1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,208 --> 00:00:19,708
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

4
00:00:19,791 --> 00:00:23,500
‎พ่อฉันเกิดมานานแล้ว

5
00:00:23,583 --> 00:00:26,083
‎แต่เขาเป็นเด็กที่เหมือนเด็กคนอื่นๆ

6
00:00:26,166 --> 00:00:29,625
‎มักจะหัวเข่าถลอกและชอบจินตนาการ

7
00:00:29,708 --> 00:00:31,375
‎- เจอหรือยัง
‎- ยังเลยครับ

8
00:00:33,416 --> 00:00:36,708
‎เขาเป็นคนที่หาของเก่งเสมอ

9
00:00:36,791 --> 00:00:40,291
‎- เยี่ยม เจอแล้วครับ แม่
‎- มีอมยิ้มเหลืออีกไหม

10
00:00:40,375 --> 00:00:43,416
‎เขาคนนี้แหละ เผื่อคุณอยากรู้

11
00:00:43,500 --> 00:00:44,333
‎ได้แล้ว

12
00:00:46,291 --> 00:00:48,833
‎- ขอทางหน่อยครับ
‎- สวัสดี เอลเมอร์

13
00:00:48,916 --> 00:00:50,000
‎สวัสดีครับ ทุกคน

14
00:00:50,083 --> 00:00:53,875
‎ไม่ว่าแม่ของเขาจะต้องการอะไร
‎เขาหามาให้ได้เร็วมาก

15
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
‎หวัดดีครับ คุณลินสัน

16
00:00:55,291 --> 00:00:56,208
‎สวัสดี เอลเมอร์

17
00:00:58,583 --> 00:00:59,666
‎ระวังนะ โรซี่

18
00:01:02,333 --> 00:01:03,541
‎มาแล้วเหรอจ๊ะ เอลเมอร์

19
00:01:04,250 --> 00:01:07,041
‎ทันเวลาคุณวิลเลียมส์อยากกินของหวานพอดี

20
00:01:10,500 --> 00:01:12,541
‎สตรอว์เบอร์รีนี่ของโปรดผมเลย

21
00:01:13,625 --> 00:01:15,250
‎- ขอบคุณครับ
‎- ยินดีค่ะ

22
00:01:15,750 --> 00:01:18,000
‎นี่ขนาดเขาเป็นหมอฟันนะ

23
00:01:21,458 --> 00:01:26,250
‎มีหนังยางไหม
‎เแบบที่ใช้รัดเคราไม่ให้มันโดนซุปน่ะ

24
00:01:26,333 --> 00:01:27,666
‎- เอลเมอร์
‎- ได้เลยครับ

25
00:01:27,750 --> 00:01:34,208
‎อีกไม่นาน พ่อฉันจะไปยังที่ต่างๆ
‎ที่ไม่มีเด็กคนไหนเคยไปมาก่อน

26
00:01:34,291 --> 00:01:35,125
‎นี่ครับ

27
00:01:35,625 --> 00:01:39,208
‎ที่ที่อันตราย ป่าเถื่อน แปลก

28
00:01:39,291 --> 00:01:42,208
‎แต่เขายังไม่รู้ตัว

29
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
‎เอลเมอร์ ช่วยแม่หน่อยได้ไหม

30
00:01:45,125 --> 00:01:46,500
‎- สวัสดี เดล่า
‎- สวัสดีค่ะ

31
00:01:46,583 --> 00:01:47,500
‎สวัสดีจ้ะ เอลเมอร์

32
00:01:47,583 --> 00:01:50,250
‎- สวัสดีครับ แม็กด้า
‎- วันนี้มีอะไรมาให้เราคะ

33
00:01:50,333 --> 00:01:51,833
‎ส้มจีน

34
00:01:51,916 --> 00:01:54,875
‎ใครๆ ก็ชอบเพราะมันปอกง่าย

35
00:01:54,958 --> 00:01:58,083
‎- ดูสิ
‎- คุณขายเท่าไหร่คะ

36
00:01:58,166 --> 00:02:01,625
‎- สำหรับคุณ 30
‎- คิดว่าไง เอลเมอร์

37
00:02:01,708 --> 00:02:04,375
‎ส้มพวกนี้ที่อยู่ข้างล่างมันสุกเกินไป

38
00:02:04,458 --> 00:02:07,375
‎- ต้นมันงอกจากข้างในแล้ว
‎- อ้อ แม่เห็นแล้ว

39
00:02:07,458 --> 00:02:09,375
‎เราจะให้ครึ่งราคาสำหรับส้มจีน

40
00:02:09,458 --> 00:02:11,875
‎ยี่สิบห้า เดล่า ฉันลดให้ได้มากที่สุดแค่นั้น

41
00:02:11,958 --> 00:02:14,416
‎ยี่สิบแล้วกัน แล้วเดือนหน้าฉันจะซื้ออีกลัง

42
00:02:15,625 --> 00:02:18,125
‎แม่เธอต่อราคาแรงมากเลย เอลเมอร์

43
00:02:18,750 --> 00:02:23,458
‎พ่อฉันอยู่ในโลกที่ดูเหมือนจะเป็นแบบนี้ไปตลอด

44
00:02:24,666 --> 00:02:26,583
‎แต่แล้วทุกอย่างก็เริ่มเปลี่ยนไป

45
00:02:27,458 --> 00:02:29,916
‎และเป็นช่วงเวลาที่ยากลำบากอยู่นาน

46
00:02:38,791 --> 00:02:40,333
‎เราจะทำยังไงกันดีครับ แม่

47
00:02:41,750 --> 00:02:44,000
‎ลูกไม่ต้องกังวลอะไรทั้งนั้น

48
00:02:44,083 --> 00:02:45,583
‎นั่นเป็นหน้าที่ของแม่ เอลเมอร์

49
00:02:45,666 --> 00:02:48,791
‎บางทีถ้าเราอยู่ที่นี่
‎ลูกค้าของเราอาจจะกลับมา

50
00:02:48,875 --> 00:02:50,375
‎แล้วมันก็จะดีขึ้นอีกครั้ง

51
00:02:50,458 --> 00:02:53,166
‎โลกมันไม่ได้เป็นแบบนั้นหรอกจ้ะ

52
00:02:53,250 --> 00:02:56,541
‎- แต่แม่จะหาบ้านใหม่ให้เราในเมือง
‎- ร้านใหม่เหรอ

53
00:02:57,458 --> 00:03:01,083
‎- ใช่จ้ะ แน่นอน
‎- แต่เราไม่มีอะไรจะขายแล้วนะครับ

54
00:03:02,625 --> 00:03:03,916
‎ลูกพูดถูก

55
00:03:04,000 --> 00:03:08,375
‎เราควรเตรียมสต๊อกของ
‎จะได้พร้อมสำหรับการเปิดร้านใหม่

56
00:03:08,458 --> 00:03:11,333
‎เราไม่ต้องการอะไรมาก
‎แค่ไม่กี่อย่างเพื่อเริ่มต้น

57
00:03:11,416 --> 00:03:14,208
‎มีอมยิ้มสตรอว์เบอร์รี แต่มันแตกนิดหน่อย

58
00:03:14,291 --> 00:03:17,583
‎เราขายมันถูกๆ และมีเงินพอซื้อเพิ่มอีกได้

59
00:03:17,666 --> 00:03:19,791
‎ลูกคิดว่าจะหาของอะไรมาขายได้อีกไหม

60
00:03:33,958 --> 00:03:36,000
‎เรียบร้อย ทั้งหมดมีแค่นี้แหละครับ

61
00:03:36,083 --> 00:03:38,291
‎ลูกหาของเก่งมากเลยจ้ะ

62
00:03:39,291 --> 00:03:41,875
‎เรามีเงินเหลืออีกนิดหน่อยด้วย

63
00:03:42,708 --> 00:03:44,250
‎มันจะช่วยให้เราเริ่มต้นได้

64
00:03:44,333 --> 00:03:46,333
‎พร้อมผจญภัยหรือยัง

65
00:03:46,416 --> 00:03:47,625
‎พร้อมแล้วครับ

66
00:03:47,708 --> 00:03:54,458
‎(ถูกยึดแล้ว)

67
00:04:45,625 --> 00:04:47,208
‎ซื้ออ่านกันได้ครับ

68
00:04:47,291 --> 00:04:48,708
‎เศรษฐกิจตกต่ำแล้ว

69
00:04:48,791 --> 00:04:51,541
‎ใครจะรอด ใครจะล่ม

70
00:04:52,375 --> 00:04:53,500
‎ซื้ออ่านกันได้ครับ

71
00:04:54,416 --> 00:04:55,500
‎นี่แหละจ้ะ

72
00:04:56,583 --> 00:04:58,291
‎- จริงเหรอครับ
‎- จ้ะ

73
00:04:58,375 --> 00:05:01,208
‎เมืองเนเวอร์กรีน บ้านใหม่ของเรา

74
00:05:08,875 --> 00:05:09,708
‎ดูสิ เอลเมอร์

75
00:05:11,125 --> 00:05:13,458
‎นั่นจะเป็นร้านที่ดีสำหรับเรานะ ว่าไหม

76
00:05:14,250 --> 00:05:16,375
‎แต่มันมีไม้กระดานปิดไว้เต็มไปหมด

77
00:05:16,458 --> 00:05:18,500
‎นึกภาพออกไหมว่ามันจะดูเป็นยังไง

78
00:05:18,583 --> 00:05:21,333
‎ถ้าทาสีและดูแลตกแต่งมันนิดหน่อย

79
00:05:21,416 --> 00:05:22,458
‎ลูกเห็นไหมจ๊ะ

80
00:05:23,708 --> 00:05:25,000
‎เห็นมั้งครับ

81
00:05:25,083 --> 00:05:27,875
‎เราติดไฟสว่างๆ ไว้ที่หน้าต่างได้

82
00:05:28,833 --> 00:05:32,041
‎ไม่นานนัก เราก็จะรู้สึกสบายเหมือนอยู่บ้าน

83
00:05:33,875 --> 00:05:37,250
‎แม่คงต้องใช้เวลาเก็บเงินนานหน่อย
‎เพื่อทุกอย่างนั้น

84
00:05:37,333 --> 00:05:42,208
‎แต่พอแม่เก็บเงินได้
‎เราก็จะมีทุกอย่างที่เราต้องการเพื่อเริ่มต้น

85
00:05:42,291 --> 00:05:44,083
‎อย่าหมดหวังกับมันนะจ๊ะ

86
00:05:44,166 --> 00:05:46,125
‎ไม่ต้องห่วงครับแม่ ผมจะไม่หมดหวังหรอก

87
00:05:47,041 --> 00:05:48,541
‎มีร้านของเราเองอีกครั้ง

88
00:05:48,625 --> 00:05:51,541
‎เหมือนเมื่อก่อนใช่ไหม เหมือนบ้านเรา

89
00:05:52,125 --> 00:05:54,625
‎เหมือนแบบนั้นเลย เชื่อแม่นะจ๊ะ

90
00:05:55,541 --> 00:05:56,666
‎โอเคครับ

91
00:05:56,750 --> 00:05:59,666
‎เราแค่ต้องเปิดประตูรถนี่ พร้อมนะ

92
00:05:59,750 --> 00:06:01,333
‎หนึ่ง

93
00:06:01,416 --> 00:06:03,083
‎สอง

94
00:06:03,166 --> 00:06:04,208
‎สาม!

95
00:06:05,541 --> 00:06:07,375
‎- หลีกทางหน่อย!
‎- เร็วเข้า

96
00:06:07,458 --> 00:06:09,500
‎แมววิ่งเร็วเกินไปสำหรับฉัน คอลลี่

97
00:06:09,583 --> 00:06:10,500
‎ระวังหน่อย ไอ้หนู

98
00:06:10,583 --> 00:06:11,416
‎จับมันไว้

99
00:06:15,666 --> 00:06:17,833
‎เอลเมอร์!

100
00:06:17,916 --> 00:06:19,583
‎เอลเมอร์ อยู่ใกล้ๆ แม่ไว้

101
00:06:20,375 --> 00:06:22,958
‎เร็วเข้า ช่วยแม่ยกนี่ไป

102
00:06:23,041 --> 00:06:25,750
‎เราต้องขึ้นไปที่ชั้นบนสุด

103
00:06:34,291 --> 00:06:38,458
‎- คุณไม่ได้พูดอะไรเรื่องเด็กเลย
‎- ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นปัญหาน่ะค่ะ

104
00:06:38,541 --> 00:06:41,625
‎มีเด็กต้องจ่ายเงินเพิ่ม จ่ายล่วงหน้าสี่เดือน

105
00:06:41,708 --> 00:06:43,166
‎แต่นั่นมันไร้สาระสิ้นดี

106
00:06:43,250 --> 00:06:45,791
‎เด็กๆ เสียงดังและทำเฟอร์นิเจอร์พัง

107
00:06:45,875 --> 00:06:48,291
‎แต่ไม่มีเฟอร์นิเจอร์เลยนี่ครับ

108
00:06:49,416 --> 00:06:52,333
‎นั่นเป็นเพราะเด็กคนล่าสุดทำมันพังหมด

109
00:06:53,416 --> 00:06:57,791
‎ในประกาศให้เช่าบอกว่าพร้อมเฟอร์นิเจอร์
‎ฉันจะจ่ายล่วงหน้าให้คุณสัปดาห์เดียวเท่านั้นค่ะ

110
00:07:01,375 --> 00:07:03,000
‎ได้โปรดเถอะค่ะ คุณนายแมคคลาเร็น

111
00:07:03,083 --> 00:07:06,625
‎เรามาไกลมาก
‎และนี่ก็เป็นการเริ่มต้นใหม่ของเรา

112
00:07:07,291 --> 00:07:09,583
‎เราเอาเก้าอี้มาเองด้วย

113
00:07:15,375 --> 00:07:16,666
‎สามสัปดาห์

114
00:07:16,750 --> 00:07:17,708
‎เยี่ยมเลยค่ะ

115
00:07:17,791 --> 00:07:20,416
‎ขอโทษนะ แต่ช่วงนี้ไว้ใจใครไม่ได้เลย

116
00:07:20,500 --> 00:07:23,500
‎- อย่าถือสากันเลยนะ
‎- ค่ะ ฉันเข้าใจ

117
00:07:23,583 --> 00:07:26,083
‎และห้ามเลี้ยงสัตว์ สัตว์เลี้ยงแย่กว่าเด็กอีก

118
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
‎ไม่เลี้ยงสัตว์ค่ะ เราไม่มีสัตว์เลี้ยง

119
00:07:28,541 --> 00:07:30,375
‎จ่ายค่าเช่าทุกวันอังคาร

120
00:07:30,458 --> 00:07:33,333
‎ไม่มีข้ออ้างที่ฉันไม่เคยได้ยิน
‎ฉะนั้นไม่ต้องอ้างอะไรทั้งนั้น

121
00:07:33,416 --> 00:07:36,291
‎- เข้าใจไหม
‎- ค่ะ ฉันเข้าใจ วันอังคารต้องจ่ายค่าเช่า

122
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
‎แม่ ผมเห็นร้านของเราจากตรงนี้ด้วย

123
00:07:43,375 --> 00:07:45,708
‎มาดูสิ วิวสวยมากเลย

124
00:07:46,208 --> 00:07:50,041
‎งั้นอะพาร์ตเมนต์นี่ก็เป็นที่ที่ดีมากเลย

125
00:07:52,166 --> 00:07:55,250
‎นี่จ้ะ เราเก็บเงินไว้ในนี้สำหรับร้านได้

126
00:07:58,083 --> 00:08:00,375
‎อีกไม่นาน มันก็จะเป็นเหมือนบ้าน

127
00:08:39,041 --> 00:08:41,333
‎ผมว่าผมรู้วิธีจัดการท่อพวกนี้แล้วล่ะครับ แม่

128
00:08:41,416 --> 00:08:42,333
‎ลูกพูดว่าไงนะ

129
00:08:42,416 --> 00:08:44,833
‎ผมบอกว่าผมรู้วิธีทำไม่ให้น้ำรั่วกระเซ็นแล้ว

130
00:08:45,791 --> 00:08:47,041
‎เยี่ยมเลยจ้ะ เอลเมอร์

131
00:08:57,791 --> 00:09:01,416
‎สวัสดีค่ะ คุณนายแมคคลาเร็น
‎ดูสิ เอลเมอร์ มีคนมาเยี่ยมเราจ้ะ

132
00:09:01,500 --> 00:09:03,750
‎สวัสดีครับ คุณนายแมคคลาเร็น วันนี้เป็นไงบ้าง

133
00:09:03,833 --> 00:09:08,166
‎วันอังคารแล้ว
‎ฉันได้ยินเรื่องเศร้าๆ เยอะมากในวันอังคาร

134
00:09:08,250 --> 00:09:11,708
‎- มันทำให้ฉันอาหารไม่ย่อย
‎- เสียใจด้วยนะคะ

135
00:09:11,791 --> 00:09:12,875
‎ถึงกำหนดจ่ายค่าเช่าแล้ว

136
00:09:13,375 --> 00:09:15,791
‎ท่อในนี้เสียงดังและน้ำรั่วพุ่งออกมา

137
00:09:16,791 --> 00:09:21,250
‎สัปดาห์นี้ฉันจะจ่ายให้คุณครึ่งหนึ่ง
‎และทุกสัปดาห์จนกว่าจะซ่อมท่อให้ฉัน

138
00:09:21,333 --> 00:09:24,583
‎ฟังนะ ถ้าฉันซ่อมท่อ ฉันต้องคิดเงินคุณเพิ่ม

139
00:09:24,666 --> 00:09:28,875
‎ทุกอย่างต้องใช้เงิน เดล่า
‎ไม่คิดเหรอว่าฉันเองก็มีปัญหาเหมือนกัน

140
00:09:28,958 --> 00:09:31,166
‎- เดี๋ยวครับ แม่
‎- เจอกันอาทิตย์หน้า

141
00:09:34,541 --> 00:09:37,166
‎ผมจะหาวิธีเติมเงินใส่โหลออมสินของเราให้เต็ม

142
00:09:37,666 --> 00:09:42,000
‎แม่จะได้ไม่ต้องกังวลอีกต่อไป
‎มีแค่แม่ ผม และร้านใหม่ของเรา

143
00:09:42,083 --> 00:09:44,333
‎แม่ต้องยืมเงินในโหลนิดหน่อยนะ

144
00:09:44,416 --> 00:09:47,000
‎- แต่นั่นเป็นเงิน…
‎- แม่ต้องโทรศัพท์น่ะ

145
00:09:47,083 --> 00:09:48,333
‎ออกไปข้างนอกกับแม่

146
00:09:52,541 --> 00:09:53,875
‎อย่าใช้มันหมดนะ แม่

147
00:09:56,083 --> 00:09:58,958
‎- ไม่มีเงินเราก็มีร้านไม่ได้
‎- แค่สองสามเหรียญเท่านั้นจ้ะ

148
00:09:59,041 --> 00:10:00,583
‎- เราจะ…
‎- ฮัลโหล

149
00:10:00,666 --> 00:10:02,583
‎ค่ะ ฉันโทรมาเรื่องประกาศน่ะค่ะ

150
00:10:02,666 --> 00:10:05,583
‎ฉันมีรถของตัวเองค่ะ ปิดรับแล้วเหรอคะ

151
00:10:06,583 --> 00:10:08,583
‎- ได้ค่ะ บาย
‎- แม่

152
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
‎ไม่เป็นไร อีกแค่เหรียญเดียว

153
00:10:11,000 --> 00:10:13,791
‎ฮัลโหล สวัสดีค่ะ ฉันโทรมาเรื่องประกาศน่ะค่ะ

154
00:10:13,875 --> 00:10:17,875
‎เดี๋ยว ฉันมีรถของตัวเอง
‎และส่งของครั้งแรกฟรีค่ะ ได้ค่ะ

155
00:10:17,958 --> 00:10:19,875
‎(ต้องการคนขับรถ)

156
00:10:20,833 --> 00:10:22,583
‎แต่แม่ครับ ผมอาจช่วยได้

157
00:10:22,666 --> 00:10:25,250
‎แม่แค่อยากให้ลูกเงียบๆ ฮัลโหล

158
00:10:25,333 --> 00:10:28,750
‎ค่ะ ฉันโทรมาเรื่องประกาศน่ะค่ะ

159
00:10:28,833 --> 00:10:31,666
‎ไม่ค่ะ เดี๋ยว ฉันมีรถของตัวเอง…

160
00:11:04,708 --> 00:11:05,541
‎ไปให้พ้นนะ

161
00:11:06,750 --> 00:11:07,833
‎คอลลี่ ช่วยด้วย!

