyby se mi moje přání splnilo, Figaro,
bylo by to úžasný.

127
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
Úžasný.

128
00:16:21,916 --> 00:16:24,416
Ježkovy zraky. On je živej.

129
00:16:39,041 --> 00:16:40,666
Hele. Co má tohle znamenat?

130
00:16:42,166 --> 00:16:46,041
-Propánakrále. Ty umíš chodit.
-„Propánakrále. Ty umíš chodit.“

131
00:16:46,333 --> 00:16:48,500
Ježkovy voči. Ty umíš mluvit.

132
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
„Ježkovy voči. Ty umíš mluvit.“

133
00:16:51,416 --> 00:16:54,333
-Ne, ty umíš mluvit.
-„Ne, ty umíš mluvit.“

134
00:16:54,416 --> 00:16:58,541
-Já vím, že umím mluvit. A ty taky.
-„Já vím, že umím mluvit. A ty taky.“

135
00:17:08,041 --> 00:17:11,041
Tak, jen klid.

136
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
Všichni se můžete uklidnit. Už jsem tady.
V čem je…

137
00:17:14,208 --> 00:17:15,958
Ano. Vidím, v čem je problém.

138
00:17:20,458 --> 00:17:24,250
Propána. Víla!

139
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
Ty ale nejsi opravdový, že ne?

140
00:17:27,375 --> 00:17:29,625
Samozřejmě, že je opravdovej! Je živej,
nebo ne?

141
00:17:29,708 --> 00:17:31,916
-A kdopak jsi ty?
-Jiminy Cricket.

142
00:17:32,541 --> 00:17:35,916
Hmyz, <i>boulevardier, flâneur, </i>nezávislý.
A kdopak jsi ty?

143
00:17:36,500 --> 00:17:40,166
Dobrý Geppetto si něco přál
z hloubi svého srdce, a tak jsem tady.

144
00:17:40,416 --> 00:17:42,541
-Jsem Modrá víla.
-„Jsem Modrá víla.“

145
00:17:42,625 --> 00:17:45,250
-Ne, já jsem Modrá víla.
-„Ne, já jsem Modrá víla.“

146
00:17:45,333 --> 00:17:46,708
Chápu, v čem je problém.

147
00:17:52,666 --> 00:17:56,458
-Zkusíme to znovu. Já jsem Modrá víla.
-Ahoj, Modrá vílo!

148
00:17:56,541 --> 00:17:58,416
To už je lepší. Ano, já jsem Modrá víla.

149
00:17:58,500 --> 00:18:00,583
-A jak se jmenuješ ty?
-Já nevím.

150
00:18:00,666 --> 00:18:03,583
Slyšel jsem, že Geppetto mu dal
jméno Pinocchio.

151
00:18:04,291 --> 00:18:05,958
Jmenuji se Pinocchio.

152
00:18:07,000 --> 00:18:10,583
Zdá se, že tvoje hlava je vyrobená
z bílé borovice. Tudíž, Pinocchio.

153
00:18:11,000 --> 00:18:12,916
Perfektní jméno pro kluka
s dřevěnou hlavou.

154
00:18:13,000 --> 00:18:16,625
-Já jsem kluk?
-No, dřevěný kluk.

155
00:18:16,958 --> 00:18:20,833
Geppetto, který leží tamhle a chrápe,
je řezbář, předpokládám?

156
00:18:20,916 --> 00:18:23,583
Ano, myslím, že by mohl být
Pinocchiův taťka.

157
00:18:23,666 --> 00:18:26,125
-„Taťka“?
-Jo, taťka. Tatík. Víš, otec.

158
00:18:26,208 --> 00:18:29,083
Tedy, kdyby byl Pinocchio opravdový kluk.

159
00:18:29,208 --> 00:18:32,125
Kdyby chtěl Geppetto opravdového kluka,
proč by vyřezával loutku?

160
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
No, jistě, jsou i jiný způsoby,
jak udělat kluka,

161
00:18:34,625 --> 00:18:36,666
ale Geppetto se asi moc nedostane ven,

162
00:18:36,750 --> 00:18:39,416
takže tohle je asi to nejlepší,
co mohl udělat, s nářadím, co má.

163
00:18:39,500 --> 00:18:41,125
Já jsem ovšem jen mluvící cvrček,

164
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
takže nejsem ten, kdo by měl posuzovat,
co je opravdové.

165
00:18:43,791 --> 00:18:48,458
-Slečno Modrá vílo, jsem opravdový?
-Ano, Pinocchio, jsi opravdový.

166
00:18:48,541 --> 00:18:53,625
Opravdová, živá loutka natřená tak,
aby vypadala jako opravdový živý kluk.

167
00:18:54,541 --> 00:18:56,250
Téměř to, co si tvůj otec přál.

168
00:18:56,333 --> 00:18:59,791
Tak kdy ze mě bude vskutku opravdový,
živý kluk?

169
00:18:59,875 --> 00:19:02,833
Protože to je zřejmě to,
co udělá mého otce šťastným.

170
00:19:02,916 --> 00:19:06,583
„Malá loutka z borovice
Geppettovo přání přiblížilo se naplnění

171
00:19:06,708 --> 00:19:09,375
„Ale pocity měl komplikované
A zašmodrchané jako provázek

172
00:19:09,916 --> 00:19:15,708
„Pak světlo z hvězdy dalo život hračce
Loutkovému chlapci plnému údivu a radosti

173
00:19:16,250 --> 00:19:19,333
„Ale aby byl vskutku opravdový
Musel projít tvrdou zkouškou“

174
00:19:23,125 --> 00:19:25,916
Geppetto udělal svůj díl práce a já svůj.

175
00:19:26,458 --> 00:19:27,958
Být opravdový je na tobě.

176
00:19:28,041 --> 00:19:32,541
Musíš dokázat, že jsi statečný,
ryzí a nesobecký.

177
00:19:32,625 --> 00:19:33,916
Jak to mám udělat?

178
00:19:34,000 --> 00:19:36,916
Tak, že se naučíš volit mezi tím,
co je správné, a co ne.

179
00:19:37,000 --> 00:19:40,625
-Dobře, ale jak to udělám?
-To ti řekne tvoje svědomí.

180
00:19:40,708 --> 00:19:42,208
„Svě dění?“ Kdo je to?

181
00:19:42,291 --> 00:19:45,333
Ne. „Svědomí“. Abstraktní,
podstatné jméno, číslo jednotné.

182
00:19:45,416 --> 00:19:49,916
Svědomí je ten tichý hlásek,
který většina lidí odmítá poslouchat.

183
00:19:50,791 --> 00:19:53,500
A to je celý problém dnešního světa.

184
00:19:53,583 --> 00:19:54,666
Ty jsi moje svědomí?

185
00:19:54,750 --> 00:19:56,875
Já? Ne, já nejsem svědomí.

186
00:19:56,958 --> 00:19:59,041
Já jsem cvrček. Spíše hmyz než instinkt.

187
00:19:59,125 --> 00:20:00,625
Chtěl bys být jeho svědomím?

188
00:20:00,708 --> 00:20:04,041
Já? Ne, dík. Mám svých starostí dost.

189
00:20:04,125 --> 00:20:08,708
Opravdu? Já vidím ztracenou duši,
hmyz bez stálé adresy.

190
00:20:08,791 --> 00:20:11,666
Tuláka bez cíle, poskakujícího
od krbu ke krbu,

191
00:20:11,750 --> 00:20:15,208
bez směřování, zaměstnání, perspektivy
a životního smyslu.

192
00:20:15,291 --> 00:20:16,125
Tak podívej se.

193
00:20:16,208 --> 00:20:19,291
To, že chlapík vklouzne někomu
do domu, aby si nahřál záda,

194
00:20:19,375 --> 00:20:22,625
a jistě, odněkud ho možná vykopli, ale…

195
00:20:23,916 --> 00:20:26,291
-Dobrá, něco na tom je.
-Poslyš.

196
00:20:26,375 --> 00:20:28,583
Dokážeš rozlišit mezi tím, co je správné,
a co ne?

197
00:20:28,666 --> 00:20:30,083
Na to můžeš vzít jed, že jo.

198
00:20:30,166 --> 00:20:32,416
Považuji se za hmyz vysokých
morálních standardů,

199
00:20:32,500 --> 00:20:34,041
nehledě na to, co jsi snad slyšela.

200
00:20:34,125 --> 00:20:37,416
Inu, pak je to vyřešené. Poklekněte,
pane Crickete.

201
00:20:39,000 --> 00:20:41,791
Tímto Vás jmenuji Pinocchiovým svědomím.

202
00:20:41,875 --> 00:20:45,500
-Prozatímním svědomím.
-Jistě. Prozatímním svědomím.

203
00:20:45,583 --> 00:20:48,708
Dokud si Pinocchio nevypěstuje
své vlastní.

204
00:20:49,208 --> 00:20:53,208
Od této chvíle jste ctihodným strážcem
poznání toho, co je správné, a co ne,

205
00:20:53,291 --> 00:20:56,416
a spolehlivým rádcem ve chvílích pokušení.

206
00:20:59,750 --> 00:21:02,541
Povstaňte, sire Jiminy Crickete.

207
00:21:03,791 --> 00:21:06,875
Hej! Tak to se mi líbí.

208
00:21:06,958 --> 00:21:11,083
„Nechť Vaše práce Vám Vaši hrdost obnoví
A nechť Vaším průvodcem je Vaše svědomí

209
00:21:11,166 --> 00:21:14,791
„Pro teď, můj drahý Pinocchio, nastal čas,
abych odešla."

210
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Páni. Už zase veršuje. Zdá se,
že za chvíli budeme sami.

211
00:21:18,000 --> 00:21:23,500
Pinocchio, když je kluk statečný, ryzí
a nesobecký,

212
00:21:23,916 --> 00:21:25,708
pak je na něj jeho otec hrdý.

213
00:21:26,583 --> 00:21:31,375
A to nejdůležitější na bytí opravdovým
není o tom, z čeho jsi vytvořený.

214
00:21:32,000 --> 00:21:33,916
Je o tom, co je ve tvém srdci.

215
00:21:36,541 --> 00:21:41,458
<i>Osud je laskavý</i>

216
00:21:42,041 --> 00:21:45,750
<i>Těm, kdo milují, přinese</i>

217
00:21:46,666 --> 00:21:50,125
<i>Sladké naplnění</i>

218
00:21:50,208 --> 00:21:55,750
<i>Jejich tajných tuh</i>

219
00:21:56,333 --> 00:22:01,875
<i>Jako blesk z čistého nebe</i>

220
00:22:02,333 --> 00:22:08,208
<i>Osud zasáhne a provede tě</i>

221
00:22:08,291 --> 00:22:13,500
<i>Když padá hvězda a něco si přeješ</i>

222
00:22:13,791 --> 00:22:16,625
<i>Tvé sny</i>

223
00:22:17,375 --> 00:22:24,375
<i>Se ti splní</i>

224
00:22:33,708 --> 00:22:36,541
Co to bylo? Něco jsem slyšel.

225
00:22:40,083 --> 00:22:42,208
Něco jsem slyšel.

226
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
Něco jsem slyšel.

227
00:22:51,458 --> 00:22:54,625
Figaro, taky jsi něco slyšel?

228
00:22:55,125 --> 00:22:56,708
Něco jsem slyšel.

229
00:22:58,041 --> 00:22:59,458
Co ty? Tys…

230
00:23:00,166 --> 00:23:02,208
Tys něco slyšel, Figaro?

231
00:23:03,333 --> 00:23:06,958
Něco jsem slyšel. Ano.

232
00:23:09,166 --> 00:23:12,000
Něco jsem slyšel.

233
00:23:12,500 --> 00:23:15,083
Co ty? Cleo, slyšela jsi něco?

234
00:23:17,416 --> 00:23:20,166
-Pinocchio, tys něco slyšel?
-Rozhodně ano!

235
00:23:20,333 --> 00:23:23,333
Dobrá. Já jsem taky něco slyšel. A teď,
když umíš mluvit…

236
00:23:25,833 --> 00:23:27,125
Ahoj taťko.

237
00:23:53,041 --> 00:23:55,375
To jsem já, Pinocchio!

238
00:24:00,291 --> 00:24:04,041
-Ty mluvíš!
-Jo. A umím chodit.

239
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
Jak to, že chodíš? A mluvíš?

