1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,208 --> 00:00:19,708
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:19,791 --> 00:00:23,500
<i>Мой отец родился очень давно,</i>

5
00:00:23,583 --> 00:00:26,083
<i>но он был обычным ребёнком,</i>

6
00:00:26,166 --> 00:00:29,625
<i>склонным к выдумкам</i>
<i>и ободранным коленкам.</i>

7
00:00:29,708 --> 00:00:31,375
- Нашёл?
- Пока нет.

8
00:00:33,416 --> 00:00:36,708
<i>Он всегда умел находить вещи.</i>

9
00:00:36,791 --> 00:00:37,666
Да!

10
00:00:37,750 --> 00:00:38,750
Нашёл, мама.

11
00:00:38,833 --> 00:00:40,291
Леденцы еще остались?

12
00:00:40,375 --> 00:00:42,958
<i>Это он, если что.</i>

13
00:00:43,500 --> 00:00:44,333
Нашёл.

14
00:00:46,291 --> 00:00:48,833
- Разрешите пройти!
- Доброе утро, Элмер.

15
00:00:48,916 --> 00:00:50,000
Доброе утро всем.

16
00:00:50,083 --> 00:00:51,791
<i>Что бы ни попросила его мама,</i>

17
00:00:51,875 --> 00:00:53,875
<i>он мог найти в два счёта.</i>

18
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
Эй, мистер Линсон!

19
00:00:55,291 --> 00:00:56,458
Доброе утро, Элмер.

20
00:00:58,583 --> 00:00:59,666
Осторожно, Рози.

21
00:01:02,333 --> 00:01:03,541
Наконец-то, Элмер.

22
00:01:04,250 --> 00:01:07,041
Как раз утолим
тягу к сладкому мистера Уильямса.

23
00:01:10,500 --> 00:01:12,541
Клубничные. Мои любимые.

24
00:01:13,625 --> 00:01:15,166
- Спасибо.
- Пожалуйста.

25
00:01:15,750 --> 00:01:18,000
Подумать только, он стоматолог.

26
00:01:21,458 --> 00:01:26,250
У вас есть резинки? Знаете, те,
что не дают бороде упасть в суп?

27
00:01:26,333 --> 00:01:27,666
- Элмер?
- Уже несу.

28
00:01:27,750 --> 00:01:31,291
<i>Мой отец скоро побывает в местах,</i>

29
00:01:31,375 --> 00:01:34,208
<i>где не бывал еще ни один ребенок.</i>

30
00:01:34,291 --> 00:01:35,125
Вот.

31
00:01:35,625 --> 00:01:39,208
<i>В опасных, диких, странных местах.</i>

32
00:01:39,291 --> 00:01:42,208
<i>Но он ещё этого не знает.</i>

33
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
Элмер, поможешь мне?

34
00:01:45,125 --> 00:01:46,500
- Привет, Дела.
- Привет.

35
00:01:46,583 --> 00:01:47,500
Привет, Элмер.

36
00:01:47,583 --> 00:01:50,250
- Привет, Магда.
- Что предложишь сегодня?

37
00:01:50,333 --> 00:01:51,833
Мандарины.

38
00:01:51,916 --> 00:01:54,875
Все их любят,
потому что их легко чистить.

39
00:01:54,958 --> 00:01:56,625
Полюбуйся.

40
00:01:56,708 --> 00:01:58,083
Сколько просишь?

41
00:01:58,166 --> 00:01:59,791
Тебе отдам за 30.

42
00:01:59,875 --> 00:02:01,625
Что думаешь, Элмер?

43
00:02:01,708 --> 00:02:04,208
Они снизу перезрелые.

44
00:02:04,291 --> 00:02:05,916
Прорастают изнутри.

45
00:02:06,000 --> 00:02:07,333
Ясно.

46
00:02:07,416 --> 00:02:09,375
Мы возьмём их за пятнадцать.

47
00:02:09,458 --> 00:02:12,000
Двадцать пять, Дела. Это всё, что могу.

48
00:02:12,083 --> 00:02:14,416
Двадцать. И через месяц возьму ещё.

49
00:02:15,625 --> 00:02:17,541
Твоя мама умеет торговаться.

50
00:02:18,666 --> 00:02:20,750
<i>Мой отец жил в мире,</i>

51
00:02:20,833 --> 00:02:23,500
<i>который, казалось, будет длиться вечно.</i>

52
00:02:24,666 --> 00:02:26,583
<i>Но потом всё стало меняться,</i>

53
00:02:27,458 --> 00:02:29,916
<i>и наступили тяжёлые времена.</i>

54
00:02:38,791 --> 00:02:40,541
Что нам теперь делать, мама?

55
00:02:41,750 --> 00:02:44,000
Не тревожься ни о чём.

56
00:02:44,083 --> 00:02:45,583
Это моя забота, Элмер.

57
00:02:45,666 --> 00:02:48,791
Может, если останемся,
наши клиенты вернутся,

58
00:02:48,875 --> 00:02:50,375
и всё снова будет хорошо.

59
00:02:50,458 --> 00:02:53,166
Боюсь, мир устроен иначе.

60
00:02:53,250 --> 00:02:56,541
- Но я найду нам новый дом в городе.
- Новый магазин?

61
00:02:57,458 --> 00:02:59,291
Ну да. Конечно.

62
00:02:59,375 --> 00:03:01,083
Но нам нечего продавать.

63
00:03:02,625 --> 00:03:03,916
Ты прав.

64
00:03:04,000 --> 00:03:05,458
Надо запастись товаром,

65
00:03:05,541 --> 00:03:08,375
чтобы подготовиться
к торжественному открытию.

66
00:03:08,458 --> 00:03:11,416
Для начала
хватит и небольшого ассортимента.

67
00:03:11,500 --> 00:03:14,166
Есть клубничный леденец. Но он сломан.

68
00:03:14,250 --> 00:03:15,666
Можно его дёшево продать

69
00:03:15,750 --> 00:03:17,541
и заработать на покупку новых.

70
00:03:17,625 --> 00:03:19,791
Сможешь найти ещё товар для продажи?

71
00:03:33,875 --> 00:03:35,083
Это всё.

72
00:03:35,166 --> 00:03:36,000
Больше нет.

73
00:03:36,083 --> 00:03:38,291
Ты блестяще находишь вещи.

74
00:03:39,291 --> 00:03:41,875
У нас даже осталось немного денег.

75
00:03:42,708 --> 00:03:44,250
Они помогут нам начать.

76
00:03:44,333 --> 00:03:46,333
Готов к приключению?

77
00:03:46,416 --> 00:03:47,625
Готов.

78
00:03:47,708 --> 00:03:54,458
ИЗЪЯТО ЗА ДОЛГИ

79
00:04:45,625 --> 00:04:47,208
Читайте новости!

80
00:04:47,291 --> 00:04:48,708
Началась рецессия!

81
00:04:48,791 --> 00:04:51,541
Кто выживет, а кто потонет?

82
00:04:52,375 --> 00:04:53,500
Срочно читайте!

83
00:04:54,416 --> 00:04:55,500
Вот и он.

84
00:04:56,583 --> 00:04:58,291
- Правда?
- Да.

85
00:04:58,375 --> 00:05:01,208
Тьмаград, наш новый дом.

86
00:05:08,875 --> 00:05:09,708
Смотри, Элмер.

87
00:05:11,125 --> 00:05:13,458
Чем не отличный магазин для нас?

88
00:05:14,250 --> 00:05:16,291
Но он весь заколочен.

89
00:05:16,375 --> 00:05:18,500
Представь, как он будет выглядеть,

90
00:05:18,583 --> 00:05:21,333
если его покрасить
и привести в порядок?

91
00:05:21,416 --> 00:05:22,458
Видишь?

92
00:05:23,708 --> 00:05:25,000
Ну да.

93
00:05:25,083 --> 00:05:27,875
Мы могли бы ярко осветить витрины.

94
00:05:28,833 --> 00:05:32,333
А там не успеем оглянуться,
как почувствуем себя как дома.

95
00:05:33,875 --> 00:05:37,250
Мне понадобится время,
чтобы накопить денег на всё это.

96
00:05:37,333 --> 00:05:39,250
Но, когда я накоплю,

97
00:05:39,333 --> 00:05:42,208
у нас будет всё для открытия магазина.

98
00:05:42,291 --> 00:05:44,083
Не теряй надежды.

99
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
Не волнуйся, мам. Я не отступлюсь.

100
00:05:46,958 --> 00:05:48,541
У нас снова будет магазин.

101
00:05:48,625 --> 00:05:51,541
Так же, как раньше? Как дома?

102
00:05:52,125 --> 00:05:54,625
Да. Поверь мне, хорошо?

103
00:05:55,541 --> 00:05:56,666
Ладно.

104
00:05:56,750 --> 00:05:59,666
Нам просто надо открыть двери. Готов?

105
00:05:59,750 --> 00:06:00,916
Раз,

106
00:06:01,916 --> 00:06:03,083
два,

107
00:06:03,166 --> 00:06:04,000
три!

108
00:06:05,541 --> 00:06:07,375
- С дороги!
- Давай!

109
00:06:07,458 --> 00:06:09,458
Мне не догнать эту кошку, Калли.

110
00:06:09,541 --> 00:06:10,541
Посторонись.

111
00:06:10,625 --> 00:06:11,458
Ловите её!

112
00:06:15,666 --> 00:06:17,833
Элмер!

113
00:06:17,916 --> 00:06:19,583
Элмер, не отходи от меня.

114
00:06:20,375 --> 00:06:22,958
Давай. Помоги мне.

115
00:06:23,041 --> 00:06:24,458
Нужно занести все вещи

116
00:06:24,541 --> 00:06:25,791
на самый верх.

117
00:06:34,291 --> 00:06:38,458
- Ты не сказала о ребёнке.
- Я не думала, что это будет проблемой.

118
00:06:38,541 --> 00:06:40,125
С детьми дороже.

119
00:06:40,208 --> 00:06:43,166
- Предоплата за четыре месяца.
- Но это смешно.

120
00:06:43,250 --> 00:06:45,791
Дети шумят и портят мебель.

121
00:06:45,875 --> 00:06:48,291
Но здесь нет мебели.

122
00:06:49,416 --> 00:06:52,333
Последний ребенок всю её сломал.

123
00:06:53,375 --> 00:06:55,708
В объявлении указана комната с мебелью,

124
00:06:55,791 --> 00:06:57,958
поэтому предоплату дам за неделю.

125
00:07:01,375 --> 00:07:03,041
Прошу вас, миссис Маккларен.

126
00:07:03,125 --> 00:07:06,625
Мы проделали такой долгий путь.
Мы начинаем с нуля.

127
00:07:07,291 --> 00:07:09,791
Мы даже привезли свои стулья.

128
00:07:15,250 --> 00:07:16,666
Три недели.

129
00:07:16,750 --> 00:07:17,708
Отлично.

130
00:07:17,791 --> 00:07:20,416
Извините, в наши дни
нельзя никому доверять.

131
00:07:20,500 --> 00:07:23,458
- Ничего личного.
- Да, конечно. Я понимаю.

132
00:07:23,541 --> 00:07:26,083
И никаких домашних животных.
Они хуже детей.

133
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
У нас нет домашних животных.

134
00:07:28,541 --> 00:07:30,375
Оплата каждый вторник.

135
00:07:30,458 --> 00:07:33,333
Все отговорки знаю. Не утруждайся.

136
00:07:33,416 --> 00:07:36,291
- Поняла?
- Да. Оплата по вторникам.

137
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
Мама, отсюда видно наш магазин.

138
00:07:43,375 --> 00:07:45,125
Иди сюда. Отличный вид.

139
00:07:46,208 --> 00:07:50,041
Тогда эта квартира — идеальное место.

140
00:07:52,083 --> 00:07:54,666
Держи. В ней можно копить на магазин.

141
00:07:58,083 --> 00:08:00,375
Скоро будет совсем как дома.

142
00:08:39,000 --> 00:08:41,333
Похоже, я привыкаю к этим трубам, мама.

143
00:08:41,416 --> 00:08:42,333
Что ты сказал?

144
00:08:42,416 --> 00:08:44,833
Я сказал, что понял,
как не обрызгаться.

145
00:08:45,791 --> 00:08:47,041
Молодец, Элмер.

146
00:08:57,666 --> 00:08:59,625
Здравствуйте, миссис Маккларен.

147
00:08:59,708 --> 00:09:01,416
Элмер, у нас гость.

148
00:09:01,500 --> 00:09:03,750
Как поживаете, миссис Маккларен?

149
00:09:03,833 --> 00:09:05,208
Сегодня вторник.

150
00:09:05,291 --> 00:09:08,166
По вторникам
я слышу много слезливых историй.

151
00:09:08,250 --> 00:09:10,541
У меня обостряется несварение.

152
00:09:10,625 --> 00:09:13,208
- Жаль это слышать.
- Подошёл срок оплаты.

153
00:09:13,291 --> 00:09:15,791
Трубы гудят и разбрызгивают воду.

154
00:09:16,791 --> 00:09:21,250
Я буду платить по половине
каждую неделю, пока не починят трубы.

155
00:09:21,333 --> 00:09:24,500
Я починю трубы,
придётся брать с тебя больше.

156
00:09:24,583 --> 00:09:27,250
Всё стоит денег, Дела.

157
00:09:27,333 --> 00:09:28,875
У меня своих проблем нет?

158
00:09:28,958 --> 00:09:31,166
- Постой. Мама!
- До следующей недели.

159
00:09:34,541 --> 00:09:37,166
Я придумаю, как наполнить нашу копилку.

160
00:09:37,666 --> 00:09:39,625
Тебе уже не придётся переживать.

161
00:09:39,708 --> 00:09:42,000
И тогда заживём — ты, я и наш магазин.

162
00:09:42,083 --> 00:09:44,333
Элмер, я одолжу немного мелочи.

163
00:09:44,416 --> 00:09:47,000
- Но это деньги…
- Мне нужно позвонить.

164
00:09:47,083 --> 00:09:48,333
Пойдем со мной.