162
00:11:07,916 --> 00:11:10,000
‎ชิ่ว ไปๆ

163
00:11:10,708 --> 00:11:12,458
‎ไปหานมที่อื่นกินไป

164
00:11:13,375 --> 00:11:14,666
‎ไม่เป็นไรใช่ไหม เกอร์ที่

165
00:11:16,333 --> 00:11:18,250
‎- พร้อมไหม ยูจีน
‎- พร้อมแล้ว

166
00:11:18,333 --> 00:11:20,208
‎เริ่มเลย

167
00:11:24,916 --> 00:11:27,958
‎นี่เป็นคืนที่มืดมนและน่าเบื่อ

168
00:11:29,125 --> 00:11:31,625
‎ลมแรงมาก

169
00:11:34,875 --> 00:11:40,208
‎ดินแดนไกลโพ้นที่สุดขอบแห่งการลืมเลือน

170
00:11:40,291 --> 00:11:41,500
‎ขอบคุณมากค่ะ

171
00:11:41,583 --> 00:11:46,791
‎สัตว์ต่างๆ พากันร้องว่า
‎"ไม่มีใครช่วยเราได้เลยเหรอ"

172
00:11:46,875 --> 00:11:48,041
‎ขอบคุณค่ะ

173
00:11:48,125 --> 00:11:52,541
‎มีสิ มีคนหนึ่งที่ช่วยพวกมันได้

174
00:11:54,458 --> 00:11:57,333
‎คนที่เดินทางไกลมาจากหลายที่…

175
00:11:57,916 --> 00:11:59,250
‎มีหนังยางขายครับ

176
00:11:59,333 --> 00:12:02,791
‎มีทุกสี ราคาถูกมาก
‎รีบซื้อไว้ก่อนที่มันจะหมดครับ

177
00:12:02,875 --> 00:12:06,875
‎- ยอดเยี่ยม น่าทึ่ง ล่ำบึก…
‎- หนังยางใช้ได้ทุกโอกาส

178
00:12:06,958 --> 00:12:11,041
‎สีแดง สีน้ำเงิน หนังยางไหมครับ
‎ดูเหมือนคุณต้องใช้หนังยางนะครับ

179
00:12:11,125 --> 00:12:17,375
‎มังกรพ่นไฟที่น่าทึ่งกล้าหาญที่สุด

180
00:12:17,458 --> 00:12:19,750
‎หนังยางไหมครับ ถูกจนแทบจะฟรีเลยครับ

181
00:12:19,833 --> 00:12:21,041
‎ถูกเหรอ ฟรีเหรอ

182
00:12:21,583 --> 00:12:22,625
‎วันนี้เท่านั้นครับ

183
00:12:22,708 --> 00:12:24,291
‎วันนี้เท่านั้นเหรอ

184
00:12:24,375 --> 00:12:26,000
‎- ฉันบอกว่า…
‎- ฉันต้องรีบๆ แล้ว

185
00:12:26,083 --> 00:12:29,500
‎- ผมรู้ว่าคุณต้องการหนังยาง
‎- มังกรบิน!

186
00:12:29,583 --> 00:12:32,166
‎- คุณใช้มันรัดได้เลย
‎- ขายถูกจริงๆ

187
00:12:33,041 --> 00:12:34,583
‎- ขอบคุณครับ
‎- นี่

188
00:12:34,666 --> 00:12:38,666
‎นายแย่งลูกค้าของเราไป
‎เธอกำลังจะเอาเหรียญนั่นใส่ในหมวกฉัน

189
00:12:38,750 --> 00:12:40,125
‎ตอนนี้มันเป็นของฉัน

190
00:12:40,208 --> 00:12:44,375
‎ไม่ใช่ เพราะเรามาแสดงอยู่ตรงนี้ก่อน

191
00:12:45,291 --> 00:12:48,041
‎ดูเหมือนการของเธอไม่น่าสนใจเท่าหนังยางนะ

192
00:12:48,750 --> 00:12:53,541
‎โอเค มันจะเป็นแบบนี้
‎ นายต้องส่งเหรียญนั่นมาให้ฉัน

193
00:12:53,625 --> 00:12:56,791
‎หรือไม่นายก็ต้องเอาอะไรสักอย่างในเป้นั่นให้ฉัน

194
00:12:56,875 --> 00:12:59,500
‎- ไม่
‎- นายต้องมีอะไรที่เราใช้ในการแสดงได้แน่ๆ

195
00:12:59,583 --> 00:13:02,125
‎- มันเป็นของฉัน
‎- แต่นายติดหนี้ฉัน ยุติธรรมดีแล้ว

196
00:13:02,208 --> 00:13:03,208
‎ไม่ ฉันไม่ให้

197
00:13:04,041 --> 00:13:05,041
‎นายต้องให้

198
00:13:09,708 --> 00:13:10,541
‎ออกไปนะ

199
00:13:12,500 --> 00:13:13,500
‎ฉันได้มาแล้ว คอลลี่

200
00:13:13,583 --> 00:13:15,375
‎- เฮ่! เด็กพวกนั้น…
‎- เอลเมอร์ มาเร็ว

201
00:13:15,458 --> 00:13:17,500
‎- เราต้องกลับเข้าไปข้างในแล้ว
‎- กลับมานี่

202
00:13:17,583 --> 00:13:19,708
‎นายเอาไปจากฉัน ฉันก็เอาไปจากนาย

203
00:13:19,791 --> 00:13:21,125
‎- พวกเธอเอา…
‎- มาเร็วเข้า

204
00:13:21,208 --> 00:13:23,958
‎แม่เหนื่อย และแม่ก็ต้องทำอาหารค่ำอีก
‎เข้าใจไหม

205
00:13:24,041 --> 00:13:24,875
‎พวกเธอ…

206
00:13:48,750 --> 00:13:50,250
‎หวัดดี

207
00:13:53,000 --> 00:13:55,750
‎แกเข้ามาในนี้ได้ยังไง ตามฉันมาเหรอ

208
00:13:57,500 --> 00:13:59,000
‎เดี๋ยวฉันมานะ

209
00:14:00,958 --> 00:14:03,708
‎เอลมาร์ อย่าดื่มหมดนะ
‎เราต้องเก็บไว้สำหรับอาหารเช้าด้วย

210
00:14:03,791 --> 00:14:04,625
‎โอเค

211
00:14:09,083 --> 00:14:11,916
‎แกต้องเงียบๆ ไว้
‎ที่นี่ห้ามเลี้ยงสัตว์ในอะพาร์ตเมนต์

212
00:14:12,000 --> 00:14:14,125
‎- ลูกพูดอะไรหรือเปล่า
‎-  เปล่าครับ แม่

213
00:14:14,208 --> 00:14:17,333
‎- มากินอาหารค่ำสิ เดี๋ยวจะเย็นหมด
‎- จะไปเดี๋ยวนี้ครับ

214
00:14:18,625 --> 00:14:21,875
‎อย่าร้อง ฉันจะหาวิธีเอง

215
00:14:23,250 --> 00:14:24,791
‎หอมน่ากินจังเลยครับแม่

216
00:14:28,708 --> 00:14:30,583
‎เฮ่ ดูนี่สิ

217
00:14:32,708 --> 00:14:33,625
‎แม่ ผม…

218
00:14:33,708 --> 00:14:35,958
‎พยายามให้เราโดนไล่ออกไปอยู่ข้างถนนเหรอ

219
00:14:36,041 --> 00:14:39,000
‎เพราะถ้าใช่ นี่เป็นวิธีที่ดีมากเลย

220
00:14:39,083 --> 00:14:41,958
‎- เปล่าครับ แม่ไม่เข้าใจ
‎- ไม่มีอะไรต้องเข้าใจ

221
00:14:42,041 --> 00:14:46,083
‎ลูกเจอแมวที่ไหนเอากลับไปไว้ที่นั่น
‎ไม่งั้นคุณนายแมคคลาเร็นไล่เราออกจากที่นี่แน่

222
00:14:46,166 --> 00:14:48,083
‎- แม่ ผมไม่ได้…
‎- แม่ไม่สนใจ เอลเมอร์

223
00:14:48,166 --> 00:14:49,916
‎และแม่ก็ไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้

224
00:14:50,000 --> 00:14:51,750
‎- ผมอธิบายได้
‎- แม่ฟังมาพอแล้ว

225
00:14:51,833 --> 00:14:54,500
‎ลูกกำลังจะโกหกแม่ และแม่ก็ไม่อยากฟัง

226
00:14:55,208 --> 00:14:59,208
‎แม่นั่นแหละโกหก
‎แม่บอกผมว่าเราจะเปิดร้านของเราตรงนั้น

227
00:14:59,291 --> 00:15:01,166
‎มันไม่ง่ายขนาดนั้น

228
00:15:01,250 --> 00:15:02,416
‎แต่แม่สัญญาแล้ว

229
00:15:02,500 --> 00:15:04,208
‎แม่ไม่ได้หมายถึงตอนนี้

230
00:15:04,291 --> 00:15:08,541
‎- ทำไมแม่ไม่บอกความจริงกับผม
‎- อยากให้แม่บอกความจริงเหรอ

231
00:15:09,458 --> 00:15:12,750
‎แม่อยากให้ลูกลงจากรถ ก็แค่นั้น

232
00:15:12,833 --> 00:15:16,083
‎และตอนนี้แม่ก็อยากให้ลูก
‎เอาแมวนั่นออกไปจากอะพาร์ตเมนต์นี้

233
00:15:16,166 --> 00:15:18,750
‎เพราะแม่มีเรื่องให้กังวลมากพอแล้ว เข้าใจไหม

234
00:15:21,583 --> 00:15:22,500
‎แม่ขอโทษ

235
00:15:23,500 --> 00:15:24,833
‎ไม่ต้องกลัวนะ

236
00:15:25,500 --> 00:15:26,833
‎ผมไม่ได้กลัว

237
00:15:27,833 --> 00:15:32,208
‎ผมจะไปหาเงิน แล้วก็เปิดร้านเอง

238
00:15:32,291 --> 00:15:33,416
‎แม่คอยดูแล้วกัน

239
00:15:33,500 --> 00:15:34,375
‎เอลเมอร์

240
00:15:36,291 --> 00:15:39,208
‎นี่ ห้ามวิ่งบนบันได

241
00:15:39,291 --> 00:15:40,416
‎นั่นแมวเหรอ

242
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
‎เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย

243
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
‎แม่จะทำมันเองคนเดียว เอลเมอร์

244
00:15:57,958 --> 00:15:58,875
‎เอลเมอร์!

245
00:16:08,666 --> 00:16:11,208
‎ทีนี้เราจะทำยังไงดีครับแม่
‎ทีนี้เราจะทำยังไงกันดี

246
00:16:11,291 --> 00:16:15,875
‎ลูกไม่ต้องกังวลอะไรทั้งนั้น
‎นั่นเป็นหน้าที่ของแม่ เอลเมอร์

247
00:16:15,958 --> 00:16:18,750
‎- ผมอาจจะช่วยได้
‎- แม่อยากให้ลูกเงียบๆ

248
00:16:22,041 --> 00:16:23,916
‎เฮ่! กลับมานี่!

249
00:16:24,000 --> 00:16:25,875
‎เงินนั่นเป็นของเรา

250
00:16:25,958 --> 00:16:26,833
‎นั่นเงินของฉัน!

251
00:16:26,916 --> 00:16:28,083
‎จัดการเขา!

252
00:16:30,375 --> 00:16:33,333
‎- แม่ไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้
‎- คุณไม่ได้พูดอะไรเรื่องเด็กเลย

253
00:16:33,416 --> 00:16:36,583
‎- ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นปัญหาน่ะค่ะ
‎- มีเด็กต้องจ่ายเพิ่มอีก

254
00:16:36,666 --> 00:16:38,875
‎แม่มีเรื่องให้กังวลมากพอแล้ว เข้าใจไหม

255
00:16:38,958 --> 00:16:39,791
‎เอลเมอร์

256
00:16:40,541 --> 00:16:41,916
‎ไม่ต้องกลัวนะ

257
00:17:00,500 --> 00:17:01,333
‎ไง แมว

258
00:17:02,833 --> 00:17:04,666
‎ทำไมทุกอย่างมันถึงได้ยากจัง

259
00:17:07,041 --> 00:17:08,708
‎นายถามฉันหรือว่า…

260
00:17:10,791 --> 00:17:13,583
‎อ๋อ นายแค่พูดกับตัวเอง ฉันเข้าใจ

261
00:17:14,416 --> 00:17:15,250
‎แก…

262
00:17:15,875 --> 00:17:17,875
‎เอลเมอร์

263
00:17:19,833 --> 00:17:22,000
‎ให้ตายสิ เอลเมอร์

264
00:17:22,916 --> 00:17:26,416
‎ไม่ แกเป็นแมวพูดได้เหรอ ไม่นะ

265
00:17:26,500 --> 00:17:30,375
‎พร้อมเมื่อไหร่ก็บอกฉันแล้วกัน
‎ฉันจะได้ตอบทุกคำถามของนาย

266
00:17:35,166 --> 00:17:37,958
‎ทำไมแกถึงพูดได้

267
00:17:38,833 --> 00:17:40,541
‎นายใจดีกับฉัน

268
00:17:40,625 --> 00:17:45,458
‎ฉะนั้นตอนนี้ ฉันจะตอบแทน
‎ความใจดีของนาย เอลเมอร์

269
00:17:46,750 --> 00:17:50,041
‎แกจะให้พรเจ็ดประการฉันเหรอ

270
00:17:50,125 --> 00:17:52,208
‎ฉันไม่ใช่แมววิเศษแบบนั้น

271
00:17:52,291 --> 00:17:54,625
‎ปกติแล้วมันพรสามประการไม่ใช่เหรอ

272
00:17:54,708 --> 00:17:57,208
‎ฉันต้องการความช่วยเหลือเยอะมากน่ะ

273
00:17:57,291 --> 00:18:00,916
‎ฉันต้องเปิดร้านให้แม่กับฉัน
‎แม่จะได้ไม่ต้องกังวลอีก

274
00:18:01,666 --> 00:18:03,750
‎แต่ฉันไม่มีเงินเลย และก็…

275
00:18:03,833 --> 00:18:05,708
‎นี่คือสิ่งที่ฉันช่วยได้

276
00:18:05,791 --> 00:18:08,666
‎คืองี้ ฉันไม่ใช่แค่พูด ฉันฟังด้วย

277
00:18:08,750 --> 00:18:12,125
‎ที่ท่าเรือนี่ ฉันได้ยินเรื่องราวทุกแบบ

278
00:18:12,208 --> 00:18:15,375
‎เรื่องที่อาจทำให้เด็กอย่างนาย

279
00:18:15,458 --> 00:18:17,750
‎ได้เงินที่นายต้องการเพื่อเปิดร้าน

280
00:18:17,833 --> 00:18:19,125
‎อย่างอะไร

281
00:18:19,208 --> 00:18:22,541
‎มังกรที่ยอดเยี่ยม น่าทึ่ง

282
00:18:22,625 --> 00:18:24,750
‎ตัวจริง

283
00:18:24,833 --> 00:18:29,458
‎พ่นไฟและบินได้

284
00:18:30,916 --> 00:18:33,583
‎ใช่ ไม่ มังกรไม่มีจริงหรอก

285
00:18:33,666 --> 00:18:35,250
‎แมวพูดได้ก็ไม่มีจริง

286
00:18:36,958 --> 00:18:43,041
‎นึกภาพการมีมังกรเป็นของตัวเอง
‎ในเมืองเนเวอร์กรีนดูสิ

287
00:18:43,125 --> 00:18:44,375
‎ใช่ แต่ยังไง…

288
00:18:45,750 --> 00:18:47,708
‎นึกภาพดูสิ

289
00:18:55,541 --> 00:18:59,458
‎นายกับแม่จะไม่ต้องกังวลอะไรอีกแล้ว

290
00:19:04,875 --> 00:19:08,958
‎ฉันขายตั๋วให้คนขี่มังกร
‎ขายขนม และของที่ระลึกได้