240
00:24:09,791 --> 00:24:12,541
Modrá víla. Říkala, že sis něco přál.

241
00:24:13,250 --> 00:24:16,625
Modrá víla? Modrá víla!

242
00:24:18,000 --> 00:24:21,125
Něco jsem si přál. Přál jsem si…
Přál jsem si, aby moje…

243
00:24:21,208 --> 00:24:25,291
Já vím. Opravdovýho kluka. Ale víš co?

244
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
Já jsem skoro opravdovej kluk
a můžu se jím stát.

245
00:24:28,500 --> 00:24:33,875
Musím jen vykonat celou řadu věcí.

246
00:24:35,791 --> 00:24:38,791
Skoro opravdovej kluk?

247
00:24:41,083 --> 00:24:46,666
Skoro opravdovej kluk!

248
00:24:51,333 --> 00:24:53,041
Skoro opravdovej kluk!

249
00:24:54,333 --> 00:24:56,958
Skoro opravdovej kluk!

250
00:24:57,500 --> 00:25:03,041
Koukni se na sebe!
Jsi skoro opravdovej kluk!

251
00:25:03,125 --> 00:25:05,750
Můžeme být… Rodina.

252
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
Skoro opravdovej kluk!

253
00:25:10,916 --> 00:25:12,833
Musíme mít hudbu.

254
00:25:15,375 --> 00:25:17,291
Tancuj. Umíš tančit, Pinocchio?

255
00:25:21,250 --> 00:25:23,791
<i>Zkonstruuju perfektní dřevěnou botu</i>

256
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
<i>A pak budeme celý den zpívat a tančit</i>

257
00:25:29,291 --> 00:25:32,541
<i>Když se ti odštípne tříska</i>
<i>Přinesu lepidlo</i>

258
00:25:32,625 --> 00:25:34,791
<i>Postarám se o tebe</i>

259
00:25:35,625 --> 00:25:37,083
<i>Ano, postarám</i>

260
00:25:37,750 --> 00:25:41,791
<i>Pinocchio</i>
<i>Panečku</i>

261
00:25:41,875 --> 00:25:46,041
<i>Pinocchio</i>
<i>Můj drahý synu ze dřeva</i>

262
00:25:46,125 --> 00:25:49,791
<i>Pinocchio…</i>
<i>Myslím, že ty…</i>

263
00:25:49,875 --> 00:25:52,583
Smím? Děkuji. Jsem Vám velice zavázán.

264
00:25:52,666 --> 00:25:54,666
<i>A myslíš, že je to dobrý</i>

265
00:25:56,083 --> 00:26:00,041
A tak se Pinocchio stal součástí
malé Geppettovy rodiny.

266
00:26:02,541 --> 00:26:05,708
<i>A i přes některé drobné rodinné neshody…</i>

267
00:26:09,791 --> 00:26:13,333
<i>vytvořili stabilní, poklidnou domácnost.</i>

268
00:26:13,416 --> 00:26:14,708
Pinocchio!

269
00:26:17,750 --> 00:26:20,250
Pinocchio, přemýšlel jsem.

270
00:26:23,166 --> 00:26:26,625
Možná je čas, abys šel do školy.

271
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
Opravdu, otče?

272
00:26:36,208 --> 00:26:38,458
Otče, co je ta velká zářící věc?

273
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
To je slunce, synu.

274
00:26:41,541 --> 00:26:45,291
Jedenkrát za den oběhne Zemi.
To je základní, prostá věda.

275
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
Vše se o tom dozvíš ve škole.

276
00:26:47,625 --> 00:26:54,208
A tady jsou tví noví spolužáci
a s<i>ignora</i> Vitelli. <i>Buon giorno.</i>

277
00:26:54,625 --> 00:26:56,083
Geppetto.

278
00:27:00,291 --> 00:27:02,208
Pinocchio! Počkej.

279
00:27:03,500 --> 00:27:06,208
Figaro, ano. Už je to tak dávno,
málem jsem zapomněl.

280
00:27:06,291 --> 00:27:09,958
Tady máš učebnici. A tohle je jablko
pro tvoji učitelku.

281
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Teď se otoč. Ať se na tebe podívám.

282
00:27:14,083 --> 00:27:15,666
Velmi pěkný.

283
00:27:17,875 --> 00:27:18,791
Pinocchio.

284
00:27:21,250 --> 00:27:22,875
Tohle město může být velmi matoucí.

285
00:27:23,416 --> 00:27:26,833
Je tu velmi mnoho klikatých ulic,
tak dávej pozor.

286
00:27:27,458 --> 00:27:31,416
A jestli se ztratíš, tak si pamatuj,
že bydlíme dvě ulice od fontány.

287
00:27:31,500 --> 00:27:34,458
Po škole půjdu hned domů.

288
00:27:35,625 --> 00:27:38,500
Budu tady, až se vrátíš.

289
00:27:39,875 --> 00:27:42,625
A přesně s úderem páté si dáme večeři.

290
00:27:42,750 --> 00:27:45,291
Rozumím, otče. S úderem páté.

291
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
Ano. Běž.

292
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
Ne!

293
00:28:02,416 --> 00:28:05,375
Figaro, ne. Odchází.

294
00:28:07,375 --> 00:28:08,291
Můj kluk.

295
00:28:13,291 --> 00:28:16,250
<i>Buon giorno</i>, Sofie.

296
00:28:18,666 --> 00:28:22,291
Mám pro tebe hodně dobrý odpadky.

297
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
Tak.

298
00:28:36,708 --> 00:28:40,875
Tobě už se po něm stýská, viď? No, ano.

299
00:28:40,958 --> 00:28:45,083
Mně taky. Už, ano. Figaro, stýská se ti
po něm?

300
00:28:45,166 --> 00:28:49,458
Ano? Inu, chození do školy mu prospěje.

301
00:28:50,083 --> 00:28:52,875
Do školy? Ježkovy zraky. Kolik je hodin?

302
00:29:09,625 --> 00:29:12,875
První opravdový den v práci,
a už mám zpoždění!

303
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
Nesněz mě!

304
00:29:15,500 --> 00:29:19,125
Uklidni se. Hmyz nemám ráda.
Je s ním moc práce. Mám radši odpadky.

305
00:29:19,208 --> 00:29:22,083
Asi bych měl poděkovat. To je úleva.
Myslel jsem, že je po mně.

306
00:29:22,166 --> 00:29:25,000
-Mé jméno je Cricket. Jiminy Cricket.
-Těší mě. Já jsem Sofia.

307
00:29:25,083 --> 00:29:26,958
Takže ty jsi ve městě novej. Je to skvělý…

308
00:29:27,041 --> 00:29:28,791
Promiň, že ti skáču do řeči, Sofie,

309
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
ale já jsem Pinocchiovo svědomí
a zaspal jsem.

310
00:29:31,458 --> 00:29:34,458
Prokázala bys mi obrovskou laskavost
a přepravila mě letecky do školy?

311
00:29:34,541 --> 00:29:36,000
Tys spal v práci?

312
00:29:36,083 --> 00:29:38,375
Koho by napadlo,
že svědomí zajišťují subdodavatelé?

313
00:29:38,500 --> 00:29:40,958
-Za mých časů…
-Sofie, já se k němu vážně musím dostat.

314
00:29:41,041 --> 00:29:44,500
Ta malá loutka pobíhá volně po ulicích
bez svědomí.

315
00:29:44,583 --> 00:29:46,833
Umíš si představit ten průšvih,
do jakýho se žene?

316
00:29:46,916 --> 00:29:49,125
No, to bych na svědomí mít nechtěla.

317
00:29:49,208 --> 00:29:52,625
Dobrá, pane Správný, nebo Nesprávný.
Držte si klobouk.

318
00:29:59,041 --> 00:30:03,000
STROMBOLIHO VELKÁ LOUTKOVÁ SHOW

319
00:30:03,083 --> 00:30:08,916
No jo. Stromboli! Tak ten starej darebák
je zase ve městě.

320
00:30:09,000 --> 00:30:13,375
Pamatuješ, jak jsem ti přivázal provázky
a ty ses vydával za loutku?

321
00:30:15,166 --> 00:30:17,416
Pamatuješ, jak na to přišel? Jak ztloukl…

322
00:30:19,250 --> 00:30:20,666
Gideone, poslouchej.

323
00:30:21,125 --> 00:30:25,041
Veselý smích nevinných dětí ubírajících se
do školy.

324
00:30:25,125 --> 00:30:28,833
Jejich žíznivé mysli, spěchající
k prameni poznání.

325
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
Škola, vznešená instituce.

326
00:30:32,375 --> 00:30:34,541
Čím by byl tenhle hloupej svět bez ní?

327
00:30:34,625 --> 00:30:36,291
Hele, podívej. Dřevěnej kluk.

328
00:30:37,208 --> 00:30:41,125
Dřevěnej kluk! Podívej, Gideone.
To je úžasný.

329
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
Živá loutka bez provázků!

330
00:31:04,000 --> 00:31:06,958
Gideone, taková věc by mohla mít
pro někoho obrovskou cenu.

331
00:31:07,041 --> 00:31:10,750
Počkej. Kdo by zaplatil za živou…

332
00:31:11,708 --> 00:31:16,833
To je jasný. Stromboli!
Dá za tu věc cokoli.

333
00:31:17,416 --> 00:31:20,708
Už se nemůžu dočkat, až budu ve škole,
a zjistím, co tohle všechno je.

334
00:31:23,708 --> 00:31:25,333
Rychle. Odřízneme mu cestu.

335
00:31:30,958 --> 00:31:34,833
Oh, Bože. Propána. Jsem tak nemotorný.
Moc se omlouvám.

336
00:31:34,916 --> 00:31:37,625
-Upřímně doufám, že nejsi zraněný.
-Zraněný?

337
00:31:37,708 --> 00:31:41,208
Poškozený, rozbitý, rozmlácený tak,
že už tě nikdy nikdo nedá dohromady.

338
00:31:41,291 --> 00:31:42,625
Nejsem rozbitý.

339
00:31:43,500 --> 00:31:46,500
Díky nebesům. Musíš být udělaný
z pěkně masivního dubu.

340
00:31:46,583 --> 00:31:48,458
Jsem z borovice. Proto mi říkají…

341
00:31:48,541 --> 00:31:51,875
Ano, z borovice. Nemůžeme být všichni
z kvalitního dřeva.

342
00:31:51,958 --> 00:31:55,666
Panečku. Vidím, že jsi učenec.
Sečtělý muž.

343
00:31:55,750 --> 00:31:59,000
Předpokládám, že jdeš přednášet
na vědecké akademii?

344
00:31:59,083 --> 00:32:00,916
Ne. Jdu do školy,

345
00:32:01,041 --> 00:32:05,625
naučit se to, co potřebuji, abych byl
opravdový kluk a otec na mě byl hrdý.

346
00:32:05,708 --> 00:32:06,583
Opravdový kluk?

347
00:32:06,666 --> 00:32:12,541
Proč proboha bys chtěl být opravdový,
když můžeš být slavný?

348
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
-Slavný?
-Ano, slavný.

349
00:32:15,875 --> 00:32:18,208
Mluvím o divadle.

350
00:32:18,291 --> 00:32:23,166
Jasná světla. Hudba. Potlesk. Sláva!

351
00:32:23,250 --> 00:32:24,958
Sláva? Ale já chci být opravdový.

352
00:32:25,958 --> 00:32:27,166
Ano, chlapče.

353
00:32:27,250 --> 00:32:30,583
Ale víš, že hodně lidí říká,
že nejsi vskutku opravdový,

354
00:32:30,666 --> 00:32:32,416
dokud o tobě všichni nevědí?

355
00:32:32,500 --> 00:32:37,041
Přece, být slavný znamená být opravdový.
Do té doby jsi prostě nikdo.

356
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
Chceš být nikdo? Ne! Nikdo nechce
být nikdo.

357
00:32:40,708 --> 00:32:44,458
Každý, kdo něco znamená, chce být někdo.

358
00:32:45,708 --> 00:32:47,791
Ale můj otec říkal, že musím do školy.

359
00:32:47,875 --> 00:32:51,791
No samozřejmě. To říkají všichni rodiče,
ale on nepoznává tvého génia.

360
00:32:51,875 --> 00:32:52,916
Nač je někomu vzdělání,

361
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
když má takovou osobnost, profil, postavu?

362
00:32:56,500 --> 00:32:59,125
Vždyť on je rozený herec. Viď, Gideone?