165
00:09:52,541 --> 00:09:53,958
Не потрать их все, мама.

166
00:09:56,083 --> 00:09:59,166
- Без денег магазин не открыть.
- Это мелочь. Ничего.

167
00:09:59,250 --> 00:10:00,666
- Как мы…
- Здравствуйте.

168
00:10:00,750 --> 00:10:02,666
Я по поводу объявления.

169
00:10:02,750 --> 00:10:05,583
У меня есть свой фургон. Уже не надо?

170
00:10:06,583 --> 00:10:08,583
- Хорошо. До свидания.
- Мам?

171
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
Ничего страшного. Ещё одну.

172
00:10:11,000 --> 00:10:13,791
Здравствуйте. Я по поводу объявления.

173
00:10:13,875 --> 00:10:17,875
Постойте. У меня свой фургон.
И первая доставка бесплатная. Хорошо.

174
00:10:17,958 --> 00:10:19,875
ТРЕБУЮТСЯ ВОДИТЕЛИ

175
00:10:20,833 --> 00:10:22,625
Но, мам, может, я могу помочь.

176
00:10:22,708 --> 00:10:25,250
Просто помолчи. Здравствуйте.

177
00:10:25,333 --> 00:10:27,166
Да.

178
00:10:27,250 --> 00:10:28,750
Я по поводу объявления.

179
00:10:28,833 --> 00:10:30,083
Нет, подождите!

180
00:10:30,166 --> 00:10:31,666
У меня свой фургон.

181
00:11:04,625 --> 00:11:05,541
Отвяжись!

182
00:11:06,750 --> 00:11:07,833
Калли, помоги!

183
00:11:07,916 --> 00:11:10,000
Брысь! Уходи.

184
00:11:10,708 --> 00:11:12,458
Ищи молоко в другом месте.

185
00:11:13,375 --> 00:11:14,666
Ты в порядке, Герти?

186
00:11:16,333 --> 00:11:18,250
- Готов, Юджин?
- Я готов.

187
00:11:18,333 --> 00:11:20,208
Работаем!

188
00:11:24,833 --> 00:11:27,958
Темная и унылая ночь.

189
00:11:29,125 --> 00:11:31,625
Завывает ветер.

190
00:11:34,875 --> 00:11:40,208
Далёкая земля балансирует
на самом краю небытия.

191
00:11:40,291 --> 00:11:41,500
Большое спасибо.

192
00:11:41,583 --> 00:11:46,791
Звери кричат:
«Неужели никто нас не спасёт?»

193
00:11:46,875 --> 00:11:48,041
Спасибо.

194
00:11:48,125 --> 00:11:52,541
Да! Есть тот, кто их спасёт.

195
00:11:54,458 --> 00:11:57,333
Тот, кто обошёл землю вдоль и поперёк…

196
00:11:57,916 --> 00:11:59,250
Продаются резинки!

197
00:11:59,333 --> 00:12:02,791
Разные цвета. Отличные цены.
Покупайте, пока есть.

198
00:12:02,875 --> 00:12:06,875
- Потрясающий, изумительный…
- Резинки на все случаи жизни.

199
00:12:06,958 --> 00:12:11,041
Красные, синие. Резинки?
Похоже, вам нужны резинки.

200
00:12:11,125 --> 00:12:17,291
Удивительный, храбрый,
огнедышащий дракон!

201
00:12:17,375 --> 00:12:19,750
Резинки?
Так дёшево, что почти бесплатно!

202
00:12:19,833 --> 00:12:21,041
Дёшево? Бесплатно?

203
00:12:21,583 --> 00:12:22,625
Только сегодня.

204
00:12:22,708 --> 00:12:24,250
Только сегодня?

205
00:12:24,333 --> 00:12:26,000
- Я сказала…
- Лучше поспешу.

206
00:12:26,083 --> 00:12:27,583
Знаю, вам нужны резинки.

207
00:12:27,666 --> 00:12:29,500
Летающий дракон!

208
00:12:29,583 --> 00:12:32,166
- Их можно носить!
- И правда дёшево.

209
00:12:33,041 --> 00:12:34,583
- Спасибо, мэм.
- Эй!

210
00:12:34,666 --> 00:12:36,250
Ты увёл нашего клиента!

211
00:12:36,333 --> 00:12:38,666
Она хотела бросить монетку в мою шляпу.

212
00:12:38,750 --> 00:12:40,125
Теперь она моя.

213
00:12:40,208 --> 00:12:44,375
Нет, не твоя.
Потому что мы тут первые выступали.

214
00:12:45,291 --> 00:12:48,041
Похоже, резинки затмили ваше шоу.

215
00:12:48,750 --> 00:12:51,333
Хорошо. Вот как мы поступим.

216
00:12:51,416 --> 00:12:53,541
Или ты отдашь мне монетку,

217
00:12:53,625 --> 00:12:56,791
или дашь что-то из того рюкзака.

218
00:12:56,875 --> 00:12:59,500
- Нет.
- Там найдётся что-то нужное для шоу.

219
00:12:59,583 --> 00:13:02,125
- Она моя.
- Ты мне должен. Всё по-честному.

220
00:13:02,208 --> 00:13:03,208
Нет, не должен.

221
00:13:04,041 --> 00:13:05,041
Должен.

222
00:13:09,708 --> 00:13:10,541
Отвяжись!

223
00:13:12,416 --> 00:13:13,500
Я словил, Калли!

224
00:13:13,583 --> 00:13:16,333
- Эй! Эти дети…
- Элмер, надо идти домой.

225
00:13:16,416 --> 00:13:17,500
Вернитесь!

226
00:13:17,583 --> 00:13:19,708
Взял у меня, а я у тебя.

227
00:13:19,791 --> 00:13:21,125
- Они забрали…
- Идём.

228
00:13:21,208 --> 00:13:23,958
Я устала. И мне надо готовить ужин.

229
00:13:24,041 --> 00:13:24,875
Они…

230
00:13:48,750 --> 00:13:50,250
Привет.

231
00:13:53,000 --> 00:13:55,750
Как ты сюда попала? За мной пошла?

232
00:13:57,500 --> 00:13:59,000
Я сейчас.

233
00:14:00,958 --> 00:14:03,708
Не выпей всё молоко.
Надо оставить на завтрак.

234
00:14:03,791 --> 00:14:04,625
Хорошо.

235
00:14:09,083 --> 00:14:11,916
Сиди тихо.
Домашним животным сюда нельзя.

236
00:14:12,000 --> 00:14:14,125
- Ты что-то сказал?
- Нет, мама.

237
00:14:14,208 --> 00:14:17,333
- Иди ужинать, пока не остыло.
- Иду.

238
00:14:18,625 --> 00:14:21,875
Ни звука. Я что-нибудь придумаю.

239
00:14:23,250 --> 00:14:24,791
Так вкусно пахнет, мама.

240
00:14:28,708 --> 00:14:30,583
Эй, только посмотри.

241
00:14:32,708 --> 00:14:33,625
Мам, я…

242
00:14:33,708 --> 00:14:35,958
Хочешь, чтобы нас выгнали на улицу?

243
00:14:36,041 --> 00:14:39,000
Если да, ты нашёл верный способ.

244
00:14:39,083 --> 00:14:41,958
- Нет. Ты не понимаешь.
- Тут нечего понимать.

245
00:14:42,041 --> 00:14:46,083
Верни кошку туда, откуда взял,
или миссис Маккларен выгонит нас.

246
00:14:46,166 --> 00:14:48,083
- Но я не…
- Мне всё равно.

247
00:14:48,166 --> 00:14:49,916
И у меня нет на это времени.

248
00:14:50,000 --> 00:14:51,750
- Я объясню.
- С меня хватит.

249
00:14:51,833 --> 00:14:54,500
Ты будешь врать,
а я не хочу это слышать.

250
00:14:55,208 --> 00:14:59,208
Это ты лгунья! Ты сказала,
что мы откроем там наш магазин.

251
00:14:59,291 --> 00:15:01,166
Не так всё просто.

252
00:15:01,250 --> 00:15:02,416
Но ты обещала!

253
00:15:02,500 --> 00:15:04,208
Но не прямо сейчас…

254
00:15:04,291 --> 00:15:06,500
Почему не скажешь правду?

255
00:15:06,583 --> 00:15:07,958
Хочешь услышать правду?

256
00:15:09,458 --> 00:15:12,750
Мне нужно было, чтобы ты вышел
из машины. Вот и всё.

257
00:15:12,833 --> 00:15:16,083
А теперь вынеси эту кошку из квартиры!

258
00:15:16,166 --> 00:15:18,750
Мне и так хватает забот, ясно?

259
00:15:21,583 --> 00:15:22,500
Прости.

260
00:15:23,500 --> 00:15:24,833
Не бойся.

261
00:15:25,500 --> 00:15:26,833
Я не боюсь!

262
00:15:27,833 --> 00:15:29,375
Я достану деньги

263
00:15:29,458 --> 00:15:31,375
и сам открою магазин.

264
00:15:32,291 --> 00:15:33,416
Вот увидишь.

265
00:15:33,500 --> 00:15:34,375
Элмер.

266
00:15:36,291 --> 00:15:39,208
Эй! Не бегай по лестнице!

267
00:15:39,291 --> 00:15:40,416
Это что, кот?

268
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
Это ещё что такое?

269
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
Я одна тяну на себе всё, Элмер.

270
00:15:57,958 --> 00:15:58,875
Элмер!

271
00:16:08,666 --> 00:16:11,208
<i>Что нам теперь делать, мама?</i>

272
00:16:11,291 --> 00:16:13,250
<i>Не тревожься ни о чём.</i>

273
00:16:13,333 --> 00:16:15,875
<i>Это моя забота, Элмер.</i>

274
00:16:15,958 --> 00:16:18,583
- <i>Может, я могу помочь.</i>
- <i>Просто помолчи.</i>

275
00:16:22,041 --> 00:16:23,916
<i>Эй! Вернитесь!</i>

276
00:16:24,000 --> 00:16:25,875
<i>Эти деньги принадлежат нам.</i>

277
00:16:25,958 --> 00:16:26,833
<i>Они мои!</i>

278
00:16:26,916 --> 00:16:28,083
<i>За ним!</i>

279
00:16:30,291 --> 00:16:31,833
<i>У меня нет на это времени.</i>

280
00:16:31,916 --> 00:16:35,625
<i>- Ты не сказала о ребёнке.</i>
<i>- Не думала, что это будет проблемой.</i>

281
00:16:35,708 --> 00:16:36,583
<i>С детьми дороже.</i>

282
00:16:36,666 --> 00:16:38,875
<i>Мне и так хватает забот, ясно?</i>

283
00:16:38,958 --> 00:16:39,791
<i>Элмер.</i>

284
00:16:40,541 --> 00:16:41,916
<i>Не бойся.</i>

285
00:17:00,500 --> 00:17:01,333
Эй, Кошка.

286
00:17:02,833 --> 00:17:04,666
Почему всё так сложно?

287
00:17:07,041 --> 00:17:08,708
Ты меня спрашиваешь или…

288
00:17:10,791 --> 00:17:13,583
Ты разговаривал сам с собой. Поняла.

289
00:17:14,416 --> 00:17:15,250
Ты…

290
00:17:15,875 --> 00:17:17,875
Элмер.

291
00:17:19,833 --> 00:17:22,000
Ради бога. Элмер!

292
00:17:22,916 --> 00:17:26,416
Нет. Ты говорящая кошка? Нет.

293
00:17:26,500 --> 00:17:30,375
Скажешь, когда будешь готов,
и я отвечу на все твои вопросы.

294
00:17:35,166 --> 00:17:37,958
А почему ты умеешь разговаривать?

295
00:17:38,833 --> 00:17:40,541
Ты был добр ко мне.

296
00:17:40,625 --> 00:17:45,458
И я отблагодарю тебя за доброту, Элмер.

297
00:17:46,750 --> 00:17:50,041
Ты исполнишь семь моих желаний?

298
00:17:50,125 --> 00:17:52,208
Я не такая уж волшебная.

299
00:17:52,291 --> 00:17:54,625
И разве обычно не три желания?

300
00:17:54,708 --> 00:17:57,208
Мне очень нужна помощь.

301
00:17:57,291 --> 00:18:00,916
Мне надо открыть магазин,
чтобы мама не переживала.

302
00:18:01,666 --> 00:18:03,750
Но у меня нет денег и…

303
00:18:03,833 --> 00:18:05,708
С этим я могу помочь.

304
00:18:05,791 --> 00:18:08,666
Я не только разговариваю. Я слушаю.

305
00:18:08,750 --> 00:18:12,125
Здесь, в доках, я слышу
много всякой всячины,

306
00:18:12,208 --> 00:18:16,000
которая может принести
такому пареньку, как ты, деньги

307
00:18:16,083 --> 00:18:17,750
для открытия магазина.

308
00:18:17,833 --> 00:18:19,125
Например?

309
00:18:19,208 --> 00:18:22,541
Потрясающий, эффектный,

310
00:18:22,625 --> 00:18:24,750
взаправдашний,

311
00:18:24,833 --> 00:18:29,458
летающий, огнедышащий дракон!

312
00:18:30,916 --> 00:18:33,583
Да нет. Драконов не бывает.

313
00:18:33,666 --> 00:18:35,291
Как и говорящих кошек.

314
00:18:36,958 --> 00:18:38,750
Неужели не можешь представить,

315
00:18:38,833 --> 00:18:43,000
что у тебя есть свой дракон
в Тьмаграде?

316
00:18:43,083 --> 00:18:44,375
Могу, но…

317
00:18:45,750 --> 00:18:47,708
Просто представь.

318
00:18:55,541 --> 00:18:59,458
Вам с мамой больше не надо будет
ни о чём беспокоиться.

319
00:19:04,875 --> 00:19:08,958
Я мог бы продавать аттракционы,
конфеты и сувениры.

320
00:19:09,041 --> 00:19:11,583
И мы открыли бы наш магазин.

321
00:19:12,416 --> 00:19:14,458
Скажи, где дракон? Как его найти?

322
00:19:14,541 --> 00:19:16,041
Это легко.