291
00:19:09,041 --> 00:19:11,583
‎และในที่สุดฉันกับแม่ก็จะเปิดร้านได้

292
00:19:12,416 --> 00:19:14,458
‎บอกมาสิว่ามังกรอยู่ไหน
‎ฉันจะไปเอามันมายังไง

293
00:19:14,541 --> 00:19:16,041
‎นั่นง่ายมากเลย

294
00:19:16,916 --> 00:19:21,333
‎มันอยู่ที่นั่น บนเกาะเล็กๆ แห่งหนึ่ง

295
00:19:21,416 --> 00:19:23,833
‎แต่ฉันจะไปที่เกาะนั้นยังไง

296
00:19:23,916 --> 00:19:25,541
‎นั่นก็ง่ายเหมือนกัน

297
00:19:25,625 --> 00:19:26,958
‎ฉันมีผู้ที่จะไปส่งนาย

298
00:19:30,500 --> 00:19:32,333
‎เมี้ยว…

299
00:19:37,000 --> 00:19:38,375
‎ทักทายโซดาสิ

300
00:19:40,708 --> 00:19:41,833
‎จั๊กจี้จังเลย

301
00:19:42,958 --> 00:19:43,791
‎โซดา

302
00:19:43,875 --> 00:19:45,208
‎- จ๊ะ
‎- ทักทายสิ

303
00:19:45,291 --> 00:19:49,958
‎สวัสดี

304
00:19:50,041 --> 00:19:51,458
‎เขารู้แล้ว โซดา

305
00:19:51,541 --> 00:19:54,041
‎ฉันต้องขี่วาฬไปที่เกาะเหรอ

306
00:19:55,125 --> 00:19:57,375
‎ดีสุดเท่าที่ฉันทำได้ในเวลากระชั้นแบบนี้

307
00:20:00,750 --> 00:20:01,958
‎ก็ได้ ว้าว โอเค

308
00:20:03,125 --> 00:20:05,458
‎ฉันแค่ต้องหาวิธีเกาะไว้ให้อยู่

309
00:20:05,541 --> 00:20:07,875
‎- โซดา
‎- เอลเมอร์

310
00:20:07,958 --> 00:20:10,833
‎พาฉันไปเกาะที่มีมังกรหน่อย

311
00:20:13,916 --> 00:20:15,541
‎- โซดา!
‎- ว่าไง แมว

312
00:20:15,625 --> 00:20:18,041
‎รีบไปให้ไวเร็วที่สุดเลยนะ

313
00:20:19,666 --> 00:20:22,208
‎หรือไม่ก็ช้าๆ ช้าๆ ก็ได้นะ

314
00:20:22,791 --> 00:20:24,416
‎ขอให้สนุกนะ บาย

315
00:20:26,250 --> 00:20:30,166
‎เขาเป็นเด็กดีมากเลย
‎หวังว่าเขาคงจะไม่จมน้ำหรือโดนกินนะ

316
00:20:30,250 --> 00:20:31,291
‎หรือทั้งสองอย่าง

317
00:20:36,916 --> 00:20:40,625
‎โซดา ช้าๆ หน่อย ฉันไม่มีอะไรให้เกาะไว้

318
00:20:40,708 --> 00:20:42,791
‎แต่ฉันสัญญากับแมวว่าจะไปให้เร็วๆ

319
00:20:44,375 --> 00:20:47,250
‎โอเค แต่อย่าเร็วมากนัก

320
00:20:47,333 --> 00:20:49,333
‎เร็วปานกลาง ดี ฉันทำได้

321
00:20:51,625 --> 00:20:54,250
‎อยากรู้ไหมว่าทำไมฉันชื่อโซดา อยากเห็นไหม

322
00:20:54,333 --> 00:20:56,000
‎ไม่ ไม่อยาก…

323
00:21:02,708 --> 00:21:05,958
‎เห็นไหม เห็นหรือเปล่า

324
00:21:06,041 --> 00:21:08,000
‎เห็น ฉันเห็นแล้ว

325
00:21:09,416 --> 00:21:11,375
‎ฉันสอนตัวเองว่าต้องทำมันยังไง

326
00:21:11,458 --> 00:21:12,375
‎เยี่ยมเลย โซดา

327
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
‎ฉันทำทุกอย่างขึ้นมาเอง

328
00:21:22,708 --> 00:21:25,250
‎ว้าว มันน่าทึ่งมากเลย ว่าไหม

329
00:21:25,333 --> 00:21:27,083
‎ฉันชอบตอนค่ำ

330
00:21:27,791 --> 00:21:31,083
‎คืนหนึ่งฉันอยากว่ายน้ำไปถึงดวงดาว

331
00:21:38,791 --> 00:21:41,666
‎เอลเมอร์!

332
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
‎ตื่นหรือยัง

333
00:21:42,833 --> 00:21:46,416
‎ตื่นแล้วใช่ไหม นายกรนด้วย รู้ตัวไหม

334
00:21:46,500 --> 00:21:49,541
‎หรืออาจจะเป็นท้องนาย มันพูดตอนหิวด้วยเหรอ

335
00:21:49,625 --> 00:21:53,333
‎หิวไหม อยากกินอะไรส้มๆ ไหม
‎เพราะมันใกล้จะเช้าแล้ว รู้ไหม

336
00:21:53,416 --> 00:21:56,333
‎เราอยู่กลางทะเล เราจะไปเอา…

337
00:21:58,000 --> 00:21:59,041
‎ส้มจีนเหรอ

338
00:22:00,166 --> 00:22:01,791
‎แต่นแต๊น

339
00:22:03,333 --> 00:22:05,625
‎นี่คือแทนเจอรีน่า

340
00:22:05,708 --> 00:22:07,291
‎น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ

341
00:22:08,375 --> 00:22:09,208
‎ใช่

342
00:22:09,916 --> 00:22:12,000
‎ส้มจีนที่อร่อยสุดในเมือง

343
00:22:12,583 --> 00:22:14,166
‎หรือบนน้ำน่ะ

344
00:22:14,250 --> 00:22:17,208
‎ที่แน่ๆ มันเป็นส้มจีนที่ดีที่สุดที่นายจะได้ลิ้มรส

345
00:22:17,291 --> 00:22:20,416
‎ป้ายสุดท้ายก่อนถึงเกาะ ฉะนั้นเก็บตุนไว้

346
00:22:30,583 --> 00:22:32,083
‎- อร่อยมากเลย
‎- ใช่ไหม

347
00:22:33,208 --> 00:22:34,458
‎ปู๊นๆ

348
00:22:35,791 --> 00:22:38,000
‎เป็นไงล่ะ นั่นเสียงรถไฟไง

349
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
‎ดูสิ เอลเมอร์ ฉันทำจมูก

350
00:22:51,833 --> 00:22:55,083
‎ดูสิ มันเหมือนจมูกของนายเลย
‎เร็วสิ ดูมันก่อนที่มันจะแตก

351
00:22:55,166 --> 00:22:57,250
‎ไม่เลวเลย

352
00:22:57,333 --> 00:22:58,541
‎ขอบใจนะ

353
00:22:58,625 --> 00:23:01,083
‎ฉันสอนตัวเองทำมัน ไม่ใช่เรื่องใหญ่

354
00:23:07,166 --> 00:23:08,041
‎ว้าว!

355
00:23:08,125 --> 00:23:10,416
‎- ต้องใช่แน่ๆ
‎- ใช่แล้ว

356
00:23:10,500 --> 00:23:12,833
‎นั่นคือเกาะพงไพร

357
00:23:14,416 --> 00:23:16,791
‎แกพูดว่าเกาะพงไพรเหรอ

358
00:23:16,875 --> 00:23:19,458
‎ใช่ เพราะมันมีสัตว์ป่า

359
00:23:19,541 --> 00:23:20,875
‎สัตว์ป่าเหรอ

360
00:23:20,958 --> 00:23:25,541
‎ใช่ พวกมันมีฟันแหลมซี่ใหญ่ มีกรงเล็บแหลมคม

361
00:23:25,625 --> 00:23:26,458
‎อะไรนะ

362
00:23:26,541 --> 00:23:27,583
‎- ใช่
‎- เดี๋ยวนะ

363
00:23:27,666 --> 00:23:29,250
‎พวกมันจับมังกรไว้

364
00:23:29,333 --> 00:23:31,958
‎มันจะได้ยกเกาะขึ้นซ้ำแล้วซ้ำอีก

365
00:23:32,041 --> 00:23:34,833
‎- ใครจะทำแบบนั้นทำไม
‎- เพราะมันจะจมน่ะสิ

366
00:23:34,916 --> 00:23:38,750
‎- นี่เป็นการกู้ภัยเหรอ
‎- แมวไม่ได้บอกอะไรนายเลยเหรอ

367
00:23:39,416 --> 00:23:40,375
‎ไม่ได้บอก

368
00:23:40,458 --> 00:23:42,666
‎งั้นก็ เซอร์ไพรส์!

369
00:23:43,458 --> 00:23:44,583
‎ฉันตายแน่

370
00:24:16,458 --> 00:24:18,541
‎เดินทางปลอดภัยนะ!

371
00:25:11,708 --> 00:25:13,833
‎ไม่ต้องห่วงนะ มังกร ฉันมาช่วย…

372
00:25:20,208 --> 00:25:21,500
‎โอเค

373
00:26:01,750 --> 00:26:03,125
‎โอเค

374
00:27:06,333 --> 00:27:07,291
‎ปล่อยเขานะ

375
00:27:07,375 --> 00:27:10,541
‎นี่ หยุดนะ ฉันบอกให้หยุด

376
00:27:10,625 --> 00:27:13,250
‎เอะอะกันแบบนี้ ฉันแทบไม่ได้ยินเสียงเซวาเลย

377
00:27:14,375 --> 00:27:17,166
‎เซวาทำให้มังกรช่วยเราอีกครั้ง

378
00:27:17,250 --> 00:27:19,166
‎แล้วพวกนายแสดงความขอบคุณแบบนี้เหรอ

379
00:27:20,208 --> 00:27:24,500
‎เงียบๆ กันได้แล้ว ไม่จำเป็นต้องกลัว

380
00:27:25,125 --> 00:27:27,958
‎ฉันนำมังกรตัวนี้มาให้เรา

381
00:27:28,041 --> 00:27:30,458
‎ตราบใดที่เขายกเกาะขึ้น

382
00:27:30,541 --> 00:27:33,041
‎เราจะไม่มีวันจมลงไปในทะเล

383
00:27:38,791 --> 00:27:39,625
‎เฮ่!

384
00:27:41,500 --> 00:27:44,291
‎เงียบๆ ใจเย็นๆ ไว้

385
00:27:45,125 --> 00:27:49,916
‎ฉันมีคำตอบ ฉันจะรักษาเกาะพงไพรไว้

386
00:27:50,000 --> 00:27:51,458
‎ฉันทนไม่ไหวแล้ว

387
00:27:51,541 --> 00:27:54,625
‎ตอนนี้มังกรของเซวา
‎แทบจะยกเกาะขึ้นไม่ไหวแล้ว

388
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
‎ฟังเขาสิ ฟังสิ

389
00:27:58,500 --> 00:28:01,166
‎แต่ละครั้ง เราเสียพื้นที่มากขึ้น
‎ครั้งนี้ฉันเสียบ้านไป

390
00:28:01,250 --> 00:28:04,416
‎สิ่งที่สำคัญที่สุดคือเราต้องสงบสติอารมณ์ไว้

391
00:28:04,500 --> 00:28:07,041
‎ฉันอาจจมน้ำตายได้
‎คราวหน้านายอาจจมน้ำตายก็ได้

392
00:28:07,125 --> 00:28:09,208
‎นายด้วย

393
00:28:09,291 --> 00:28:10,208
‎เฮ้ย!

394
00:28:11,958 --> 00:28:13,458
‎หุบปากซะ ทาเมียร์

395
00:28:13,541 --> 00:28:14,375
‎ควอน

396
00:28:14,875 --> 00:28:16,208
‎ครับ เซวา

397
00:28:16,291 --> 00:28:17,666
‎เอาเขามาให้ฉัน

398
00:28:18,583 --> 00:28:19,416
‎หุบปาก!

399
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
‎หยุดนะ

400
00:28:25,791 --> 00:28:27,833
‎ฉันไม่อยากจมน้ำตาย

401
00:28:27,916 --> 00:28:30,416
‎ทาเมียร์

402
00:28:30,500 --> 00:28:33,166
‎ฟังฉันนะ นายทำให้ทุกคนกลัว

403
00:28:33,250 --> 00:28:36,375
‎ผมขอโทษ เซวา
‎ผมแค่ไม่อยากจมน้ำตาย

404
00:28:36,458 --> 00:28:39,083
‎ผมไม่อยากจมน้ำตาย ผม…

405
00:28:39,750 --> 00:28:42,000
‎ใจเย็นๆ ไว้ พวกเธอทุกคนปลอดภัย

406
00:28:42,666 --> 00:28:44,083
‎เงียบๆ

407
00:28:45,041 --> 00:28:46,708
‎ให้เซวาพูด

408
00:28:48,916 --> 00:28:52,083
‎ถ้าเรายอมแพ้ความตื่นตระหนก
‎ฉันก็ช่วยพวกเธอไม่ได้

409
00:28:53,083 --> 00:28:54,208
‎ไม่มีใครช่วยได้

410
00:28:55,750 --> 00:28:59,166
‎ขอร้อง ฉันแค่ขอให้พวกเธอเชื่อฉัน

411
00:29:01,875 --> 00:29:02,916
‎มังกร…

412
00:29:03,000 --> 00:29:05,208
‎มังกรทำสิ่งที่ฉันบังคับให้เขาทำ

413
00:29:05,291 --> 00:29:07,666
‎นายก็เหมือนกัน เวลาฉันบอกให้นายหยุด…

414
00:29:07,750 --> 00:29:09,083
‎แต่…

415
00:29:09,166 --> 00:29:10,208
‎แต่อะไร

416
00:29:19,000 --> 00:29:20,208
‎หยุดเขาไว้ ควอน!

417
00:29:28,166 --> 00:29:30,375
‎ปล่อย! ปล่อยสิ!

418
00:29:34,625 --> 00:29:35,458
‎ควอน!

419
00:29:35,541 --> 00:29:38,375
‎เอาเขาลงมา เราจะเสียมังกรไปไม่ได้

420
00:29:46,750 --> 00:29:50,541
‎ไปพาพวกฮาวเลอร์มา
‎เราจะแกะรอยตามเขากับเด็กนั่น

421
00:29:51,416 --> 00:29:53,833
‎นี่ไม่ใช่เวลาที่จะมาตื่นตระหนก

422
00:29:53,916 --> 00:29:55,708
‎เราจะจับมังกรของเราคืนมา

423
00:29:55,791 --> 00:29:56,708
‎แต่เขาจะซ่อนตัว

424
00:29:56,791 --> 00:29:58,833
‎ไม่ พวกเขาซ่อนตัวจากฉันไม่ได้หรอก

425
00:30:45,041 --> 00:30:46,166
‎เย่!

426
00:30:46,875 --> 00:30:48,708
‎ฉันทำสำเร็จ

427
00:30:48,791 --> 00:30:53,166
‎ฉันช่วยมังกรพ่นไฟตัวจริงที่ยอดเยี่ยมน่าทึ่ง

428
00:30:56,708 --> 00:30:58,041
‎มังกรเหรอ

429
00:31:01,375 --> 00:31:03,625
‎ฉันไม่ได้มีเจตนาร้ายอะไรนะ เจ้ามังกร

430
00:31:14,625 --> 00:31:15,958
‎ฉันคิดว่าฉันทำตัวเองเจ็บนะ

431
00:31:19,125 --> 00:31:20,791
‎อ้อ นายช่วยฉันไว้

432
00:31:20,875 --> 00:31:22,291
‎วันนี้ฉันโชคดีจริงๆ

433
00:31:22,375 --> 00:31:26,125
‎ฉันโชคดีมากจนตัวระเบิดได้เลย
‎อยู่นิ่งๆ นะ ฉันจะได้ขอบใจนาย

434
00:31:30,916 --> 00:31:33,125
‎เป็นอะไรไป ไม่ชอบกอดเหรอ

435
00:31:33,208 --> 00:31:35,625
‎เจ๋งเกินกว่าจะแสดงความรัก
‎ในที่สาธารณะเหรอ

436
00:31:36,708 --> 00:31:37,541
‎ใช่ ฉันก็เหมือนกัน

437
00:31:39,000 --> 00:31:40,125
‎นายเป็นมังกรจริงๆ เหรอ

438
00:31:41,791 --> 00:31:44,916
‎ก็จริงน่ะสิ ถ้าฉันเป็นจินตนาการ
‎ฉันจะทำแบบนี้ได้เหรอ

439
00:31:51,208 --> 00:31:52,041
‎ไม่

440
00:31:52,958 --> 00:31:54,000
‎นายคิดว่าไง

441
00:31:54,958 --> 00:31:57,500
‎- แบบนี้ไม่ดีเลย
‎- กำลังฝึกอยู่น่ะ

442
00:32:03,250 --> 00:32:05,666
‎โอเค ฉันทำให้มันได้ผลได้

443
00:32:06,250 --> 00:32:07,083
‎เอาละ

444
00:32:08,416 --> 00:32:12,125
‎เจ้ามังกร ฉันช่วยนายไว้
‎ฉะนั้นนายต้องตอบแทนฉัน

445
00:32:12,208 --> 00:32:13,041
‎ใช่ไหม

446
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
‎ฉันยอมตายเพื่อนายได้เลย

447
00:32:16,666 --> 00:32:18,416
‎ไม่ นายไม่ต้องทำแบบ…

448
00:32:18,500 --> 00:32:20,416
‎ฉันทำให้มหาสมุทรแห้งด้วยไฟ

449
00:32:20,500 --> 00:32:23,041
‎และทำลายภูเขา
‎ด้วยเสียงคำรามของฉันเพื่อนายได้