363
00:32:59,208 --> 00:33:04,083
A nejen herec. Podnikatel. Ba, influencer.

364
00:33:04,166 --> 00:33:06,500
A nebude tvůj otec hrdý?

365
00:33:06,583 --> 00:33:09,083
-Opravdu?
-Jistěže bude.

366
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
Uvidí tvé jméno ve světlech reflektorů,
přece. Dva metry vysokých!

367
00:33:14,708 --> 00:33:16,458
-Pověz, jak se jmenuješ?
-Pinocchio.

368
00:33:16,541 --> 00:33:18,375
Pinocchio.

369
00:33:18,458 --> 00:33:22,083
P-I-N-O…

370
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
Pravděpodobně K. To je jedno.
Je to moc písmen.

371
00:33:25,250 --> 00:33:27,916
Potřebujeme jednoduché,
úderné umělecké jméno.

372
00:33:28,000 --> 00:33:31,416
Slab Oakley. Chad Log.

373
00:33:32,416 --> 00:33:35,958
Mám to. Chris Pine.

374
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
Ne, to nebude fungovat.
Marníme drahocenný čas.

375
00:33:39,458 --> 00:33:41,375
Chceš, aby byl na tebe otec hrdý, nebo ne?

376
00:33:41,458 --> 00:33:44,291
-To jistě chci.
-Takže?

377
00:33:47,916 --> 00:33:51,083
-Dobře, budu slavný.
-Super!

378
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
<i>Herecký život je pro mě</i>

379
00:33:55,166 --> 00:33:59,208
<i>Vysoký hedvábný klobouk a stříbrná hůl</i>
<i>Zlaté hodinky s diamantovým řetízkem</i>

380
00:34:01,041 --> 00:34:02,875
<i>Život herce je veselý</i>

381
00:34:02,958 --> 00:34:06,958
<i>Je skvělé být celebritou</i>
<i>Herecký život je pro mě</i>

382
00:34:07,666 --> 00:34:11,458
Tamhle. Vidím ho. Přímo před námi.

383
00:34:17,541 --> 00:34:20,083
Promiňte, lidi. Prolétám.

384
00:34:21,625 --> 00:34:23,000
Díky, Sofie.

385
00:34:33,791 --> 00:34:37,208
-Cože?
-Jiminy, co ty tady děláš?

386
00:34:37,291 --> 00:34:42,333
Cože? Kdo? S kým mluvíš? Co je to Jiminy?
Počkat. Já…

387
00:34:43,000 --> 00:34:46,208
Kde je? Kam se to díváš? Říkáš, že…

388
00:35:01,375 --> 00:35:04,375
Jiminy, víš ty co? Já nemusím do školy.

389
00:35:04,458 --> 00:35:08,041
Místo toho budu slavný. A otec pak
na mě bude hrdý.

390
00:35:08,125 --> 00:35:11,708
Dobrá. Jen se uklidni, chlapče. Pamatuješ,
co jsem říkal o pokušení?

391
00:35:12,291 --> 00:35:13,250
Tak to je on.

392
00:35:13,333 --> 00:35:16,958
Ne, to je pan Poctivý John.
Je to můj agent.

393
00:35:17,041 --> 00:35:18,125
Poctivý John?

394
00:35:18,208 --> 00:35:19,500
Pinoksi, zpravidla platí,

395
00:35:19,583 --> 00:35:22,541
že když se někdo označuje za „poctivého“,
tak poctivý není.

396
00:35:22,625 --> 00:35:24,041
Zvlášť, když je to agent.

397
00:35:24,125 --> 00:35:26,916
Takže, jelikož jsem ti byl náležitě
přidělen jako tvoje svědomí,

398
00:35:27,000 --> 00:35:30,125
tak ti říkám, zapomeň na všechny ty
nafoukané myšlenky na slávu

399
00:35:30,208 --> 00:35:31,333
a běž do školy.

400
00:35:31,416 --> 00:35:33,166
To chce po to tobě tvůj otec.

401
00:35:33,250 --> 00:35:36,208
Ale Poctivý John říkal, že otec chce,
abych byl slavný.

402
00:35:36,291 --> 00:35:40,166
No, je to tak, jak jsem řekl já, hochu.
Ne Poctivý John.

403
00:35:40,250 --> 00:35:43,583
Ale říkals, že když někdo řekne,
že je poctivý, tak není.

404
00:35:43,666 --> 00:35:47,333
-Komu mám věřit?
-Inu, to je odvěká otázka.

405
00:35:47,416 --> 00:35:52,458
Ale já bych věřil tomu, koho
pro ten případ určila Modrá víla. Ty ne?

406
00:35:52,541 --> 00:35:57,291
-Jiminy Cricketovi, prozatímnímu svědomí?
-No, tak, chci jít do školy.

407
00:35:57,375 --> 00:36:00,166
No, to je řeč. Škola je tím směrem.

408
00:36:01,375 --> 00:36:04,000
Hej, Pinoki. Polož tu palici.

409
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
Počkej, Pinoki.

410
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Ach jo, měli by něco udělat
se vším tím volným štěrkem na cestě.

411
00:36:14,083 --> 00:36:17,416
Nebude dlouho trvat a kola těžkýho vozu
jeden z těch kamenů vymrští

412
00:36:17,500 --> 00:36:18,625
a někoho zraní.

413
00:36:18,708 --> 00:36:21,458
-K čemu krucinál platíme daně?
-Co jsou to daně?

414
00:36:21,541 --> 00:36:22,916
O to se ty nemusíš starat,

415
00:36:23,000 --> 00:36:24,375
když jsi teď slavný.

416
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Ale o škole musíš vědět tohle.

417
00:36:26,541 --> 00:36:28,666
Dávej pozor. Dodržuj všechna pravidla.

418
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
A zatřetí, dělej vše, co ti učitel řekne.

419
00:36:31,041 --> 00:36:32,166
-Rozumíš?
-Rozumím.

420
00:36:34,416 --> 00:36:37,583
-Ty nejdeš se mnou?
-Ne, Pinoki.

421
00:36:37,666 --> 00:36:40,375
Většina škol se ke hmyzu nechová hezky.

422
00:36:40,458 --> 00:36:43,666
Házejí mě do jednoho pytle s vosami,
šváby a termity.

423
00:36:43,750 --> 00:36:45,875
Po škole tady na tebe počkám.

424
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
-Dovedu tě domů do 15:17.
-Dobře, Jiminy.

425
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
Vidíte, co mám na mysli?

426
00:37:08,583 --> 00:37:11,250
Je to hodnej kluk, že?
A tady je dobrá zpráva.

427
00:37:11,333 --> 00:37:15,708
Zdá se, že Pinocchio to s tou statečností,
ryzostí a nesobectvím myslí vážně.

428
00:37:15,791 --> 00:37:18,916
A naslouchal svému svědomí.

429
00:37:19,000 --> 00:37:21,083
Určitě jste si mysleli,
že jsem to zvoral.

430
00:37:21,166 --> 00:37:25,000
Ale starej Jiminy svou botu napravil
a teď už je to v pohodě.

431
00:37:25,125 --> 00:37:27,041
Ven! Vypadni.

432
00:37:29,291 --> 00:37:33,458
Vypadni a nevracej se. Škola je
pro opravdové děti.

433
00:37:33,541 --> 00:37:38,083
Ne pro směšný loutky. Loutky patří
do loutkového divadla.

434
00:37:39,625 --> 00:37:40,750
Vzpamatuj se.

435
00:37:41,458 --> 00:37:42,416
No tohle.

436
00:37:43,791 --> 00:37:46,875
Hej. O co vám jde? Pusťte mě odsud!

437
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Pusťte mě.

438
00:37:51,125 --> 00:37:53,875
Tohle je ukrutnost, ohavnost.

439
00:37:53,958 --> 00:37:55,708
Myslím, že mě ten učitel nemá rád.

440
00:37:55,791 --> 00:37:58,583
Koho zajímá, co si myslí?
Jeho pedagogika je zcela zastaralá.

441
00:37:58,666 --> 00:38:02,125
Má učební plán z iniciativy dětí?
Výuku založenou na mozku, k rozvoji?

442
00:38:02,208 --> 00:38:06,583
Myslím, že ne. Nevytváří prostor
pro jiné styly učení.

443
00:38:06,666 --> 00:38:09,500
Řekl, že tam nepatřím.
Všechny děti se mi smály.

444
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
Samozřejmě, že ano.
Loutky lidi rozesmívají.

445
00:38:13,166 --> 00:38:17,208
Ubohý nepochopený chlapče.
Copak to nechápeš?

446
00:38:17,291 --> 00:38:20,458
Nezapadáš do tradičního
prostředí vzdělávání.

447
00:38:20,541 --> 00:38:26,125
Jsi nepochopený, stejně jako každý
veliký herec, který kdy chodil po zemi.

448
00:38:26,208 --> 00:38:32,041
Škola je pro obyčejné, bezvýrazné, všední,
nudné, hloupé dětičky!

449
00:38:32,125 --> 00:38:35,083
Ne pro vynikající umělce, jako jsi ty.

450
00:38:35,166 --> 00:38:39,541
Ty potřebuješ slávu. A bohatství.

451
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
-Ale můj otec.
-Chtěl, abys šel do školy, a ty jsi šel.

452
00:38:43,041 --> 00:38:46,291
Šel jsi do školy. Udělals, co jsi mohl.

453
00:38:46,375 --> 00:38:50,375
A co řekl ten moudrý a učený ředitel?

454
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
Řekl, že patřím do loutkového divadla.

455
00:38:54,666 --> 00:38:58,666
Želbohu, do loutkového divadla.
Tak vidíš.

456
00:39:05,125 --> 00:39:07,916
-Tak se mi to líbí!
-Ne!

457
00:39:08,083 --> 00:39:13,083
Za Strombolim. Sláva čeká!

458
00:39:15,291 --> 00:39:17,375
<i>Herecký život je pro mě</i>

459
00:39:17,458 --> 00:39:21,666
<i>Navoskovaný knír a bobří kožich</i>
<i>Kočár a kozel</i>

460
00:39:23,250 --> 00:39:25,083
<i>Život herce je zábavný</i>

461
00:39:25,166 --> 00:39:29,166
<i>Nosíš účes pompadour</i>
<i>Vozíš se v kočáru se čtyřspřežím</i>

462
00:39:29,250 --> 00:39:32,083
<i>Zastavíš a vykoupíš obchod s bonbóny</i>
<i>Herecký život je pro mě…</i>

463
00:39:32,166 --> 00:39:35,125
Ne. Pinocchio, neposlouchej ho!

464
00:39:36,000 --> 00:39:39,416
Ne! Neposlouchej ho, Pinocchi.

465
00:39:40,166 --> 00:39:44,250
Ne! Pinocchi.

466
00:39:45,041 --> 00:39:46,958
Ne!

467
00:39:49,833 --> 00:39:53,416
Je pět hodin.

468
00:39:54,083 --> 00:39:58,666
Pinocchio už měl být doma.
Určitě zabloudil a…

469
00:39:59,791 --> 00:40:01,500
Ztratil se.

470
00:40:02,416 --> 00:40:06,958
Tak, pojďte, všichni. Ano. I ty, Figaro.

471
00:40:08,833 --> 00:40:12,333
Nevyšel jsem z dílny od té doby, co…

472
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
No, ale…

473
00:40:15,166 --> 00:40:18,041
musíme Pinocchia najít.

474
00:40:18,791 --> 00:40:20,875
Dámy a pánové.

475
00:40:22,500 --> 00:40:26,958
Na konec mého velkého představení,

476
00:40:27,416 --> 00:40:31,750
Stromboli, mistrovský showman,

477
00:40:31,833 --> 00:40:36,666
a největší divadelní mistr
na povrchu zemském…

478
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
To jsem já.

479
00:40:40,250 --> 00:40:43,958
A se zvláštním svolením managementu…

480
00:40:45,208 --> 00:40:46,541
To jsem taky já.

481
00:40:47,541 --> 00:40:53,500
Vám představím něco,
čemu rozhodně odmítnete uvěřit.

482
00:40:54,083 --> 00:40:57,916
Představuji vám osmý div světa,

483
00:40:58,500 --> 00:41:03,250
jedinou loutku, která umí zpívat a tančit
bez pomoci provázků.

484
00:41:03,916 --> 00:41:07,500
Hračku, co si myslí, že je kluk.