323
00:19:16,916 --> 00:19:18,500
Он сидит себе

324
00:19:19,125 --> 00:19:21,333
на крохотном острове.

325
00:19:21,416 --> 00:19:23,833
Но как мне попасть на остров?

326
00:19:23,916 --> 00:19:25,541
И это легко.

327
00:19:25,625 --> 00:19:26,958
Я нашла транспорт.

328
00:19:37,000 --> 00:19:38,375
Поздоровайся с Содой.

329
00:19:40,708 --> 00:19:41,833
Как щекотно.

330
00:19:42,958 --> 00:19:43,791
Сода.

331
00:19:43,875 --> 00:19:45,208
- Да?
- Поздоровайся.

332
00:19:45,291 --> 00:19:49,958
Привет!

333
00:19:50,041 --> 00:19:51,458
Он понял, Сода.

334
00:19:51,541 --> 00:19:54,041
Я что, поеду на остров верхом на ките?

335
00:19:55,125 --> 00:19:57,375
Ничего лучшего в спешке не нашла.

336
00:20:00,750 --> 00:20:01,958
Ладно. Ой. Хорошо.

337
00:20:03,125 --> 00:20:05,458
Надо лишь понять, как держаться.

338
00:20:05,541 --> 00:20:07,875
- Сода?
- Элмер!

339
00:20:07,958 --> 00:20:10,833
Отвези меня
на остров с драконом. Пожалуйста?

340
00:20:13,916 --> 00:20:15,541
- Сода!
- Да, Кошка?

341
00:20:15,625 --> 00:20:18,041
Давай-ка дуй, да побыстрее.

342
00:20:19,666 --> 00:20:22,208
Или помедленней! Можно и медленно!

343
00:20:22,791 --> 00:20:24,416
Счастливо. Пока!

344
00:20:26,166 --> 00:20:27,791
Такой хороший мальчик.

345
00:20:27,875 --> 00:20:30,083
Надеюсь, не утонет или его не съедят.

346
00:20:30,166 --> 00:20:31,250
Или и то и другое.

347
00:20:36,916 --> 00:20:40,625
Сода, не гони так!
Мне не за что держаться!

348
00:20:40,708 --> 00:20:43,000
Я обещала кошке, что поплыву быстро.

349
00:20:44,375 --> 00:20:47,250
Ладно, но не так быстро.

350
00:20:47,333 --> 00:20:49,583
Умеренно быстро. Хорошо. Это я могу.

351
00:20:51,500 --> 00:20:54,250
Хочешь увидеть, почему меня зовут Сода?

352
00:20:54,333 --> 00:20:56,000
Нет. Вряд ли…

353
00:21:02,833 --> 00:21:04,625
Ты это видел? Да?

354
00:21:04,708 --> 00:21:05,958
Видел?

355
00:21:06,041 --> 00:21:08,000
Да, я видел.

356
00:21:09,416 --> 00:21:11,375
Я сама этому научилась.

357
00:21:11,458 --> 00:21:12,375
Здорово, Сода.

358
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
Я сама всё придумала.

359
00:21:23,666 --> 00:21:25,250
Впечатляет, правда?

360
00:21:25,333 --> 00:21:27,083
Обожаю сумерки.

361
00:21:27,791 --> 00:21:31,083
Однажды я хочу доплыть до звёзд.

362
00:21:38,791 --> 00:21:40,208
Элмер!

363
00:21:40,291 --> 00:21:42,750
Элмер, ты не спишь?

364
00:21:42,833 --> 00:21:46,416
Ты ведь не спишь, да?
Ты храпишь. Ты в курсе?

365
00:21:46,500 --> 00:21:49,458
Или это твой животик.
Он говорит, когда голоден?

366
00:21:49,541 --> 00:21:51,333
Хочешь чего-то типа апельсина?

367
00:21:51,416 --> 00:21:53,291
Ведь уже почти утро.

368
00:21:53,375 --> 00:21:56,333
Мы посреди моря. Где мы возьмём…

369
00:21:58,125 --> 00:21:59,291
Мандарин?

370
00:22:00,166 --> 00:22:01,875
Та-дам!

371
00:22:03,333 --> 00:22:05,625
Это Мандариния.

372
00:22:05,708 --> 00:22:07,291
Потрясающее место, правда?

373
00:22:08,375 --> 00:22:09,208
Да.

374
00:22:09,916 --> 00:22:12,000
Лучшие мандарины в городе.

375
00:22:12,583 --> 00:22:14,166
Или на воде.

376
00:22:14,250 --> 00:22:17,208
Вкуснее мандарин не найдёшь. Это точно.

377
00:22:17,291 --> 00:22:20,708
До острова остановок не будет,
так что набери про запас.

378
00:22:30,500 --> 00:22:32,291
- Как вкусно.
- Правда ведь?

379
00:22:35,791 --> 00:22:37,791
Как тебе это? Это поезд.

380
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
Смотри! Элмер, я сделала нос!

381
00:22:51,833 --> 00:22:55,083
Прямо как у тебя!
Глянь быстрее, пока он не лопнул!

382
00:22:55,166 --> 00:22:57,250
Неплохо.

383
00:22:57,333 --> 00:22:58,541
Спасибо!

384
00:22:58,625 --> 00:23:01,083
Сама научилась. Ерунда.

385
00:23:08,125 --> 00:23:10,416
- Это, наверное, он.
- Да.

386
00:23:10,500 --> 00:23:12,833
Это Дикий остров.

387
00:23:14,416 --> 00:23:16,791
Ты сказала «Дикий остров»?

388
00:23:16,875 --> 00:23:19,458
Да, из-за диких зверей.

389
00:23:19,541 --> 00:23:20,875
Дикие звери?

390
00:23:20,958 --> 00:23:25,541
Да. У них большие, острые зубы и когти.

391
00:23:25,625 --> 00:23:26,458
Что?

392
00:23:26,541 --> 00:23:27,583
- Да.
- Стой.

393
00:23:27,666 --> 00:23:29,250
Они схватили дракона,

394
00:23:29,333 --> 00:23:31,958
чтобы он без конца поднимал остров.

395
00:23:32,041 --> 00:23:34,833
- Зачем им это?
- Потому что остров тонет.

396
00:23:34,916 --> 00:23:38,750
- Так это спасение?
- Тебе кошка ничего не рассказала?

397
00:23:39,416 --> 00:23:40,375
Нет!

398
00:23:40,458 --> 00:23:42,666
Сюрприз!

399
00:23:43,458 --> 00:23:44,583
Я труп.

400
00:24:16,458 --> 00:24:18,541
Счастливого пути!

401
00:25:11,708 --> 00:25:13,833
Не волнуйся, дракон. Я тебя спа…

402
00:25:20,208 --> 00:25:21,500
Ладно.

403
00:26:01,750 --> 00:26:03,125
Ладно.

404
00:27:06,333 --> 00:27:07,291
Отпустите его!

405
00:27:07,375 --> 00:27:10,541
Хватит! Я сказал прекратить!

406
00:27:10,625 --> 00:27:13,250
Я едва слышу Сайву
из-за вашего галдёжа.

407
00:27:14,375 --> 00:27:17,166
Сайва заставил дракона
спасти нас и в этот раз,

408
00:27:17,250 --> 00:27:19,166
а вы так благодарите?

409
00:27:20,208 --> 00:27:24,500
Успокойтесь. Бояться нечего.

410
00:27:25,125 --> 00:27:27,958
Я привёл к нам этого дракона.

411
00:27:28,041 --> 00:27:30,458
Пока он поднимает нас,

412
00:27:30,541 --> 00:27:33,041
мы никогда не утонем.

413
00:27:38,791 --> 00:27:39,625
Эй!

414
00:27:41,291 --> 00:27:42,125
Тихо.

415
00:27:42,208 --> 00:27:44,291
Спокойно.

416
00:27:45,125 --> 00:27:49,916
Я знаю ответы. Я спасу Дикий остров.

417
00:27:50,000 --> 00:27:51,458
Я больше не выдержу.

418
00:27:51,541 --> 00:27:54,625
Дракон Сайвы уже еле поднимает остров.

419
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Только послушайте его.

420
00:27:58,500 --> 00:28:01,166
Каждый раз мы несём потери.
Я вот потерял дом.

421
00:28:01,250 --> 00:28:04,333
Самое главное — сохранять спокойствие.

422
00:28:04,416 --> 00:28:07,083
Я мог утонуть!
В другой раз ты можешь утонуть!

423
00:28:07,166 --> 00:28:09,208
И ты!

424
00:28:09,291 --> 00:28:10,208
Эй!

425
00:28:11,958 --> 00:28:13,458
Заткнись, Тамир!

426
00:28:13,541 --> 00:28:14,375
Кван?

427
00:28:14,875 --> 00:28:16,208
Да, Сайва?

428
00:28:16,291 --> 00:28:17,666
Дай его мне.

429
00:28:18,583 --> 00:28:19,416
Молчать!

430
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
Прекрати.

431
00:28:25,791 --> 00:28:27,833
Я не хочу утонуть.

432
00:28:27,916 --> 00:28:30,416
Тамир.

433
00:28:30,500 --> 00:28:33,166
Послушай меня. Ты всех пугаешь.

434
00:28:33,250 --> 00:28:36,375
Извини, Сайва.
Я просто не хочу утонуть.

435
00:28:36,458 --> 00:28:39,083
Я не хочу утонуть! Я…

436
00:28:39,750 --> 00:28:42,000
Успокойтесь. Вы все в безопасности.

437
00:28:42,666 --> 00:28:44,083
Тихо!

438
00:28:45,041 --> 00:28:46,708
Пусть Сайва говорит.

439
00:28:48,916 --> 00:28:52,083
Если поддадимся панике,
я не смогу вас спасти.

440
00:28:53,083 --> 00:28:54,208
Никто не сможет.

441
00:28:55,750 --> 00:28:59,166
Я просто прошу вас доверять мне.

442
00:29:01,875 --> 00:29:02,916
Дракон…

443
00:29:03,000 --> 00:29:05,416
Дракон исполняет то,
что я от него требую.

444
00:29:05,500 --> 00:29:09,083
- И тебе следует, когда я говорю не…
- Но…

445
00:29:09,166 --> 00:29:10,208
Но что?

446
00:29:19,000 --> 00:29:20,208
Останови его, Кван!

447
00:29:28,166 --> 00:29:29,791
Отпусти!

448
00:29:34,625 --> 00:29:35,458
Кван?

449
00:29:35,541 --> 00:29:36,541
Сбей его.

450
00:29:36,625 --> 00:29:38,375
Нельзя упустить дракона.

451
00:29:46,750 --> 00:29:48,250
Приведи ревунов.

452
00:29:48,333 --> 00:29:50,541
Выследим его и мальчишку.

453
00:29:51,416 --> 00:29:53,833
Сейчас не время для паники.

454
00:29:53,916 --> 00:29:55,708
Мы поймаем нашего дракона.

455
00:29:55,791 --> 00:29:56,708
Он спрячется.

456
00:29:56,791 --> 00:29:58,833
Нет. От меня не спрятаться.

457
00:30:45,041 --> 00:30:46,166
Да!

458
00:30:46,833 --> 00:30:48,708
У меня получилось!

459
00:30:48,791 --> 00:30:53,166
Я спас потрясающего, эффектного,
взаправдашнего, огнедышащего…

460
00:30:56,708 --> 00:30:58,041
…дракона?

461
00:31:01,375 --> 00:31:03,625
Я не причиню тебе зла, дракон.

462
00:31:14,625 --> 00:31:15,958
Кажется, я ушибся.

463
00:31:19,125 --> 00:31:20,791
Ты спас меня!

464
00:31:20,875 --> 00:31:23,875
Какой счастливый день!
Я взорвусь от счастья!

465
00:31:23,958 --> 00:31:26,125
Постой смирно, я поблагодарю тебя.

466
00:31:30,916 --> 00:31:33,125
Ты чего? Не любишь обнимашки?

467
00:31:33,208 --> 00:31:35,875
Слишком крут
для публичного проявления чувств?

468
00:31:36,708 --> 00:31:37,541
Да, я тоже.

469
00:31:39,041 --> 00:31:40,041
Ты настоящий?

470
00:31:41,791 --> 00:31:44,916
Конечно, настоящий.
Иначе как бы я смог так сделать?

471
00:31:51,208 --> 00:31:52,041
Нет.

472
00:31:52,958 --> 00:31:54,000
Как тебе?

473
00:31:54,958 --> 00:31:56,125
Не очень.

474
00:31:56,208 --> 00:31:57,541
Трюк еще не отработан.

475
00:32:03,250 --> 00:32:05,666
Ладно. Да, у меня получится.

476
00:32:06,250 --> 00:32:07,083
Хорошо.

477
00:32:08,416 --> 00:32:12,125
Дракон, я спас тебя,
так что ты должен мне что-то взамен.

478
00:32:12,208 --> 00:32:13,041
Так ведь?

479
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
Да я бы жизнь за тебя отдал.

480
00:32:16,666 --> 00:32:18,416
Нет, это не нужно.

481
00:32:18,500 --> 00:32:20,416
Я бы иссушил огнём океаны

482
00:32:20,500 --> 00:32:23,041
и разрушил рёвом горы ради тебя.

483
00:32:23,125 --> 00:32:27,458
Это хоро… Подожди, а ты можешь?

484
00:32:27,541 --> 00:32:28,375
Нет.

485
00:32:29,375 --> 00:32:30,625
Вообще не могу.

486
00:32:30,708 --> 00:32:34,541
У меня голова кружится
от огромных водоёмов. И огня боюсь.

487
00:32:36,416 --> 00:32:37,833
Это может быть больно.

488
00:32:39,083 --> 00:32:42,625
Вот что сейчас болит.
Сколько крыльев я поднял?

489
00:32:43,333 --> 00:32:46,750
Одно, а другое крыло вроде как висит.

490
00:32:46,833 --> 00:32:50,250
И это благодарность за то,
что я без конца поднимаю остров?