450
00:32:23,125 --> 00:32:27,458
‎ไม่เป็นไร เดี๋ยว นายทำแบบนั้นได้เหรอ

451
00:32:27,541 --> 00:32:28,375
‎ไม่ได้หรอก

452
00:32:29,375 --> 00:32:30,625
‎ทำไม่ได้เลยจริงๆ

453
00:32:30,708 --> 00:32:34,541
‎ฉันเวียนหัวเวลาอยู่ใกล้น้ำเยอะๆ
‎และจริงๆ แล้วฉันก็กลัวไฟ

454
00:32:36,416 --> 00:32:37,583
‎มันทำให้เจ็บมากได้

455
00:32:39,083 --> 00:32:42,625
‎ตอนนี้นี่คือสิ่งที่เจ็บ ฉันกางปีกได้กี่ปีก

456
00:32:43,333 --> 00:32:46,750
‎ปีกเดียว แต่อีกปีกดูมันห้อยๆ นะ

457
00:32:46,833 --> 00:32:50,250
‎นี่เป็นเพราะฉันยกเกาะขึ้นซ้ำแล้วซ้ำอีกเหรอ

458
00:32:50,333 --> 00:32:51,750
‎ฉันบอกพวกเขาแล้วว่ามันไม่ได้ผล

459
00:32:51,833 --> 00:32:54,083
‎เพราะถ้าเป็นแบบนั้น
‎ฉันคงเป็นมังกรทรงพลังแล้ว

460
00:32:54,166 --> 00:32:56,041
‎- อะไรนะ
‎- มังกรทรงพลัง

461
00:32:56,125 --> 00:32:58,291
‎มันเป็นสิ่งเดียวที่ดีที่สุด

462
00:32:58,375 --> 00:33:00,208
‎- เร็วเข้า มากับฉัน
‎- ไม่

463
00:33:08,125 --> 00:33:09,416
‎เจ็บกว่าเดิมอีก

464
00:33:09,916 --> 00:33:11,041
‎ไอ้หนู นายอยู่ไหน

465
00:33:13,583 --> 00:33:15,041
‎โอ้ พระเจ้า

466
00:33:15,125 --> 00:33:16,958
‎- ขอโทษนะ
‎- ทำไมนายถึง…

467
00:33:17,041 --> 00:33:20,833
‎ฉันพยายามจะบิน
‎แต่ปีกของฉันมันไม่ทำงาน

468
00:33:21,416 --> 00:33:23,916
‎เยี่ยม เยี่ยมเลย

469
00:33:24,000 --> 00:33:28,166
‎ฉันติดอยู่บนเกาะ ที่เต็มไปด้วยสัตว์ป่าฟันแหลม

470
00:33:28,833 --> 00:33:31,375
‎ฉันเพิ่งช่วยมังกรที่บินไม่ได้เหรอ

471
00:33:31,458 --> 00:33:32,458
‎ใช่

472
00:33:32,541 --> 00:33:34,458
‎- มังกรที่กลัวน้ำเหรอ
‎- ใช่

473
00:33:34,541 --> 00:33:36,041
‎มังกรที่กลัวไฟเหรอ

474
00:33:36,875 --> 00:33:37,708
‎ใช่

475
00:33:37,791 --> 00:33:39,750
‎แต่มังกรพ่นไฟ

476
00:33:39,833 --> 00:33:40,958
‎ไม่ใช่ฉัน

477
00:33:41,041 --> 00:33:42,708
‎นายทำอะไรได้บ้างไหมเนี่ย

478
00:33:45,083 --> 00:33:46,041
‎ฉันทำแบบนี้ได้

479
00:33:47,166 --> 00:33:48,541
‎เดี๋ยวนะ

480
00:33:48,625 --> 00:33:51,000
‎เดี๋ยว ปกติฉันเหงื่อออกเยอะกว่านี้

481
00:33:51,083 --> 00:33:51,916
‎โอเค หยุดเถอะ

482
00:33:54,708 --> 00:33:57,625
‎- เมื่อกี้นาย…
‎- เสียงรักแร้ฉันน่ะ

483
00:33:58,875 --> 00:34:01,458
‎ดูตรงนี้สิ นี่แหละสิ่งที่ฉันอยากให้นายดู

484
00:34:01,541 --> 00:34:04,333
‎ฉันจะดูเป็นแบบนี้หลังจากที่ฉันได้ไฟ

485
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
‎เมื่อฉันช่วยเกาะนี้ไว้ได้

486
00:34:07,666 --> 00:34:08,500
‎เห็นไหม

487
00:34:09,666 --> 00:34:10,750
‎ก็ไม่เชิง

488
00:34:10,833 --> 00:34:14,875
‎มังกรมาที่เกาะพงไพรหลายพันปีแล้ว

489
00:34:14,958 --> 00:34:19,625
‎เพราะเมื่อเราอายุครบ 100 ปี
‎ซึ่งก็แค่ 100 หารด้วย…

490
00:34:19,708 --> 00:34:21,916
‎สิบปีในในมนุษย์วัยเด็ก ซึ่งก็คือ…

491
00:34:23,291 --> 00:34:24,916
‎ซึ่งก็คือ…

492
00:34:26,666 --> 00:34:27,666
‎สิบ ก็สิบไง

493
00:34:27,750 --> 00:34:30,416
‎สิบ ฉันพูดพร้อมกันเลย ตอนเราสิบขวบ

494
00:34:30,500 --> 00:34:34,250
‎เรามาที่เกาะพงไพรนี้เพื่อทำพิธีเปลี่ยนผ่าน

495
00:34:34,333 --> 00:34:37,333
‎เหมือนผึ้งทำกับดอกไม้
‎เว้นแต่เป็นมังกร ไม่ใช่ผึ้ง

496
00:34:37,416 --> 00:34:39,416
‎และก็เป็นเกาะ ไม่ใช่ดอกไม้

497
00:34:39,500 --> 00:34:44,750
‎เราต้องช่วยเกาะพงไพรไว้ไม่ให้จม
‎เพราะมันจมทุกๆ 100 ปี

498
00:34:44,833 --> 00:34:48,833
‎ถ้าเราทำแบบนั้นได้
‎เราจะกลายเป็นอาฟเเตอร์ดรากอน

499
00:34:48,916 --> 00:34:54,333
‎ที่พ่นไฟและมีกล้ามเนื้อบึกบึน
‎ฉลาดและกล้าหาญแบบนี้

500
00:34:57,208 --> 00:35:01,291
‎ฉันมั่นใจว่าฉันจะดูเป็นแบบนั้น
‎หลังจากที่ช่วยเกาะไว้และได้ไฟ

501
00:35:01,375 --> 00:35:04,416
‎เดี๋ยว นายช่วยเกาะไว้แล้ว ฉันเห็นนายทำมัน

502
00:35:04,500 --> 00:35:06,291
‎ไม่ นั่นคือวิธีที่เซวาบังคับให้ฉันทำ

503
00:35:06,375 --> 00:35:09,500
‎แต่มันไม่ถูกต้อง
‎เพราะครั้งต่อไปมันจะจมมากขึ้น

504
00:35:09,583 --> 00:35:12,166
‎บนนั้นมันน่ากลัว ร้อนเป็นไฟและเลวร้าย

505
00:35:12,250 --> 00:35:14,333
‎แล้วนายจะต้องทำมันยังไง

506
00:35:14,416 --> 00:35:16,500
‎ฉันก็ไม่รู้

507
00:35:17,125 --> 00:35:18,750
‎ฉันไม่ใช่ผู้มีคำตอบ

508
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
‎- นั่นไม่ได้แปลว่าไม่มีคำตอบ
‎- ไม่

509
00:35:21,250 --> 00:35:25,041
‎- ต้องมีวิธีหาคำตอบสิ
‎- ไม่มี ยกเว้นอาราทูอาห์

510
00:35:25,125 --> 00:35:28,125
‎- ใครเหรอ
‎- เขาเป็นเต่าที่แก่มาก

511
00:35:28,208 --> 00:35:31,583
‎เขาอยู่ที่นี่ตอนที่โฮเรชิโอช่วยเกาะนี้ไว้
‎เขาเลยรู้เรื่องมังกรทั้งหมด

512
00:35:31,666 --> 00:35:33,166
‎เขาวาดมังกรทรงพลังกล้ามล่ำบึกนี่

513
00:35:33,250 --> 00:35:36,916
‎- เยี่ยมเลย ไปหาเขากันเถอะ
‎- เว้นแต่ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน

514
00:35:37,541 --> 00:35:38,541
‎ให้ตายเถอะ

515
00:35:38,625 --> 00:35:41,083
‎ตอนฉันมาที่เกาะนี้ ฉันมองหาเขา

516
00:35:41,166 --> 00:35:44,958
‎มองหาแล้วมองหาอีก

517
00:35:45,583 --> 00:35:48,708
‎ฉันคิดว่าอาราทูอาห์อาจทิ้งเครื่องหมายหรือแผนที่

518
00:35:48,791 --> 00:35:50,458
‎หรืออะไรสักอย่างไว้ให้ฉัน ใช่ไหม

519
00:35:50,541 --> 00:35:53,125
‎- ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ
‎- ฉันจะช่วยนาย

520
00:35:53,208 --> 00:35:54,875
‎นายจะทำแบบนั้นเพื่อฉันเหรอ

521
00:35:54,958 --> 00:35:55,833
‎ใช่

522
00:35:56,541 --> 00:35:59,750
‎แต่หลังจากที่ฉันช่วยให้นายเป็นมังกรทรงพลัง
‎นายจะต้องช่วยฉัน

523
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
‎แน่นอน

524
00:36:01,250 --> 00:36:03,833
‎นายจะกลับไปที่เนเวอร์กรีน
‎และอยู่ในการแสดงมังกรของฉัน

525
00:36:03,916 --> 00:36:07,375
‎เว้นแต่ว่าหลังจากทำพิธีเปลี่ยนผ่านแล้ว
‎ฉันต้องกลับบ้าน

526
00:36:07,458 --> 00:36:08,833
‎มันจะต้องเจ๋งสุดๆ แน่

527
00:36:08,916 --> 00:36:13,791
‎ครอบครัวฉันจะบินมาหาฉัน และฉันก็จะพ่นไฟ
‎พวกเขาจะส่งเสียงเชียร์

528
00:36:14,375 --> 00:36:18,875
‎โอเค ฉันช่วยนายไว้
‎มันไม่จำเป็นว่าจะต้องตลอดไป

529
00:36:18,958 --> 00:36:21,708
‎ฉันแค่อยากให้นายช่วยฉัน
‎หาเงินได้มากพอสำหรับเปิดร้านของฉัน

530
00:36:22,208 --> 00:36:24,500
‎- ตกลงไหม
‎- โอเค ฟังดูเข้าท่าดี

531
00:36:28,666 --> 00:36:32,916
‎- โอเค
‎- ฉันจะเรียกนายว่าผู้มีคำตอบ

532
00:36:33,000 --> 00:36:34,958
‎เอลเมอร์ ฉันชื่อเอลเมอร์

533
00:36:35,041 --> 00:36:37,541
‎แน่นอน นายมีชื่อเจ๋งๆ แบบนั้น

534
00:36:37,625 --> 00:36:41,166
‎ฉันชื่อบอริส ไม่เจ๋งเท่าชื่อนาย
‎แต่มันเข้ากับหน้าฉัน

535
00:36:42,833 --> 00:36:43,916
‎ฉันโกหกนาย เอลเมอร์

536
00:36:44,000 --> 00:36:46,500
‎- เสียงตดนั่นไม่ได้มาจากรักแร้ฉันหรอก
‎- ฉันไม่อยากรู้

537
00:37:06,500 --> 00:37:07,666
‎พวกเขาเดินเท้า

538
00:37:08,500 --> 00:37:11,375
‎ปีกมังกรคงบาดเจ็บสาหัส

539
00:37:11,458 --> 00:37:12,333
‎บาดเจ็บสาหัสเหรอ

540
00:37:14,791 --> 00:37:15,875
‎ไม่นะ

541
00:37:15,958 --> 00:37:17,958
‎มันคือหายนะ เราจะ…

542
00:37:19,458 --> 00:37:22,625
‎- ฟังนะ
‎- ทนเจ้าลิงแคราะนั่นพล่ามอยู่ข้างหูได้ไง

543
00:37:22,708 --> 00:37:24,625
‎- ปล่อยเขาไปเถอะ
‎- นายเรียกใครว่าลิงแคระ

544
00:37:24,708 --> 00:37:28,333
‎ฉันจะไม่ปล่อยเขาไป
‎เขาจะสร้างความตื่นตระหนก นายก็รู้ ควอน

545
00:37:28,833 --> 00:37:31,416
‎ถ้าเราเสียโอกาส
‎ที่จะออกไปจากเกาะหายนะนี้ล่ะ

546
00:37:31,500 --> 00:37:32,333
‎เอาละๆ

547
00:37:34,083 --> 00:37:34,916
‎เซวา

548
00:37:35,875 --> 00:37:37,500
‎เขาอยู่ใกล้ๆ นี่เอง

549
00:37:40,916 --> 00:37:44,041
‎โฮเรชิโอพี่ชายฉันสอนฉันถ่มน้ำลายได้ไกลมาก

550
00:37:44,125 --> 00:37:47,458
‎ฉันถ่มให้โดนต้นไม้นั่นได้เลย
‎อยากเห็นไหม เอลเมอร์

551
00:37:47,958 --> 00:37:50,750
‎- เรามองหาแต่ลูกศรกันได้ไหม
‎- ก็ได้

552
00:37:50,833 --> 00:37:54,791
‎ตอนนี้ฉันหิวมากเลย
‎กะหล่ำปลีสกังค์เป็นของโปรดฉัน

553
00:37:54,875 --> 00:37:57,958
‎นายคิดว่าแถวนี้คงไม่มีมันใช่ไหม นั่นไงลูกศร

554
00:37:58,041 --> 00:38:00,791
‎ไม่ใช่ นั่นไงลูกศร
‎ไม่ใช่ โทษที สัญญาณเตือนผิดพลาดน่ะ

555
00:38:00,875 --> 00:38:02,000
‎นี่ รู้อะไรไหม

556
00:38:02,083 --> 00:38:04,541
‎- ฉันจะเป็นคนหาลูกศรเอง โอเคนะ
‎- ได้

557
00:38:04,625 --> 00:38:07,250
‎เงียบๆ ไว้ ฉันจะได้มีสมาธิ

558
00:38:12,708 --> 00:38:13,750
‎พระเจ้าช่วย

559
00:38:16,500 --> 00:38:18,875
‎นี่มันโลกแห่งสตรอว์เบอร์รีชัดๆ

560
00:38:21,833 --> 00:38:24,791
‎อย่าแตะต้องของในเป้ฉัน เข้าใจไหม

561
00:38:24,875 --> 00:38:26,166
‎- จริงเหรอ
‎- ฉันพูดจริงๆ

562
00:38:26,875 --> 00:38:27,750
‎ก็ได้

563
00:38:29,125 --> 00:38:29,958
‎ทำไมล่ะ

564
00:38:30,041 --> 00:38:32,083
‎- เพราะฉันต้องการทุกอย่างในนี้
‎- ทำไมล่ะ

565
00:38:32,166 --> 00:38:34,458
‎- เพราะฉันต้องการน่ะสิ
‎- มันสำคัญมากเหรอ

566
00:38:34,541 --> 00:38:36,958
‎- ใช่
‎- สำคัญกว่าลูกศรนั่นเหรอ

567
00:38:41,250 --> 00:38:42,791
‎โอเค เยี่ยม ทางนี้

568
00:38:42,875 --> 00:38:45,750
‎เย่! อาราทูอาห์ เรามาแล้ว

569
00:38:53,458 --> 00:38:54,583
‎นั่นเสียงอะไร

570
00:38:56,458 --> 00:38:59,000
‎- เซวาตามล่าเราอยู่
‎- ตามล่าเราเหรอ

571
00:38:59,083 --> 00:39:00,333
‎เขากำลังตามล่าเรา

572
00:39:05,375 --> 00:39:06,750
‎เราข้ามตรงนี้ไปได้

573
00:39:08,791 --> 00:39:09,708
‎เอลเมอร์

574
00:39:09,791 --> 00:39:13,291
‎จำได้ไหมตอนที่ฉันบอกว่าน้ำทำให้ฉันเวียนหัว

575
00:39:13,375 --> 00:39:17,333
‎มาเร็ว บอริส
‎ฉันไม่อยากโดนใครที่กรงเล็บแหลมคม

576
00:39:18,458 --> 00:39:20,625
‎หรือฟันแหลมๆ กิน

577
00:39:25,958 --> 00:39:28,916
‎- จระเข้
‎- น้ำด้วย อย่าลืมน้ำสิ

578
00:39:32,625 --> 00:39:34,208
‎เซวาก็กำลังมา

579
00:39:34,291 --> 00:39:35,250
‎ฉันกลับไปไม่ได้

580
00:39:35,333 --> 00:39:39,333
‎บนยอดเขานั่นมันน่ากลัวมาก
‎ไฟพวกนั้น มันจะไหม้ฉัน

581
00:39:39,416 --> 00:39:43,500
‎- พวกเขาจับนายไม่ได้หรอก ฉันจะทำให้แน่ใจ
‎- ว้าว ฉันชอบคำตอบนี้จัง

582
00:39:43,583 --> 00:39:45,000
‎จะไม่มีอะไรหยุดเราได้

583
00:39:47,583 --> 00:39:48,708
‎ยกเว้นเขา

584
00:39:55,375 --> 00:39:58,416
‎แกคิดว่ากำลังทำอะไรอยู่เหรอ เจ้ามังกร

585
00:40:02,000 --> 00:40:06,458
‎ดักลาส วินิเฟรด กลับมานี่เดี๋ยวนี้

586
00:40:07,250 --> 00:40:11,333
‎เด็กๆ มันไม่ปลอดภัยนะ เจ้าจระเข้น้อยจอมซน

587
00:40:13,541 --> 00:40:15,625
‎เบาๆ หน่อยได้ไหม

588
00:40:15,708 --> 00:40:18,291
‎แกจะทำฉันขาดใจตายนะ

589
00:40:19,166 --> 00:40:21,416
‎ทั้งหมดนี่เป็นความผิดของแก เจ้ามังกร

590
00:40:21,500 --> 00:40:24,958
‎แกคิดว่าแกทำอะไรของแก ที่เดินฉุยฉายมาที่นี่

591
00:40:25,041 --> 00:40:27,083
‎นี่ไม่ใช่เดินฉุยฉายนะ

592
00:40:27,166 --> 00:40:29,458
‎แล้วนี่คืออะไร

593
00:40:29,541 --> 00:40:30,583
‎นั่นคือเอลเมอร์

594
00:40:30,666 --> 00:40:34,333
‎เขาเป็นผู้มีคำตอบ เขาจะช่วยฉันรักษาเกาะนี้ไว้

595
00:40:34,416 --> 00:40:35,958
‎เร็วเข้า ทางนี้

596
00:40:36,750 --> 00:40:38,916
‎แกเนี่ยนะ รักษาเกาะพงไพรไว้

597
00:40:39,000 --> 00:40:40,375
‎แกต้องล้อเล่นแน่ๆ

598
00:40:42,125 --> 00:40:43,875
‎เฮ้ย เลิกดึงขาฉันได้แล้ว

599
00:40:45,000 --> 00:40:47,916
‎เร็วเข้า บอริส เราต้องปีนไปอีกฝั่ง

600
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
‎เอาละ ฉันพูดถึงไหนแล้วนะ

601
00:40:50,125 --> 00:40:51,916
‎ฉันจะงับแกให้ขาดสองท่อน

602
00:40:54,333 --> 00:40:55,375
‎มาเร็ว บอริส

603
00:40:55,458 --> 00:40:57,541
‎นี่มันยากจริงๆ

604
00:41:00,666 --> 00:41:01,791
‎เอลเมอร์!