485
00:41:14,666 --> 00:41:19,625
Tak je to pravda. Stromboli se svýma
špinavýma rukama dostal k zázračné loutce.

486
00:41:21,125 --> 00:41:22,833
Máš mou upřímnou soustrast.

487
00:41:22,916 --> 00:41:24,916
Chceš ji zpátky?

488
00:41:26,291 --> 00:41:28,750
-Jsi moc milý.
-Já jsem Pinocchio.

489
00:41:28,833 --> 00:41:32,708
Jsem tady, abych byl slavný, a mohl být
opravdovým klukem a otec byl na mě hrdý.

490
00:41:32,791 --> 00:41:35,166
A já jsem Fabiana, a nikdy nebudu slavná.

491
00:41:35,250 --> 00:41:36,750
Ne, pokud nevymyslím,

492
00:41:36,833 --> 00:41:39,791
jak uniknout z této ubohé, amatérské,
smutné náhražky loutkové show.

493
00:41:41,375 --> 00:41:45,208
To nic. Mám jenom těžkej den. Promiň.

494
00:41:45,375 --> 00:41:49,375
-Proč mám provázky?
-Ty patří k tomu představení.

495
00:41:49,666 --> 00:41:54,833
Jeden z výmyslů Stromboliho, s nímž přišel
na poslední chvíli. Vidíš? Klouzavý uzly.

496
00:41:58,125 --> 00:42:02,416
Sabinu ještě neznáš, že ne? Myslím,
že vy dva byste mohli být přáteli.

497
00:42:02,500 --> 00:42:04,500
Zdá se, že má silné nohy.

498
00:42:05,666 --> 00:42:08,291
Tvoje nohy vypadají taky robustně.
Jsou z borovice?

499
00:42:08,375 --> 00:42:10,958
Jo. Ale brzy budou opravdové.

500
00:42:11,041 --> 00:42:12,625
Dnes večer je vyzkoušej.

501
00:42:13,625 --> 00:42:15,791
-Zlom vaz.
-To jako vážně?

502
00:42:17,125 --> 00:42:18,583
Vážně ne.

503
00:42:26,791 --> 00:42:28,208
Ty máš poraněnou nohu?

504
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
To je na dlouhý povídání,
ale každým dnem se to lepší.

505
00:42:35,250 --> 00:42:39,916
Jediná loutka, která umí zpívat a tančit
bez pomoci provázků.

506
00:42:41,625 --> 00:42:45,541
Hračka, co si myslí, že je kluk.

507
00:42:46,500 --> 00:42:53,500
Jedinečný Pinocchio!

508
00:43:11,416 --> 00:43:14,333
POLKA
ZVOLTE MELODII

509
00:43:23,333 --> 00:43:28,458
<i>Nemám provázky, co by mě omezovaly</i>
<i>Rozrušovaly nebo mě nutily se mračit…</i>

510
00:44:04,583 --> 00:44:06,375
Hloupá loutka.

511
00:44:09,208 --> 00:44:11,125
Ještě jednou.

512
00:44:18,666 --> 00:44:23,833
<i>Nemám provázky, co by mě omezovaly</i>
<i>Rozrušovaly nebo mě nutily se mračit</i>

513
00:44:23,916 --> 00:44:28,583
<i>Měl jsem provázky, ale teď jsem volný</i>
<i>Žádné provázky nemám</i>

514
00:44:28,916 --> 00:44:33,500
Hi-ho, the merry-o
<i>To je jediný způsob, jak být</i>

515
00:44:34,375 --> 00:44:38,625
<i>Chci, aby svět věděl</i>
<i>Že mě nikdy nic netrápí</i>

516
00:44:39,500 --> 00:44:44,666
<i>Nemám žádné provázky, a tak se bavím</i>
<i>K nikomu nejsem připoutaný</i>

517
00:44:44,750 --> 00:44:49,333
<i>Oni mají provázky</i>
<i>Ale, jak vidíte, já provázky nemám</i>

518
00:46:32,125 --> 00:46:34,000
<i>Já provázky nemám</i>

519
00:46:41,000 --> 00:46:44,291
Děkuji.

520
00:46:57,083 --> 00:47:00,208
<i>Grazie. </i>Děkuji.

521
00:47:38,375 --> 00:47:44,583
<i>Možná, že nejsem balerína</i>
<i>Ale vždy budu tančit</i>

522
00:47:44,875 --> 00:47:50,000
<i>A možná netančím s partnerem</i>
<i>Ale poznám romantickou lásku</i>

523
00:47:50,750 --> 00:47:56,458
<i>Napůl člověk, napůl loutka,</i>
<i>nacvičuji svou piruetu</i>

524
00:47:57,041 --> 00:48:03,875
<i>Budu se pohybovat bez ostychu</i>
<i>A každý krok mne osvobodí</i>

525
00:48:04,416 --> 00:48:09,750
<i>Vždy budu tančit a snít o svém </i>plié

526
00:48:10,000 --> 00:48:15,416
<i>Jediným pohledem uvidí</i>
<i>Jak provedu</i> grand jeté

527
00:48:16,000 --> 00:48:22,791
<i>Budou se usmívat a všichni budou mluvit</i>
<i>Já bez pomoci nebudu moci chodit</i>

528
00:48:23,416 --> 00:48:29,250
<i>Ale vždy budu</i>

529
00:48:29,916 --> 00:48:31,583
<i>Tančit</i>

530
00:48:31,666 --> 00:48:35,416
<i>Začněte tangem a pak je salsa</i>

531
00:48:35,958 --> 00:48:39,791
<i>A pak je rumba</i>
<i>A potom ča-ča</i>

532
00:48:39,875 --> 00:48:42,375
<i>Paso doble, quickstep, two-step, foxtrot</i>

533
00:48:42,458 --> 00:48:45,750
<i>Merengue, bachata, mambo, bomba,</i>
<i>plena, samba</i>

534
00:48:45,833 --> 00:48:48,000
<i>kathak, kabuki a další</i>

535
00:48:48,083 --> 00:48:52,500
<i>Potřebujete jen nohy</i>
<i>A rytmus a podlahu</i>

536
00:48:52,583 --> 00:48:55,916
<i>Naleznete svůj proud</i>
<i>A tehdy se odevzdáte</i>

537
00:48:56,000 --> 00:49:00,083
<i>Odhoďte zábrany jako dítě</i>
<i>A buďte volní a divocí</i>

538
00:49:00,166 --> 00:49:04,583
<i>Jen věřte, že všechno jde, ne, že ne</i>
<i>Jako děvčata ve Francii</i>

539
00:49:14,791 --> 00:49:19,125
Co je tohle za nesmysl?
V mojí show nevystupuje nikdo zadarmo.

540
00:49:19,291 --> 00:49:21,541
Teď se sbal. Za hodinu odjíždíme.

541
00:49:21,625 --> 00:49:22,750
A ty…

542
00:49:25,125 --> 00:49:26,958
Můj malý Pinocchio.

543
00:49:27,333 --> 00:49:31,583
Byl jsem k smrti vyděšený, že ses ztratil
nebo že tě ukradli.

544
00:49:31,666 --> 00:49:34,375
A to bychom nechtěli, že?

545
00:49:35,291 --> 00:49:36,291
Za hodinu odjíždíme.

546
00:49:42,166 --> 00:49:44,083
-Tak.
-Pusťte mě odsud.

547
00:49:44,166 --> 00:49:46,000
-Tohle bude tvůj domov.
-Pomoc!

548
00:49:46,083 --> 00:49:48,833
-Kde tě najdu. Vždycky.
-Ne.

549
00:49:48,916 --> 00:49:50,833
Ne!

550
00:49:50,916 --> 00:49:54,750
Ano. Patříš mně.

551
00:49:57,083 --> 00:50:01,458
Pusťte mě odsud. Pomoc! Otče!

552
00:50:01,541 --> 00:50:06,458
Otče? Žádnej rodič nechce bizarnost,
jako seš ty.

553
00:50:06,916 --> 00:50:08,666
Ne!

554
00:50:08,958 --> 00:50:12,583
Rodiče chtějí opravdový děcko.

555
00:50:12,666 --> 00:50:16,625
Jiminy. Otče. Pomoc!

556
00:50:18,083 --> 00:50:19,916
Ne. Pomoc!

557
00:50:21,541 --> 00:50:22,708
Prosím.

558
00:50:28,250 --> 00:50:32,041
Můj malý dřevěný zlatý důl.

559
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
Pinocchio!

560
00:50:50,041 --> 00:50:52,125
Pinocchio!

561
00:50:54,041 --> 00:50:57,083
Geppetto. Jsem tady v téhle sklenici!

562
00:50:57,166 --> 00:51:02,416
-Pinocchio!
-Geppetto!

563
00:51:04,000 --> 00:51:06,208
Pinocchio!

564
00:51:09,000 --> 00:51:13,125
Figaro, Cleo, kde jen může být?

565
00:51:16,375 --> 00:51:18,916
Pinocchio!

566
00:51:19,583 --> 00:51:20,958
Geppetto!

567
00:51:42,291 --> 00:51:44,916
Pinocchio.

568
00:51:45,666 --> 00:51:48,125
Jsem tady. Ve stropě.

569
00:51:50,541 --> 00:51:53,750
Stromboli je odporný, zlý člověk.
Ale my ti pomůžeme.

570
00:51:54,083 --> 00:51:55,416
Nech mě na pokoji.

571
00:51:55,500 --> 00:51:58,125
Vymyslíme způsob,
jak tě z té klece dostat.

572
00:51:59,958 --> 00:52:03,416
Slyšels, co jsem říkala? Pomůžeme ti.

573
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
Pinocchio, podívej se na mě.
Mně můžeš důvěřovat.

574
00:52:09,791 --> 00:52:15,250
Ty jsi opravdový člověk. Jediný opravdový
člověk, jemuž můžu věřit, je můj otec.

575
00:52:30,291 --> 00:52:34,416
Líbí se mi, jak tančíš.
Formálně nás nepředstavili.

576
00:52:34,500 --> 00:52:35,916
Já jsem Sabina.

577
00:52:36,000 --> 00:52:37,458
Já jsem Pinocchio.

578
00:52:37,708 --> 00:52:39,958
Děkuji ti, že jsi mi vyprostila nos.

579
00:52:40,041 --> 00:52:43,291
No, víš, co se říká. Show musí pokračovat.

580
00:52:43,833 --> 00:52:46,916
-Jsi úžasná tanečnice.
-Děkuju.

581
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
Je velká škoda, že se musíme setkat
za tak hrozných okolností.

582
00:52:50,541 --> 00:52:54,708
Pan Stromboli řekl, že můžu jet domů
a říct otci, že jsem se stal slavným.

583
00:52:55,250 --> 00:52:56,833
Ale pak mě zavřel.

584
00:52:58,333 --> 00:53:00,250
Takže teď nikomu nedůvěřuješ?

585
00:53:00,333 --> 00:53:04,000
No, tobě důvěřuju. Trochu.

586
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
Děkuju. Pokusím se si to zasloužit.

587
00:53:07,666 --> 00:53:11,541
Vidíš ten klíč, co visí na zdi? To je klíč
k této kleci.

588
00:53:11,791 --> 00:53:14,500
Musíme se k němu nějak dostat
a vysvobodit tě odsud.

589
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
Ale tím by ses ty mohla dostat do potíží.

590
00:53:17,166 --> 00:53:20,208
Pinocchio, můžu se ti s něčím svěřit?

591
00:53:21,000 --> 00:53:24,125
Až přijedeme do další vesnice,
my loutky a loutkaři

592
00:53:24,208 --> 00:53:28,375
si vezmeme zpátky peníze,
které nám Stromboli ukradl, a uprchneme.

593
00:53:28,875 --> 00:53:31,916
-Uprchnete?
-Ano. Utečeme.

594
00:53:32,000 --> 00:53:34,750
A založíme si vlastní divadlo.

595
00:53:34,833 --> 00:53:39,791
A ke všem členům souboru budeme féroví
a laskaví a…

596
00:53:41,791 --> 00:53:43,291
Co se to tady děje?

597
00:53:52,250 --> 00:53:55,916
Můj malý Pinocchio.

598
00:53:56,833 --> 00:54:00,458
Jsi v pořádku?
Měl by sis trochu odpočinout.

599
00:54:00,625 --> 00:54:03,791
Zítra máme velké představení v Sieně.