491
00:32:50,333 --> 00:32:54,083
Говорил же, оно не работает.
Иначе я был бы уже Последраконом.

492
00:32:54,166 --> 00:32:56,041
- Кем?
- Последраконом.

493
00:32:56,125 --> 00:32:58,291
Что может быть круче!

494
00:32:58,375 --> 00:33:00,208
- Пошли со мной.
- Нет!

495
00:33:08,125 --> 00:33:09,416
А это еще больнее.

496
00:33:09,916 --> 00:33:11,041
Мальчик, ты где?

497
00:33:13,583 --> 00:33:15,041
Ё-моё.

498
00:33:15,125 --> 00:33:16,958
- Прости.
- Почему ты…

499
00:33:17,041 --> 00:33:20,833
Я пытался лететь,
но моё крыло не работает.

500
00:33:21,416 --> 00:33:23,916
Отлично. Замечательно.

501
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Я застрял на острове,

502
00:33:26,083 --> 00:33:28,666
где полно диких животных
с острыми зубами.

503
00:33:28,750 --> 00:33:31,375
Я спас дракона,
который не может летать?

504
00:33:32,541 --> 00:33:33,583
Боится воды?

505
00:33:34,541 --> 00:33:36,041
Боится огня?

506
00:33:37,791 --> 00:33:39,750
Но драконы изрыгают огонь.

507
00:33:39,833 --> 00:33:40,958
Не я.

508
00:33:41,041 --> 00:33:42,708
Ты хоть что-то умеешь?

509
00:33:45,000 --> 00:33:45,916
Вот так могу.

510
00:33:47,083 --> 00:33:48,541
Погоди-ка.

511
00:33:48,625 --> 00:33:51,000
Подожди. Обычно я сильнее потею.

512
00:33:51,083 --> 00:33:51,916
Ладно, хватит.

513
00:33:54,708 --> 00:33:57,625
- Ты что, сейчас…
- Это я подмышкой.

514
00:33:58,875 --> 00:34:00,875
Смотри, что я хотел показать.

515
00:34:01,500 --> 00:34:04,458
Вот таким я стану
после того, как получу мой огонь,

516
00:34:04,541 --> 00:34:06,291
когда спасу остров.

517
00:34:07,666 --> 00:34:08,500
Понимаешь?

518
00:34:09,666 --> 00:34:10,750
Не совсем.

519
00:34:10,833 --> 00:34:14,791
Драконы прилетают
на Дикий остров уже тысячи лет.

520
00:34:14,875 --> 00:34:16,666
Когда нам исполняется 100 лет,

521
00:34:16,750 --> 00:34:19,625
а это всего лишь сто поделить на

522
00:34:19,708 --> 00:34:22,208
десять в человеческих годах, то есть…

523
00:34:23,291 --> 00:34:24,916
То есть…

524
00:34:26,666 --> 00:34:27,666
Десять.

525
00:34:27,750 --> 00:34:29,166
Десять! Вместе сказали.

526
00:34:29,250 --> 00:34:31,666
Нам исполняется 10 лет,
мы прилетаем сюда,

527
00:34:31,750 --> 00:34:34,250
чтобы пройти обряд посвящения,

528
00:34:34,333 --> 00:34:37,333
как пчёлы к цветку,
только тут драконы, а не пчёлы,

529
00:34:37,416 --> 00:34:39,416
и это остров, а не цветок.

530
00:34:39,500 --> 00:34:44,750
Мы должны спасти Дикий остров
от затопления. Он тонет каждые 100 лет.

531
00:34:44,833 --> 00:34:48,833
Если нам это удаётся,
мы становимся Последраконами,

532
00:34:48,916 --> 00:34:54,333
огнедышащими и сильными,
умными и храбрыми.

533
00:34:57,208 --> 00:34:59,375
Я уверен, что стану именно таким,

534
00:34:59,458 --> 00:35:01,791
когда спасу остров и получу огонь.

535
00:35:01,875 --> 00:35:04,416
Ты ведь уже спас остров. Я сам видел.

536
00:35:04,500 --> 00:35:06,291
Нет. Это Сайва меня заставил.

537
00:35:06,375 --> 00:35:09,500
Так нельзя. В следующий раз
он ещё глубже погрузится.

538
00:35:09,583 --> 00:35:12,166
И там страшно, ужасно и всё в огне.

539
00:35:12,250 --> 00:35:14,333
А как ты должен его спасти?

540
00:35:14,416 --> 00:35:16,500
Понятия не имею.

541
00:35:17,125 --> 00:35:18,750
Я не всезнайка.

542
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
- Это не значит, что ответа нет.
- Да.

543
00:35:21,250 --> 00:35:23,750
- Должен же быть способ его узнать.
- Нет.

544
00:35:23,833 --> 00:35:25,041
Разве что у Аратуа.

545
00:35:25,125 --> 00:35:28,000
- Кто это?
- Очень старая черепаха.

546
00:35:28,083 --> 00:35:31,625
При нём Горацио спас остров,
поэтому он знает всё о драконах.

547
00:35:31,708 --> 00:35:33,166
Это его рисунок.

548
00:35:33,250 --> 00:35:36,666
- Хорошо. Пойдем и спросим его.
- Только я не знаю, где он.

549
00:35:37,541 --> 00:35:38,541
Да ладно!

550
00:35:38,625 --> 00:35:41,083
Когда я прилетел
на остров, я его искал.

551
00:35:41,166 --> 00:35:44,958
Искал и искал.

552
00:35:45,583 --> 00:35:48,708
Я думал, Аратуа оставит мне знак
или какую-то карту,

553
00:35:48,791 --> 00:35:50,458
или ещё чего, да?

554
00:35:50,541 --> 00:35:52,000
Ты чего так смотришь?

555
00:35:52,083 --> 00:35:53,125
Я помогу тебе.

556
00:35:53,208 --> 00:35:54,875
Правда, поможешь?

557
00:35:54,958 --> 00:35:55,833
Да.

558
00:35:56,541 --> 00:35:59,750
Я помогу тебе стать Последраконом,
а ты поможешь мне.

559
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Конечно.

560
00:36:01,250 --> 00:36:03,833
Поедешь в Тьмаград
и поработаешь в моём шоу.

561
00:36:03,916 --> 00:36:07,375
Только после обряда посвящения
я должен вернуться домой.

562
00:36:07,458 --> 00:36:08,833
Вот будет здорово.

563
00:36:08,916 --> 00:36:10,916
Моя семья прилетит повидать меня.

564
00:36:11,000 --> 00:36:13,791
Я буду изрыгать огонь,
а они будут ликовать.

565
00:36:14,375 --> 00:36:18,875
Ладно. Я ведь спас тебя,
и это же не навсегда.

566
00:36:18,958 --> 00:36:21,750
Ты лишь поможешь мне
заработать на мой магазин.

567
00:36:22,250 --> 00:36:23,291
Договорились?

568
00:36:23,375 --> 00:36:24,500
Ладно. Идёт.

569
00:36:28,666 --> 00:36:32,916
- Хорошо.
- Буду называть тебя Всезнайкой.

570
00:36:33,000 --> 00:36:34,958
Элмер. Меня зовут Элмер.

571
00:36:35,041 --> 00:36:37,541
Конечно, у тебя такое клёвое имя.

572
00:36:37,625 --> 00:36:41,083
Меня зовут Борис.
Не так уж клёво, но мне к лицу.

573
00:36:42,833 --> 00:36:43,791
Я солгал тебе.

574
00:36:43,875 --> 00:36:46,500
- Я не подмышкой пукнул.
- Не хочу знать.

575
00:37:06,500 --> 00:37:07,666
Они идут пешком.

576
00:37:08,500 --> 00:37:11,375
Должно быть,
крыло дракона сильно повреждено.

577
00:37:11,458 --> 00:37:12,333
Сильно?

578
00:37:14,791 --> 00:37:15,875
Нет!

579
00:37:15,958 --> 00:37:17,666
Это катастрофа! Мы же…

580
00:37:19,458 --> 00:37:20,458
Послушай!

581
00:37:20,541 --> 00:37:23,458
Как ты выносишь
визг этого недомерка? Сбрось его.

582
00:37:23,541 --> 00:37:24,625
Это кто недомерок?

583
00:37:24,708 --> 00:37:28,333
Я не сброшу его.
Он поднимет панику. Ты же знаешь, Кван.

584
00:37:28,833 --> 00:37:31,416
А если мы упустим шанс покинуть остров?

585
00:37:31,500 --> 00:37:32,333
Тихо.

586
00:37:34,083 --> 00:37:34,916
Сайва!

587
00:37:35,875 --> 00:37:37,500
Он близко.

588
00:37:40,916 --> 00:37:44,041
Мой брат Горацио научил
меня плевать далеко.

589
00:37:44,125 --> 00:37:47,375
Я доплюну до того дерева.
Хочешь увидеть? Элмер?

590
00:37:47,458 --> 00:37:49,708
Ты не мог бы отслеживать стрелки?

591
00:37:49,791 --> 00:37:50,750
Хорошо.

592
00:37:50,833 --> 00:37:53,208
Я вообще-то голоден.

593
00:37:53,291 --> 00:37:54,791
Обожаю скунсовую капусту.

594
00:37:54,875 --> 00:37:57,125
Думаешь, они здесь есть?

595
00:37:57,208 --> 00:37:59,000
Стрелка! Нет.

596
00:37:59,083 --> 00:38:00,791
Стрелка! Нет. Ложная тревога.

597
00:38:00,875 --> 00:38:03,375
Знаешь что?
Я буду искать стрелки, хорошо?

598
00:38:03,458 --> 00:38:04,541
Конечно.

599
00:38:04,625 --> 00:38:07,250
Только молчи,
чтобы я мог сосредоточиться.

600
00:38:12,708 --> 00:38:13,750
Надо же.

601
00:38:16,458 --> 00:38:18,083
Да тут целая куча клубники!

602
00:38:21,666 --> 00:38:24,791
Не трогай ничего в моём рюкзаке. Понял?

603
00:38:24,875 --> 00:38:26,333
- Правда?
- Я серьёзно.

604
00:38:26,875 --> 00:38:27,750
Ладно.

605
00:38:29,125 --> 00:38:29,958
А почему?

606
00:38:30,041 --> 00:38:32,166
- Потому что мне всё нужно.
- Зачем?

607
00:38:32,250 --> 00:38:34,458
- Нужно и всё.
- Так это очень важно?

608
00:38:34,541 --> 00:38:35,375
Да!

609
00:38:35,458 --> 00:38:36,958
Важнее, чем эта стрелка?

610
00:38:41,250 --> 00:38:42,791
Ладно. Отлично. Сюда.

611
00:38:42,875 --> 00:38:45,750
Да! Аратуа, мы идём.

612
00:38:53,458 --> 00:38:54,583
Что это?

613
00:38:56,458 --> 00:38:59,000
- Сайва идёт за нами!
- Идёт за нами?

614
00:38:59,083 --> 00:39:00,333
Он гонится за нами!

615
00:39:05,375 --> 00:39:06,750
Можно здесь перейти.

616
00:39:08,791 --> 00:39:09,708
Элмер?

617
00:39:09,791 --> 00:39:11,375
Помнишь, я говорил,

618
00:39:11,458 --> 00:39:13,291
что мне от воды дурно?

619
00:39:13,375 --> 00:39:14,458
Давай, Борис.

620
00:39:14,541 --> 00:39:17,333
Не хочу быть съеденным кем-то
с острыми когтями

621
00:39:18,458 --> 00:39:20,625
или острыми… зубами!

622
00:39:25,958 --> 00:39:28,916
- Крокодилы!
- И вода. Не забудь про воду.

623
00:39:32,625 --> 00:39:34,208
И Сайва близко!

624
00:39:34,291 --> 00:39:35,250
Не могу я назад.

625
00:39:35,333 --> 00:39:39,083
На вершине так страшно.
Меня сожжёт этот огонь!

626
00:39:39,166 --> 00:39:41,416
Тебя не поймают. Я позабочусь об этом.

627
00:39:41,500 --> 00:39:43,500
Ух ты, мне нравится этот ответ.

628
00:39:43,583 --> 00:39:45,000
Нас ничто не остановит.

629
00:39:47,583 --> 00:39:48,708
Разве только он!

630
00:39:55,375 --> 00:39:58,416
Ты что вытворяешь, дракон?

631
00:40:02,000 --> 00:40:03,875
Дуглас, Уинифред,

632
00:40:03,958 --> 00:40:06,375
возвращайтесь сейчас же.

633
00:40:07,250 --> 00:40:11,333
Детки! Это опасно,
непослушные гадёныши.

634
00:40:13,541 --> 00:40:15,541
Полегче, ладно?

635
00:40:15,625 --> 00:40:18,291
Вы меня задушите.

636
00:40:19,166 --> 00:40:21,416
Всё из-за тебя, дракон!

637
00:40:21,500 --> 00:40:24,958
Ты чего это надумал шататься здесь?

638
00:40:25,041 --> 00:40:27,083
Я вовсе не шатаюсь!

639
00:40:27,166 --> 00:40:29,458
А это ещё что за тип?

640
00:40:29,541 --> 00:40:30,583
Это Элмер.

641
00:40:30,666 --> 00:40:34,333
Он всезнайка.
Он поможет мне спасти остров.

642
00:40:34,416 --> 00:40:35,958
Быстро, сюда!

643
00:40:36,750 --> 00:40:38,916
Ты? Спасёшь Дикий остров?

644
00:40:39,000 --> 00:40:40,375
Не смеши мои лапы.

645
00:40:42,125 --> 00:40:43,875
Эй! Не тяните меня за лапы!

646
00:40:45,000 --> 00:40:47,916
Быстрее, Борис.
Надо залезть на другую сторону!

647
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
На чём я остановился?

648
00:40:50,125 --> 00:40:51,916
Я разорву тебя пополам.

649
00:40:54,333 --> 00:40:55,375
Давай, Борис!

650
00:40:55,458 --> 00:40:57,541
Это так трудно.

651
00:41:00,666 --> 00:41:01,791
Элмер!

652
00:41:04,208 --> 00:41:05,791
Драконий вор!

653
00:41:06,458 --> 00:41:08,750
Ты не с того конца начал, крокодил!

654
00:41:08,833 --> 00:41:11,458
Меня зовут Корнелиус. И я согласен!

655
00:41:24,458 --> 00:41:25,583
Что происходит?

656
00:41:25,666 --> 00:41:30,041
Нет. Давайте, малыши.
Быстро. Вот так. Идём.

657
00:41:36,916 --> 00:41:38,750
Элмер!

658
00:41:38,833 --> 00:41:41,000
- Быстрее!
- Есть ответ получше?

659
00:41:41,083 --> 00:41:43,083
Этот мне не подходит.

660
00:41:45,708 --> 00:41:47,291
И Сайва близко.

661
00:41:49,250 --> 00:41:51,125
- Я не хочу снова туда!
- Давай!

662
00:41:51,208 --> 00:41:52,541
Нет, я не могу.

663
00:41:52,625 --> 00:41:54,666
Сайва, твой дракон здесь.

664
00:41:54,750 --> 00:41:55,708
Он здесь!

665
00:41:56,375 --> 00:41:57,375
Элмер!

666
00:41:57,458 --> 00:41:58,291
Смотри, Борис!

667
00:41:58,375 --> 00:41:59,541
Он твой.

668
00:41:59,625 --> 00:42:00,583
Клубничный.

669
00:42:01,416 --> 00:42:02,416
Клубничный?

670
00:42:02,500 --> 00:42:03,458
Иди и возьми.

671
00:42:03,541 --> 00:42:06,791
Клубника почти такая же вкусная,
как скунсовая капуста.

672
00:42:07,291 --> 00:42:08,125
Взять его!

673
00:42:08,208 --> 00:42:09,708
Смотри на меня, Борис.

674
00:42:09,791 --> 00:42:12,583
Смотри на меня. Не останавливайся.

675
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
Мы почти дошли.

676
00:42:14,333 --> 00:42:16,541
- Элмер!
- Давай!

677
00:42:28,166 --> 00:42:29,375
Борис!

678
00:42:31,791 --> 00:42:32,625
Боже.

679
00:42:34,208 --> 00:42:35,833
Хватайся за леденец.

680
00:42:38,000 --> 00:42:38,833
Помогите!

681
00:42:47,250 --> 00:42:48,333
Держу.

682
00:42:58,333 --> 00:42:59,416
Сайва!

683
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
Кван!

684
00:43:06,833 --> 00:43:09,000
- Я не удержу их.
- Но он в моих руках.

685
00:43:16,666 --> 00:43:18,083
Детки! Помогите!

686
00:43:18,166 --> 00:43:19,833
Кван, ты должен их спасти.

687
00:43:19,916 --> 00:43:21,291
Кван!

688
00:43:21,375 --> 00:43:22,750
Ты мне нужен.

689
00:43:22,833 --> 00:43:23,750
Ква…

690
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
Кван!

691
00:43:52,125 --> 00:43:53,125
Прекратилось.

692
00:43:53,208 --> 00:43:59,291
Пока. Но это повторится. И ещё не раз.

693
00:43:59,375 --> 00:44:00,916
Тогда пошли дальше.

694
00:44:01,000 --> 00:44:03,916
- Есть ещё эти клубничные штучки?
- Нет.

695
00:44:04,000 --> 00:44:05,833
И не лезь в рюкзак.

696
00:44:05,916 --> 00:44:07,625
- Хорошо?
- Ну…

697
00:44:07,708 --> 00:44:10,875
Я смогу идти быстрее,
если покажешь мне, что там.

698
00:44:10,958 --> 00:44:11,916
Нет.

699
00:44:12,000 --> 00:44:13,166
Да брось.

700
00:44:16,083 --> 00:44:16,916
Эй.

701
00:44:17,750 --> 00:44:18,750
Борис, перестань.

702
00:44:19,750 --> 00:44:21,375
Серьёзно? Почему?

703
00:44:21,458 --> 00:44:25,375
Нет времени объяснять,
но остров тонет. Помнишь?

704
00:44:26,333 --> 00:44:27,250
Ладно.

705
00:44:28,083 --> 00:44:28,916
Пошли.

706
00:44:40,250 --> 00:44:44,125
Дуглас, Уинифред, я так волновался.
Где Джордж? Джордж!

707
00:44:47,500 --> 00:44:49,333
Я жив?

708
00:44:51,041 --> 00:44:53,208
Я жив. Точно жив.

709
00:44:53,291 --> 00:44:55,583
Эй! Хорош! Хватит!

710
00:44:56,250 --> 00:44:58,041
Детки, вот вы где.

711
00:44:59,083 --> 00:45:00,500
Спасибо, Кван.

712
00:45:01,208 --> 00:45:02,541
Сайва? Сайва!

713
00:45:03,291 --> 00:45:04,666
Он быстрее погружается.

714
00:45:04,750 --> 00:45:06,833
Теперь он заволновался.

715
00:45:08,250 --> 00:45:10,000
Не сейчас, Кван. Не сейчас.

716
00:45:10,083 --> 00:45:13,750
Но дракон был у меня в руках.
Почему ты приказал вернуться?

717
00:45:13,833 --> 00:45:15,250
Послушай меня.

718
00:45:15,333 --> 00:45:19,375
Весь остров уйдёт под воду,
если не поймаем этого дракона!

719
00:45:20,541 --> 00:45:22,375
Они всецело полагаются на меня.

720
00:45:23,583 --> 00:45:25,583
Понимаешь? На меня.

721
00:45:28,041 --> 00:45:30,250
Однажды они обратятся к тебе.

722
00:45:30,333 --> 00:45:34,000
- И ты не должен их бросать.
- Но наш дом исчезнет.

723
00:45:34,083 --> 00:45:37,041
У нас ещё есть время поймать дракона.

724
00:45:37,625 --> 00:45:38,708
Доверься мне.

725
00:45:50,500 --> 00:45:53,666
- Эй, дружище, что думаешь?
- Насчёт чего?

726
00:45:57,833 --> 00:46:00,250
Ну… неплохо?

727
00:46:00,333 --> 00:46:02,833
Отлично! Это будет
наш тайный свист дружбы.

728
00:46:02,916 --> 00:46:04,750
Мы ведь теперь друзья.

729
00:46:05,375 --> 00:46:07,333
Да я и свистеть-то особо не умею.

730
00:46:07,416 --> 00:46:10,583
Шутишь? А если встретишь дикого зверя,

731
00:46:10,666 --> 00:46:13,958
или я пораню крыло,
или увижу Ревуна, Квана или Сайву?

732
00:46:14,041 --> 00:46:15,666
Как мы позовём друг друга?

733
00:46:15,750 --> 00:46:18,166
Крикнем: «На помощь»?

734
00:46:18,250 --> 00:46:20,291
Да ладно. Все это могут.

735
00:46:20,375 --> 00:46:22,958
Не обязательно быть друзьями.

736
00:46:33,875 --> 00:46:35,791
Не смешно!

737
00:46:37,375 --> 00:46:38,666
Боишься?

738
00:46:38,750 --> 00:46:42,041
Нет! Я осторожный. Есть разница.

739
00:46:44,000 --> 00:46:45,458
Откуда у тебя этот шарф?

740
00:46:45,541 --> 00:46:47,416
Он такой мягкий.

741
00:46:47,500 --> 00:46:51,166
Очень приятный на ощупь.
Давай. Потрогай.

742
00:46:52,416 --> 00:46:53,458
Борис.

743
00:46:55,375 --> 00:46:58,416
Это не мягкий шарф, да?

744
00:47:03,208 --> 00:47:05,500
Джордж, гляди, какие гости!

745
00:47:05,583 --> 00:47:09,000
Нет. Не может быть. Ты прикалываешься.

746
00:47:12,750 --> 00:47:15,375
Элмер? Меня это настораживает.

747
00:47:16,875 --> 00:47:18,708
Я стану героем?

748
00:47:19,750 --> 00:47:22,666
Я поймала Сайве его дракона.

749
00:47:22,750 --> 00:47:24,666
Мы его поймали.

750
00:47:27,250 --> 00:47:28,791
А это что за тип?

751
00:47:28,875 --> 00:47:31,083
Похоже, сладкий и жёсткий.

752
00:47:31,166 --> 00:47:33,416
Саша, дай его сюда. Я первый попробую.

753
00:47:33,500 --> 00:47:35,916
А я отведу дракона к Сайве.

754
00:47:36,583 --> 00:47:38,750
Эй! Нет. Я отведу.

755
00:47:43,625 --> 00:47:47,208
Ты похож на сладкую, сочную дыньку

756
00:47:47,291 --> 00:47:49,833
с прилипшими волосами.

757
00:47:54,083 --> 00:47:56,083
Прекрати, Саша.

758
00:47:58,375 --> 00:47:59,375
Саша.

759
00:48:00,291 --> 00:48:01,416
Элмер!

760
00:48:02,708 --> 00:48:03,750
Помогите!

761
00:48:04,416 --> 00:48:05,250
Он мой!

762
00:48:05,333 --> 00:48:07,625
Нет! Этот лакомый кусочек мой!

763
00:48:09,250 --> 00:48:11,375
Стойте! У меня есть что-то сладкое!

764
00:48:11,458 --> 00:48:12,708
Ещё бы.

765
00:48:12,791 --> 00:48:14,500
Нет, намного слаще.

766
00:48:14,583 --> 00:48:16,208
Жвачка со вкусом корицы!

767
00:48:18,416 --> 00:48:22,375
Жуйте и наслаждайтесь
небывалой, аппетитной сладостью!

768
00:48:22,458 --> 00:48:24,958
Вы никогда не пробовали
ничего подобного.

769
00:48:25,041 --> 00:48:28,916
Это станет главным событием
всей вашей жизни.

770
00:48:29,000 --> 00:48:33,125
Она родом из далёкого городка
и вкусная, как дома.

771
00:48:34,083 --> 00:48:36,458
- Да. Дай мне!
- Я хочу!

772
00:48:36,541 --> 00:48:38,583
- Моя!
- Моя!

773
00:48:38,666 --> 00:48:42,083
У меня есть только одна.
Вам придётся побороться!

774
00:48:48,750 --> 00:48:49,625
Элмер?

775
00:48:49,708 --> 00:48:51,000
Борис!

776
00:49:06,375 --> 00:49:07,708
Тонет.

777
00:49:07,791 --> 00:49:10,625
Каждое утро, каждую ночь тонет!

778
00:49:24,125 --> 00:49:25,208
В чём дело, Борис?

779
00:49:25,291 --> 00:49:26,458
Я тебя зову.

780
00:49:27,750 --> 00:49:30,750
- Я понял. Чего ты хочешь?
- Хорошо.

781
00:49:30,833 --> 00:49:33,000
Мне надо остановиться и передохнуть.

782
00:49:33,708 --> 00:49:36,916
- Плохая идея.
- Я летун, а не ходок.

783
00:49:37,000 --> 00:49:39,708
Чем быстрее найдем Аратуа,
тем скорее уйдём.

784
00:49:41,750 --> 00:49:42,833
Что?

785
00:49:42,916 --> 00:49:46,375
Ты сказал ничего не брать из рюкзака,

786
00:49:46,458 --> 00:49:49,166
а сам отдал тиграм
жвачку со вкусом корицы.

787
00:49:49,250 --> 00:49:53,083
Новое правило — «брать из рюкзака
в случае смертельной опасности»?

788
00:49:54,166 --> 00:49:56,750
Похоже, ты передохнул. Пошли.

789
00:49:56,833 --> 00:49:59,291
Ладно. Черноград — твой дом?

790
00:49:59,375 --> 00:50:02,250
Тьмаград. Так он называется.

791
00:50:02,333 --> 00:50:05,458
Это просто город, где я живу,
но это не мой дом.

792
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
У нас с мамой был магазин.

793
00:50:08,083 --> 00:50:10,750
- Тогда он твой дом?
- Больше нет.

794
00:50:10,833 --> 00:50:13,458
- А где же твой дом?
- У меня его сейчас нет.

795
00:50:13,541 --> 00:50:16,125
Но будет, когда я открою магазин.

796
00:50:16,208 --> 00:50:18,166
- Тот, что был.
- Нет. Новый.

797
00:50:18,250 --> 00:50:20,666
Магазин будет другим,
потому что он новый?

798
00:50:20,750 --> 00:50:24,041
Нет, он будет таким же!

799
00:50:25,333 --> 00:50:26,166
Элмер!

800
00:50:28,458 --> 00:50:30,250
Элмер, ты цел?

801
00:50:30,333 --> 00:50:34,416
Да. Я в порядке. Ты там поосторожнее.

802
00:50:34,500 --> 00:50:36,125
Кто-то устроил эту ловушку.

803
00:50:36,208 --> 00:50:37,166
Что?

804
00:50:40,791 --> 00:50:42,416
Ух ты.

805
00:50:43,666 --> 00:50:45,500
Элмер, это надо видеть.

806
00:50:45,583 --> 00:50:49,000
Здесь столько милых,
пушистых мышастиков.

807
00:50:49,750 --> 00:50:50,833
Привет!

808
00:50:52,583 --> 00:50:54,916
Что? А, ясно.

809
00:50:55,833 --> 00:50:57,833
Это ловушка для меня.

810
00:50:59,041 --> 00:51:00,541
Вытащи меня отсюда!

811
00:51:00,625 --> 00:51:02,416
Не бойся. Я знаю, что делать.

812
00:51:02,500 --> 00:51:05,958
Брось мне свой рюкзак,
свитер, рубашку, брюки. Всё.

813
00:51:06,041 --> 00:51:09,166
Хорошая идея.
Можно связать веревку из моей одежды.

814
00:51:10,416 --> 00:51:11,833
Да. Это, пожалуй, лучше.

815
00:51:11,916 --> 00:51:13,541
А какой план был у тебя?

816
00:51:13,625 --> 00:51:15,000
Неважно. Попробуем твой.

817
00:51:20,958 --> 00:51:22,125
Здесь что-то есть!

818
00:51:24,083 --> 00:51:25,125
Борис.

819
00:51:25,208 --> 00:51:27,208
Вот палка. Хватайся.

820
00:51:28,375 --> 00:51:29,791
Я не дотянусь, Борис!

821
00:51:29,875 --> 00:51:31,333
Я должен выбраться!

822
00:51:34,875 --> 00:51:38,041
- Борис, ты должен помочь!
- Секунду!

823
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Борис?

824
00:52:00,000 --> 00:52:00,958
Элмер!

825
00:52:01,041 --> 00:52:02,291
Элмер?

826
00:52:03,875 --> 00:52:04,791
Элмер!

827
00:52:10,000 --> 00:52:11,291
Элмер!

828
00:52:11,375 --> 00:52:13,458
- Ответь мне!
- Не спускайся, Борис.

829
00:52:13,541 --> 00:52:17,166
Это бесполезно.

830
00:52:18,291 --> 00:52:19,416
Ты просто боишься.

831
00:52:20,666 --> 00:52:22,833
Не волнуйся. Всё будет хорошо.

832
00:52:22,916 --> 00:52:24,791
Опустись на землю.

833
00:52:24,875 --> 00:52:29,000
Мы в яме на тонущем острове.

834
00:52:29,083 --> 00:52:32,833
Ничего уже не будет хорошо.

835
00:52:36,833 --> 00:52:38,833
Я знаю, что ты хочешь кушать.

836
00:52:38,916 --> 00:52:41,791
Я найду тебе что-нибудь. Обещаю.

837
00:52:44,166 --> 00:52:46,083
Он любит мандарины?

838
00:52:46,166 --> 00:52:47,708
У тебя есть мандарины?

839
00:52:47,791 --> 00:52:49,708
Мой малыш любит мандарины.

840
00:52:50,375 --> 00:52:51,208
Держи.

841
00:52:53,333 --> 00:52:54,375
Меня зовут Айрис.

842
00:52:54,458 --> 00:52:55,583
Я Элмер.

843
00:52:56,250 --> 00:52:58,625
Ты тот, кто увёл дракона Сайвы.

844
00:52:58,708 --> 00:53:00,791
Эту ловушку они поставили для тебя,

845
00:53:00,875 --> 00:53:03,541
но в нее попала я с малышом.

846
00:53:03,625 --> 00:53:04,583
Мне жаль.

847
00:53:04,666 --> 00:53:06,416
Зачем ты это сделал?

848
00:53:06,500 --> 00:53:08,291
Зачем ты забрал дракона?

849
00:53:08,375 --> 00:53:09,750
Его надо было спасти.

850
00:53:09,833 --> 00:53:11,916
А кто спасёт нас?

851
00:53:12,000 --> 00:53:15,041
Сайва нашёл способ обеспечить
нам безопасность.

852
00:53:15,125 --> 00:53:18,666
Будь это правдой,
острову ничего не грозило бы сто лет,

853
00:53:18,750 --> 00:53:21,750
и Борис стал бы Последраконом.
Неужели не понимаешь?

854
00:53:22,875 --> 00:53:25,291
Я лишь хочу,
чтобы всё стало снова хорошо.

855
00:53:26,625 --> 00:53:27,458
Так и будет.

856
00:53:28,208 --> 00:53:31,250
Я веду Бориса к Аратуа,
чтобы узнать прямой ответ.

857
00:53:31,333 --> 00:53:33,125
И тогда мы будем в безопасности?

858
00:53:33,958 --> 00:53:35,000
Я уверен в этом.

859
00:53:35,083 --> 00:53:38,041
Каким бы облегчением это было,

860
00:53:38,125 --> 00:53:41,291
если бы мы не сидели в яме,
из которой не выбраться.

861
00:53:41,375 --> 00:53:43,125
Борис наверху. Он поможет…

862
00:53:47,708 --> 00:53:48,833
Прочь от меня!

863
00:53:49,708 --> 00:53:51,291
Малыш!

864
00:53:51,375 --> 00:53:52,583
Крошка ути-пути.

865
00:53:52,666 --> 00:53:54,958
Борис! Ты прыгнул вниз.

866
00:53:55,041 --> 00:53:56,500
Надо же помочь другу.

867
00:53:57,458 --> 00:53:59,791
Но… Как мы выберемся?

868
00:54:15,375 --> 00:54:19,375
Эй! Хватит драться! Отвяжитесь.

869
00:54:19,458 --> 00:54:21,208
Сайва, там внизу что-то есть.

870
00:54:23,958 --> 00:54:25,083
Успокойся, Тамир.

871
00:54:25,166 --> 00:54:28,416
- Сайва сказал успокоиться. Тихо!
- Замолчите все!

872
00:54:29,416 --> 00:54:32,125
Дракон, ты можешь выйти.

873
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
Тебя не тронут.

874
00:54:37,833 --> 00:54:38,666
Я обещаю.

875
00:54:45,750 --> 00:54:48,625
Здесь только я, Сайва. С малышом.

876
00:54:48,708 --> 00:54:49,833
Айрис?

877
00:54:49,916 --> 00:54:51,458
- Идём, Сайва.
- Подожди.

878
00:54:51,541 --> 00:54:53,583
- Пошли дальше.
- Надо их вытащить.

879
00:54:55,958 --> 00:54:57,708
Не можете их успокоить?

880
00:54:57,791 --> 00:54:59,458
Тихо.

881
00:54:59,541 --> 00:55:01,500
Держись, Айрис. Мы вытащим вас.

882
00:55:08,916 --> 00:55:10,416
Стой!

883
00:55:10,500 --> 00:55:11,666
Что?

884
00:55:11,750 --> 00:55:13,166
Я слышала их, Сайва.

885
00:55:13,250 --> 00:55:14,750
Дракона и мальчика.

886
00:55:16,041 --> 00:55:17,166
Мальчик сказал,

887
00:55:17,250 --> 00:55:19,166
что ведёт дракона на вершину.

888
00:55:19,250 --> 00:55:21,750
Бессмыслица.
Дракону всё там ненавистно.

889
00:55:21,833 --> 00:55:23,625
Мальчик не хочет утонуть.

890
00:55:24,208 --> 00:55:26,375
Никто из нас не хочет, Сайва.

891
00:55:26,458 --> 00:55:28,750
Теперь только ты сможешь ему помочь.

892
00:55:28,833 --> 00:55:29,958
Только ты.

893
00:55:30,708 --> 00:55:33,708
- Идём на вершину!
- Сначала надо вытащить её.

894
00:55:33,791 --> 00:55:36,541
Мы можем потонуть
в любую секунду. Нет времени.

895
00:55:36,625 --> 00:55:37,833
Кван!

896
00:55:37,916 --> 00:55:39,541
Нет, всё в порядке.

897
00:55:41,041 --> 00:55:41,875
Видишь?

898
00:55:42,375 --> 00:55:44,666
У нас всё будет хорошо, Айрис.

899
00:55:44,750 --> 00:55:46,041
Ревуны, пошли.

900
00:55:57,583 --> 00:55:58,416
Они ушли.

901
00:55:58,916 --> 00:56:00,500
Какой смелый шаг.

902
00:56:01,458 --> 00:56:02,916
Спасибо, Айрис.

903
00:56:03,000 --> 00:56:07,000
Элмер, Сайва запретил
всем зверям ходить туда,

904
00:56:07,833 --> 00:56:10,500
но я знаю, где Аратуа.

905
00:56:13,750 --> 00:56:17,583
<i>Надеюсь, вы найдёте</i>
<i>ответ ради всех нас.</i>

906
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
<i>Дальше вы пойдёте одни.</i>

907
00:56:25,833 --> 00:56:27,458
Не бойся. Я пойду первым.

908
00:56:27,541 --> 00:56:28,958
Ладно. Конечно.

909
00:56:31,333 --> 00:56:32,916
Ты в порядке, Борис?

910
00:56:33,000 --> 00:56:35,333
Да. Просто я нервничаю,

911
00:56:35,416 --> 00:56:36,958
волнуюсь, боюсь,

912
00:56:37,041 --> 00:56:39,166
и у меня кружится голова.

913
00:56:40,333 --> 00:56:41,166
Извини.

914
00:56:47,833 --> 00:56:49,083
Это, наверное, он.

915
00:56:53,875 --> 00:56:57,375
- Я упаду в обморок.
- Дыши. Не забывай дышать.

916
00:57:07,666 --> 00:57:10,333
Может, ты его спросишь?
Спроси за меня, ладно?

917
00:57:13,791 --> 00:57:14,625
Хорошо.

918
00:57:17,000 --> 00:57:18,208
Древний Аратуа?

919
00:57:19,708 --> 00:57:21,125
Мы пришли узнать у тебя,

920
00:57:22,458 --> 00:57:24,791
как дракону спасти Дикий остров?

921
00:57:24,875 --> 00:57:28,750
- И восстановить мое крыло.
- И восстановить крыло Бориса?

922
00:57:29,416 --> 00:57:32,166
Если ты это знаешь.

923
00:57:36,666 --> 00:57:38,166
Борис — это дракон.

924
00:57:38,250 --> 00:57:39,666
Он прибыл спасти остров.

925
00:57:39,750 --> 00:57:41,083
Спроси о моём огне.

926
00:57:41,166 --> 00:57:45,333
Не мог бы ты сказать
дракону Борису, как получить огонь?

927
00:57:46,125 --> 00:57:48,416
Пусть даже это загадка или…

928
00:57:48,500 --> 00:57:49,791
- Головоломка?
- Нет.

929
00:57:50,333 --> 00:57:52,791
Какое-то задание, которое надо сделать,

930
00:57:52,875 --> 00:57:57,000
или что-что в этом роде.
У нас просто мало времени.

931
00:58:00,916 --> 00:58:01,750
Аратуа?

932
00:58:02,958 --> 00:58:04,791
Древний Аратуа?

933
00:58:04,875 --> 00:58:06,000
А если это его…

934
00:58:10,291 --> 00:58:11,750
Да. Точно.

935
00:58:14,250 --> 00:58:15,583
Это был его зад.

936
00:58:17,166 --> 00:58:18,000
Аратуа?

937
00:58:20,708 --> 00:58:22,833
- Знаешь что? Сам говори.
- Что? Нет.

938
00:58:22,916 --> 00:58:24,500
- Скажи ему.
- Не могу.

939
00:58:24,583 --> 00:58:25,625
Элмер!

940
00:58:25,708 --> 00:58:27,833
Да просто скажи. Давай!

941
00:58:36,166 --> 00:58:37,875
Такое вообще возможно?

942
00:58:37,958 --> 00:58:39,583
Подожди-ка, Борис.

943
00:58:40,833 --> 00:58:43,000
Элмер? Аратуа?

944
00:58:43,541 --> 00:58:45,416
Мы так долго искали.

945
00:58:46,375 --> 00:58:47,250
Аратуа!

946
00:58:50,000 --> 00:58:51,666
Что он сказал?

947
00:58:51,750 --> 00:58:53,041
Можно мне посмотреть?

948
00:58:53,125 --> 00:58:55,833
- Нет. Не ходи туда.
- Ну же, дай посмотреть.

949
00:58:55,916 --> 00:58:57,958
- Я хочу… Аратуа!
- Стой. Не ходи.

950
00:58:58,041 --> 00:59:00,500
Извини, что случайно раскололи панцирь.

951
00:59:00,583 --> 00:59:01,541
- Стой!
- Аратуа!

952
00:59:01,625 --> 00:59:02,458
Он мёртв!

953
00:59:07,083 --> 00:59:07,958
Он мёртв?

954
00:59:11,958 --> 00:59:13,458
Что же мне теперь делать?

955
00:59:14,666 --> 00:59:18,000
Я…

956
00:59:19,958 --> 00:59:21,166
Давай, Борис.

957
00:59:21,958 --> 00:59:22,875
Надо уходить!

958
00:59:50,791 --> 00:59:55,458
- Как ты, Борис?
- Мне нужно просто отлежаться в тепле.

959
00:59:56,875 --> 00:59:58,125
Я о тебе позабочусь.

960
00:59:58,208 --> 00:59:59,166
Элмер?

961
00:59:59,250 --> 01:00:02,708
Вы говорили с Аратуа?
Узнали, как нас спасти?

962
01:00:04,625 --> 01:00:05,666
Да.

963
01:00:06,291 --> 01:00:08,333
Чудесно!

964
01:00:09,416 --> 01:00:12,875
Да. Но прежде чем
пройти обряд посвящения,

965
01:00:12,958 --> 01:00:15,375
Борису нужно отдохнуть.

966
01:00:15,458 --> 01:00:18,333
Конечно. Я знаю хорошее место.

967
01:00:38,375 --> 01:00:40,958
Наверху безопасно и сухо.

968
01:00:41,791 --> 01:00:44,375
- Там вы отдохнёте.
- Спасибо, Айрис.

969
01:00:44,458 --> 01:00:48,750
Нет. Это вам большое спасибо.

970
01:00:58,583 --> 01:01:00,208
Ты, наверное, проголодался.

971
01:01:13,250 --> 01:01:15,041
Ты сказал, это нельзя трогать.

972
01:01:16,166 --> 01:01:17,416
Забудь, что я сказал.

973
01:01:17,916 --> 01:01:19,500
Угощайся.

974
01:01:25,958 --> 01:01:28,333
С их помощью я освободил тебя от лиан.

975
01:01:30,041 --> 01:01:32,041
А с ним я увидел Айрис в яме.

976
01:01:40,333 --> 01:01:42,833
Любишь мандарины, Борис?

977
01:01:44,125 --> 01:01:45,583
Мандарины?

978
01:01:54,625 --> 01:01:56,458
Нет. Это тебе.

979
01:01:59,708 --> 01:02:02,958
Ты ешь только кожуру,
а не сочную мякоть?

980
01:02:03,666 --> 01:02:04,791
Ну конечно.

981
01:02:05,791 --> 01:02:08,125
Тогда выходит удачно.

982
01:02:08,208 --> 01:02:10,416
Я забыл, какие они вкусные.

983
01:02:17,291 --> 01:02:21,541
Мой брат Горацио принёс мне
мандарины, когда стал Последраконом.

984
01:02:22,041 --> 01:02:26,041
Я слышал его свист в небе
над Синеградом.

985
01:02:26,750 --> 01:02:28,416
Все им так гордились.

986
01:02:29,791 --> 01:02:32,125
А мной никто не будет гордиться.

987
01:02:37,458 --> 01:02:39,416
- Рассказать тебе секрет?
- Да.

988
01:02:40,166 --> 01:02:43,791
У меня гора с плеч,
что от меня не ждут каких-то действий,

989
01:02:43,875 --> 01:02:47,375
ведь, по правде говоря,
я бы не справился.

990
01:02:49,333 --> 01:02:52,625
Вот что я чувствую в глубине души.

991
01:02:53,625 --> 01:02:56,041
Уверен,
ты стал бы классным Последраконом.

992
01:02:56,125 --> 01:02:58,791
Ты всегда знаешь, что делать, Элмер.

993
01:02:58,875 --> 01:03:01,541
Ты ничего не боишься.

994
01:03:01,625 --> 01:03:05,083
- Ну, я…
- Не знаю, что бы я без тебя делал.

995
01:03:05,166 --> 01:03:06,875
Сгорел бы на вершине

996
01:03:07,375 --> 01:03:08,916
или утонул в море.

997
01:03:10,500 --> 01:03:12,791
Ты прав. Я ничего не боюсь.

998
01:03:14,750 --> 01:03:15,625
Отдыхай.

999
01:03:16,333 --> 01:03:18,666
Когда проснёшься, я буду знать ответ.

1000
01:03:19,375 --> 01:03:21,541
У меня и правда был счастливый день.

1001
01:03:22,166 --> 01:03:24,500
А завтрашний будет ещё лучше.

1002
01:04:46,083 --> 01:04:53,083
<i>Прости. Мне так жаль.</i>

1003
01:04:53,166 --> 01:04:54,458
Прости, Элмер.

1004
01:04:54,541 --> 01:04:55,375
Мам?

1005
01:04:55,916 --> 01:04:57,916
Прости меня, Элмер.

1006
01:04:58,000 --> 01:05:01,291
- За что?
- Он заставил меня сказать, где вы.

1007
01:05:01,375 --> 01:05:04,625
- Я должна была уберечь моего малыша.
- Так это правда.

1008
01:05:05,416 --> 01:05:06,625
Борис!

1009
01:05:06,708 --> 01:05:08,375
- Борис, вставай!
- Встаю!

1010
01:05:08,458 --> 01:05:11,625
Сколько переживаний ты нам доставил,

1011
01:05:11,708 --> 01:05:13,791
никчёмная тварь!

1012
01:05:13,875 --> 01:05:15,083
Не подходи, Кван.

1013
01:05:16,875 --> 01:05:19,041
- Борис, стой!
- Ты пойдёшь со мной!

1014
01:05:19,125 --> 01:05:20,291
Скажи ему, Борис,

1015
01:05:20,375 --> 01:05:24,291
что ты говорил с Аратуа
и знаешь, как спасти остров.

1016
01:05:25,500 --> 01:05:26,916
Ты говорил с Аратуа?

1017
01:05:27,625 --> 01:05:30,458
Он дал нам настоящий ответ,
не ответ Сайвы.

1018
01:05:33,291 --> 01:05:35,333
Он сможет всё это остановить.

1019
01:05:35,916 --> 01:05:37,666
Нет, не сможет.

1020
01:05:38,333 --> 01:05:39,833
Так ведь, дракон?

1021
01:05:40,500 --> 01:05:42,375
Элмер? Пожалуйста, помоги!

1022
01:05:42,458 --> 01:05:46,708
Аратуа не помог ему,
потому что он мёртв.

1023
01:05:46,791 --> 01:05:48,291
- Мёртв?
- Мёртв?

1024
01:05:49,291 --> 01:05:50,125
Элмер.

1025
01:05:51,208 --> 01:05:52,875
Я…

1026
01:05:52,958 --> 01:05:53,791
Как ты мог?

1027
01:05:53,875 --> 01:05:56,291
Помнишь тот день,
когда ты появился здесь?

1028
01:05:56,375 --> 01:05:58,625
Ты не знал, как спасти этот остров.

1029
01:05:58,708 --> 01:06:00,083
Я помог тебе сделать то,

1030
01:06:00,166 --> 01:06:03,250
что казалось тебе невозможным.

1031
01:06:03,333 --> 01:06:04,500
Пожалуйста, Элмер.

1032
01:06:04,583 --> 01:06:07,541
Теперь ты должен лишь пойти со мной.

1033
01:06:07,625 --> 01:06:10,250
- Мы снова спасём остров.
- Я не хочу назад.

1034
01:06:10,333 --> 01:06:11,416
Вместе.

1035
01:06:11,500 --> 01:06:12,916
- Не могу.
- Оставь его!

1036
01:06:13,000 --> 01:06:15,541
Тихо, парень! Он наш дракон,

1037
01:06:15,625 --> 01:06:16,958
а не твой.

1038
01:06:18,083 --> 01:06:19,208
Нет, Борис!

1039
01:06:19,291 --> 01:06:20,916
- Дракон!
- Я не хочу назад.

1040
01:06:21,000 --> 01:06:22,750
- Нет!
- Элмер!

1041
01:06:30,291 --> 01:06:31,208
Моё крыло!

1042
01:07:04,125 --> 01:07:06,791
Я же говорил, что я летун, а не ходок.

1043
01:07:07,916 --> 01:07:10,500
Можем улететь.
Я могу взять тебя в Тьмаград.

1044
01:07:12,500 --> 01:07:13,333
Да.

1045
01:07:24,291 --> 01:07:26,250
<i>Надеюсь, вы найдёте ответ</i>

1046
01:07:26,833 --> 01:07:28,208
<i>ради всех нас.</i>

1047
01:07:28,708 --> 01:07:30,291
<i>Они схватили дракона,</i>

1048
01:07:30,375 --> 01:07:33,458
<i>чтобы он без конца поднимал остров.</i>

1049
01:07:33,541 --> 01:07:34,375
<i>Зачем?</i>

1050
01:07:37,000 --> 01:07:39,250
Корни. Они тянут его вниз.

1051
01:07:40,000 --> 01:07:42,208
Если поднять его,
чтобы порвались корни…

1052
01:07:42,291 --> 01:07:43,833
- Что?
- Мы спасём остров!

1053
01:07:43,916 --> 01:07:45,708
- Корни?
- Я знаю ответ!

1054
01:07:45,791 --> 01:07:49,791
Ты ведь всезнайка!
Я знал, что ты не подведёшь!

1055
01:07:49,875 --> 01:07:52,125
- Летим!
- Да!

1056
01:07:52,833 --> 01:07:55,208
Неужели? Смотрите! Я так и знал!

1057
01:07:57,458 --> 01:07:59,583
- Ещё есть надежда.
- Я так и знал!

1058
01:07:59,666 --> 01:08:02,458
Этот дракон бесполезен,

1059
01:08:02,541 --> 01:08:04,083
как и ты, Сайва.

1060
01:08:04,708 --> 01:08:06,083
Мы можем поймать его.

1061
01:08:06,166 --> 01:08:09,958
Зачем? Он не может спасти остров!

1062
01:08:10,041 --> 01:08:11,583
И ты не можешь,

1063
01:08:11,666 --> 01:08:13,583
сколько бы ты ни говорил.

1064
01:08:14,083 --> 01:08:17,083
Этот недомерок знал это
с самого начала!

1065
01:08:17,166 --> 01:08:20,666
Я слушал тебя. Доверял тебе.

1066
01:08:20,750 --> 01:08:21,583
Кван?

1067
01:08:21,666 --> 01:08:22,875
Но с этим покончено.

1068
01:08:23,375 --> 01:08:29,041
Я ухожу с этой тонущей помойки!

1069
01:08:29,125 --> 01:08:33,666
Я позабочусь о себе, а вы все тоните!

1070
01:09:03,833 --> 01:09:05,666
Боже мой. Что случилось?

1071
01:09:07,083 --> 01:09:09,291
Элмер, похоже, он раскололся.

1072
01:09:09,375 --> 01:09:10,458
Что нам делать?

1073
01:09:10,541 --> 01:09:13,041
- Я должен связать тебя.
- Что?

1074
01:09:13,125 --> 01:09:15,875
Нет! Это была идея Сайвы и…

1075
01:09:15,958 --> 01:09:18,666
- Успокойся. Послушай.
- Так не может быть.

1076
01:09:18,750 --> 01:09:21,541
Если поднимем остров высоко,
корни порвутся.

1077
01:09:21,625 --> 01:09:24,916
Нет. Оглянись кругом. Я всё испорчу.

1078
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
Нет, ведь я пойду с тобой.

1079
01:09:27,083 --> 01:09:28,500
Мы сделаем это вместе.

1080
01:09:28,583 --> 01:09:29,916
Вряд ли это правильно.

1081
01:09:30,000 --> 01:09:32,750
Я освободил тебя. Освобожу и остров.

1082
01:09:32,833 --> 01:09:34,208
Это и есть ответ.

1083
01:09:36,166 --> 01:09:37,250
Давай быстро.

1084
01:09:43,833 --> 01:09:45,208
Хорошо, Борис. Давай!

1085
01:09:45,291 --> 01:09:46,708
Поднимай!

1086
01:10:20,708 --> 01:10:23,208
Давай! Ты сможешь! Поднимай!

1087
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
Почти у цели. Давай.

1088
01:10:39,083 --> 01:10:40,250
У тебя получается!

1089
01:10:40,333 --> 01:10:42,000
Давай, ещё чуть-чуть!

1090
01:10:44,625 --> 01:10:47,000
Получается, Борис!

1091
01:10:55,041 --> 01:10:57,250
Борис? Что случилось?

1092
01:10:57,333 --> 01:10:59,458
Ты в порядке? Надо поднимать.

1093
01:10:59,541 --> 01:11:01,333
- Поднимай!
- Я знаю ответ.

1094
01:11:04,208 --> 01:11:06,583
Ну же! Поднимай!

1095
01:11:06,666 --> 01:11:08,541
- Тебе нельзя здесь быть.
- Что?

1096
01:11:08,625 --> 01:11:11,250
- Я должен тебя опустить.
- Нет! Умоляю!

1097
01:11:14,541 --> 01:11:15,833
Прошу! Давай!

1098
01:11:19,208 --> 01:11:21,083
Поднимай!

1099
01:11:34,916 --> 01:11:37,041
Поднимай! Давай, дружище!

1100
01:12:07,791 --> 01:12:09,458
Скорее, развяжи меня.

1101
01:12:10,375 --> 01:12:12,958
Борис, надо выбираться отсюда.

1102
01:12:13,041 --> 01:12:15,666
- Но я теперь понимаю.
- Стой смирно, Борис.

1103
01:12:15,750 --> 01:12:19,666
Мы летели, и ты сказал,
что я смогу. Я впервые поверил в это.

1104
01:12:19,750 --> 01:12:23,333
- Стой смирно, иначе не освобожу тебя.
- Понял всей душой.

1105
01:12:23,416 --> 01:12:25,750
У нас нет времени. Острову конец.

1106
01:12:25,833 --> 01:12:28,500
Не получилось,
потому что ты не знаешь ответ.

1107
01:12:28,583 --> 01:12:29,833
- Хватит!
- А я знаю.

1108
01:12:29,916 --> 01:12:32,250
- Нет! Хватит!
- Я должен войти туда.

1109
01:12:43,875 --> 01:12:45,416
Я должен сделать это сам.

1110
01:12:48,000 --> 01:12:50,916
Нет! Ты знаешь,
что случится. Остановись!

1111
01:12:51,000 --> 01:12:53,375
- Я не могу!
- Ты сгоришь там.

1112
01:12:53,458 --> 01:12:56,291
- Ошибаешься.
- Я могу помочь. Позволь мне.

1113
01:12:56,375 --> 01:12:59,875
- Перестань, Борис. Стой.
- Нет. Я должен. Отпусти меня!

1114
01:13:01,833 --> 01:13:03,916
Ты никогда не будешь Последраконом!

1115
01:13:13,125 --> 01:13:14,166
Ну же.

1116
01:13:15,208 --> 01:13:16,500
Оставь меня в покое.

1117
01:13:16,583 --> 01:13:19,291
Нет! Я должен вытащить нас
из этого кошмара!

1118
01:13:19,375 --> 01:13:20,875
Оставь меня в покое!

1119
01:13:31,083 --> 01:13:32,041
Ну и вали.

1120
01:14:14,000 --> 01:14:14,833
Сайва?

1121
01:14:14,916 --> 01:14:19,666
Оставь его в покое. Ему надо найти
пресную воду, укрытие, еду

1122
01:14:19,750 --> 01:14:22,375
и тому подобные вещи,
чтобы мы не погибли.

1123
01:14:23,000 --> 01:14:26,208
У меня кое-что найдётся для вас.

1124
01:14:26,291 --> 01:14:29,875
Нам от тебя ничего не нужно.

1125
01:14:29,958 --> 01:14:30,958
Я пытался…

1126
01:14:35,458 --> 01:14:37,125
Я думал, что смогу помочь.

1127
01:14:37,750 --> 01:14:38,583
Помочь?

1128
01:14:39,666 --> 01:14:42,125
Я… помог.

1129
01:14:42,708 --> 01:14:45,916
Когда остров начал тонуть,
я пошёл к Аратуа,

1130
01:14:46,000 --> 01:14:47,583
но не застал его в живых.

1131
01:14:48,166 --> 01:14:51,583
Я знал, страх потопит нас
гораздо раньше, чем море. И я…

1132
01:14:52,708 --> 01:14:54,583
Я скрыл от них правду.

1133
01:14:55,500 --> 01:14:58,583
Когда прилетел дракон,
мы думали, что мы спасены.

1134
01:14:59,708 --> 01:15:02,875
Но он был глуп и пуглив.

1135
01:15:02,958 --> 01:15:06,500
Не говори так. Он поднимал
для вас остров снова и снова.

1136
01:15:06,583 --> 01:15:10,500
Да, я использовал его,
чтобы уберечь нас.

1137
01:15:10,583 --> 01:15:12,541
А ты для чего его использовал?

1138
01:15:12,625 --> 01:15:14,791
Я не использовал. Я его друг.

1139
01:15:16,791 --> 01:15:17,666
Ясно.

1140
01:15:19,583 --> 01:15:21,666
Он считал тебя своим другом.

1141
01:15:22,291 --> 01:15:23,125
Я…

1142
01:15:25,875 --> 01:15:26,708
Глупый.

1143
01:15:27,708 --> 01:15:28,750
И пугливый.

1144
01:16:00,750 --> 01:16:03,458
Борис!

1145
01:16:23,000 --> 01:16:24,250
Борис!

1146
01:16:32,416 --> 01:16:33,250
Борис?

1147
01:16:36,625 --> 01:16:38,000
Прости, Борис.

1148
01:16:38,083 --> 01:16:42,000
Нет. Ты был прав. Я не могу, Элмер.

1149
01:16:43,041 --> 01:16:44,791
Мне не спасти никого.

1150
01:16:45,666 --> 01:16:47,208
Я ни на что не годен.

1151
01:16:48,541 --> 01:16:49,708
Я очень боюсь.

1152
01:17:02,625 --> 01:17:04,125
Я тоже трушу.

1153
01:17:07,791 --> 01:17:09,583
Я постоянно трушу.

1154
01:17:10,375 --> 01:17:13,000
Пытаюсь во всём разобраться и не могу.

1155
01:17:13,916 --> 01:17:14,750
Ты?

1156
01:17:16,666 --> 01:17:17,791
Иди за своим огнём.

1157
01:17:18,291 --> 01:17:20,875
Я буду тут, когда ты вернёшься.

1158
01:17:27,166 --> 01:17:28,000
Спасибо.

1159
01:20:46,125 --> 01:20:46,958
Борис?

1160
01:20:56,291 --> 01:20:57,458
Борис.

1161
01:20:58,875 --> 01:21:00,375
Борис, пожалуйста.

1162
01:21:42,125 --> 01:21:43,125
Борис?

1163
01:21:50,041 --> 01:21:50,958
Борис!

1164
01:21:51,041 --> 01:21:52,583
Борис, у тебя получилось!

1165
01:22:00,291 --> 01:22:02,250
Борис! Да!

1166
01:22:04,333 --> 01:22:07,583
Да!

1167
01:22:09,166 --> 01:22:11,166
Борис! У тебя получилось!

1168
01:22:11,250 --> 01:22:12,708
Жаль, ты этого не видел.

1169
01:22:12,791 --> 01:22:15,500
Я словно побывал в недрах моего живота.

1170
01:22:50,583 --> 01:22:53,041
Эти рисунки Последракона

1171
01:22:53,125 --> 01:22:55,000
далеки от реальности, правда?

1172
01:22:55,083 --> 01:22:56,500
Думаю, есть сходство.

1173
01:22:56,583 --> 01:22:58,583
Да? Я Последракон.

1174
01:23:00,250 --> 01:23:01,166
Борис?

1175
01:23:01,708 --> 01:23:02,833
Элмер?

1176
01:23:02,916 --> 01:23:05,208
Мы хотели поблагодарить вас.

1177
01:23:05,791 --> 01:23:06,958
Спасибо, Борис.

1178
01:23:08,166 --> 01:23:09,291
Спасибо, Борис.

1179
01:23:20,416 --> 01:23:22,208
По-моему, это твоё.

1180
01:23:26,583 --> 01:23:28,708
Смотрите! Сайва.

1181
01:23:33,875 --> 01:23:36,291
Я думал, что поступаю правильно.

1182
01:23:37,208 --> 01:23:38,958
Я думал, что знаю ответ.

1183
01:23:40,750 --> 01:23:41,791
Я ничего не знал.

1184
01:23:44,208 --> 01:23:45,291
Простите.

1185
01:23:48,166 --> 01:23:50,708
Знаешь,
что нужно сейчас Дикому острову?

1186
01:23:51,291 --> 01:23:52,791
Ему нужно, чтобы ты,

1187
01:23:53,625 --> 01:23:55,958
все вы, рассказали мою историю.

1188
01:23:56,625 --> 01:23:57,875
Нарисовали её здесь.

1189
01:23:58,458 --> 01:23:59,666
Без мускулов.

1190
01:24:01,125 --> 01:24:04,208
Чтобы через сто лет,
когда остров снова начнёт тонуть

1191
01:24:04,291 --> 01:24:06,250
и прилетит новый дракон,

1192
01:24:07,166 --> 01:24:11,041
вам не пришлось их связывать,
преследовать или пугать.

1193
01:24:11,125 --> 01:24:12,958
Вы будете их друзьями.

1194
01:24:13,041 --> 01:24:15,000
Обещаю, Борис.

1195
01:24:15,791 --> 01:24:16,750
Всё сделаем.

1196
01:24:19,833 --> 01:24:23,500
Тамир.

1197
01:24:34,833 --> 01:24:36,666
- Пока! Увидимся!
- Пока, Борис.

1198
01:24:36,750 --> 01:24:37,875
- Пока!
- Прощай.

1199
01:24:37,958 --> 01:24:39,333
Пока, волосатая дынька!

1200
01:24:39,916 --> 01:24:41,166
Прощай, Дикий остров!

1201
01:25:06,666 --> 01:25:09,458
Кван! Посмотри сюда.

1202
01:25:09,541 --> 01:25:12,875
- Можешь минуту помолчать?
- Ну же, Кван.

1203
01:25:13,375 --> 01:25:14,208
Элмер!

1204
01:25:15,500 --> 01:25:17,083
- Сода!
- Ты сделал это!

1205
01:25:17,166 --> 01:25:20,666
- Что он сделал?
- Он помог мне спасти остров, Кван.

1206
01:25:20,750 --> 01:25:22,625
Лови попутку и возвращайся!

1207
01:25:26,791 --> 01:25:28,875
Я горжусь тобой!

1208
01:25:50,833 --> 01:25:51,791
Мягкая посадка.

1209
01:25:53,750 --> 01:25:55,375
Да. Молодец.

1210
01:25:55,458 --> 01:25:57,500
Так это Черноград.

1211
01:25:58,708 --> 01:25:59,541
Тьмаград.

1212
01:26:06,875 --> 01:26:09,041
Ладно. Что я должен делать?

1213
01:26:12,458 --> 01:26:13,291
Ничего.

1214
01:26:14,083 --> 01:26:14,958
Что?

1215
01:26:15,041 --> 01:26:16,125
Ты хочешь домой,

1216
01:26:16,708 --> 01:26:20,500
хочешь свистеть своей семье
в облаках над Синеградом, да?

1217
01:26:20,583 --> 01:26:22,458
Конечно, больше всего на свете.

1218
01:26:23,291 --> 01:26:24,541
А как же магазин?

1219
01:26:25,125 --> 01:26:28,666
И решение всех твоих проблем?
Что ты будешь делать?

1220
01:26:30,375 --> 01:26:31,500
Я разберусь с этим.

1221
01:26:33,708 --> 01:26:35,125
Боишься?

1222
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
Да.

1223
01:26:36,541 --> 01:26:37,375
Да.

1224
01:26:38,291 --> 01:26:39,291
Я тоже.

1225
01:26:43,666 --> 01:26:47,125
- Ну, думаю, на этом…
- Я…

1226
01:26:47,833 --> 01:26:49,208
- Прощай.
- Всё?

1227
01:26:49,291 --> 01:26:51,916
Рад был познакомиться.

1228
01:27:08,708 --> 01:27:10,458
Ещё увидимся, Борис.

1229
01:27:13,666 --> 01:27:14,875
Если понадоблюсь…

1230
01:27:56,458 --> 01:27:57,291
Элмер!

1231
01:27:58,291 --> 01:28:01,833
Твоя мама тебя ищет.
Твой ужин почти остыл.

1232
01:28:01,916 --> 01:28:03,083
- Мой ужин?
- Элмер!

1233
01:28:09,916 --> 01:28:10,750
Мама.

1234
01:28:19,958 --> 01:28:22,583
- Прости, мам.
- И ты меня прости.

1235
01:28:22,666 --> 01:28:23,625
Я испугался.

1236
01:28:25,083 --> 01:28:26,625
Я тоже испугалась.

1237
01:28:59,833 --> 01:29:01,708
Вот и починили, Дела.

1238
01:29:07,208 --> 01:29:08,250
Отлично. Да.

1239
01:29:11,708 --> 01:29:12,791
Привет.

1240
01:29:14,375 --> 01:29:16,666
Идём. Мам, я возьму твою шляпу?

1241
01:29:16,750 --> 01:29:18,000
Это моя лучшая шляпа.

1242
01:29:18,083 --> 01:29:19,000
Спасибо, мама!

1243
01:29:19,083 --> 01:29:20,500
- Нет.
- Нет! Элмер!

1244
01:29:32,125 --> 01:29:34,958
А если, когда я превращаюсь
в Последракона,

1245
01:29:35,041 --> 01:29:37,916
я покажу, как будто улетаю, но потом…

1246
01:29:38,000 --> 01:29:39,125
Эй!

1247
01:29:41,250 --> 01:29:42,500
Ты чего так долго?

1248
01:29:43,000 --> 01:29:44,916
- Я нашёл еще реквизит.
- Хорошо!

1249
01:29:45,000 --> 01:29:47,375
- Я понял, Калли.
- Такой был план.

1250
01:29:47,458 --> 01:29:50,708
Здорово, ребята.
Точно умеешь жонглировать?

1251
01:29:50,791 --> 01:29:51,958
Мандарины?

1252
01:29:52,541 --> 01:29:54,833
<i>Мой папа всегда говорил,</i>

1253
01:29:54,916 --> 01:29:58,125
<i>что драконы — самые лучшие друзья.</i>

1254
01:29:59,625 --> 01:30:02,375
<i>Они поддержат вас</i>
<i>в самые страшные моменты,</i>

1255
01:30:02,458 --> 01:30:05,041
<i>даже если сами немного боятся.</i>

1256
01:30:06,208 --> 01:30:10,333
<i>А вот тем из вас,</i>
<i>кто считает драконов выдумкой,</i>

1257
01:30:11,250 --> 01:30:16,000
<i>хорошо бы всегда</i>
<i>держать ушки на макушке.</i>

1258
01:30:17,166 --> 01:30:19,375
<i>На всякий случай.</i>

1259
01:30:39,125 --> 01:30:45,541
<i>Золотые листья и мандарины</i>

1260
01:30:45,625 --> 01:30:49,833
<i>На диком</i>

1261
01:30:49,916 --> 01:30:53,208
<i>Диком острове</i>

1262
01:30:56,541 --> 01:31:02,708
<i>Круглые лапки скрывают острые когти</i>

1263
01:31:03,583 --> 01:31:07,750
<i>На диком</i>

1264
01:31:07,833 --> 01:31:12,458
<i>Диком острове</i>

1265
01:31:13,208 --> 01:31:17,500
<i>Подними свои крылья к небу</i>

1266
01:31:17,583 --> 01:31:21,833
<i>Пусть твой огонь опалит ночь</i>

1267
01:31:21,916 --> 01:31:26,375
<i>И хоть твой путь утомит тебя</i>

1268
01:31:26,458 --> 01:31:30,375
<i>Я могу облегчить твое бремя</i>

1269
01:31:30,458 --> 01:31:34,916
<i>Подними свои крылья к небу</i>

1270
01:31:35,000 --> 01:31:39,375
<i>Пусть твой страх вдохнет ночь</i>

1271
01:31:39,458 --> 01:31:43,791
<i>И хоть нет ответов на твои вопросы</i>

1272
01:31:43,875 --> 01:31:48,208
<i>Я присмотрю за тобой ночью</i>

1273
01:31:48,916 --> 01:31:55,333
<i>За безмятежными улыбками</i>
<i>Скрываются разбитые мечты</i>

1274
01:31:56,000 --> 01:32:00,375
<i>На диком</i>

1275
01:32:00,458 --> 01:32:03,083
<i>Диком острове</i>

1276
01:32:06,333 --> 01:32:13,291
<i>Прайд рычит</i>
<i>Дракон парит</i>

1277
01:32:13,375 --> 01:32:17,208
<i>На диком</i>

1278
01:32:17,875 --> 01:32:23,125
<i>Диком острове</i>

1279
01:32:23,625 --> 01:32:29,625
<i>Никто не упадет</i>

1280
01:32:30,291 --> 01:32:33,708
<i>Я всех спасу</i>

1281
01:32:33,791 --> 01:32:39,708
<i>На нашем диком острове</i>

1282
01:32:40,416 --> 01:32:44,791
<i>Подними свои крылья к небу</i>

1283
01:32:44,875 --> 01:32:49,166
<i>Пусть твой огонь опалит ночь</i>

1284
01:32:49,250 --> 01:32:53,583
<i>И хоть твой путь утомит тебя</i>

1285
01:32:53,666 --> 01:32:57,791
<i>Я могу облегчить твое бремя</i>

1286
01:32:57,875 --> 01:33:02,250
<i>Подними свои крылья к небу</i>

1287
01:33:02,333 --> 01:33:06,541
<i>Пусть твое дыхание станет легким</i>

1288
01:33:06,625 --> 01:33:11,041
<i>И хоть нет ответов на твои вопросы</i>

1289
01:33:11,125 --> 01:33:15,083
<i>Я буду твоей путеводной звездой</i>

1290
01:33:32,833 --> 01:33:37,041
<i>Подними свои крылья к небу</i>

1291
01:33:37,125 --> 01:33:41,458
<i>Пусть твое дыхание станет легким</i>

1292
01:33:41,541 --> 01:33:46,000
<i>И хоть нет ответов на твои вопросы</i>

1293
01:33:46,083 --> 01:33:51,916
<i>Я буду твоей путеводной звездой</i>

1294
01:39:05,666 --> 01:39:09,208
Перевод субтитров: Ольга Рубцова