605
00:41:04,208 --> 00:41:05,791
‎ไอ้โจรขโมยมังกร

606
00:41:06,458 --> 00:41:08,750
‎นายเข้าใจผิดแล้วละ เจ้าจระเข้

607
00:41:08,833 --> 00:41:11,458
‎ฉันชื่อคอร์นีเลียส และฉันก็เห็นด้วย

608
00:41:24,458 --> 00:41:25,583
‎เกิดอะไรขึ้น

609
00:41:25,666 --> 00:41:30,041
‎ไม่นะ มาเร็ว เจ้าตัวเล็ก
‎เร็วเข้า มานี่ เร็วเข้า ไปกันเถอะ

610
00:41:36,916 --> 00:41:38,750
‎เอลเมอร์

611
00:41:38,833 --> 00:41:41,000
‎- เร็วเข้า
‎- มีคำตอบที่ดีกว่านี้ไหม

612
00:41:41,083 --> 00:41:43,083
‎นี่ไม่ค่อยได้ผลสำหรับฉันเท่าไหร่

613
00:41:45,708 --> 00:41:47,291
‎และเซวาก็กำลังมา

614
00:41:49,291 --> 00:41:51,125
‎- อย่าให้ฉันถอยกลับไปนะ
‎- เร็วเข้า!

615
00:41:51,208 --> 00:41:52,541
‎โธ่ ไม่นะ ฉันไปไม่ได้

616
00:41:52,625 --> 00:41:54,666
‎เซวา มังกรของนายอยู่นี่

617
00:41:54,750 --> 00:41:55,708
‎เขาอยู่นี่

618
00:41:56,375 --> 00:41:57,375
‎เอลเมอร์

619
00:41:57,458 --> 00:41:59,541
‎ดูนี่ บอริส มันเป็นของนาย

620
00:41:59,625 --> 00:42:00,583
‎สตรอว์เบอร์รี

621
00:42:01,416 --> 00:42:02,416
‎สตรอว์เบอร์รีเหรอ

622
00:42:02,500 --> 00:42:03,458
‎มาเอาไปสิ

623
00:42:03,541 --> 00:42:06,791
‎สตรอว์เบอร์รีอร่อยพอๆ กับกะหล่ำปลีสกังค์

624
00:42:07,375 --> 00:42:09,708
‎- จับเขาไว้
‎- มองฉันสิ บอริส

625
00:42:09,791 --> 00:42:12,583
‎บอริส มองฉันสิ นายต้องไต่มานะ

626
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
‎เราเกือบถึงแล้ว

627
00:42:14,375 --> 00:42:16,541
‎- เอลเมอร์!
‎- เร็วเข้า!

628
00:42:28,166 --> 00:42:29,375
‎บอริส!

629
00:42:31,791 --> 00:42:32,625
‎พระเจ้าช่วย

630
00:42:34,208 --> 00:42:35,833
‎งับอมยิ้มไว้

631
00:42:38,000 --> 00:42:38,833
‎ช่วยด้วย!

632
00:42:47,250 --> 00:42:48,333
‎ฉันช่วยพวกเธอได้แล้ว

633
00:42:58,333 --> 00:42:59,416
‎เซวา!

634
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
‎ควอน!

635
00:43:06,833 --> 00:43:09,000
‎- ฉันจับพวกเขาไว้ไม่ได้
‎- แต่ผมจับเขาได้แล้ว

636
00:43:16,666 --> 00:43:18,083
‎เด็กๆ! ช่วยด้วย!

637
00:43:18,166 --> 00:43:19,833
‎ควอน นายต้องช่วยพวกเขาไว้

638
00:43:19,916 --> 00:43:22,750
‎ควอน ฉันต้องการนาย

639
00:43:22,833 --> 00:43:23,750
‎ควอน

640
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
‎ควอน!

641
00:43:52,125 --> 00:43:53,125
‎มันหยุดแล้ว

642
00:43:53,208 --> 00:43:56,125
‎แค่ตอนนี้น่ะ แต่มันจะเกิดขึ้นอีก

643
00:43:56,666 --> 00:43:59,291
‎แล้วก็เกิดขึ้นอีก

644
00:43:59,375 --> 00:44:00,916
‎งั้นก็ไปกันต่อเถอะ

645
00:44:01,000 --> 00:44:03,375
‎มีสตรอว์เบอร์รีนั่นอีกไหม

646
00:44:03,458 --> 00:44:06,416
‎ไม่มี และก็อย่าแตะต้องเป้ของฉัน เข้าใจไหม

647
00:44:06,500 --> 00:44:10,875
‎ฉันมั่นใจว่าฉันจะไปได้เร็วกว่านี้
‎ถ้านายให้ฉันดูว่ามีอะไรอยู่ในนั้น

648
00:44:10,958 --> 00:44:11,916
‎ไม่

649
00:44:12,000 --> 00:44:13,166
‎เถอะน่า

650
00:44:16,083 --> 00:44:16,916
‎นี่

651
00:44:17,750 --> 00:44:18,750
‎บอริส หยุดนะ

652
00:44:19,750 --> 00:44:21,375
‎จริงเหรอ ทำไมล่ะ

653
00:44:21,458 --> 00:44:25,375
‎ฉันไม่มีเวลาอธิบาย
‎แต่เกาะกำลังจะจม จำได้ไหม

654
00:44:26,333 --> 00:44:27,250
‎โอเค

655
00:44:28,083 --> 00:44:28,916
‎ไปกันเถอะ

656
00:44:40,250 --> 00:44:44,125
‎ดักลาส วินิเฟรด พ่อเป็นห่วงมากเลย
‎จอร์จอยู่ไหน จอร์จ

657
00:44:47,500 --> 00:44:49,333
‎ฉันยังไม่ตายเหรอ

658
00:44:51,041 --> 00:44:53,208
‎ยังไม่ตาย ยังมีชีวิตอยู่

659
00:44:53,291 --> 00:44:55,583
‎เฮ้ย! หยุดนะ หยุด!

660
00:44:56,250 --> 00:44:58,041
‎เด็กๆ อยู่นี่เอง

661
00:44:59,083 --> 00:45:00,500
‎ขอบใจนะ ควอน

662
00:45:01,208 --> 00:45:02,541
‎เซวา เซวา!

663
00:45:03,500 --> 00:45:06,833
‎- ตอนนี้มันจมเร็วขึ้น
‎- เขากังวลแล้วสินะ

664
00:45:08,250 --> 00:45:10,000
‎ไว้ก่อน ควอน ไม่ใช่ตอนนี้

665
00:45:10,083 --> 00:45:13,750
‎แต่ผมจับมังกรได้แล้ว จับเขาได้แล้ว
‎คุณบอกให้ผมหันหลังกลับทำไม

666
00:45:13,833 --> 00:45:15,250
‎ฟังนะ ฟังฉันนะ

667
00:45:15,333 --> 00:45:19,375
‎ทั้งเกาะจะจมหายไป
‎ถ้าเราไม่จับมังกรนั่นกลับมา

668
00:45:20,666 --> 00:45:21,916
‎พวกเขาทุกคนพึ่งพาฉัน

669
00:45:23,583 --> 00:45:25,583
‎เข้าใจไหม พึ่งพาฉัน

670
00:45:28,083 --> 00:45:30,250
‎สักวัน พวกเขาจะพึ่งพานาย

671
00:45:30,333 --> 00:45:34,000
‎- และนายก็ต้องไม่ทอดทิ้งพวกเขา
‎- แต่บ้านของเราจะจมหายไป

672
00:45:34,083 --> 00:45:37,041
‎เรายังมีเวลาจับมังกรของเรา

673
00:45:37,625 --> 00:45:38,708
‎เชื่อฉันสิ

674
00:45:50,500 --> 00:45:53,458
‎- นี่ เพื่อน คิดว่าไง
‎- เรื่องอะไร

675
00:45:57,833 --> 00:46:00,291
‎เพราะดีมั้ง

676
00:46:00,375 --> 00:46:02,833
‎เยี่ยม นั่นอาจเป็น
‎เสียงผิวปากมิตรภาพลับๆ ของเราได้

677
00:46:02,916 --> 00:46:07,333
‎- เพราะตอนนี้เราเป็นเพื่อนกันแล้ว
‎- ฉันผิวปากไม่เป็น

678
00:46:07,416 --> 00:46:10,583
‎ล้อเล่นหรือเปล่า ถ้านายไปเจอสัตว์ป่าอีกตัว

679
00:46:10,666 --> 00:46:13,958
‎หรือปีกฉันเจ็บอีกข้าง
‎หรือเจอฮาวเลอร์ เจอควอนหรือเซวาล่ะ

680
00:46:14,041 --> 00:46:18,166
‎- เราจะเรียกหากันยังไง
‎- ด้วยการพูดว่า "ช่วยด้วย" ไง

681
00:46:18,250 --> 00:46:20,291
‎ไม่เอาน่า ใครๆ ก็ทำแบบนั้นได้

682
00:46:20,375 --> 00:46:22,958
‎ไม่จำเป็นต้องเป็นเพื่อนกันหรืออะไรทั้งนั้น

683
00:46:33,875 --> 00:46:35,791
‎ไม่ตลกนะ

684
00:46:37,375 --> 00:46:38,666
‎นายกลัวเหรอ

685
00:46:38,750 --> 00:46:42,041
‎เปล่า ฉันระวังตัวน่ะ มันต่างกัน

686
00:46:44,000 --> 00:46:47,458
‎- นายไปเอาผ้าพันคอนั่นมาจากไหน
‎- มันนุ่มมากเลย

687
00:46:47,541 --> 00:46:51,166
‎รู้สึกดีกับผิวฉันมาก เอาเลย ลองดูสิ

688
00:46:52,416 --> 00:46:53,458
‎บอริส

689
00:46:55,375 --> 00:46:58,416
‎มันไม่ใช่ผ้าพันคอนุ่มๆ ใช่ไหม

690
00:47:03,208 --> 00:47:05,500
‎จอร์จ ดูสิว่าใคร

691
00:47:05,583 --> 00:47:09,000
‎ไม่ ไม่จริง ต้องล้อเล่นแน่ๆ

692
00:47:12,750 --> 00:47:15,375
‎เอลเมอร์ ฉันรู้สึกระวังตัวมากเลย

693
00:47:16,875 --> 00:47:18,708
‎ฉันจะเป็นฮีโร่

694
00:47:19,750 --> 00:47:22,666
‎ฉันจับมังกรของเซวาให้เขา

695
00:47:22,750 --> 00:47:24,666
‎เราจับให้เขา

696
00:47:27,250 --> 00:47:28,791
‎แล้วนี่ล่ะอะไร

697
00:47:28,875 --> 00:47:32,166
‎- มันดูหวานและหนุบหนับน่ากินจัง
‎- ซาช่า เอามานี่

698
00:47:32,250 --> 00:47:35,916
‎- ฉันจะกินคำแรก
‎- ฉันจะเอามังกรไปให้เซวา

699
00:47:36,583 --> 00:47:38,750
‎นี่ ไม่ได้ ฉันจะเอาไปเอง

700
00:47:43,625 --> 00:47:47,208
‎แกดูเหมือนเมลอนหวานฉ่ำ

701
00:47:47,291 --> 00:47:49,833
‎ที่มีขนติดอยู่เลย

702
00:47:54,083 --> 00:47:56,083
‎หยุดนะ ซาช่า

703
00:47:58,375 --> 00:47:59,375
‎ซาช่า

704
00:48:00,291 --> 00:48:01,416
‎เอลเมอร์!

705
00:48:02,708 --> 00:48:03,750
‎ช่วยด้วย!

706
00:48:04,416 --> 00:48:05,250
‎เขาเป็นของฉัน

707
00:48:05,333 --> 00:48:07,625
‎ไม่ ของหวานชิ้นเล็กๆ นั่นเป็นของฉัน

708
00:48:09,250 --> 00:48:11,375
‎เดี๋ยว ฉันมีอะไรหวานๆ

709
00:48:11,458 --> 00:48:12,708
‎เห็นๆ อยู่

710
00:48:12,791 --> 00:48:16,125
‎ไม่ หวานกว่านี้เยอะ
‎หมากฝรั่งเป่าลูกโป่งรสซินนามอน

711
00:48:18,416 --> 00:48:22,375
‎ทุกครั้งที่เคี้ยว
‎จะปล่อยความหวานชวนน้ำลายไหล

712
00:48:22,458 --> 00:48:24,958
‎พวกแกไม่เคยลิ้มรสอะไรแบบนี้มาก่อน

713
00:48:25,041 --> 00:48:28,916
‎และมันจะเน้นการมีตัวตนทั้งหมด
‎ของพวกแกให้เด่นขึ้น

714
00:48:29,000 --> 00:48:33,125
‎มันมาจากเมืองเล็กๆ ไกลจากที่นี่
‎และรสชาติก็เหมือนอยู่บ้าน

715
00:48:34,083 --> 00:48:36,458
‎- โอ้โฮ เยี่ยมเลย ส่งมาให้ฉัน ส่งมา
‎- ฉันอยากกิน

716
00:48:36,541 --> 00:48:38,583
‎- ของฉัน!
‎- ของฉัน!

717
00:48:38,666 --> 00:48:41,916
‎ฉันมีแค่ลูกเดียว พวกแกต้องไปต่อสู้แย่งกันเอง

718
00:48:48,750 --> 00:48:49,625
‎เอลเมอร์

719
00:48:49,708 --> 00:48:51,000
‎บอริส!

720
00:49:06,375 --> 00:49:07,708
‎กำลังจม

721
00:49:07,791 --> 00:49:10,625
‎ทุกเช้า ทุกคืน มันกำลังจม

722
00:49:24,125 --> 00:49:25,208
‎มีอะไร บอริส

723
00:49:25,291 --> 00:49:26,458
‎ฉันเรียกนายอยู่

724
00:49:27,750 --> 00:49:30,750
‎- ใช่ ฉันเข้าใจ แต่นายต้องการอะไร
‎- โอเค ดี

725
00:49:30,833 --> 00:49:32,791
‎ฉันต้องหยุดพักหายใจ

726
00:49:33,750 --> 00:49:36,916
‎- ไม่ใช่ความคิดที่ดี
‎- ฉันบินเก่งกว่าเดิน

727
00:49:37,000 --> 00:49:39,708
‎ยิ่งเราเจออาราทูอาห์เร็วเท่าไหร่
‎เราก็ยิ่งออกไปจากที่นี่ได้เร็วเท่านั้น

728
00:49:41,750 --> 00:49:42,833
‎อะไร

729
00:49:42,916 --> 00:49:46,375
‎นายบอกว่าไม่มีอะไรในเป้นั่นแล้ว

730
00:49:46,458 --> 00:49:49,166
‎แต่นายเอาหมากฝรั่งเป่าลูกโป่ง
‎รสซินนามอนให้เสือพวกนั้น

731
00:49:49,250 --> 00:49:53,083
‎นี่เป็นกฎใหม่ของ "ไม่มีของในเป้แล้ว
‎เว้นแต่ว่าเราจะตาย" งั้นเหรอ

732
00:49:54,166 --> 00:49:56,750
‎ฟังดูเหมือนนายหายเหนื่อยแล้ว งั้นก็ไปกันเถอะ

733
00:49:56,833 --> 00:49:59,291
‎โอเค เนเวอร์บลูเป็นบ้านของนายเหรอ

734
00:49:59,375 --> 00:50:02,250
‎เนเวอร์กรีนต่างหาก มันชื่อเนเวอร์กรีน

735
00:50:02,333 --> 00:50:05,458
‎มันเป็นแค่ที่ที่ฉันอยู่ แต่มันไม่ใช่บ้านฉัน

736
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
‎ฉันเคยมีร้านกับแม่ฉัน

737
00:50:08,083 --> 00:50:10,791
‎- งั้นนั่นก็เป็นบ้านของนายเหรอ
‎- ไม่ ไม่ใช่แล้ว

738
00:50:10,875 --> 00:50:13,375
‎- แล้วบ้านนายอยู่ที่ไหนล่ะ
‎- ตอนนี้ฉันไม่มีบ้าน

739
00:50:13,458 --> 00:50:16,041
‎แต่ฉันจะมีเมื่อเปิดร้านแล้ว

740
00:50:16,125 --> 00:50:18,041
‎- ร้านที่นายมีอยู่
‎- ไม่ใช่ ร้านใหม่น่ะ

741
00:50:18,125 --> 00:50:20,583
‎อ๋อ ร้านนี้จะต่างกันเพราะมันเป็นร้านใหม่เหรอ

742
00:50:20,666 --> 00:50:24,041
‎ไม่ มันจะเหมือนเดิม

743
00:50:25,333 --> 00:50:26,166
‎เอลเมอร์!