600
00:54:03,875 --> 00:54:08,500
Sienští milují loutky.
Dají nám spoustu peněz.

601
00:54:29,750 --> 00:54:35,333
Jen aby se nedělo něco podivnýho.

602
00:54:37,458 --> 00:54:41,291
To jen na jevišti.
Tam musí být spousta zábavy.

603
00:54:51,375 --> 00:54:55,666
Tak to je asi konec. Takhle to skončí.

604
00:54:55,750 --> 00:55:00,833
Smrt hlady ve sklenici od nakládaček.
Ne, sire. Myslel jsem, že budu žít do 103.

605
00:55:00,958 --> 00:55:03,000
Samozřejmě, tohle by se nikdy nestalo,

606
00:55:03,083 --> 00:55:05,375
kdybych se nebyl pustil do toho podniku
se svědomím.

607
00:55:06,916 --> 00:55:10,291
Propána. Stromboliho loutkové divadlo.

608
00:55:10,375 --> 00:55:12,541
Zajímalo by mě,
jestli měl Pinoki vůbec šanci…

609
00:55:16,875 --> 00:55:22,416
Pinoki! Hej, Pinocchio. Tady. Jiminy!

610
00:55:22,500 --> 00:55:25,208
To je neuvěřitelný. Jsme
od sebe tak blízko, a přitom tak daleko.

611
00:55:34,416 --> 00:55:36,250
No teda.

612
00:55:47,083 --> 00:55:50,041
Pinocchio. Poslouchej.

613
00:55:50,125 --> 00:55:55,083
Jiminy. Páni, jsem tak rád, že tě vidím.
Stromboli mě zavřel do téhle klece.

614
00:56:08,083 --> 00:56:12,416
Je pevně zamčená. Inu, Pinoki,
tohle jsi asi nečekal,

615
00:56:12,500 --> 00:56:14,958
když ses rozhodl, že budeš slavný herec,
že ne?

616
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
Já za to nemůžu. Vůbec jsem nechtěl
být slavný.

617
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
Promiň, hochu. Takhle si to nepamatuju.

618
00:56:22,583 --> 00:56:25,791
Ale já nechtěl být slavný.
Chtěl jsem chodit do školy.

619
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
-Hej.
-Je to pravda.

620
00:56:28,833 --> 00:56:32,458
Všichni ti jásající a aplaudující lidé.
Nesnášel jsem to.

621
00:56:33,583 --> 00:56:35,500
Co se děje, Jiminy?

622
00:56:36,291 --> 00:56:38,458
Vypadá to na nějaké vílí kouzlo.

623
00:56:38,750 --> 00:56:40,416
Něco s nosem, jestli to chceš vědět.

624
00:56:40,500 --> 00:56:43,750
Ale jde o to, že lež dokáže člověka
opravdu změnit, Pinoksi.

625
00:56:43,916 --> 00:56:45,625
Proto ti říkám

626
00:56:45,708 --> 00:56:50,750
110procentní nejupřímější,
nejpravdivější pravdu, co kdy byla.

627
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
Věř mi.

628
00:56:53,375 --> 00:56:58,916
Jejda. Dobře, to poslední nebyla pravda.
Ale všechno, co jsem řekl předtím, byla.

629
00:57:02,208 --> 00:57:03,708
Jiminy, jsi v pořádku?

630
00:57:03,791 --> 00:57:07,000
Víceméně. Teď přestaň říkat ty
nehorázný lži.

631
00:57:07,083 --> 00:57:08,916
Jiminy, vidíš ten klíč?

632
00:57:09,000 --> 00:57:10,750
Jo, vidím.

633
00:57:10,833 --> 00:57:13,666
To je klíč k zámku k této kleci. Dosáhneš
na něj?

634
00:57:15,541 --> 00:57:18,000
To je nemožný. V žádným případě
na něj nedosáhnu.

635
00:57:18,083 --> 00:57:20,875
Hele, Jiminy. Chceš něco vědět?

636
00:57:22,000 --> 00:57:23,916
Já nechci být opravdovým klukem.

637
00:57:37,916 --> 00:57:39,916
Jiminy, jsi v pořádku?

638
00:57:40,041 --> 00:57:45,166
Jo, ale řekni mi, to byla opravdová lež,
nebo vykonstruovaná lež?

639
00:57:45,416 --> 00:57:48,875
Jistěže to nebyla opravdová lež.
Musel jsem dosáhnout na ten klíč.

640
00:57:49,166 --> 00:57:50,333
Promiň, Jiminy.

641
00:57:53,750 --> 00:57:56,750
Pinoki, pamatuješ, co říkala Modrá víla?

642
00:57:56,833 --> 00:57:59,458
Nejde o to, z čeho jsi udělaný navenek.

643
00:57:59,708 --> 00:58:04,250
Opravdovost je ve tvém srdci.
O tom je být opravdový.

644
00:58:04,666 --> 00:58:07,000
Ale děkuju za omluvu.

645
00:58:07,083 --> 00:58:10,625
Jiminy, je mi líto, že jsem tě
před školou neposlouchal.

646
00:58:14,333 --> 00:58:15,166
Mám tě.

647
00:58:15,666 --> 00:58:18,666
Dík, Pinoki. Teď mě zhoupni směrem
k zámku.

648
00:58:19,250 --> 00:58:21,500
Skoro. Trefa do černého!

649
00:58:24,041 --> 00:58:26,208
<i>Hot dog!</i> Zvládli jsme to.

650
00:58:26,541 --> 00:58:28,958
Jo, <i>hot dog</i>. Co je to?

651
00:58:29,041 --> 00:58:31,041
Není čas vysvětlovat
masné delikatesy, kámo.

652
00:58:31,125 --> 00:58:33,583
-Teď tě zavedu domů.
-Jo.

653
00:58:35,125 --> 00:58:37,041
Potkal jsem moc milé lidi, Jiminy.

654
00:58:37,125 --> 00:58:39,166
Pomohli mi, a ani nemuseli.

655
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
No, to přátelé dělají.

656
00:58:41,125 --> 00:58:44,500
Jedním z nich byla loutka jako já.
Jmenovala se Sabina.

657
00:58:44,583 --> 00:58:47,958
Aha. Loutková kamarádka.
Něco jako vrstevnice.

658
00:58:48,041 --> 00:58:50,208
Takže vrstevníci jsou přátelé?

659
00:58:50,291 --> 00:58:52,458
Ne vždycky, Pinoksi.

660
00:58:52,541 --> 00:58:55,750
Musíš si dávat pozor, protože někdy,
když vrstevníci vytvoří skupinu,

661
00:58:55,833 --> 00:58:57,250
tak rádi vytvářejí nátlak…

662
00:59:00,750 --> 00:59:03,541
Jiminy? Kam šel?

663
00:59:07,500 --> 00:59:11,666
Hrome! Podívejte, co jsme právě vylovili
z té zatracené ulice.

664
00:59:11,750 --> 00:59:13,208
Malýho dřevěnýho kluka!

665
00:59:14,000 --> 00:59:16,750
Koukněte na něj. Je vyrobenej
z dřevěnejch latí.

666
00:59:16,833 --> 00:59:20,125
Já jsem Lampwick.
Jak se jmenuješ ty, Prkno?

667
00:59:20,208 --> 00:59:22,375
-Jmenuji se Pinocchio.
-Pinocchio?

668
00:59:22,458 --> 00:59:24,333
-Pinocchi-kdo?
-Pinocchio.

669
00:59:30,958 --> 00:59:34,500
Tak co nám povíš, Prkno?
Proč seš udělanej ze dřeva?

670
00:59:34,625 --> 00:59:37,875
Protože jsem loutka. Ale můžu být
opravdový kluk.

671
00:59:37,958 --> 00:59:42,833
Musím říct, že, na loutku,
seš hodně chytrej.

672
00:59:43,500 --> 00:59:46,541
O tom shromažďování vědí jen ti
nejchytřejší hoši.

673
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
Jakém shromažďování?

674
00:59:48,416 --> 00:59:50,875
Shromažďování na cestu na Ostrov, troubo.

675
00:59:51,541 --> 00:59:54,875
Po setmění musíš být
na opuštěné křižovatce.

676
00:59:55,416 --> 00:59:59,208
Tys byl na rohu, tak tě vzali. Pojď.

677
00:59:59,708 --> 01:00:02,708
Dobře. Ale já musím najít svoje svědomí.

678
01:00:04,125 --> 01:00:05,583
Svědomí?

679
01:00:05,666 --> 01:00:07,125
Co je vám tak k smíchu?

680
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Ty. Tvoje svědomí je to poslední,
co si chceš vzít na Ostrov potěšení.

681
01:00:12,041 --> 01:00:15,291
Ostrov potěšení? Tam jedeme?

682
01:00:15,375 --> 01:00:18,166
To si piš, vole, že tam jedeme.

683
01:00:18,833 --> 01:00:24,708
Je to ten nejlepší zábavní klub na světě.
Žádní policajti, rodiče ani pravidla.

684
01:00:25,083 --> 01:00:28,666
Můžeš to tam zdemolovat,
a nikdo ti nic neřekne.

685
01:00:29,916 --> 01:00:32,291
NAVŠTIVTE OSTROV POTĚŠENÍ ZDARMA!
ZÁBAVA A VZRŮŠO!

686
01:00:32,708 --> 01:00:34,208
Slyšel jsem dobře?

687
01:00:34,916 --> 01:00:38,375
Ty bys chtěl prodělat změnu, transformaci,
tak říkajíc?

688
01:00:38,458 --> 01:00:39,416
Ano.

689
01:00:39,500 --> 01:00:42,708
Tak to máš velký štěstí, že jedeš s námi,

690
01:00:43,208 --> 01:00:44,375
protože Ostrov potěšení

691
01:00:44,458 --> 01:00:47,916
bude ten nejvíc život proměňující zážitek,
jaký kdy budeš mít.

692
01:00:50,083 --> 01:00:53,625
Loutkou už nebudeš, to je jistý.

693
01:00:54,291 --> 01:00:55,291
Opravdu?

694
01:00:55,375 --> 01:00:58,375
Ano. Na mou věru.

695
01:00:59,875 --> 01:01:02,958
No, pane kočí,
rozhodně se to zdá být zábavné.

696
01:01:05,458 --> 01:01:06,916
Ale já vám nedůvěřuji.

697
01:01:09,791 --> 01:01:13,500
Cože?

698
01:01:18,333 --> 01:01:20,500
Cože?

699
01:01:31,583 --> 01:01:35,916
No, děcka, zdá se,
že mezi sebou máme pochybovače.

700
01:01:36,208 --> 01:01:39,625
Suchara, který zřejmě nevěří na zábavu.

701
01:01:39,708 --> 01:01:43,583
Vždyť přece, kdo nevěří
na transformativní prožitky?

702
01:01:43,791 --> 01:01:47,291
Stáhneme všichni ocas mezi nohy a poběžíme
za maminkou a tatínkem?

703
01:01:47,375 --> 01:01:48,333
Ne!

704
01:01:48,458 --> 01:01:51,916
Podívejte, vy běžte, děcka.
Já půjdu jindy.

705
01:01:52,125 --> 01:01:54,791
Je mi líto. Takhle to nefunguje.

706
01:01:56,333 --> 01:02:00,791
<i>Je to jen tlak vrstevníků</i>
<i>Jedině, že bys nebyl vrstevník</i>

707
01:02:00,875 --> 01:02:04,875
<i>Jestli nebudeš jako všechna tahle děcka</i>
<i>Tak tu nemáš co dělat</i>

708
01:02:04,958 --> 01:02:07,125
<i>Nevěř mně</i>
<i>Věř jim všem</i>

709
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
<i>Nastal čas</i>
<i>Nezdrhni</i>

710
01:02:09,333 --> 01:02:11,541
<i>Je to buď a nebo</i>
<i>Hop nebo trop</i>

711
01:02:11,625 --> 01:02:15,541
<i>Jdeš do toho s námi?</i>
<i>Rozhodnout se musíš teď</i>

712
01:02:17,208 --> 01:02:22,666
<i>Nebuď suchar</i>
<i>Co se bojí zábavy</i>

713
01:02:22,833 --> 01:02:24,833
<i>Jeden za všechny a všichni za jednoho</i>

714
01:02:24,916 --> 01:02:27,166
<i>Hra běží</i>
<i>Nepokaz ji</i>

715
01:02:27,250 --> 01:02:30,291
<i>Pokazíš ji</i>
<i>A zkazíš ji všem</i>

716
01:02:30,375 --> 01:02:31,500
Jo.

717
01:02:32,583 --> 01:02:36,583
<i>-Opravdoví kluci chtějí stále víc</i>
<i>-Chtějí stále víc</i>

718
01:02:36,666 --> 01:02:40,916
<i>A opravdový holky mají vždycky</i>
<i>Radši opravdový kluky</i>

719
01:02:41,000 --> 01:02:45,208
<i>Všechny ty nesmyslný řeči</i>
<i>O takzvaným svědomí</i>

720
01:02:45,291 --> 01:02:51,666
<i>To už nebudeš potřebovat</i>

721
01:02:58,625 --> 01:02:59,791
Taková nuda.

722
01:03:00,458 --> 01:03:04,958
<i>Tak si hrej</i>
<i>Je čas si hrát</i>

723
01:03:05,041 --> 01:03:08,041
<i>Všechny tvé starosti se rozplynou</i>

724
01:03:08,166 --> 01:03:11,708
<i>Hrej si</i>
<i>Je čas si hrát</i>

725
01:03:11,791 --> 01:03:14,041
<i>Teď je čas si hrát</i>

726
01:03:14,125 --> 01:03:20,916
<i>Tak nám řekni, co ty na to</i>

727
01:03:35,708 --> 01:03:36,666
Tak dobrá.

728
01:03:38,208 --> 01:03:40,166
Říkám, že všichni…

729
01:03:41,958 --> 01:03:42,958
pojedeme.

730
01:03:43,041 --> 01:03:44,125
Jo!

731
01:03:45,000 --> 01:03:47,916
Tak dobrá. Ostrov potěšení čeká.

732
01:04:04,750 --> 01:04:07,166
Pinocchio. Ne!

733
01:04:16,583 --> 01:04:19,583
Vítejte na Ostrově potěšení!

734
01:04:19,666 --> 01:04:21,208
Pojďte hned dál.

735
01:04:21,291 --> 01:04:24,041
-Užijte si tu jízdu a shlédněte show.
-Nastupte do člunu!

736
01:04:24,125 --> 01:04:27,791
Je tu tolik zábavy,
abyste neztratili úsměv.

737
01:04:27,875 --> 01:04:31,625
A nikdo vám nikdy neřekne: „Ne.“

738
01:04:31,708 --> 01:04:33,375
Hele, Prkno.

739
01:04:38,333 --> 01:04:43,458
OSTROV POTĚŠENÍ

740
01:04:44,500 --> 01:04:47,583
DEJTE MI POKOJ!

741
01:04:47,666 --> 01:04:49,291
-Kořenový pivo!
-Kořenový pivo.

742
01:04:49,375 --> 01:04:51,958
-Podívejte! Kořenový pivo zdarma!
-Kořenový pivo!

743
01:04:52,041 --> 01:04:55,625
Tak, hoši. Dejte si vysoký. Jsou
na účet podniku.

744
01:04:55,708 --> 01:04:58,541
Nebo si dejte radši dvě. Na ex!

745
01:04:58,875 --> 01:05:00,541
Tolik kořenovýho piva!

746
01:05:00,625 --> 01:05:03,041
Ano! Kořenový pivo na celej život!

747
01:05:03,125 --> 01:05:05,333
Už vím! Podívejte se
na všechno to kořenový pivo!

748
01:05:24,416 --> 01:05:25,833
Hej, dej mi to kořenový pivo!

749
01:05:27,916 --> 01:05:29,250
Ten kluk je blázen.

750
01:05:44,541 --> 01:05:45,375
Hej!

751
01:05:45,791 --> 01:05:47,250
Cukrová hora

752
01:06:02,000 --> 01:06:03,333
Skvělej manévr, Pinoki.

753
01:06:11,125 --> 01:06:14,291
NIC NENÍ NEMOŽNÉ

754
01:06:19,125 --> 01:06:22,708
ŠLOHNI TO

755
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
Koukni na ta děcka. Kradou
v té provozovně všechno.

756
01:06:28,291 --> 01:06:29,333
Dej mi to.

757
01:06:31,708 --> 01:06:33,458
ŠKOLA DE GRADE

758
01:06:34,041 --> 01:06:35,291
Strčte do něj!

759
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
CIHLY ZDARMA

760
01:06:40,791 --> 01:06:41,875
Hele, Prkno!

761
01:07:04,250 --> 01:07:08,250
Ten kretén si určitě podpálil gatě!

762
01:07:09,625 --> 01:07:11,375
OPOVRŽENÍ
DRŽ HUBU!

763
01:07:11,458 --> 01:07:12,291
NENÁVIDÍM TĚ!

764
01:07:12,375 --> 01:07:13,791
ROH

765
01:07:13,875 --> 01:07:15,875
DRŽ HUBU!
TY LÚZŘE

766
01:07:15,958 --> 01:07:18,916
POPADNI TRANSPARENT - POZURÁŽEJ
DRŽ HUBU!

767
01:07:21,750 --> 01:07:23,875
Hele, tihle se mi líbí.

768
01:07:26,125 --> 01:07:30,166
ZASTAVOVAČI
hodin

769
01:07:48,958 --> 01:07:52,666
Hele, Prkno, musíme se sem vrátit
a pár hodin roztřískat.

770
01:07:53,541 --> 01:07:55,666
Vypadají jako hodiny mého otce.

771
01:07:56,916 --> 01:07:59,375
Jo? Sleduj tohle.

772
01:08:07,583 --> 01:08:08,875
Trefa do černýho!

773
01:08:10,875 --> 01:08:13,000
-Seš na řadě, Prkno.
-Ne, dík.

774
01:08:14,250 --> 01:08:18,625
Něco mi říká, že otec by možná nebyl rád,
kdyby věděl, že jsem tady.

775
01:08:19,000 --> 01:08:22,666
<i>Všechny ty nesmyslný řeči</i>
<i>O takzvaným svědomí</i>

776
01:08:22,833 --> 01:08:28,458
<i>To už nebudeš potřebovat</i>

777
01:08:28,541 --> 01:08:30,958
<i>Tak si hrej</i>

778
01:08:31,041 --> 01:08:33,291
<i>Hrej si</i>
<i>Je čas si hrát</i>

779
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
Udělal jsem chybu, že jsem ho poslal
do školy jako opravdovýho kluka.

780
01:08:43,291 --> 01:08:47,166
To jsem nikdy neměl udělat.
Co to proboha je?

781
01:08:48,750 --> 01:08:52,250
Sofie, to jsi ty? Copak?

782
01:08:53,541 --> 01:08:57,875
Co to znamená? Ostrov potěšení?

783
01:08:59,583 --> 01:09:00,875
Pinocchio je tam?

784
01:09:01,875 --> 01:09:05,500
Proboha. Tohle je vážná krize.

785
01:09:07,041 --> 01:09:08,541
Katastrofa!

786
01:09:11,375 --> 01:09:13,875
Tak se mi to líbí. Nejsem skvělej?

787
01:09:14,958 --> 01:09:16,333
Je hrozný ticho.

788
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
Kam myslíš, že všichni odešli, Lampy?

789
01:09:20,000 --> 01:09:23,208
Někde tady jsou. Není to jedno?

790
01:09:24,000 --> 01:09:26,875
Beztak jsou to lúzři. Ztroskotanci.

791
01:09:30,041 --> 01:09:34,250
Podívej. Další perfektní trefa,
abych se pochválil.

792
01:09:44,208 --> 01:09:46,208
Zajímalo by mě, kde všichni jsou.

793
01:10:07,541 --> 01:10:10,041
Co má sakra tohle znamenat?

794
01:10:13,291 --> 01:10:15,916
Sakra! Štrejchnul jsem ji.

795
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
S tím stolem není něco v pořádku.
Je nakřivo nebo něco.

796
01:10:21,750 --> 01:10:23,291
Tak, Prkno. Seš na řadě.

797
01:10:32,041 --> 01:10:35,916
Hele, Prkno. Chtěl jsem se tě
na něco zeptat.

798
01:10:36,000 --> 01:10:38,500
Jak to, žes nerozmlátil žádný
z těch kukaček?

799
01:10:38,791 --> 01:10:41,166
Každý opravdový děcko by je
s chutí roztřískalo.

800
01:10:41,833 --> 01:10:43,833
Prostě jsem cítil, že to není správný.

801
01:10:45,458 --> 01:10:47,416
Poslouchejte, pane Dobrotisko.

802
01:10:48,125 --> 01:10:51,041
Řekl bych, že ses ještě neproměnil
v úplnýho kreténa.

803
01:10:51,125 --> 01:10:54,458
Já nechci být kretén. Chci být
opravdový kluk.

804
01:10:55,166 --> 01:10:58,125
Takhle z tebe bude možná poloviční
opravdovej kluk.

805
01:10:58,875 --> 01:11:01,875
Připadá mi, že máš
v sobě pořád ještě svědomí.

806
01:11:03,458 --> 01:11:05,666
Přál bych si,
abych svědomí ještě opravdu měl.

807
01:11:05,750 --> 01:11:07,000
Pinocchio!

808
01:11:37,041 --> 01:11:39,208
Co se všemi těmi osly dělají?

809
01:11:48,875 --> 01:11:50,250
Bratře.

810
01:11:51,125 --> 01:11:54,083
Jako bych se propadl do pekla.

811
01:11:54,166 --> 01:11:55,625
POSLAT DO SOLNÝCH DOLŮ

812
01:11:55,708 --> 01:11:57,500
Hněte sebou, vy šupáci.

813
01:11:59,500 --> 01:12:03,375
Čím dřív se tihle osli dostanou
do solných dolů, tím dřív mi zaplatí.

814
01:12:14,708 --> 01:12:19,166
Pořád říkám, že není správné zařvat,
když se někdo chystá na strk.

815
01:12:20,958 --> 01:12:21,958
Smiř se s tím.

816
01:12:23,458 --> 01:12:27,208
Každej ví, že rozhodit protivníka
je skvělá strategie.

817
01:12:27,333 --> 01:12:29,000
Musíš udělat vše pro to, abys vyhrál.

818
01:12:29,083 --> 01:12:32,750
Mýlíš se, Lampy. To, cos udělal,
je u mě pořád švindl.

819
01:12:33,541 --> 01:12:36,666
Ale jdi. Když tě člověk poslouchá,

820
01:12:37,083 --> 01:12:40,125
tak by si myslel,
že se nám stane něco strašnýho.

821
01:12:56,291 --> 01:12:58,500
Svědomí, jo.

822
01:13:00,041 --> 01:13:01,041
Taková kravina.

823
01:13:04,291 --> 01:13:06,541
Lampy, možná by ses měl podívat na svoje…

824
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
Za co mě máš? Za osla?

825
01:13:12,000 --> 01:13:13,041
Rozhodně jsi…

826
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
Hele, ty mluvíš úplně jako osel…

827
01:13:20,250 --> 01:13:21,958
To vyšlo ze mě?

828
01:13:39,041 --> 01:13:40,041
Pomoc!

829
01:13:40,125 --> 01:13:43,416
Pomozte mi někdo. Podvedli mě.
Napálili mě!

830
01:13:45,541 --> 01:13:47,333
Pomozte mi prosím! Někdo!

831
01:13:47,708 --> 01:13:51,625
Prosím! Zavolejte někoho!
Pomozte mi, prosím.

832
01:13:53,250 --> 01:13:56,000
Mami!

833
01:14:18,583 --> 01:14:22,208
Oh, ne. Co se to děje? Co mám dělat?

834
01:14:25,958 --> 01:14:29,250
Pomoc! Jiminy!

835
01:14:29,416 --> 01:14:32,291
Jiminy!

836
01:14:40,458 --> 01:14:42,083
Pinocchi, vypadněme odsud.

837
01:14:42,166 --> 01:14:44,541
Ta děcka, všechna se proměňují v osly…

838
01:14:45,000 --> 01:14:46,666
Ne! Ty taky?

839
01:14:47,125 --> 01:14:48,458
Ti spratci.

840
01:14:52,166 --> 01:14:53,833
To je ten dřevěnej kluk. Chyťte ho!

841
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Jiminy, jdeme.

842
01:14:57,583 --> 01:15:00,166
Jak říkáš, Pinoki. Práskněme do bot.

843
01:15:09,041 --> 01:15:10,250
Tamhle jsou!