744
00:50:28,500 --> 00:50:30,250
‎เอลเมอร์ ไม่เป็นไรใช่ไหม

745
00:50:30,333 --> 00:50:34,416
‎ใช่ ฉันไม่เป็นไร ยืนระวังหน่อยนะ

746
00:50:34,500 --> 00:50:36,125
‎มีคนขุดหลุมพรางนี่ไว้

747
00:50:36,208 --> 00:50:37,166
‎อะไรนะ

748
00:50:40,791 --> 00:50:42,416
‎พระเจ้าช่วย

749
00:50:43,666 --> 00:50:45,500
‎เอลเมอร์ นายต้องมาดูนี่

750
00:50:45,583 --> 00:50:49,000
‎มีหนูขนปุกปุยตัวเล็กๆ น่ารักเพียบเลย

751
00:50:49,750 --> 00:50:50,750
‎สวัสดี

752
00:50:52,583 --> 00:50:54,958
‎อะไรกัน อ๋อ เข้าใจแล้ว

753
00:50:55,833 --> 00:50:57,833
‎ใช่ มันเป็นหลุมพรางสำหรับฉัน

754
00:50:59,041 --> 00:51:02,416
‎- นายต้องพาฉันออกไปจากที่นี่
‎- ไม่ต้องห่วง ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง

755
00:51:02,500 --> 00:51:05,958
‎โยนเป้ เสื้อกันหนาว เสื้อ กางเกงมาให้ฉัน
‎ทุกอย่างเลย

756
00:51:06,041 --> 00:51:09,166
‎ความคิดดี เราเอาเสื้อผ้าฉันผูกเป็นเชือกได้

757
00:51:10,416 --> 00:51:11,833
‎ใช่ นั่นน่าจะดีกว่า

758
00:51:11,916 --> 00:51:15,000
‎- เดี๋ยว นายมีแผนอะไร
‎- ช่างเถอะ เราลองทำตามวิธีของนายก็ได้

759
00:51:20,958 --> 00:51:22,125
‎มีบางอย่างอยู่ข้างล่างนี่

760
00:51:24,083 --> 00:51:25,125
‎บอริส

761
00:51:25,208 --> 00:51:27,208
‎นี่กิ่งไม้ จับไว้

762
00:51:28,375 --> 00:51:31,333
‎- ฉันเอื้อมไม่ถึง บอริส ฉันต้องออกไป
‎- โอเค

763
00:51:34,916 --> 00:51:38,041
‎- บอริส นายต้องช่วยฉันนะ
‎- แป๊บนึง

764
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
‎บอริส

765
00:52:00,000 --> 00:52:02,291
‎เอลเมอร์! เอลเมอร์

766
00:52:03,875 --> 00:52:04,791
‎เอลเมอร์!

767
00:52:10,000 --> 00:52:11,291
‎เอลเมอร์!

768
00:52:11,375 --> 00:52:13,458
‎- ตอบฉันสิ
‎- อย่าลงมานะ บอริส

769
00:52:13,541 --> 00:52:17,166
‎มันไม่มีประโยชน์

770
00:52:18,291 --> 00:52:19,416
‎แกแค่กลัว

771
00:52:20,666 --> 00:52:22,833
‎ไม่ต้องห่วงนะ เดี่ยวมันก็ดีขึ้นเอง

772
00:52:22,916 --> 00:52:24,791
‎ยอมรับความจริงเถอะ

773
00:52:24,875 --> 00:52:29,000
‎เราอยู่ในหลุมบนเกาะที่กำลังจม

774
00:52:29,083 --> 00:52:32,833
‎มันจะไม่ดีขึ้นหรอก

775
00:52:36,833 --> 00:52:38,416
‎แม่รู้ว่าลูกหิว

776
00:52:38,916 --> 00:52:41,791
‎แม่จะหาอะไรให้ลูกกินนะ แม่สัญญา

777
00:52:44,166 --> 00:52:46,083
‎เขาชอบกินส้มจีนไหม

778
00:52:46,166 --> 00:52:47,708
‎มีส้มด้วยเหรอ

779
00:52:47,791 --> 00:52:49,708
‎ลูกฉันชอบกินส้มจีนมาก

780
00:52:50,375 --> 00:52:51,208
‎เอ้านี่

781
00:52:53,333 --> 00:52:55,583
‎- ฉันชื่อไอริส
‎- ฉันชื่อเอลเมอร์

782
00:52:56,250 --> 00:52:58,625
‎เธอคือเด็กที่เอามังกรของเซวาไป

783
00:52:58,708 --> 00:53:00,791
‎พวกเขาขุดหลุมพรางนี่ดักเธอ

784
00:53:00,875 --> 00:53:03,541
‎แต่ฉันตกลงมากับลูกฉัน

785
00:53:03,625 --> 00:53:04,583
‎ฉันขอโทษ

786
00:53:04,666 --> 00:53:08,291
‎เธอทำแบบนั้นทำไม เธอเอามังกรไปทำไม

787
00:53:08,375 --> 00:53:11,916
‎- ฉันต้องช่วยเขาน่ะ
‎- แต่ใครจะช่วยเรา

788
00:53:12,000 --> 00:53:15,041
‎เซวามีวิธีทำให้เราปลอดภัย

789
00:53:15,125 --> 00:53:18,666
‎ถ้าเป็นอย่างนั้นจริง เกาะนี้คงปลอดภัยเป็นร้อยปี

790
00:53:18,750 --> 00:53:21,750
‎และบอริสคงเป็นมังกรทรงพลัง
‎ไม่เห็นหรือไง

791
00:53:22,916 --> 00:53:24,916
‎ฉันแค่อยากให้มันปลอดภัยอีกครั้ง

792
00:53:26,625 --> 00:53:27,458
‎มันจะปลอดภัย

793
00:53:28,208 --> 00:53:31,250
‎ฉันกำลังพาบอริสไปหาอาราทูอาห์
‎เพื่อหาคำตอบที่แท้จริง

794
00:53:31,333 --> 00:53:33,125
‎แล้วเราจะปลอดภัยเหรอ

795
00:53:33,958 --> 00:53:35,000
‎ฉันมั่นใจอย่างนั้น

796
00:53:35,083 --> 00:53:38,041
‎แบบนั้นคงโล่งใจมากเลย

797
00:53:38,125 --> 00:53:41,291
‎ถ้าเราไม่ติดอยู่ในหลุมที่ไม่มีทางออก

798
00:53:41,375 --> 00:53:43,125
‎บอริสอยู่บนนั้น เขาช่วย…

799
00:53:47,708 --> 00:53:48,833
‎ไปให้พ้นเขานะ

800
00:53:49,708 --> 00:53:52,583
‎เด็กน้อย เจ้าหนูน้อยน่ารัก

801
00:53:52,666 --> 00:53:56,500
‎- บอริส นายโดดลงมา
‎- แน่นอน ฉันต้องช่วยเพื่อนฉันนี่

802
00:53:57,458 --> 00:53:59,791
‎แต่เราจะออกไปได้ยังไง

803
00:54:15,375 --> 00:54:17,416
‎เฮ้ย หยุดทะเลาะกันสักที

804
00:54:17,500 --> 00:54:20,958
‎หยุดนะ! ปล่อย! เซวา มีบางอย่างอยู่ข้างล่างนี่

805
00:54:23,958 --> 00:54:25,083
‎ใจเย็นๆ ทาเมียร์

806
00:54:25,166 --> 00:54:28,416
‎- เซวาบอกให้ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ
‎- ทุกคน หุบปาก!

807
00:54:29,416 --> 00:54:32,125
‎เจ้ามังกร ออกมาได้แล้ว

808
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
‎จะไม่มีใครทำร้ายแก

809
00:54:37,833 --> 00:54:38,666
‎ฉันสัญญา

810
00:54:45,750 --> 00:54:48,625
‎มีแค่ฉัน เซวา ฉันกับลูกฉัน

811
00:54:48,708 --> 00:54:49,833
‎ไอริส

812
00:54:49,916 --> 00:54:51,458
‎- เร็วเข้า เซวา
‎- เดี๋ยว

813
00:54:51,541 --> 00:54:53,583
‎- ไปกันต่อเถอะ
‎- เราต้องช่วยพวกเขาขึ้นมา

814
00:54:55,958 --> 00:54:57,708
‎หยุดพวกเขาไม่ให้ทะเลาะกันไม่ได้เหรอ

815
00:54:57,791 --> 00:54:59,458
‎เงียบสิ เงียบๆ ได้แล้ว

816
00:54:59,541 --> 00:55:01,500
‎รอเดี๋ยวนะ ไอริส เราจะช่วยเธอขึ้นมา

817
00:55:08,916 --> 00:55:10,416
‎เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆ

818
00:55:10,500 --> 00:55:13,166
‎- มีอะไรเหรอ
‎- ฉันได้ยินพวกเขา เซวา

819
00:55:13,250 --> 00:55:14,750
‎มังกรกับเด็กผู้ชายคนนั้น

820
00:55:16,041 --> 00:55:19,166
‎เด็กคนนั้นพูดว่าเขาจะพามังกรไปที่ยอดเขา

821
00:55:19,250 --> 00:55:21,750
‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย มังกรไม่ชอบที่นั่น

822
00:55:21,833 --> 00:55:25,791
‎เด็กคนนั้นไม่อยากจมน้ำ
‎พวกเราก็ไม่มีใครอยากจม เซวา

823
00:55:26,458 --> 00:55:28,750
‎ถ้าจะมีใครช่วยเขาได้ตอนนี้ก็คุณนี่แหละ

824
00:55:28,833 --> 00:55:29,958
‎แค่คุณเท่านั้น

825
00:55:30,708 --> 00:55:33,708
‎- เร็วเข้า ไปที่ยอดเขากันเถอะ
‎- เราต้องช่วยเธอขึ้นมาก่อน

826
00:55:33,791 --> 00:55:36,541
‎เราอาจจมน้ำได้ทุกเมื่อ เราไม่มีเวลาแล้ว

827
00:55:36,625 --> 00:55:37,833
‎ควอน!

828
00:55:37,916 --> 00:55:39,541
‎ไม่เป็นไร

829
00:55:41,041 --> 00:55:41,875
‎เห็นไหม

830
00:55:42,375 --> 00:55:44,666
‎เราจะไม่เป็นไรหรอก ไอริส

831
00:55:44,750 --> 00:55:46,041
‎ฮาวเลอร์ มาเร็ว

832
00:55:57,583 --> 00:55:58,416
‎พวกเขาไปแล้ว

833
00:55:58,916 --> 00:56:00,500
‎กล้าหาญมากเลย

834
00:56:01,458 --> 00:56:02,916
‎ขอบใจนะ ไอริส

835
00:56:03,000 --> 00:56:07,000
‎เอลเมอร์ เซวาห้ามสัตว์ทุกตัวไม่ให้ไปที่นั่น

836
00:56:07,833 --> 00:56:10,500
‎แต่ฉันรู้ว่าอาราทูอาห์อยู่ที่ไหน

837
00:56:13,750 --> 00:56:17,583
‎หวังว่าเธอจะพบคำตอบเพื่อเราทุกคน

838
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
‎จากตรงนี้พวกเธอต้องไปกันเองแล้ว

839
00:56:25,833 --> 00:56:27,458
‎ไม่ต้องห่วง ฉันจะลงไปก่อน

840
00:56:27,541 --> 00:56:28,958
‎โอเค ได้เลย

841
00:56:31,333 --> 00:56:32,916
‎ไม่เป็นไรใช่ไหม บอริส

842
00:56:33,000 --> 00:56:36,958
‎ใช่ ฉันแค่ประหม่า กังวล กลัว

843
00:56:37,041 --> 00:56:39,166
‎และก็เวียนหัวด้วย

844
00:56:40,333 --> 00:56:41,166
‎โทษที

845
00:56:47,833 --> 00:56:48,875
‎นั่นต้องใช่เขาแน่ๆ

846
00:56:53,875 --> 00:56:57,375
‎- ฉันจะเป็นลม
‎- หายใจไว้ อย่าลืมหายใจ

847
00:57:07,666 --> 00:57:10,333
‎นายถามเขาได้ไหม ถามเขาให้ฉันหน่อยนะ

848
00:57:13,791 --> 00:57:14,625
‎โอเค

849
00:57:17,000 --> 00:57:18,208
‎เฒ่าอาราทูอาห์ใช่ไหม

850
00:57:19,708 --> 00:57:21,041
‎เรามาถามนายว่า

851
00:57:22,458 --> 00:57:24,791
‎มังกรจะช่วยเกาะพงไพรไว้ได้ยังไง

852
00:57:24,875 --> 00:57:28,750
‎- ซ่อมปีกของฉันด้วย
‎- และจะซ่อมปีกของบอริสยังไง

853
00:57:29,291 --> 00:57:32,166
‎ถ้านั่นเป็นสิ่งที่นายทำ

854
00:57:36,666 --> 00:57:39,666
‎บอริสคือมังกรที่มาช่วยเกาะนี้ไว้

855
00:57:39,750 --> 00:57:41,083
‎ถามเรื่องไฟของฉันด้วย

856
00:57:41,166 --> 00:57:45,041
‎บอกได้ไหมว่ามังกรบอริสจะได้ไฟของเขายังไง

857
00:57:46,125 --> 00:57:48,458
‎ถึงมันจะเป็นคำตอบปริศนาหรือ…

858
00:57:48,541 --> 00:57:49,458
‎- ปริศนาเหรอ
‎- ไม่

859
00:57:50,333 --> 00:57:53,958
‎แบบภารกิจที่เราต้องทำก่อนหรืออะไรสักอย่าง

860
00:57:54,041 --> 00:57:57,000
‎ก็แค่ว่าเรามีเวลาไม่มาก

861
00:58:00,916 --> 00:58:01,750
‎อาราทูอาห์

862
00:58:02,958 --> 00:58:04,791
‎เฒ่าอาราทูอาห์

863
00:58:04,875 --> 00:58:06,000
‎ถ้านั่นมันเป็น…

864
00:58:10,291 --> 00:58:11,750
‎ใช่ จริงด้วย

865
00:58:14,250 --> 00:58:15,583
‎นั่นมันก้นของเขา

866
00:58:17,166 --> 00:58:18,000
‎อาราทูอาห์

867
00:58:20,833 --> 00:58:22,833
‎- เอางี้ นายลองถามมั่ง
‎- อะไรนะ ไม่เอา

868
00:58:22,916 --> 00:58:24,500
‎- บอกเขาสิ
‎- ฉันบอกไม่ได้

869
00:58:24,583 --> 00:58:25,625
‎เอลเมอร์!

870
00:58:25,708 --> 00:58:27,791
‎ไปเถอะน่า ไปสิ

871
00:58:36,166 --> 00:58:37,875
‎มันควรจะเกิดขึ้นเหรอ

872
00:58:37,958 --> 00:58:39,583
‎รอแป๊บนึง บอริส

873
00:58:40,833 --> 00:58:42,916
‎เอลเมอร์ อาราทูอาห์

874
00:58:43,541 --> 00:58:45,416
‎เราตามหาคุณนานมาก

875
00:58:46,375 --> 00:58:47,666
‎อาราทูอาห์

876
00:58:50,000 --> 00:58:53,041
‎เขาพูดว่าไง ขอดูได้ไหม ขอดูเขาหน่อยได้ไหม

877
00:58:53,125 --> 00:58:55,833
‎- ไม่ อย่าเข้าไปในนั้น ไม่
‎- เถอะน่า ให้ฉันดูหน่อย

878
00:58:55,916 --> 00:58:57,958
‎- ฉันอยาก… อาราทูอาห์
‎- หยุด อย่าเข้าไปนะ

879
00:58:58,041 --> 00:59:00,500
‎ขอโทษที่ทำกระดองของคุณแตก
‎มันเป็นอุบัติเหตุน่ะ

880
00:59:00,583 --> 00:59:01,541
‎- ไม่ หยุด
‎- อาราทูอาห์

881
00:59:01,625 --> 00:59:02,458
‎เขาตายแล้ว

882
00:59:07,083 --> 00:59:07,958
‎เขาตายแล้วเหรอ

883
00:59:11,958 --> 00:59:13,375
‎ทีนี้ฉันจะทำยังไงดีล่ะ เอลเมอร์

884
00:59:14,666 --> 00:59:17,958
‎ฉัน…

885
00:59:19,958 --> 00:59:21,166
‎เร็วเข้า บอริส

886
00:59:21,958 --> 00:59:22,791
‎เราต้องไปแล้ว

887
00:59:50,791 --> 00:59:55,458
‎- บอริส เป็นอะไรหรือเปล่า
‎- ฉันแค่ต้องนอนในที่อุ่นๆ

888
00:59:56,916 --> 00:59:58,125
‎ฉันจะดูแลนายเอง

889
00:59:58,208 --> 00:59:59,166
‎เอลเมอร์

890
00:59:59,250 --> 01:00:02,708
‎คุยกับอาราทูอาห์แล้วเหรอ
‎เธอรู้วิธีช่วยเราไหม