844
01:15:11,166 --> 01:15:13,458
Rychleji! Ať se nedostanou k moři.

845
01:15:19,166 --> 01:15:21,083
Oh, ne. Jsme v pasti.

846
01:15:21,166 --> 01:15:23,666
Ne, nejsme. Pozitivní myšlení, Jiminy.

847
01:15:24,750 --> 01:15:26,291
Skoč!

848
01:15:30,125 --> 01:15:34,875
Sakra. Dřevěnej osel by stál majlant.

849
01:15:40,708 --> 01:15:43,500
Někdo do téhle vody vysypal sud soli.

850
01:15:43,583 --> 01:15:46,541
Jsi v moři, Pinoki. Mořská voda je slaná.

851
01:15:46,625 --> 01:15:49,958
-Teď plav. Máchej těma rukama.
-Takhle?

852
01:15:50,041 --> 01:15:52,708
To je ono, Pinoki. Teď válíš.
Padáme odsud.

853
01:15:52,791 --> 01:15:55,250
-Nechceme narazit na Monstra.
-Kdo je Monstro?

854
01:15:55,333 --> 01:15:58,250
Mořská obluda. Spí na vodě.

855
01:15:58,333 --> 01:16:02,458
Je tak velká, že vypadá jako ostrov. Země
na obzoru!

856
01:16:03,125 --> 01:16:06,458
Otče. To jsem já, Pinocchio. Jsem doma.

857
01:16:07,000 --> 01:16:08,250
Možná, že spí.

858
01:16:17,750 --> 01:16:21,500
Podívej. Všechny jeho hodiny jsou pryč.

859
01:16:23,375 --> 01:16:25,083
Co myslíš, že se mu stalo?

860
01:16:26,708 --> 01:16:28,375
Vyplul na moře.

861
01:16:28,458 --> 01:16:30,375
-Vyplul na moře?
-Vyplul na moře?

862
01:16:30,458 --> 01:16:34,083
Ano. Vyplul na moře. Copak nemluvím jasně?

863
01:16:34,166 --> 01:16:37,916
-Sofie, jak?
-Jak asi? Ve člunu.

864
01:16:38,000 --> 01:16:40,875
Potřeboval se dostat na Ostrov potěšení,
aby hledal Pinocchia.

865
01:16:40,958 --> 01:16:44,250
Tak prodal všechny hodiny
a koupil si člun.

866
01:16:44,416 --> 01:16:48,833
Ty hodiny pro něj byly vším.
Je to jeho celoživotní práce.

867
01:16:54,333 --> 01:16:59,708
Páni. On prodal hodiny, aby mě našel?

868
01:16:59,958 --> 01:17:01,250
Přesně tak, hochu.

869
01:17:02,166 --> 01:17:05,208
Jsi pro něj víc než jeho milované hodiny.

870
01:17:06,541 --> 01:17:08,583
Víc než cokoliv jiného.

871
01:17:13,958 --> 01:17:15,125
Pojďme.

872
01:17:25,083 --> 01:17:26,875
Nikde Geppetta nevidím.

873
01:17:29,958 --> 01:17:32,625
Doufám, že se mýlím,
ale tohle vypadá na Stromboliho.

874
01:17:33,250 --> 01:17:34,500
Rychle. Pod molo.

875
01:17:40,750 --> 01:17:43,583
Podívej. To je Sofia.

876
01:17:47,958 --> 01:17:51,833
Mám nápad. Odpádluju a zjistím, jestli ví,
kam Geppetto odjel.

877
01:17:56,500 --> 01:17:57,708
Ty se neukazuj.

878
01:18:28,083 --> 01:18:30,000
Pinocchio.

879
01:18:31,416 --> 01:18:34,083
Sabino? Jsem tak rád, že jsi to ty.

880
01:18:34,708 --> 01:18:38,708
Koukni se. Máš nový uši.

881
01:18:39,875 --> 01:18:41,708
Jo. A novej ocas.

882
01:18:41,875 --> 01:18:45,916
Pinocchio, my, členové
Nového rodinného loutkového divadla,

883
01:18:46,000 --> 01:18:48,208
máme velice důležitou nabídku.

884
01:18:48,291 --> 01:18:49,583
NOVÉ RODINNÉ LOUTKOVÉ DIVADLO

885
01:18:49,708 --> 01:18:52,541
-Založili jste si svoje loutkové divadlo?
-Jistěže.

886
01:18:52,625 --> 01:18:56,708
Včera večer carabinieri Stromboliho zatkli
a dali ho do vězení.

887
01:18:58,500 --> 01:19:02,500
Nové rodinné loutkové divadlo!
To se mi líbí.

888
01:19:02,666 --> 01:19:07,041
Ale to není všechno. Bylo by nám ctí,
kdybys zvážil, zda se k nám přidáš.

889
01:19:07,125 --> 01:19:09,291
Vážně? Vy mě chcete ve svém divadle?

890
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
Jo, s oslíma ušima a se vším všudy.

891
01:19:11,500 --> 01:19:13,500
A chceme, abys byl naše hvězda.

892
01:19:13,583 --> 01:19:17,125
Opravdu? Nenapadá mě nic úžasnějšího.

893
01:19:18,000 --> 01:19:18,875
Ale…

894
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
Musím zůstat a najít svého otce.

895
01:19:27,708 --> 01:19:32,291
Pinocchio, něco mi říká, že rozhodnutí,
které jsi učinil, je správné.

896
01:19:32,375 --> 01:19:36,041
To rozhodně je, Pinoki. Jsem
na tebe hrdý, chlapče.

897
01:19:36,166 --> 01:19:38,500
A podívej. Tvoje oslí uši jsou pryč!

898
01:19:38,583 --> 01:19:41,375
Jo. Moje oslí uši jsou pryč.

899
01:19:41,458 --> 01:19:42,916
I tvůj ocas.

900
01:19:43,000 --> 01:19:44,416
Obojí je pryč.

901
01:19:45,208 --> 01:19:47,041
No, musíme jít.

902
01:19:48,166 --> 01:19:51,916
Třeba se uvidíme příští rok, až se vrátíme
na představení v Sieně?

903
01:19:52,416 --> 01:19:53,458
To doufám.

904
01:19:58,666 --> 01:20:00,125
Tak příští rok.

905
01:20:08,500 --> 01:20:12,041
A, Pinocchio, vyřiď prosím
ode mě srdečný pozdrav svému otci.

906
01:20:12,625 --> 01:20:13,500
A ode mě taky.

907
01:20:13,916 --> 01:20:15,708
-Až ho najdeš.
-Až ho najdeš.

908
01:20:15,791 --> 01:20:17,125
Určitě.

909
01:20:17,750 --> 01:20:19,333
Propánakrále! Málem jsem zapomněl.

910
01:20:19,416 --> 01:20:22,708
Sofia říkala, že Geppetto odplul asi
před dvěma hodinami, na jih.

911
01:20:22,791 --> 01:20:25,125
A přepraví nás letecky,
abychom mohli hledat…

912
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
Tak moment.

913
01:20:28,083 --> 01:20:31,000
Aby bylo jasno, pane Crickete.

914
01:20:31,083 --> 01:20:36,541
Říkala jsem, že letecky přepravím vás,
ne jeho. Nemůžu nést těžký špalek dřeva.

915
01:20:36,708 --> 01:20:37,541
Bez urážky, hochu.

916
01:20:37,625 --> 01:20:40,208
-No, tak co budeme dělat?
-Mám nápad.

917
01:20:47,708 --> 01:20:52,500
Žádný čluny, nic. Samá voda,
kam jen dohlédnu.

918
01:20:52,583 --> 01:20:55,375
Najdeme ho. Pozitivní myšlení.

919
01:20:58,000 --> 01:20:59,750
Co? Pinoki, co říkala?

920
01:21:01,833 --> 01:21:04,166
Ano, to jsem slyšel. Ale co jsi…

921
01:21:04,250 --> 01:21:06,583
Sofie? Vidíš něco?

922
01:21:06,666 --> 01:21:08,000
Jo.

923
01:21:16,416 --> 01:21:18,791
Pinoki, vidím malý člun.

924
01:21:19,166 --> 01:21:22,083
-Malý člun?
-Ano, loďku.

925
01:21:22,166 --> 01:21:24,916
-Co je to loďka?
-Malý člun.

926
01:21:25,000 --> 01:21:28,791
Geppetto! Vidím Geppetta!

927
01:21:29,375 --> 01:21:32,916
„Dže-pe-to.“ Geppetto. Vidí otce!

928
01:21:36,000 --> 01:21:37,916
Geppetto. To je Geppetto!

929
01:21:38,000 --> 01:21:41,125
Otče. To jsem já, Pinocchio!

930
01:21:41,666 --> 01:21:42,625
Otče!

931
01:21:44,208 --> 01:21:46,958
Otče, to jsem já, Pinocchio!

932
01:21:50,166 --> 01:21:51,750
Otče, to jsem já!

933
01:21:54,583 --> 01:21:56,958
Slyšel jsi něco, Figaro?

934
01:21:59,958 --> 01:22:01,875
Já pošetilý. Myslel jsem,
že slyším Pinocchia.

935
01:22:03,416 --> 01:22:06,000
Musím mít halucinace.

936
01:22:06,083 --> 01:22:09,208
Otče! To jsem já, Pinocchio.

937
01:22:10,458 --> 01:22:11,291
Otče!

938
01:22:12,416 --> 01:22:14,791
Pinocchio. Ty běžíš po vodě?

939
01:22:16,500 --> 01:22:20,041
To je zázrak. Pinocchio!

940
01:22:20,791 --> 01:22:23,916
Pinocchio! Ty ses vrátil.

941
01:22:24,000 --> 01:22:27,166
Ano, otče, jsem zpátky. Jdu za tebou.

942
01:22:27,250 --> 01:22:29,291
Počkej. Ne. Já jedu za tebou.

943
01:22:34,291 --> 01:22:37,416
To je zázrak. Podívejte se na to.
Vidíš to, Cleo?

944
01:22:37,500 --> 01:22:40,041
Cleo, Figaro, podívejte! On umí běhat
po vodě.

945
01:22:40,541 --> 01:22:45,625
No, samozřejmě, že umí běhat po vodě.
Je ze dřeva. Už jedu, Pinocchio.

946
01:22:45,708 --> 01:22:49,833
Otče, omlouvám se, že jsem nepřišel domů,
když mě vyhodili ze školy.

947
01:22:49,916 --> 01:22:51,708
Tebe vyhodili ze školy?

948
01:22:51,791 --> 01:22:53,541
Ano, protože jsem loutka.

949
01:22:53,625 --> 01:22:56,125
Tak jsem se přidal k loutkovému divadlu,
a stal se slavným.

950
01:22:56,208 --> 01:22:57,541
Ty ses stal slavným?

951
01:22:57,625 --> 01:22:59,041
No, skoro slavným.

952
01:22:59,125 --> 01:23:01,291
Tančil jsem v loutkové show
a vydělal spoustu peněz.

953
01:23:01,375 --> 01:23:03,708
Ale pak mě unesli a zavřeli
do ptačí klece,

954
01:23:03,791 --> 01:23:07,875
tak jsem musel Jiminymu hodně kecat,
aby mi vyrostl nos, a mohl jsem utéct.

955
01:23:07,958 --> 01:23:10,750
Ale pak mě sebral povoz plný
pošetilých děcek

956
01:23:10,833 --> 01:23:12,250
a odvezli mě na Ostrov potěšení,

957
01:23:12,333 --> 01:23:14,791
kde jsem se naučil pít… Zapomněl jsem,
jak tomu říkali.

958
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
Každopádně, ten ostrov byl špatný,
protože mi narostly oslí uši,

959
01:23:17,833 --> 01:23:21,416
a honily mě mlžné příšery,
které mě chtěly prodat do solných dolů.

960
01:23:21,500 --> 01:23:25,041
Ale Jiminy mi pomohl a skočili jsme
z útesu do moře a plavali na břeh,

961
01:23:25,125 --> 01:23:27,708
kde jsme zjistili, žes prodal hodiny
a koupil člun,

962
01:23:27,791 --> 01:23:29,125
abys mě mohl jet hledat.

963
01:23:29,208 --> 01:23:30,250
A teď jsme tady!

964
01:23:31,958 --> 01:23:34,458
To všechno jsi zvládnul za jeden den?

965
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
Ano.

966
01:23:35,625 --> 01:23:39,333
Propána. Já jsem toho
za celý svůj život nepodnikl ani zlomek.

967
01:23:39,416 --> 01:23:43,708
Mrzí mě to, otče. Omlouvám se
za všechny potíže, které jsem způsobil.

968
01:23:43,791 --> 01:23:47,000
Ne, Pinocchio, chlapče můj.
Vše je odpuštěno.

969
01:23:47,083 --> 01:23:49,916
Jsem tak rád, že jsi v bezpečí a zdráv.

970
01:23:50,541 --> 01:23:54,750
Teď můžeme jít zase domů
a budeme všichni spolu.

971
01:23:54,833 --> 01:23:57,458
Budeme jedna velká šťastná…

972
01:24:04,750 --> 01:24:09,666
To je Monstro!

973
01:24:39,375 --> 01:24:42,333
Pane jo. On spí.

974
01:24:42,416 --> 01:24:47,041
Vzbuď se! Mám tam kamaráda.
Otevři svou velkou tlustou hubu.

975
01:25:10,208 --> 01:25:12,416
Otče!

976
01:25:13,791 --> 01:25:17,875
Pinocchio! I tebe spolkla?

977
01:25:18,458 --> 01:25:19,666
Otče!

978
01:25:26,083 --> 01:25:27,666
Na. Chyť se toho.

979
01:25:30,166 --> 01:25:33,083
Právě jsem praštil svýho dřevěnýho kluka
kusem dřeva.

980
01:25:35,291 --> 01:25:39,166
-Pinocchio.
-Ahoj taťko.

981
01:25:41,500 --> 01:25:45,125
Pinocchio. Jsem tak šťastnej, že tě vidím.

982
01:25:46,166 --> 01:25:48,625
Tak šťastnej, že vidím svýho kluka.

983
01:25:50,333 --> 01:25:53,541
Figaro, ty jsi tady taky. A Cleo.

984
01:25:53,625 --> 01:25:57,875
Ano, všichni jsme zase spolu.
Není to báječný?

985
01:25:59,208 --> 01:26:02,666
I když je to trochu divný,
být v břichu velryby.

986
01:26:03,250 --> 01:26:07,833
Ale my to zvládneme. Je tu ale trochu
vlhko, že?

987
01:26:08,041 --> 01:26:10,916
Otče, vidím, že tvůj člun pořád pluje.

988
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
Ano. Je to dobrá lodička.

989
01:26:15,083 --> 01:26:19,541
Takže až Monstro otevře hubu,
můžeme odsud vyplout.

990
01:26:19,625 --> 01:26:25,125
No, to nevím, Pinocchio. Podívej
na všechno to harampádí.

991
01:26:25,541 --> 01:26:30,333
Připadne mi, že všechno vejde dovnitř,
ale nic ven,

992
01:26:30,416 --> 01:26:34,291
jedině tou druhou stranou, předpokládám,
ale to není dobrá volba.

993
01:26:42,958 --> 01:26:48,125
-Otče, co je v té lucerně?
-Paradoxně, velrybí olej.

994
01:26:48,208 --> 01:26:50,541
Ano. A já mám nápad.

995
01:27:00,791 --> 01:27:01,708
Teď!

996
01:27:10,083 --> 01:27:12,750
Zvládli jsme to, otče. Podívej se
na všechen ten kouř.

997
01:27:12,833 --> 01:27:14,125
Myslím, že je to skvělý.

998
01:27:14,208 --> 01:27:16,875
Pospěš, otče. Připravme člun na místo.

999
01:27:27,958 --> 01:27:31,541
Otevři! Musím dovnitř.

1000
01:27:32,333 --> 01:27:34,250
Sezame, otevři se!

1001
01:27:35,875 --> 01:27:37,041
No nazdar.

1002
01:27:46,541 --> 01:27:49,375
Ne!

1003
01:28:05,375 --> 01:28:06,750
Otče, podívej!

1004
01:28:18,291 --> 01:28:21,958
Myslím, že ho ten kouř začíná dráždit.

1005
01:28:22,041 --> 01:28:23,875
Musí ho šimrat v nose.

1006
01:28:32,708 --> 01:28:34,958
Pinoki.

1007
01:28:35,833 --> 01:28:37,625
Jiminy. Chyť se.

1008
01:28:44,833 --> 01:28:48,416
-Kdo je Jiminy?
-Moje svědomí.

1009
01:28:48,500 --> 01:28:50,291
Ten cvrček je tvoje svědomí?

1010
01:28:50,500 --> 01:28:54,958
To rozhodně jsem. A řeknu vám,
není to lehká práce.

1011
01:29:06,958 --> 01:29:08,375
Připrav se, otče.

1012
01:29:28,208 --> 01:29:29,750
Pinocchio!

1013
01:29:29,833 --> 01:29:32,250
Otče!

1014
01:29:38,375 --> 01:29:39,375
Ne!

1015
01:29:52,041 --> 01:29:54,666
Figaro, Cleo, mám otce.

1016
01:29:57,666 --> 01:29:58,791
Pinoki.

1017
01:29:59,625 --> 01:30:03,000
Jiminy, díky bohu. Myslel jsem,
že je po tobě.

1018
01:30:03,083 --> 01:30:05,916
Podívejte. Odkýchnul nás směrem k pobřeží.

1019
01:30:06,833 --> 01:30:08,416
Je tady!

1020
01:30:11,500 --> 01:30:13,208
Všichni se držte!

1021
01:30:47,583 --> 01:30:51,583
Rychleji, Pinoki! Mrskej těmi bagančaty.

1022
01:31:13,916 --> 01:31:15,666
Už tam skoro jsi, Pinoki.

1023
01:31:49,666 --> 01:31:51,166
Otče.

1024
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Pinoki, zvládnul jsi to.

1025
01:31:53,166 --> 01:31:56,666
Jiminy, zdá se, že otec je zraněný.
Musím mu pomoct.

1026
01:31:56,833 --> 01:31:58,791
Běž. Doženu tě.

1027
01:32:01,166 --> 01:32:05,958
Otče. Mluv se mnou. Řekni něco.

1028
01:32:11,750 --> 01:32:14,625
Otče, prober se.

1029
01:32:21,541 --> 01:32:25,166
Otče, je tu Figaro. A Cleo.

1030
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
Všichni tu jsou.

1031
01:32:29,458 --> 01:32:31,041
Neumírej, otče.

1032
01:32:32,166 --> 01:32:33,750
Prosím, neumírej.

1033
01:33:05,958 --> 01:33:10,875
<i>Když padá hvězda a něco si přeješ</i>

1034
01:33:11,500 --> 01:33:15,500
<i>Tvé sny se…</i>

1035
01:33:52,625 --> 01:33:55,458
Pinocchio. Chlapče můj, ty jsi tady?

1036
01:33:55,541 --> 01:33:59,041
Ano, otče, jsem tady. Všichni jsme tady.

1037
01:34:02,333 --> 01:34:04,541
Cleo. Figaro.

1038
01:34:09,250 --> 01:34:11,833
Figaro, Cleo, všichni jste tady.

1039
01:34:13,583 --> 01:34:15,458
Měl jsem ten nejpodivnější sen.

1040
01:34:15,541 --> 01:34:18,291
Zdálo se mi,
že nás všechny spolkla velryba.

1041
01:34:18,375 --> 01:34:23,750
Ano, otče. Ale nebyla to velryba. Byla to
mořská obluda a dostali jsme se ven.

1042
01:34:25,875 --> 01:34:30,333
Ano! Dostali. Už si vzpomínám.
Ty jsi nás zachránil.

1043
01:34:30,958 --> 01:34:34,291
Plaval jsi rychleji,
než by to dokázal kterýkoliv klipr.

1044
01:34:36,250 --> 01:34:38,916
Žádnej opravdovej kluk by nikdy nic
takovýho nedokázal.

1045
01:34:44,250 --> 01:34:48,458
Pinocchio, upřímně jsi do toho dal celé
své srdce,

1046
01:34:48,541 --> 01:34:51,166
a proto jsi ryzí chlapec.

1047
01:34:51,250 --> 01:34:55,083
A víš, co ještě? Nesobecký
a velmi statečný.

1048
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
Pinocchio, když jsi za mnou poprvé přišel,

1049
01:35:00,708 --> 01:35:04,916
možná jsem v tobě vyvolal dojem,
že chci někoho jinýho.

1050
01:35:05,416 --> 01:35:08,958
Ale byl jsi to ty, koho jsem si přál.

1051
01:35:09,500 --> 01:35:13,916
Vždycky budeš můj opravdovej kluk.

1052
01:35:14,875 --> 01:35:19,500
Není jediná věc, kterou bych
na tobě změnil.

1053
01:35:19,666 --> 01:35:22,416
Jsem na tebe tak hrdý.

1054
01:35:24,208 --> 01:35:26,666
A mám tě moc rád.

1055
01:35:28,333 --> 01:35:29,958
Já tě mám taky rád, otče.

1056
01:35:43,833 --> 01:35:49,166
Inu, ušli jsme kus cesty, viď, chlapče?

1057
01:35:49,875 --> 01:35:52,958
To rozhodně, otče. Teď tě dopravíme domů.

1058
01:35:55,208 --> 01:35:57,250
Ano, pojďme domů.

1059
01:36:00,208 --> 01:36:04,250
Pojďte, Cleo, Figaro. Ale…

1060
01:36:06,041 --> 01:36:07,791
Pinocchio,

1061
01:36:10,583 --> 01:36:11,791
znáš cestu?

1062
01:36:12,958 --> 01:36:14,666
Půjdeme za tím světlem.

1063
01:36:18,541 --> 01:36:24,708
<i>A tak nakonec Pinocchio ukázal,</i>
<i>že je statečný, poctivý a nesobecký.</i>

1064
01:36:31,750 --> 01:36:34,791
<i>A od té doby o něm bylo vyprávěno</i>
<i>mnoho příběhů.</i>

1065
01:36:34,875 --> 01:36:39,833
<i>Lidé říkají, že se proměnil v poctivého</i>
<i>a dobrosrdečného chlapce.</i>

1066
01:36:39,916 --> 01:36:45,250
<i>Stalo se to doopravdy? Kdo ví?</i>
<i>Ale jedno vím jistě.</i>

1067
01:36:45,333 --> 01:36:47,166
Ve svém srdci

1068
01:36:47,333 --> 01:36:53,750
je Pinocchio tak opravdový,
jak by jen opravdový chlapec mohl být.

1069
01:37:07,250 --> 01:37:12,458
<i>Když padá hvězda a něco si přeješ</i>

1070
01:37:13,208 --> 01:37:18,791
<i>Nezáleží na tom, kdo jsi</i>

1071
01:37:19,250 --> 01:37:24,208
<i>Cokoli si tvé srdce přeje</i>

1072
01:37:24,291 --> 01:37:29,750
<i>K tobě přijde</i>

1073
01:37:30,666 --> 01:37:36,333
<i>Pokud máš ve svém snu svoje srdce</i>

1074
01:37:36,416 --> 01:37:42,333
<i>Žádné přání není příliš velké</i>

1075
01:37:42,416 --> 01:37:47,291
<i>Když padá hvězda a něco si přeješ</i>

1076
01:37:47,375 --> 01:37:53,041
<i>Jako to dělají snílci</i>

1077
01:37:53,333 --> 01:37:59,291
<i>Osud je laskavý</i>

1078
01:37:59,583 --> 01:38:04,458
<i>Těm, kdo milují, přinese</i>

1079
01:38:04,541 --> 01:38:08,375
<i>Sladké naplnění</i>

1080
01:38:08,458 --> 01:38:14,333
<i>Jejich tajných tuh</i>

1081
01:38:15,333 --> 01:38:21,416
<i>Jako blesk z čistého nebe</i>

1082
01:38:21,500 --> 01:38:28,041
<i>Osud zasáhne a provede tě</i>

1083
01:38:28,125 --> 01:38:33,291
<i>Když padá hvězda a něco si přeješ</i>

1084
01:38:33,375 --> 01:38:40,333
<i>Tvé sny se ti splní</i>

1085
01:39:17,416 --> 01:39:20,291
Podle klasické animované pohádky
studia Disney

1086
01:39:20,375 --> 01:39:25,666
a „Pinocchiových dobrodružství“
Carla Collodiho.

1087
01:44:50,791 --> 01:44:52,791
České titulky
Miroslav Kokinda