891
01:00:04,625 --> 01:00:05,666
‎เราคุยแล้ว

892
01:00:06,291 --> 01:00:08,333
‎เยี่ยมเลย

893
01:00:09,416 --> 01:00:12,875
‎ใช่ แต่ก่อนที่เขาจะทำพิธีเปลี่ยนผ่านได้

894
01:00:12,958 --> 01:00:15,375
‎บอริส… เขาอยากพักผ่อนน่ะ

895
01:00:15,458 --> 01:00:18,333
‎แน่นอน ฉันรู้ว่าที่ไหน

896
01:00:38,375 --> 01:00:40,958
‎บนยอดนั่นปลอดภัยและแห้ง

897
01:00:41,791 --> 01:00:44,375
‎- เธอพักที่นั่นได้
‎- ขอบใจนะ ไอริส

898
01:00:44,458 --> 01:00:48,750
‎ไม่ๆ ขอบใจเธอนั่นแหละ

899
01:00:58,666 --> 01:00:59,791
‎นายต้องหิวแน่ๆ เลย

900
01:01:13,250 --> 01:01:15,041
‎นายบอกว่ามันไม่ใช่สำหรับแบ่งปัน

901
01:01:16,166 --> 01:01:17,291
‎ลืมที่ฉันพูดไปซะ

902
01:01:17,916 --> 01:01:19,500
‎หยิบกินเองเลย

903
01:01:25,958 --> 01:01:28,333
‎ฉันใช้มันตัดเถาวัลย์ปล่อยนาย

904
01:01:30,041 --> 01:01:32,041
‎นั่นช่วยให้ฉันเห็นไอริสในหลุมพราง

905
01:01:40,416 --> 01:01:42,833
‎นายชอบกินส้มจีนไหม บอริส

906
01:01:44,125 --> 01:01:45,583
‎ส้มจีนเหรอ

907
01:01:54,625 --> 01:01:56,458
‎ไม่เอา นั่นของนาย

908
01:01:59,708 --> 01:02:02,958
‎นายกินแค่เปลือก ไม่กินส่วนที่เป็นเนื้อเหรอ

909
01:02:03,666 --> 01:02:04,791
‎ไม่กินหรอก

910
01:02:05,791 --> 01:02:08,125
‎งั้นแบบนี้ก็ลงตัวเลย

911
01:02:08,208 --> 01:02:10,708
‎ฉันลืมไปเลยว่ามันอร่อยแค่ไหน

912
01:02:17,291 --> 01:02:21,541
‎โฮเรชิโอพี่ชายฉันเอาส้มจีนกลับบ้าน
‎ไปให้ฉันตอนที่เขาเป็นมังกรทรงพลัง

913
01:02:22,041 --> 01:02:26,041
‎ฉันได้ยินเสียงผิวปากของเขา
‎บนท้องฟ้าเหนือบลูแลนด์

914
01:02:26,750 --> 01:02:28,416
‎ทุกคนภูมิใจมาก

915
01:02:29,791 --> 01:02:32,125
‎จะไม่มีใครภูมิใจในตัวฉัน

916
01:02:37,458 --> 01:02:39,416
‎- ฉันบอกความลับนายได้ไหม
‎- ได้

917
01:02:40,166 --> 01:02:43,791
‎ฉันโล่งใจที่ตอนนี้ไม่มีใครคาดหวังให้ฉันทำอะไร

918
01:02:43,875 --> 01:02:47,375
‎เพราะความจริงก็คือฉันทำไม่ได้อยู่ดี

919
01:02:49,333 --> 01:02:52,625
‎ฉันรู้สึกแบบนั้นลึกๆ ในท้องฉันจริงๆ

920
01:02:53,666 --> 01:02:56,041
‎นายจะเป็นมังกรทรงพลัง
‎ที่เยี่ยมมากแน่ บอริส

921
01:02:56,125 --> 01:02:58,791
‎นายรู้เสมอว่าต้องทำยังไง เอลเมอร์

922
01:02:58,875 --> 01:03:01,541
‎ดูเหมือนนายไม่กลัวอะไรเลย

923
01:03:01,625 --> 01:03:03,208
‎เอ้อ ฉัน…

924
01:03:03,291 --> 01:03:07,291
‎ฉันไม่รู้จะทำยังไงถ้าไม่มีนาย เอลเมอร์
‎ฉันคงมอดไหม้ที่บนยอดเขา

925
01:03:07,375 --> 01:03:08,916
‎หรือไม่ก็จมน้ำตายในทะเล

926
01:03:10,500 --> 01:03:12,791
‎นายพูดถูก ฉันไม่กลัวอะไรทั้งนั้น

927
01:03:14,875 --> 01:03:16,250
‎พักผ่อนเถอะ

928
01:03:16,333 --> 01:03:18,666
‎พอนายตื่น ฉันจะมีคำตอบ

929
01:03:19,458 --> 01:03:21,250
‎วันนี้ฉันโชคดีจริงๆ

930
01:03:22,166 --> 01:03:24,500
‎และพรุ่งนี้ก็จะโชคดีกว่านี้อีก

931
01:04:46,083 --> 01:04:53,083
‎ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ

932
01:04:53,166 --> 01:04:54,458
‎ฉันขอโทษจริงๆ เอลเมอร์

933
01:04:54,541 --> 01:04:55,375
‎แม่

934
01:04:55,916 --> 01:04:57,916
‎ฉันขอโทษจริงๆ เอลเมอร์

935
01:04:58,000 --> 01:05:01,375
‎- เรื่องอะไร
‎- เขาบังคับให้ฉันบอกเขาว่าเธออยู่ที่ไหน

936
01:05:01,458 --> 01:05:03,208
‎ฉันต้องปกป้องลูกของฉัน

937
01:05:03,291 --> 01:05:04,125
‎งั้นมันก็จริง

938
01:05:05,416 --> 01:05:06,625
‎บอริส!

939
01:05:06,708 --> 01:05:08,375
‎- บอริส ตื่นเร็ว
‎- ตื่นแล้ว

940
01:05:08,458 --> 01:05:11,625
‎ดูสิว่าแกทำให้เราเดือดร้อนแค่ไหน

941
01:05:11,708 --> 01:05:13,791
‎ไอ้พวกสวะไร้ค่า

942
01:05:13,875 --> 01:05:15,083
‎อย่าเข้ามาใกล้เรา ควอน

943
01:05:16,875 --> 01:05:19,041
‎- บอริส หยุด
‎- แกต้องไปกับฉัน

944
01:05:19,125 --> 01:05:20,291
‎บอกเขาสิ บอริส

945
01:05:20,375 --> 01:05:24,291
‎ว่าเธอคุยกับอาราทูอาห์แล้ว
‎เธอรู้ว่าจะช่วยเกาะไว้ได้ยังไง

946
01:05:25,500 --> 01:05:26,916
‎แกคุยกับอาราทูอาห์แล้วเหรอ

947
01:05:27,625 --> 01:05:30,458
‎เขาบอกคำตอบที่แท้จริงกับเรา
‎ไม่ใช่คำตอบของเซวา

948
01:05:33,291 --> 01:05:35,333
‎งั้นเขาก็จะหยุดทุกอย่างนี้ได้

949
01:05:35,916 --> 01:05:37,666
‎ไม่ เขาหยุดไม่ได้หรอก

950
01:05:38,333 --> 01:05:39,833
‎ใช่ไหม เจ้ามังกร

951
01:05:40,500 --> 01:05:42,375
‎เอลเมอร์ ช่วยด้วย

952
01:05:42,458 --> 01:05:46,708
‎อาราทูอาห์ไม่ได้ช่วย เพราะเขาตายแล้ว

953
01:05:46,791 --> 01:05:48,291
‎- ตายแล้วเหรอ
‎- ตายแล้วเหรอ

954
01:05:49,291 --> 01:05:50,125
‎เอลเมอร์

955
01:05:51,208 --> 01:05:53,708
‎- ฉัน…
‎- เธอทำได้ยังไง

956
01:05:53,791 --> 01:05:56,291
‎จำวันที่นายมาที่นี่ได้ไหม เจ้ามังกร

957
01:05:56,375 --> 01:05:58,625
‎นายไม่รู้ว่าจะช่วยเกาะนี้ไว้ได้ยังไง

958
01:05:58,708 --> 01:06:03,250
‎ฉันช่วยนายทำสิ่งที่นายรู้ว่านายทำไม่ได้

959
01:06:03,333 --> 01:06:04,500
‎ได้โปรด เอลเมอร์

960
01:06:04,583 --> 01:06:07,541
‎ตอนนี้สิ่งที่นายต้องทำคือไปกับฉันเดี๋ยวนี้

961
01:06:07,625 --> 01:06:10,250
‎- เราจะช่วยเกาะนี้ไว้อีกครั้ง
‎- ผมไม่อยากกลับไป

962
01:06:10,333 --> 01:06:11,416
‎ด้วยกัน

963
01:06:11,500 --> 01:06:12,916
‎- ผมทำไม่ได้
‎- อย่ายุ่งกับเขา

964
01:06:13,000 --> 01:06:16,958
‎เงียบเลย ไอ้หนู
‎เขาเป็นมังกรของเรา ไม่ใช่ของนาย

965
01:06:18,083 --> 01:06:19,208
‎ไม่นะ บอริส!

966
01:06:19,291 --> 01:06:20,916
‎- เจ้ามังกร
‎- ผมไม่อยากกลับไป

967
01:06:21,000 --> 01:06:22,750
‎- ไม่!
‎- เอลเมอร์!

968
01:06:30,291 --> 01:06:31,208
‎ปีกฉัน!

969
01:07:03,958 --> 01:07:06,791
‎บอกแล้วว่าฉันบินเก่งกว่าเดิน

970
01:07:07,916 --> 01:07:10,500
‎เราไปได้แล้ว ฉันพานายไปที่เนเวอร์กรีนได้

971
01:07:12,500 --> 01:07:13,333
‎ใช่

972
01:07:24,291 --> 01:07:26,000
‎หวังว่าเธอคงจะได้คำตอบนะ

973
01:07:26,833 --> 01:07:28,208
‎เพื่อเราทุกคน

974
01:07:28,708 --> 01:07:30,291
‎พวกเขาจับมังกรไว้

975
01:07:30,375 --> 01:07:33,458
‎เพื่อให้มันยกเกาะขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า

976
01:07:33,541 --> 01:07:34,500
‎ทำไมล่ะ

977
01:07:37,000 --> 01:07:39,250
‎ราก มันดึงเกาะให้จมลง

978
01:07:40,000 --> 01:07:42,208
‎ถ้าเรายกมันสูงพอให้รากขาด…

979
01:07:42,291 --> 01:07:43,833
‎- อะไรนะ
‎- เราก็ช่วยเกาะไว้ได้

980
01:07:43,916 --> 01:07:45,708
‎- รากเหรอ
‎- ฉันมีคำตอบแล้ว

981
01:07:45,791 --> 01:07:49,791
‎ก็เพราะนายเป็นผู้มีคำตอบ
‎ฉันรู้อยู่แล้วว่านายต้องทำได้

982
01:07:49,875 --> 01:07:52,125
‎- ไปกันเถอะ
‎- เย่!

983
01:07:52,833 --> 01:07:55,208
‎ใช่ไหม ดูสิ ว่าแล้วเชียว

984
01:07:57,458 --> 01:07:59,583
‎- ยังมีความหวัง
‎- ว่าแล้วเชียว

985
01:07:59,666 --> 01:08:04,083
‎มังกรตัวนั้นไร้ประโยชน์ คุณก็เหมือนกัน เซวา

986
01:08:04,708 --> 01:08:06,083
‎เราจับเขากลับมาได้

987
01:08:06,166 --> 01:08:09,958
‎เพื่ออะไร เขาช่วยเกาะไว้ไม่ได้หรอก

988
01:08:10,041 --> 01:08:14,000
‎คุณก็ช่วยไม่ได้ ไม่ว่าคุณจะพูดมากแค่ไหน

989
01:08:14,083 --> 01:08:17,083
‎เจ้าลิงแคระนั่นรู้ตั้งแต่แรกแล้ว

990
01:08:17,166 --> 01:08:20,666
‎ผมฟังคุณ ผมไว้ใจคุณ

991
01:08:20,750 --> 01:08:21,583
‎ควอน

992
01:08:21,666 --> 01:08:22,791
‎แต่ไม่อีกต่อไปแล้ว

993
01:08:23,375 --> 01:08:29,041
‎ผมจะออกไปจากปลักตมที่กำลังจมนี้

994
01:08:29,125 --> 01:08:33,666
‎ผมจะดูแลตัวเอง
‎เชิญทุกคนจมน้ำตายไปด้วยกันเถอะ

995
01:09:03,833 --> 01:09:05,666
‎พระเจ้าช่วย เกิดอะไรขึ้น

996
01:09:07,083 --> 01:09:09,291
‎เอลเมอร์ เหมือนมันแตกออกเลย

997
01:09:09,375 --> 01:09:10,458
‎ทีนี้เราจะทำยังไงกันดี

998
01:09:10,541 --> 01:09:13,041
‎- ฉันต้องมัดนายไว้ โอเคไหม
‎- อะไรนะ

999
01:09:13,125 --> 01:09:15,875
‎ไม่นะ นั่นเป็นความคิดของเซวา

1000
01:09:15,958 --> 01:09:18,666
‎- ใจเย็นๆ นายต้องฟังฉัน
‎- มันไม่ถูกต้อง ไม่เลย

1001
01:09:18,750 --> 01:09:21,541
‎ถ้าเรายกเกาะขึ้นสูงมากพอ
‎มันจะทำให้รากขาด

1002
01:09:21,625 --> 01:09:24,916
‎ไม่ ดูที่นี่สิ ฉันจะทำมันพัง

1003
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
‎ไม่ นายจะไม่ทำมันพัง เพราะฉันจะไปกับนาย

1004
01:09:27,083 --> 01:09:29,916
‎- เราจะทำมันด้วยกัน
‎- ดูไม่น่าจะทำได้นะ

1005
01:09:30,000 --> 01:09:32,750
‎ฉันปลดปล่อยนายได้ ฉันก็ปลดปล่อยเกาะได้

1006
01:09:32,833 --> 01:09:34,208
‎นี่คือคำตอบ

1007
01:09:36,166 --> 01:09:37,250
‎รีบลงมือกันเถอะ

1008
01:09:43,833 --> 01:09:45,208
‎โอเค บอริส ไปเลย!

1009
01:09:45,291 --> 01:09:46,708
‎ยก!

1010
01:10:20,708 --> 01:10:23,208
‎เร็วเข้า นายทำได้ ยก!

1011
01:10:35,791 --> 01:10:37,791
‎เกือบสำเร็จแล้ว เร็วเข้า

1012
01:10:39,083 --> 01:10:42,000
‎คุณกำลังจะทำได้แล้ว เร็วเข้า อีกนิดเดียว

1013
01:10:44,625 --> 01:10:47,000
‎จะได้แล้ว บอริส นายจะทำได้แล้ว

1014
01:10:55,041 --> 01:10:57,250
‎บอริส บอริส เป็นอะไร

1015
01:10:57,333 --> 01:10:59,458
‎นายเป็นอะไรหรือเปล่า นายต้องยกมันนะ

1016
01:10:59,541 --> 01:11:01,333
‎- ยกสิ
‎- ฉันมีคำตอบ

1017
01:11:04,208 --> 01:11:06,583
‎เร็วเข้า ยก!

1018
01:11:06,666 --> 01:11:08,541
‎- นายอยู่บนนี้ไม่ได้ เอลเมอร์
‎- อะไรนะ

1019
01:11:08,625 --> 01:11:11,250
‎- ฉันต้องให้นายลงไป
‎- ไม่นะ บอริส ขอร้อง

1020
01:11:14,541 --> 01:11:15,833
‎ขอร้อง เร็วเข้า

1021
01:11:19,208 --> 01:11:21,083
‎ยก!

1022
01:11:34,916 --> 01:11:37,041
‎ยก เร็วเข้า เพื่อน

1023
01:12:07,791 --> 01:12:09,458
‎เร็วเข้า แก้มัดฉัน

1024
01:12:10,375 --> 01:12:12,958
‎บอริส เราต้องออกไปจากที่นี่

1025
01:12:13,041 --> 01:12:15,666
‎- แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว
‎- อยู่นิ่งๆ นะ บอริส

1026
01:12:15,750 --> 01:12:19,666
‎เราบินอยู่ แล้วนายก็บอกว่าฉันทำได้
‎และฉันก็เชื่อมันเป็นครั้งแรก

1027
01:12:19,750 --> 01:12:23,333
‎- อยู่นิ่งๆ ไม่งั้นฉันตัดมันปล่อยนายไม่ได้
‎- ฉันรู้สึกมันลึกๆ ในท้องของฉันเลย

1028
01:12:23,416 --> 01:12:25,750
‎ตอนนี้เราไม่มีเวลาแล้ว
‎เกาะนี้ถึงคราวต้องจบสิ้นแล้ว

1029
01:12:25,833 --> 01:12:28,500
‎ฟังนะ มันไม่ได้ผลเพราะนายไม่มีคำตอบ

1030
01:12:28,583 --> 01:12:29,750
‎- หยุด!
‎- ฉันมีคำตอบ

1031
01:12:29,833 --> 01:12:32,250
‎- ไม่ หยุดเถอะ
‎- ฉันต้องเข้าไปในนั้น

1032
01:12:43,875 --> 01:12:45,416
‎ฉันต้องทำมันด้วยตัวเอง

1033
01:12:48,000 --> 01:12:50,833
‎ไม่ นายรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น หยุดเถอะ

1034
01:12:50,916 --> 01:12:53,375
‎- ฉันหยุดไม่ได้
‎- นายจะมอดไหม้อยู่ในนั้น

1035
01:12:53,458 --> 01:12:56,291
‎- นายคิดผิดแล้ว
‎- ฟังนะ ฉันช่วยได้ ให้ฉันช่วยเถอะ

1036
01:12:56,375 --> 01:12:59,875
‎- หยุดเถอะ บอริส หยุด
‎- ไม่ ฉันต้องไปแล้ว ปล่อยฉันไปเถอะ

1037
01:13:01,958 --> 01:13:03,916
‎นายจะไม่มีวันได้เป็นมังกรทรงพลัง!

1038
01:13:13,125 --> 01:13:14,166
‎มาเถอะ

1039
01:13:15,333 --> 01:13:16,500
‎อย่ายุ่งกับฉัน

1040
01:13:16,583 --> 01:13:19,291
‎ไม่ เพราะฉันต้องพาเราออกจากความวุ่นวายนี้

1041
01:13:19,375 --> 01:13:20,875
‎ฉันบอกว่าอย่ายุ่งกับฉัน!

1042
01:13:31,083 --> 01:13:32,250
‎ช่างหัวนายเถอะ

1043
01:14:14,000 --> 01:14:14,833
‎เซวา

1044
01:14:14,916 --> 01:14:19,583
‎นี่ อย่ายุ่งกับเขา
‎เขาต้องหาแหล่งน้ำจืด ที่อยู่อาศัย อาหาร

1045
01:14:19,666 --> 01:14:22,375
‎สิ่งเล็กๆ น้อยๆ แบบนั้น เราจะได้ไม่ตาย

1046
01:14:23,000 --> 01:14:26,208
‎ฉันอาจมีอะไรเหลือให้นาย

1047
01:14:26,291 --> 01:14:29,875
‎เราไม่ต้องการอะไรจากนาย

1048
01:14:29,958 --> 01:14:30,958
‎ฉันพยายามจะ…

1049
01:14:35,458 --> 01:14:37,125
‎ฉันคิดว่าฉันอาจช่วยได้

1050
01:14:37,750 --> 01:14:38,708
‎ช่วยเหรอ

1051
01:14:39,666 --> 01:14:42,125
‎ฉันเคยช่วยแล้ว

1052
01:14:42,708 --> 01:14:47,291
‎ตอนที่เกาะเริ่มจม
‎ฉันไปหาอาราทูอาห์ แต่เขาตายแล้ว

1053
01:14:48,208 --> 01:14:50,916
‎ฉันรู้ว่าเราจมอยู่ในความกลัวมานาน
‎ก่อนที่จะจมสู่ทะเล

1054
01:14:51,000 --> 01:14:54,583
‎ฉันเลยปิดบังความจริงพวกเขา

1055
01:14:55,500 --> 01:14:58,583
‎เมื่อมังกรมา เราคิดว่าเรารอดแล้ว

1056
01:14:59,708 --> 01:15:02,875
‎แต่เขาโง่และกลัว

1057
01:15:02,958 --> 01:15:06,500
‎อย่าพูดแบบนั้น
‎เขายกเกาะขึ้นให้คุณครั้งแล้วครั้งเล่า

1058
01:15:06,583 --> 01:15:10,500
‎ฉันใช้เขา ใช่ เพื่อให้เราปลอดภัย

1059
01:15:10,583 --> 01:15:12,541
‎แล้วนายใช้เขาเพื่ออะไร

1060
01:15:12,625 --> 01:15:14,791
‎ฉันไม่ได้ใช้ ฉันเป็นเพื่อนเขา

1061
01:15:16,791 --> 01:15:17,666
‎เข้าใจแล้ว

1062
01:15:19,583 --> 01:15:21,666
‎เขาคิดว่านายเป็นเพื่อนเขา

1063
01:15:22,291 --> 01:15:23,125
‎ฉัน…

1064
01:15:25,875 --> 01:15:26,708
‎โง่

1065
01:15:27,708 --> 01:15:28,750
‎และกลัว

1066
01:16:00,750 --> 01:16:03,458
‎บอริส!

1067
01:16:23,000 --> 01:16:24,250
‎บอริส!

1068
01:16:32,416 --> 01:16:33,250
‎บอริส

1069
01:16:36,625 --> 01:16:38,000
‎ฉันขอโทษ บอริส

1070
01:16:38,083 --> 01:16:42,000
‎ไม่ นายพูดถูก ฉันทำไม่ได้ เอลเมอร์

1071
01:16:43,041 --> 01:16:44,791
‎ฉันช่วยใครไม่ได้

1072
01:16:45,666 --> 01:16:47,208
‎ฉันทำอะไรไม่ได้เลย

1073
01:16:48,541 --> 01:16:49,708
‎ฉันกลัวเกินไป

1074
01:17:02,625 --> 01:17:04,125
‎ฉันก็กลัวเหมือนกัน

1075
01:17:07,791 --> 01:17:09,583
‎ฉันกลัวตลอดเวลา

1076
01:17:10,375 --> 01:17:13,000
‎ฉันพยายามหาคำตอบทุกอย่าง แต่ก็ทำไม่ได้

1077
01:17:13,916 --> 01:17:14,750
‎นายน่ะเหรอ

1078
01:17:16,666 --> 01:17:17,666
‎ไปเอาไฟของนายเถอะ

1079
01:17:18,291 --> 01:17:20,875
‎ฉันจะรอนายอยู่ตรงนี้เมื่อนายกลับมา

1080
01:17:27,166 --> 01:17:28,000
‎ขอบคุณนะ

1081
01:20:46,125 --> 01:20:46,958
‎บอริส

1082
01:20:56,291 --> 01:20:57,458
‎บอริส

1083
01:20:58,875 --> 01:21:00,250
‎มาสิ บอริส ขอร้อง

1084
01:21:42,125 --> 01:21:43,125
‎บอริส

1085
01:21:50,041 --> 01:21:50,958
‎บอริส!

1086
01:21:51,041 --> 01:21:52,208
‎บอริส นายทำได้!

1087
01:22:00,291 --> 01:22:02,250
‎บอริส! เย่!

1088
01:22:04,333 --> 01:22:05,166
‎เยี่ยม!

1089
01:22:06,083 --> 01:22:07,583
‎เย่!

1090
01:22:09,166 --> 01:22:12,708
‎- บอริส นายทำได้แล้ว บอริส
‎- นายน่าจะได้เห็นมัน เอลเมอร์

1091
01:22:12,791 --> 01:22:15,500
‎ที่นี่ทั้งหมดเหมือนในท้องฉันเลย

1092
01:22:50,583 --> 01:22:55,000
‎ภาพวาดมังกรทรงพลังพวกนี้
‎มันไม่เหมือนของจริงเลย ว่าไหม

1093
01:22:55,083 --> 01:22:59,250
‎- ฉันว่ามันก็คล้ายๆ กันนะ
‎- เหรอ ฉันเป็นมังกรทรงพลัง

1094
01:23:00,250 --> 01:23:02,208
‎บอริส เอลเมอร์

1095
01:23:02,916 --> 01:23:05,208
‎เราแค่อยากขอบคุณ

1096
01:23:05,791 --> 01:23:06,958
‎ขอบคุณ บอริส

1097
01:23:08,166 --> 01:23:09,291
‎ขอบคุณ บอริส

1098
01:23:20,416 --> 01:23:22,208
‎ฉันเชื่อว่านี่เป็นของเธอนะ

1099
01:23:26,583 --> 01:23:28,708
‎ดูสิ นั่นเซวา

1100
01:23:33,875 --> 01:23:36,291
‎ฉันคิดว่าฉันทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว

1101
01:23:37,208 --> 01:23:38,958
‎ฉันคิดว่าฉันมีคำตอบ

1102
01:23:40,750 --> 01:23:41,791
‎ฉันไม่มีอะไรเลย

1103
01:23:44,208 --> 01:23:45,291
‎ฉันขอโทษ

1104
01:23:48,166 --> 01:23:50,708
‎รู้ไหมว่าตอนนี้เกาะพงไพรต้องการอะไร

1105
01:23:51,291 --> 01:23:52,250
‎มันต้องการคุณ

1106
01:23:53,625 --> 01:23:55,958
‎พวกคุณทุกคน เพื่อเล่าเรื่องของผม

1107
01:23:56,625 --> 01:23:57,875
‎วาดมันไว้บนนี้

1108
01:23:58,458 --> 01:23:59,666
‎แบบไม่มีกล้ามเนื้อนะ

1109
01:24:01,125 --> 01:24:04,208
‎พอเกาะนี้จมอีกครั้งในอีกร้อยปี

1110
01:24:04,291 --> 01:24:06,250
‎และมังกรตัวต่อไปมาที่นี่

1111
01:24:07,166 --> 01:24:11,041
‎คุณจะได้ไม่ต้องมัดเขาไว้
‎ไล่ล่าพวกเขาหรือทำให้พวกเขากลัว

1112
01:24:11,125 --> 01:24:12,958
‎คุณจะเป็นเพื่อนกับพวกเขา

1113
01:24:13,041 --> 01:24:15,000
‎ฉันสัญญา บอริส

1114
01:24:15,791 --> 01:24:16,750
‎เราจะทำตามนั้น

1115
01:24:19,833 --> 01:24:20,666
‎ทาเมียร์

1116
01:24:22,666 --> 01:24:23,500
‎ทาเมียร์

1117
01:24:34,833 --> 01:24:36,666
‎- ลาก่อน แล้วเจอกัน
‎- ลาก่อน บอริส

1118
01:24:36,750 --> 01:24:38,000
‎- ลาก่อน บอริส
‎- ลาก่อน

1119
01:24:38,083 --> 01:24:39,333
‎ลาก่อน นายเมลอนขนเยอะ

1120
01:24:40,000 --> 01:24:41,000
‎ลาก่อน เกาะพงไพร

1121
01:25:06,666 --> 01:25:09,458
‎ควอน! มองทางนี้สิ ควอน

1122
01:25:09,541 --> 01:25:14,208
‎- เงียบสักนาทีได้ไหม
‎- ควอน ไม่เอาน่า เอลเมอร์!

1123
01:25:15,500 --> 01:25:17,083
‎- หวัดดี โซดา
‎- นายทำได้!

1124
01:25:17,166 --> 01:25:20,666
‎- ทำอะไร เขาทำอะไร
‎- เขาช่วยฉันช่วยเกาะไว้ ควอน

1125
01:25:20,750 --> 01:25:23,208
‎นายอาจอยากให้ใครไปส่งนายที่นั่น

1126
01:25:26,791 --> 01:25:28,875
‎ฉันภูมิใจในตัวนายนะ

1127
01:25:50,833 --> 01:25:51,666
‎ลงพื้นได้นิ่มมาก

1128
01:25:53,750 --> 01:25:55,375
‎ใช่ ทำได้ดี

1129
01:25:55,458 --> 01:25:57,500
‎นี่คือเนเวอร์บลู

1130
01:25:58,708 --> 01:25:59,541
‎เนเวอร์กรีน

1131
01:26:06,875 --> 01:26:09,041
‎โอเค นายอยากให้ฉันทำอะไร

1132
01:26:12,458 --> 01:26:13,291
‎ไม่ต้องทำอะไร

1133
01:26:14,083 --> 01:26:14,958
‎อะไรนะ

1134
01:26:15,041 --> 01:26:16,125
‎นายอยากกลับบ้าน

1135
01:26:16,791 --> 01:26:20,500
‎ไปผิวปากเรียกครอบครัวนาย
‎ผ่านเมฆเหนือบลูแลนด์ใช่ไหม

1136
01:26:20,583 --> 01:26:22,458
‎ใช่ อยากทำมากกว่าอะไรทั้งนั้น

1137
01:26:23,291 --> 01:26:24,541
‎แล้วร้านนายล่ะ

1138
01:26:25,125 --> 01:26:28,666
‎และการแก้ปัญหาทั้งหมดของนาย
‎นายจะทำยังไง

1139
01:26:30,375 --> 01:26:31,500
‎ฉันจะหาคำตอบเอง

1140
01:26:33,708 --> 01:26:35,125
‎นายกลัวหรือเปล่า

1141
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
‎กลัว

1142
01:26:36,541 --> 01:26:37,375
‎ใช่

1143
01:26:38,291 --> 01:26:39,291
‎ฉันก็เหมือนกัน

1144
01:26:43,666 --> 01:26:47,125
‎- เอ้อ ฉันว่าคง…
‎- ฉัน…

1145
01:26:47,791 --> 01:26:49,166
‎- ลาก่อน
‎- จบแค่นี้

1146
01:26:49,250 --> 01:26:51,916
‎ยินดีที่ได้รู้จักนะ

1147
01:27:08,708 --> 01:27:10,458
‎แล้วเจอกันนะ บอริส

1148
01:27:13,666 --> 01:27:14,875
‎ถ้านายต้องการฉัน…

1149
01:27:56,458 --> 01:27:57,291
‎เอลเมอร์

1150
01:27:58,250 --> 01:28:01,666
‎แม่เธอตามหาเธออยู่
‎อาหารค่ำของเธอจะเย็นหมดแล้ว

1151
01:28:01,750 --> 01:28:03,375
‎- อาหารค่ำของผมเหรอ
‎- เอลเมอร์

1152
01:28:09,916 --> 01:28:10,750
‎แม่

1153
01:28:19,958 --> 01:28:22,583
‎- ผมขอโทษครับ แม่
‎- แม่ก็ขอโทษ

1154
01:28:22,666 --> 01:28:23,625
‎ผมกลัวน่ะ

1155
01:28:25,083 --> 01:28:26,625
‎แม่ก็กลัวจ้ะ

1156
01:28:59,833 --> 01:29:01,708
‎มันน่าจะใช้ได้แล้ว เดล่า

1157
01:29:07,208 --> 01:29:08,041
‎เยี่ยมเลยค่ะ

1158
01:29:11,708 --> 01:29:12,791
‎หวัดดี

1159
01:29:14,375 --> 01:29:18,000
‎- มาเร็ว แม่ครับ ผมขอยืมหมวกแม่ได้ไหม
‎- นั่นหมวกสวยของแม่นะ

1160
01:29:18,083 --> 01:29:19,000
‎ขอบคุณครับ แม่

1161
01:29:19,083 --> 01:29:20,500
‎- ไม่นะ
‎- ไม่นะ เอลเมอร์!

1162
01:29:32,125 --> 01:29:34,958
‎ฉันกำลังคิดว่า
‎ถ้าฉันกลายร่างเป็นมังกรทรงพลัง

1163
01:29:35,041 --> 01:29:38,541
‎ฉันจะทำเหมือนบินไปได้ แต่แล้ว… เฮ่!

1164
01:29:41,250 --> 01:29:42,500
‎ทำไมมาช้าจัง

1165
01:29:43,000 --> 01:29:44,916
‎- ฉันเจออุปกรณ์การแสดงเพิ่มอีกน่ะ
‎- โอเค

1166
01:29:45,000 --> 01:29:47,375
‎- ฉันเอง คอลลี่
‎- นั่นแหละแผน

1167
01:29:47,458 --> 01:29:50,708
‎ดูดีมากเลย ทุกคน
‎พวกเธอสลับมือโยนรับของเป็นไหม

1168
01:29:50,791 --> 01:29:51,958
‎ส้มจีนเหรอ

1169
01:29:52,541 --> 01:29:58,708
‎พ่อฉันพูดเสมอว่ามังกรเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด

1170
01:29:59,625 --> 01:30:02,375
‎พวกเขาจะช่วยเหลือเรา
‎ตลอดช่วงเวลาที่น่ากลัวที่สุด

1171
01:30:02,458 --> 01:30:05,166
‎แม้ว่าพวกเขาจะกลัวๆ นิดหน่อยก็ตาม

1172
01:30:06,208 --> 01:30:10,333
‎แต่สำหรับพวกคุณที่เชื่อว่า
‎มังกรเป็นแค่เรื่องไร้สาระ

1173
01:30:11,250 --> 01:30:16,000
‎มันดีเสมอที่คุณจะคอยเงี่ยหูฟัง

1174
01:30:17,166 --> 01:30:19,375
‎เผื่อไว้

1175
01:30:39,125 --> 01:30:45,291
‎ใบไม้สีทองกับส้มจีน

1176
01:30:46,208 --> 01:30:50,125
‎ที่ในพงไพร

1177
01:30:50,750 --> 01:30:53,583
‎เกาะพงไพร

1178
01:30:56,583 --> 01:31:02,833
‎อุ้งเท้ากลมๆ ซ่อนกรงเล็บแหลมคมไว้

1179
01:31:03,625 --> 01:31:08,000
‎ที่ในพงไพร

1180
01:31:08,083 --> 01:31:12,208
‎เกาะพงไพร

1181
01:31:13,208 --> 01:31:17,583
‎ยกปีกบินไปสู่ฟ้าไกล

1182
01:31:17,666 --> 01:31:21,916
‎ปล่อยเปลวไฟให้ค่ำคืนสว่างไสว

1183
01:31:22,000 --> 01:31:26,375
‎แม้หนทางจะทำให้เธออ่อนล้า

1184
01:31:26,458 --> 01:31:30,500
‎ฉันทำให้ภาระของเธอเบาลงได้

1185
01:31:30,583 --> 01:31:35,000
‎ยกปีกบินไปสู่ฟ้าไกล

1186
01:31:35,083 --> 01:31:39,333
‎ให้ค่ำคืนผ่อนคลายความกลัวให้หมดไป

1187
01:31:39,416 --> 01:31:43,791
‎ถึงแม้จะตอบคำถามของเธอไม่ได้

1188
01:31:43,875 --> 01:31:48,708
‎คืนนี้ฉันจะดูแลเธอเอง

1189
01:31:48,791 --> 01:31:55,250
‎รอยยิ้มอันเงียบสงบ
‎ซ่อนความฝันที่แตกสลาย

1190
01:31:56,000 --> 01:32:00,375
‎ที่ในพงไพร

1191
01:32:00,458 --> 01:32:03,375
‎เกาะพงไพร

1192
01:32:06,333 --> 01:32:13,333
‎ความภูมิใจคำราม มังกรทะยานไป

1193
01:32:13,416 --> 01:32:17,291
‎ที่ในพงไพร

1194
01:32:17,916 --> 01:32:23,083
‎เกาะพงไพร

1195
01:32:23,625 --> 01:32:30,250
‎จะไม่มีใครล้มลงได้

1196
01:32:30,333 --> 01:32:33,708
‎ฉันจะช่วยทุกคนไว้

1197
01:32:33,791 --> 01:32:39,541
‎บนเกาะพงไพรของเรา

1198
01:32:40,458 --> 01:32:44,875
‎ยกปีกบินไปสู่ฟ้าไกล

1199
01:32:44,958 --> 01:32:49,041
‎ปล่อยเปลวไฟให้ค่ำคืนสว่างไสว

1200
01:32:49,125 --> 01:32:53,666
‎แม้หนทางจะทำให้เธออ่อนล้า

1201
01:32:53,750 --> 01:32:57,416
‎ฉันทำให้ภาระของเธอเบาลงได้

1202
01:32:57,916 --> 01:33:02,250
‎ยกปีกบินไปสู่ฟ้าไกล

1203
01:33:02,333 --> 01:33:06,583
‎ให้ลมหายใจของเธอเป็นแสงสว่างไสว

1204
01:33:06,666 --> 01:33:11,083
‎ถึงแม้จะตอบคำถามของเธอไม่ได้

1205
01:33:11,166 --> 01:33:15,375
‎ฉันจะเป็นแสงสว่างนำทางให้

1206
01:33:32,833 --> 01:33:37,166
‎ยกปีกบินไปสู่ฟ้าไกล

1207
01:33:37,250 --> 01:33:41,500
‎ให้ลมหายใจของเธอเป็นแสงสว่างไสว

1208
01:33:41,583 --> 01:33:46,041
‎ถึงแม้จะตอบคำถามของเธอไม่ได้

1209
01:33:46,125 --> 01:33:51,708
‎ฉันจะเป็นแสงสว่างนำทางให้

1210
01:39:05,666 --> 01:39:10,666
‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง



