1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,208 --> 00:00:19,708
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:19,791 --> 00:00:23,500
<i>Rég született már az édesapám,</i>

5
00:00:23,583 --> 00:00:26,083
<i>de ő is volt gyerek:</i>

6
00:00:26,166 --> 00:00:29,625
<i>kis korában fel-felhorzsolta a térdét,</i>
<i>és sokat képzelgett.</i>

7
00:00:29,708 --> 00:00:31,375
- Megtaláltad?
- Még nem.

8
00:00:33,458 --> 00:00:36,708
<i>Ügyesen megtalált dolgokat.</i>

9
00:00:36,791 --> 00:00:40,291
- Ez az! Megvan, anya!
- Maradt még nyalóka?

10
00:00:40,375 --> 00:00:43,416
<i>Ha még nem tudnátok, ez a fiú az apám.</i>

11
00:00:43,500 --> 00:00:44,333
Megvannak.

12
00:00:46,291 --> 00:00:48,833
- Elnézést!
- Jó reggelt, Elmer!

13
00:00:48,916 --> 00:00:50,000
Jó reggelt!

14
00:00:50,083 --> 00:00:53,875
<i>Bármit is kért tőle az édesanyja,</i>
<i>azonnal megszerezte.</i>

15
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
Üdv, Mr. Linson!

16
00:00:55,291 --> 00:00:56,208
Szia, Elmer!

17
00:00:58,625 --> 00:00:59,666
Óvatosan, Rosie!

18
00:01:02,416 --> 00:01:03,541
Hát itt vagy!

19
00:01:04,250 --> 00:01:07,041
Mr. Williams már sóvárgott a cukorra.

20
00:01:10,500 --> 00:01:12,541
Az epres a kedvencem.

21
00:01:13,625 --> 00:01:15,250
- Köszönöm.
- Szívesen.

22
00:01:15,750 --> 00:01:18,000
Hinné, hogy fogorvos?

23
00:01:21,458 --> 00:01:26,250
Van befőttesgumija? Arra kell,
hogy a szakállam ne lógjon a levesbe.

24
00:01:26,333 --> 00:01:27,666
- Elmer?
- Megnézem.

25
00:01:27,750 --> 00:01:34,125
<i>Hamarosan olyan helyekre jut el az apám,</i>
<i>ahol gyerek még sosem járt.</i>

26
00:01:34,208 --> 00:01:35,041
Tessék!

27
00:01:35,125 --> 00:01:39,208
<i>Veszélyes, vad, furcsa helyekre,</i>

28
00:01:39,291 --> 00:01:42,208
<i>de ő ekkor még nem tudott erről.</i>

29
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
Segítenél, Elmer?

30
00:01:45,125 --> 00:01:46,500
- Üdv, Dela!
- Üdv!

31
00:01:46,583 --> 00:01:47,500
Szia, Elmer!

32
00:01:47,583 --> 00:01:50,250
- ‘reggelt, Magda!
- Ma mit kapunk?

33
00:01:50,333 --> 00:01:51,875
Mandarint.

34
00:01:51,958 --> 00:01:54,875
Mindenki szereti, mert könnyű hámozni.

35
00:01:54,958 --> 00:01:58,083
- Nézzétek!
- Mennyit kérsz értük?

36
00:01:58,166 --> 00:02:01,625
- Neked 30-ért adom őket.
- Mit gondolsz, Elmer?

37
00:02:01,708 --> 00:02:04,375
Az alsók túlérettek.

38
00:02:04,458 --> 00:02:07,458
- Már rügyeznek belülről.
- Értem.

39
00:02:07,541 --> 00:02:09,416
A feléért megveszem őket.

40
00:02:09,500 --> 00:02:12,041
Huszonöt, Dela. Nem mehetek alá.

41
00:02:12,125 --> 00:02:14,416
Húsz, és jövő hónapban is veszek.

42
00:02:15,666 --> 00:02:18,125
Édesanyád keményen alkuszik, Elmer.

43
00:02:18,750 --> 00:02:23,458
<i>Apám egy olyan világban élt,</i>
<i>amiről azt hihette: örökké fog tartani.</i>

44
00:02:24,666 --> 00:02:26,583
<i>De aztán minden megváltozott,</i>

45
00:02:27,458 --> 00:02:29,916
<i>és nehezebb lett az életük.</i>

46
00:02:38,791 --> 00:02:40,333
Mihez kezdjünk, anya?

47
00:02:41,791 --> 00:02:44,000
Cseppet se aggódj!

48
00:02:44,083 --> 00:02:45,583
Az az én dolgom, Elmer.

49
00:02:45,666 --> 00:02:48,791
Talán visszatérnek a vevők,
ha itt maradunk.

50
00:02:48,875 --> 00:02:50,416
Akkor minden rendben lesz.

51
00:02:50,500 --> 00:02:53,166
Sajnos nem így működik a világ.

52
00:02:53,250 --> 00:02:56,541
- De a városban új otthonunk lesz.
- És új boltunk?

53
00:02:57,458 --> 00:03:01,083
- Persze.
- De nem tudunk mit eladni.

54
00:03:02,625 --> 00:03:03,916
Igazad van.

55
00:03:04,000 --> 00:03:08,500
Készletet kell felhalmoznunk
a nagy megnyitóra.

56
00:03:08,583 --> 00:03:11,375
Csupán néhány dolog kell a kezdéshez.

57
00:03:11,458 --> 00:03:14,208
Van egy epres nyalókánk.
Bár kissé megrepedt.

58
00:03:14,291 --> 00:03:17,583
Eladjuk olcsóbban,
de úgy, hogy fussa belőle újakra.

59
00:03:17,666 --> 00:03:19,791
Tudsz még találni eladható dolgokat?

60
00:03:33,958 --> 00:03:36,000
Ez minden.

61
00:03:36,083 --> 00:03:38,291
Ügyesen meg tudsz találni dolgokat.

62
00:03:39,291 --> 00:03:41,416
Egy kis pénzünk is van még.

63
00:03:42,708 --> 00:03:44,250
Elég lesz a kezdéshez.

64
00:03:44,333 --> 00:03:46,333
Készen állsz a kalandra?

65
00:03:46,416 --> 00:03:47,625
Készen.

66
00:03:47,708 --> 00:03:54,458
ÁRVEREZÉS ALATT

67
00:04:45,625 --> 00:04:47,208
Olvassák!

68
00:04:47,291 --> 00:04:48,708
Válság van!

69
00:04:48,791 --> 00:04:51,541
Ki marad fenn a felszínen,
és ki süllyed le?

70
00:04:52,500 --> 00:04:53,625
Olvassák!

71
00:04:54,416 --> 00:04:55,500
Ez az.

72
00:04:56,583 --> 00:04:58,291
- Tényleg?
- Igen.

73
00:04:58,375 --> 00:05:01,208
Sosemzöld város, az új otthonunk.

74
00:05:08,875 --> 00:05:09,708
Nézd, Elmer!

75
00:05:11,125 --> 00:05:13,458
Nem lenne megfelelő a boltunkhoz?

76
00:05:14,291 --> 00:05:16,375
De be van deszkázva.

77
00:05:16,458 --> 00:05:18,500
El tudod képzelni, hogy nézne ki,

78
00:05:18,583 --> 00:05:22,458
ha kifestenénk és kicsinosítanánk?
Látod magad előtt?

79
00:05:23,708 --> 00:05:25,000
Azt hiszem.

80
00:05:25,083 --> 00:05:27,916
Kivilágíthatnánk az ablakokat.

81
00:05:28,875 --> 00:05:32,041
Hamar otthon érezhetnénk magunkat benne.

82
00:05:34,375 --> 00:05:37,250
Időbe fog kerülni,
hogy összeszedjem rá a pénzt.

83
00:05:37,333 --> 00:05:42,208
De ha meglesz,
készen fogunk állni a kezdéshez.

84
00:05:42,291 --> 00:05:44,083
Ne add fel!

85
00:05:44,166 --> 00:05:46,125
Ne aggódj, anya! Nem adom fel.

86
00:05:47,041 --> 00:05:48,541
Újra saját boltunk lesz.

87
00:05:48,625 --> 00:05:51,541
Mint ezelőtt, nem igaz? Mint otthon.

88
00:05:52,125 --> 00:05:54,625
Pontosan. Bízz bennem!

89
00:05:55,541 --> 00:05:56,666
Rendben.

90
00:05:56,750 --> 00:05:59,666
Csak ki kell nyitnunk az ajtót. Mehet?

91
00:05:59,750 --> 00:06:01,333
Egy,

92
00:06:01,416 --> 00:06:03,083
két,

93
00:06:03,166 --> 00:06:04,000
há‘!

94
00:06:05,541 --> 00:06:07,375
- Félre!
- Gyerünk!

95
00:06:07,458 --> 00:06:09,500
Túl gyors nekem a macska, Callie.

96
00:06:09,583 --> 00:06:11,416
- Sipirc, kölyök!
- Kapd el!

97
00:06:15,666 --> 00:06:17,833
Elmer!

98
00:06:17,916 --> 00:06:19,583
Elmer, maradj mellettem!

99
00:06:20,375 --> 00:06:22,958
Gyere, segíts!

100
00:06:23,041 --> 00:06:25,750
Fel kell vinnünk a legfelső emeletre.

101
00:06:34,291 --> 00:06:38,458
- Nem szólt a gyerekről.
- Nem hittem, hogy gond lenne.

102
00:06:38,541 --> 00:06:41,625
A gyerek miatt többet kérek.
Négyhavi lakbért előre.

103
00:06:41,708 --> 00:06:43,250
Ez nevetséges!

104
00:06:43,333 --> 00:06:45,791
A kölykök lármásak, és bútorokat törnek.

105
00:06:45,875 --> 00:06:48,291
Itt nincs is bútor.

106
00:06:49,416 --> 00:06:52,333
Mert az utolsó kölyök összetörte őket.

107
00:06:53,416 --> 00:06:57,791
Bútorozottan hirdették,
úgyhogy csak egyheti előleget adhatok.

108
00:07:01,375 --> 00:07:03,000
Kérem, Mrs. McClaren!

109
00:07:03,083 --> 00:07:06,625
Nagyon hosszú utat tettünk meg,
hogy új életet kezdjünk itt.

110
00:07:07,291 --> 00:07:09,583
Még saját széket is hoztunk.

111
00:07:15,333 --> 00:07:16,666
Három hét.

112
00:07:16,750 --> 00:07:17,750
Remek!

113
00:07:17,833 --> 00:07:20,458
Elnézést, de ma már
nem lehet bízni másokban.

114
00:07:20,541 --> 00:07:23,500
- Ne vegye sértésnek!
- Nem, dehogy.

115
00:07:23,583 --> 00:07:26,083
Nincs kisállat!
Az a lurkóknál is rosszabb.

116
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
Nincs kisállatunk.

117
00:07:28,541 --> 00:07:33,333
Keddenként fizessen, és nincs kifogás!
Minden kifogást hallottam már.

118
00:07:33,416 --> 00:07:36,291
- Megértette?
- Igen, keddenként bérleti díj.

119
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
Anya, látni innen a boltunkat.

120
00:07:43,375 --> 00:07:45,708
Nézd, milyen jól rálátni!

121
00:07:46,333 --> 00:07:50,041
Akkor tökéletes lakóhely
lesz ez itt nekünk.

122
00:07:52,208 --> 00:07:55,250
Ebben gyűjthetjük a pénzt a boltra.

123
00:07:58,083 --> 00:08:00,375
Otthonosan fogjuk itt érezni magunkat.

124
00:08:39,041 --> 00:08:41,333
Kezdek érteni a csövekhez, anya.

125
00:08:41,416 --> 00:08:42,333
Mit mondtál?

126
00:08:42,416 --> 00:08:44,833
Rájöttem, hogyan ne fröcsköljem le magam.

127
00:08:45,791 --> 00:08:47,041
Nagyszerű, Elmer.

128
00:08:57,791 --> 00:09:01,500
Üdv, Mrs. McClaren!
Nézd, Elmer, vendégünk érkezett.

129
00:09:01,583 --> 00:09:03,750
Üdv, Mrs. McClaren! Hogy érzi magát?

130
00:09:03,833 --> 00:09:08,166
Kedd van. Sok csöpögős történetet
szoktam hallani keddenként.

131
00:09:08,250 --> 00:09:11,708
- Gyomorrontást kapok tőlük.
- Sajnálattal hallom.

132
00:09:11,791 --> 00:09:12,750
A bérleti díjat!

133
00:09:13,375 --> 00:09:15,791
Zörögnek és spriccelnek a csövek.

134
00:09:16,875 --> 00:09:21,250
Minden héten fele lakbért fizetek,
amíg nem javíttatja meg őket.

135
00:09:21,333 --> 00:09:24,625
Ha megjavíttatom őket,
muszáj lesz megemelnem a lakbért.

136
00:09:24,708 --> 00:09:28,875
Minden pénzbe kerül, Dela.
Nekem is megvan a magam baja.

137
00:09:28,958 --> 00:09:31,333
- Várj, anya!
- Jövő héten találkozunk.

138
00:09:34,625 --> 00:09:36,916
Kitalálom, hogy spórolhatnánk.

139
00:09:37,666 --> 00:09:42,000
Akkor nem kell aggódnod többé.
Csak ketten leszünk, meg az új boltunk.

140
00:09:42,083 --> 00:09:44,333
Kölcsön kell vennem egy kicsit, jó?

141
00:09:44,416 --> 00:09:47,000
- De ez a pénz…
- Telefonálnom kell.

142
00:09:47,083 --> 00:09:48,333
Gyere ki velem!

143
00:09:52,541 --> 00:09:53,916
Ne használd fel mindet!

144
00:09:56,083 --> 00:09:59,000
- Na és a boltunk?
- Ez csak pár apró. Csekélység.

145
00:09:59,083 --> 00:10:00,583
- De hogy…
- Üdv!

146
00:10:00,666 --> 00:10:02,625
Igen, a hirdetés miatt hívom.

147
00:10:02,708 --> 00:10:05,583
Saját teherautóm van. Már nem él a dolog?

148
00:10:06,583 --> 00:10:08,583
- Rendben. Viszonthallásra!
- Anya!

149
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
Semmi baj. Csak még egyet.

150
00:10:11,000 --> 00:10:13,875
Üdv, a hirdetés miatt hívom.

151
00:10:13,958 --> 00:10:17,875
Saját teherautóm van,
és az első szállítás ingyenes. Rendben.

152
00:10:17,958 --> 00:10:19,875
SOFŐRT KERESÜNK

153
00:10:20,833 --> 00:10:22,583
Anya, talán segíthetek.

154
00:10:22,666 --> 00:10:25,250
Csak maradj csendben! Üdv!

155
00:10:25,333 --> 00:10:28,750
Igen, a hirdetés miatt hívom.

156
00:10:28,833 --> 00:10:31,666
Ne, várjon! Saját teherautóm…

157
00:11:04,708 --> 00:11:05,666
Szállj le rólam!

158
00:11:06,750 --> 00:11:07,833
Callie, segíts!

159
00:11:07,916 --> 00:11:10,000
Sicc! Menj innen!

160
00:11:10,708 --> 00:11:12,458
Szerezz tejet máshonnan!

161
00:11:13,375 --> 00:11:14,666
Jól vagy, Gertie?

162
00:11:16,333 --> 00:11:18,250
- Mehet, Eugene?
- Mehet.

163
00:11:18,333 --> 00:11:20,208
Pengesd meg!

164
00:11:24,916 --> 00:11:27,958
Sötét és borongós éjszaka van!

165
00:11:29,125 --> 00:11:31,625
Üvölt a szél.

166
00:11:34,875 --> 00:11:40,333
Egy távoli föld a feledés szélére került.

167
00:11:40,416 --> 00:11:41,500
Nagyon köszönjük.

168
00:11:41,583 --> 00:11:46,791
Azt kiáltják az állatok:
„Hát nincs senki, ki segíthetne?”

169
00:11:46,875 --> 00:11:48,041
Köszönöm.

170
00:11:48,125 --> 00:11:52,541
De igen! Van valaki, aki segíthet.

171
00:11:54,458 --> 00:11:57,333
Aki távoli világokat látogatott…

172
00:11:57,958 --> 00:11:59,291
Befőttesgumi eladó!

173
00:11:59,375 --> 00:12:02,791
Mindenféle színben.
Akció! Vigyék, amíg még lehet!

174
00:12:02,875 --> 00:12:06,875
- …a legelképesztőbb, legizmosabb…
- Minden alkalomra!

175
00:12:06,958 --> 00:12:11,041
Piros, kék. Befőttesgumit?
Úgy látom, szüksége lenne rá.

176
00:12:11,125 --> 00:12:17,375
Csodálatos, bátor tűzokádó sárkány!

177
00:12:17,458 --> 00:12:19,750
Nagyon olcsó, szinte már ingyen van!

178
00:12:19,833 --> 00:12:21,041
Olcsó? Ingyen?

179
00:12:21,583 --> 00:12:22,625
Csak ma.

180
00:12:22,708 --> 00:12:24,291
Csak ma?

181
00:12:24,375 --> 00:12:26,000
- Mondom…
- Sietnem kell.

182
00:12:26,083 --> 00:12:29,500
- Tudom, szüksége van rá.
- Egy repülő sárkány!

183
00:12:29,583 --> 00:12:32,166
- Hordhatja őket.
- Jó vétel.

184
00:12:33,041 --> 00:12:34,583
- Köszönöm.
- Hékás!

185
00:12:34,666 --> 00:12:38,666
Elhappoltad az ügyfelünket.
Már majdnem a kalapomba rakta a pénzt.

186
00:12:38,750 --> 00:12:40,125
Most már az én pénzem.

187
00:12:40,208 --> 00:12:44,375
Nem. Mi voltunk itt előbb a műsorunkkal.

188
00:12:45,333 --> 00:12:48,041
Úgy tűnik, a befőttesgumim lenyűgözőbb.

189
00:12:48,750 --> 00:12:53,541
Oké, mondom mi lesz:
vagy odaadod azt a pénzérmét,

190
00:12:53,625 --> 00:12:56,791
vagy adsz valamit a tatyódból.

191
00:12:56,875 --> 00:12:59,416
- Nem.
- Biztos van benne valami hasznos.

192
00:12:59,500 --> 00:13:02,125
- Az enyém.
- Tartozol nekünk. Így igazságos.

193
00:13:02,208 --> 00:13:03,208
Nem.

194
00:13:04,041 --> 00:13:05,041
Dehogyisnem!

195
00:13:09,708 --> 00:13:11,000
Szállj le rólam!

196
00:13:12,500 --> 00:13:13,500
Megvan, Callie!

197
00:13:13,583 --> 00:13:15,125
- Hékás! Ők…
- Menjünk!

198
00:13:15,208 --> 00:13:17,500
- Be kell mennünk.
- Gyertek vissza!

199
00:13:17,583 --> 00:13:19,708
Amilyen az adjonisten…

200
00:13:19,791 --> 00:13:21,125
- Elvették…
- Menjünk!

201
00:13:21,208 --> 00:13:23,958
Fáradt vagyok,
és vacsorát kell készítenem.

202
00:13:24,041 --> 00:13:24,875
De…

203
00:13:48,750 --> 00:13:50,250
Szia!

204
00:13:53,000 --> 00:13:55,833
Hogy jutottál be ide? Követtél?

205
00:13:57,500 --> 00:13:58,666
Rögtön jövök.

206
00:14:01,083 --> 00:14:03,750
Ne idd meg mind! A reggelihez is kell.

207
00:14:03,833 --> 00:14:04,666
Rendben.

208
00:14:09,083 --> 00:14:11,916
Halkan! Nem szabad behozni kisállatokat.

209
00:14:12,000 --> 00:14:14,125
- Mondtál valamit?
- Nem, anya.

210
00:14:14,208 --> 00:14:17,333
- Vacsorázz meg, mielőtt kihűl!
- Jövök már!

211
00:14:18,625 --> 00:14:21,875
Egy hangot se! Kitalálok valamit.

212
00:14:23,333 --> 00:14:24,791
Nagyon jó az illata.

213
00:14:28,708 --> 00:14:30,583
Nézzenek oda!

214
00:14:32,708 --> 00:14:33,625
Anya, én…

215
00:14:33,708 --> 00:14:39,000
Azt akarod, hogy kilakoltassanak minket?
Ha igen, hát ügyesen csinálod.

216
00:14:39,083 --> 00:14:41,958
- Nem. Nem érted.
- Ezen nincs mit megérteni!

217
00:14:42,041 --> 00:14:46,083
Vidd vissza a macskát,
különben Mrs. McClaren elzavar minket.

218
00:14:46,166 --> 00:14:48,208
- De nem…
- Nem érdekel.

219
00:14:48,291 --> 00:14:49,916
És nincs erre időm.

220
00:14:50,000 --> 00:14:51,750
- Megmagyarázom.
- Elég!

221
00:14:51,833 --> 00:14:54,500
Nem vagyok kíváncsi a hazugságodra.

222
00:14:55,291 --> 00:14:59,208
Te vagy a hazug!
Azt mondtad, saját boltunk lesz!

223
00:14:59,291 --> 00:15:01,166
Ez nem ilyen egyszerű.

224
00:15:01,250 --> 00:15:02,416
De megígérted!

225
00:15:02,500 --> 00:15:04,208
Nem úgy értettem, hogy máris.

226
00:15:04,291 --> 00:15:07,958
- Miért nem vagy őszinte?
- Azt akarod, hogy őszinte legyek?

227
00:15:09,458 --> 00:15:12,791
Annyit kértem tőled,
hogy szállj ki a kocsiból. Ennyi.

228
00:15:12,875 --> 00:15:16,083
Most pedig annyit kérek,
hogy vidd innen azt a macskát!

229
00:15:16,166 --> 00:15:18,791
Mert így is van épp elég bajom, érted?

230
00:15:21,625 --> 00:15:22,500
Sajnálom.

231
00:15:23,500 --> 00:15:24,833
Ne félj!

232
00:15:25,500 --> 00:15:26,833
Nem félek!

233
00:15:27,833 --> 00:15:32,250
Megszerzem a pénzt,
és majd én megnyitom a boltot.

234
00:15:32,333 --> 00:15:33,416
Majd meglátod.

235
00:15:33,500 --> 00:15:34,375
Elmer!

236
00:15:36,291 --> 00:15:39,208
Hékás! Nincs rohangálás a lépcsőn!

237
00:15:39,291 --> 00:15:40,416
Az egy macska?

238
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
Mi az ördög folyik itt?

239
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
Egyedül kell helytállnom, Elmer.

240
00:15:57,958 --> 00:15:58,875
Elmer!

241
00:16:08,666 --> 00:16:11,208
<i>Mihez kezdjünk, anya? Mihez kezdjünk?</i>

242
00:16:11,291 --> 00:16:15,875
<i>Cseppet se aggódj! Az az én dolgom, Elmer.</i>

243
00:16:15,958 --> 00:16:18,750
<i>- Talán segíthetek.</i>
<i>- Csak maradj csendben!</i>

244
00:16:22,041 --> 00:16:23,916
<i>Hé! Gyertek vissza!</i>

245
00:16:24,000 --> 00:16:25,875
<i>Az a mi pénzünk.</i>

246
00:16:25,958 --> 00:16:26,833
<i>Az enyém!</i>

247
00:16:26,916 --> 00:16:28,083
<i>Elkapni!</i>

248
00:16:30,375 --> 00:16:33,333
<i>- Nincs erre időm.</i>
<i>- Nem szólt a gyerekről.</i>

249
00:16:33,416 --> 00:16:36,583
<i>- Nem hittem, hogy gond lenne.</i>
<i>- Többet kérek.</i>

250
00:16:36,666 --> 00:16:38,875
<i>Így is van épp elég bajom, érted?</i>

251
00:16:38,958 --> 00:16:39,791
<i>Elmer!</i>

252
00:16:40,541 --> 00:16:41,916
<i>Ne félj!</i>

253
00:17:00,500 --> 00:17:01,333
Szia, cica!

254
00:17:02,875 --> 00:17:04,708
Miért ilyen nehéz minden?

255
00:17:07,083 --> 00:17:08,750
Ezt most tőlem kérded?

256
00:17:10,791 --> 00:17:13,583
Értem már, csak magadban beszéltél.

257
00:17:14,416 --> 00:17:15,250
Te…

258
00:17:15,916 --> 00:17:17,875
Elmer!

259
00:17:19,833 --> 00:17:22,000
Az isten szerelmére, Elmer!

260
00:17:22,916 --> 00:17:26,416
Na ne! Te egy beszélő macska vagy? Ajjaj!

261
00:17:26,500 --> 00:17:30,375
Szólj, ha készen állsz,
és akkor minden kérdésedre válaszolok.

262
00:17:35,166 --> 00:17:37,958
Hogyhogy tudsz beszélni?

263
00:17:38,875 --> 00:17:40,541
Kedves voltál hozzám.

264
00:17:40,625 --> 00:17:45,458
Viszonozni fogom a kedvességedet, Elmer.

265
00:17:46,750 --> 00:17:50,041
Teljesíted hét kívánságomat?

266
00:17:50,125 --> 00:17:52,208
Nem olyan mágus vagyok én.

267
00:17:52,291 --> 00:17:54,625
És nem három kívánság szokott lenni?

268
00:17:54,708 --> 00:17:57,500
Hát, sok segítségre van szükségem.

269
00:17:57,583 --> 00:18:00,916
Nyitnom kell egy boltot,
hogy anya ne aggódjon többé.

270
00:18:01,750 --> 00:18:03,750
De nincs pénzem, és…

271
00:18:03,833 --> 00:18:05,708
Ebben tudok segíteni.

272
00:18:05,791 --> 00:18:08,708
Én nem csak beszélek. Figyelek is.

273
00:18:08,791 --> 00:18:12,125
Sok olyan dologról hallok a kikötőben,

274
00:18:12,208 --> 00:18:17,750
amikkel egy magadfajta fiatalember
pénzt kereshet a bolt megnyitásához.

275
00:18:17,833 --> 00:18:19,125
Például miről?

276
00:18:19,208 --> 00:18:22,541
Egy csodás, elképesztő,

277
00:18:22,625 --> 00:18:24,750
igazi,

278
00:18:24,833 --> 00:18:29,458
repülő tűzokádó sárkányról!

279
00:18:31,000 --> 00:18:33,583
Na ne! Nem léteznek sárkányok.

280
00:18:33,666 --> 00:18:35,250
Ahogy beszélő macskák se.

281
00:18:36,958 --> 00:18:43,041
Nem képzelnéd el, hogy saját sárkányod van
itt, Sosemzöld városban?

282
00:18:43,125 --> 00:18:44,375
Jó, de hogyan…

283
00:18:45,750 --> 00:18:47,708
Képzeld csak el!

284
00:18:55,541 --> 00:18:59,458
Soha többé nem kell aggódnotok anyukáddal.

285
00:19:03,750 --> 00:19:04,791
Hű!

286
00:19:04,875 --> 00:19:08,958
Utazásokat árulhatnék,
meg cukorkát és szuveníreket.

287
00:19:09,041 --> 00:19:11,583
És anya végre megnyithatná a boltunkat.

288
00:19:12,500 --> 00:19:14,458
Hol a sárkány? Hogy jutok hozzá?

289
00:19:14,541 --> 00:19:16,041
Ez piskóta!

290
00:19:16,916 --> 00:19:21,333
Egy aprócska szigeten üldögél.

291
00:19:21,416 --> 00:19:23,833
És hogy jutok a szigetre?

292
00:19:23,916 --> 00:19:25,541
Ez is piskóta.

293
00:19:25,625 --> 00:19:26,958
Hívtam neked sofőrt.

294
00:19:37,083 --> 00:19:38,375
Bemutatom Szódát.

295
00:19:40,708 --> 00:19:41,833
Ez csikiz.

296
00:19:42,958 --> 00:19:43,791
Szóda!

297
00:19:43,875 --> 00:19:45,208
- Igen?
- Köszönj neki!

298
00:19:45,291 --> 00:19:49,958
Szió!

299
00:19:50,041 --> 00:19:51,458
Ennyi elég lesz, Szóda.

300
00:19:51,541 --> 00:19:54,125
Egy bálnán utazzak a szigetre?

301
00:19:55,125 --> 00:19:57,375
Nem volt sok időm sofőrt keresni.

302
00:20:00,750 --> 00:20:01,958
Atyám! Oké.

303
00:20:03,125 --> 00:20:05,458
Csak fent kell maradnom valahogy.

304
00:20:05,541 --> 00:20:07,875
- Szóda!
- Elmer!

305
00:20:07,958 --> 00:20:10,833
Kérlek, vigyél el a sárkányos szigetre!

306
00:20:13,916 --> 00:20:15,541
- Szóda!
- Igen, macsek?

307
00:20:15,625 --> 00:20:18,041
Minél gyorsabban menj!

308
00:20:19,666 --> 00:20:22,208
Vagy lassabban! Az is jó!

309
00:20:22,791 --> 00:20:24,416
Jó szórakozást!

310
00:20:26,250 --> 00:20:30,166
Olyan jó gyerek! Reméljük,
nem süllyed el, vagy falják fel!

311
00:20:30,250 --> 00:20:31,166
Vagy mindkettő!

312
00:20:36,916 --> 00:20:40,625
Lassíts, Szóda! Nem tudok kapaszkodni!

313
00:20:40,708 --> 00:20:42,791
Megígértem a cicának, hogy sietek.

314
00:20:44,375 --> 00:20:47,250
Jó, de ne siess annyira!

315
00:20:47,333 --> 00:20:49,458
Közepesen sietek. Jó. Menni fog.

316
00:20:51,625 --> 00:20:54,250
Kíváncsi vagy, hogy miért Szóda a nevem?

317
00:20:54,333 --> 00:20:56,000
Nem igazán…

318
00:21:02,708 --> 00:21:05,958
Láttad?

319
00:21:06,041 --> 00:21:08,000
Igen, láttam.

320
00:21:09,458 --> 00:21:11,375
Magamtól tanultam.

321
00:21:11,458 --> 00:21:12,375
Remek, Szóda.

322
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
Egyedül találtam ki az egészet.

323
00:21:23,666 --> 00:21:25,250
Elképesztő, igaz?

324
00:21:25,333 --> 00:21:27,083
Imádom az alkonyatot.

325
00:21:27,791 --> 00:21:31,083
Egy este jó lenne
elúszni egészen a csillagokig.

326
00:21:38,791 --> 00:21:41,666
Elmer!

327
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
Ébren vagy?

328
00:21:42,833 --> 00:21:46,416
Ébren vagy, igaz? Horkolsz, tudtad?

329
00:21:46,500 --> 00:21:49,541
Vagy a pocid volt az. Morog, mikor éhes?

330
00:21:49,625 --> 00:21:53,333
Éhes vagy? Jöhet valami narancsos?
Mert mindjárt reggel lesz ám!

331
00:21:53,416 --> 00:21:56,333
A tenger közepén vagyunk.
Hol szerzünk itt…

332
00:21:58,000 --> 00:21:59,041
Mandarint?

333
00:22:03,333 --> 00:22:05,625
Ez itt Tangerina.

334
00:22:05,708 --> 00:22:07,291
Bámulatos, igaz?

335
00:22:08,375 --> 00:22:09,208
Igen.

336
00:22:09,958 --> 00:22:12,000
A legjobb mandarinok a városban.

337
00:22:12,583 --> 00:22:14,166
Mármint a vízen.

338
00:22:14,250 --> 00:22:17,250
A legfinomabbak, az biztos.

339
00:22:17,333 --> 00:22:20,416
Utolsó megálló a szigetig,
szóval tankolj fel!

340
00:22:30,583 --> 00:22:32,083
- Nagyon finom.
- Ugye?

341
00:22:35,791 --> 00:22:37,791
Milyen volt? Vonatosat játszottam.

342
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
Nézd, Elmer, nózit csináltam!

343
00:22:51,833 --> 00:22:55,083
Olyan, mint a tiéd!
Gyorsan, mielőtt kipukkan!

344
00:22:55,166 --> 00:22:57,250
Nem rossz.

345
00:22:57,333 --> 00:22:58,541
Köszi!

346
00:22:58,625 --> 00:23:01,083
Magamtól tanultam. Nem nagy dolog.

347
00:23:08,125 --> 00:23:10,416
- Az lesz az.
- Bizony.

348
00:23:10,500 --> 00:23:12,833
Az ott Vad Sziget.

349
00:23:14,416 --> 00:23:16,791
Azt mondtad, hogy vad?

350
00:23:16,875 --> 00:23:19,458
Igen, a vadállatok miatt.

351
00:23:19,541 --> 00:23:20,875
Vadállatok?

352
00:23:20,958 --> 00:23:25,541
Bezony, éles fogaik és karmaik vannak.

353
00:23:25,625 --> 00:23:26,458
Hogyan?

354
00:23:26,541 --> 00:23:27,583
- Egen.
- Várj!

355
00:23:27,666 --> 00:23:29,250
Elfogták a sárkányt,

356
00:23:29,333 --> 00:23:31,958
hogy újra és újra felemelje a szigetet.

357
00:23:32,041 --> 00:23:34,833
- De miért?
- Mert süllyed a sziget.

358
00:23:34,916 --> 00:23:38,750
- Ez egy mentőakció?
- Nem mondta a macsek?

359
00:23:39,416 --> 00:23:40,375
Nem.

360
00:23:40,458 --> 00:23:42,666
Hát akkor: meglepi!

361
00:23:43,458 --> 00:23:44,583
Nekem annyi.

362
00:24:16,458 --> 00:24:18,541
Jó utat!

363
00:25:11,708 --> 00:25:13,833
Ne aggódj, sárkány! Azért jöttem…

364
00:25:20,208 --> 00:25:21,500
Oké.

365
00:26:01,750 --> 00:26:03,125
Jól van.

366
00:27:06,333 --> 00:27:07,291
Eresszétek!

367
00:27:07,375 --> 00:27:10,541
Elég! Azt mondtam, befejezni!

368
00:27:10,625 --> 00:27:13,250
Alig hallom Saiwát a nagy zsivajtól.

369
00:27:14,375 --> 00:27:17,166
Saiwa sárkánya révén ismét megmenekültünk,

370
00:27:17,250 --> 00:27:19,166
és ti így háláljátok meg?

371
00:27:20,291 --> 00:27:24,500
Csendet! Nem kell aggódnotok.

372
00:27:25,125 --> 00:27:27,958
Elhoztam ide a sárkányt,

373
00:27:28,041 --> 00:27:30,458
és míg fenntart minket,

374
00:27:30,541 --> 00:27:33,041
nem veszünk el a tengerben.

375
00:27:38,791 --> 00:27:39,625
Hékás!

376
00:27:41,500 --> 00:27:44,291
Csitt, nyugalom!

377
00:27:45,125 --> 00:27:49,916
Tudom, hogyan mentsem meg Vad Szigetet.

378
00:27:50,000 --> 00:27:51,458
Nem bírom ezt tovább!

379
00:27:51,541 --> 00:27:54,625
Saiwa sárkánya
már alig bírja megemelni a szigetet.

380
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Hallgassátok!

381
00:27:58,500 --> 00:28:01,166
Egyre több helyet vesztünk.
Oda az otthonom.

382
00:28:01,250 --> 00:28:04,416
A legfontosabb,
hogy megőrizzük a nyugalmunkat.

383
00:28:04,500 --> 00:28:09,208
Majdnem megfulladtam!
Te lehetsz a következő. Vagy te.

384
00:28:09,291 --> 00:28:10,208
Hékás!

385
00:28:11,958 --> 00:28:13,458
Fogd be, Tamir!

386
00:28:13,541 --> 00:28:14,375
Kwan!

387
00:28:14,875 --> 00:28:16,208
Igen, Saiwa?

388
00:28:16,291 --> 00:28:17,666
Hozd ide!

389
00:28:18,583 --> 00:28:19,416
Nyughass!

390
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
Elég!

391
00:28:25,791 --> 00:28:27,833
Nem akarok megfulladni.

392
00:28:27,916 --> 00:28:30,416
Tamir!

393
00:28:30,500 --> 00:28:33,166
Figyelj! Mindenkit megijesztesz.

394
00:28:33,250 --> 00:28:36,375
Sajnálom, Saiwa.
De nem akarok megfulladni.

395
00:28:36,458 --> 00:28:39,083
Nem akarok! Nem…

396
00:28:39,750 --> 00:28:42,000
Nyugalom! Biztonságban vagytok.

397
00:28:42,666 --> 00:28:44,083
Csend legyen!

398
00:28:45,041 --> 00:28:46,708
Hallgassátok végig Saiwát!

399
00:28:49,416 --> 00:28:52,083
Ha pánikba esünk,
nem menthetlek meg titeket.

400
00:28:53,083 --> 00:28:54,208
És senki más sem.

401
00:28:55,750 --> 00:28:59,166
Csak annyit kérek, hogy bízzatok bennem.

402
00:29:01,875 --> 00:29:02,875
A sárkány…

403
00:29:02,958 --> 00:29:05,208
A sárkány azt teszi, amit mondok neki.

404
00:29:05,291 --> 00:29:07,666
Neked is ezt kéne tenned, mikor csendre…

405
00:29:07,750 --> 00:29:09,083
De…

406
00:29:09,166 --> 00:29:10,208
De mi?

407
00:29:19,000 --> 00:29:20,208
Állítsd meg, Kwan!

408
00:29:28,166 --> 00:29:30,375
Engedd el!

409
00:29:34,625 --> 00:29:35,458
Kwan!

410
00:29:35,541 --> 00:29:38,375
Szedd le őt!
Nem veszíthetjük el a sárkányt.

411
00:29:46,750 --> 00:29:50,541
Hívd ide a vonyítókat!
Megkeressük a sárkányt és a gyereket.

412
00:29:51,416 --> 00:29:53,833
Csak semmi pánik!

413
00:29:53,916 --> 00:29:55,708
Újra elfogjuk a sárkányunkat.

414
00:29:55,791 --> 00:29:56,708
De elrejtőzik.

415
00:29:56,791 --> 00:29:58,833
Előlem nem tudnak elrejtőzni.

416
00:30:45,041 --> 00:30:46,166
Ez az!

417
00:30:46,875 --> 00:30:48,708
Sikerült!

418
00:30:48,791 --> 00:30:53,166
Megmentettem egy csodás,
elképesztő, igazi tűzokádó…

419
00:30:56,708 --> 00:30:58,041
sárkányt?

420
00:31:01,375 --> 00:31:03,625
Nem bántalak, sárkány.

421
00:31:14,625 --> 00:31:16,041
Azt hiszem, megsérültem.

422
00:31:19,125 --> 00:31:20,791
Megmentettél!

423
00:31:20,875 --> 00:31:22,291
Ez a szerencsenapom.

424
00:31:22,375 --> 00:31:26,125
Majd kipukkadok.
Ne ugrálj, hadd köszönjem meg!

425
00:31:30,916 --> 00:31:33,125
Mi a baj? Nem vagy ölelkezős típus?

426
00:31:33,208 --> 00:31:35,625
Túl menő vagy az érzelmeid kimutatásához?

427
00:31:36,708 --> 00:31:37,541
Hát, én is.

428
00:31:39,041 --> 00:31:40,041
Te igazi vagy?

429
00:31:41,791 --> 00:31:44,916
Még szép! Ha kitalált lennék,
képes lennék erre?

430
00:31:51,208 --> 00:31:52,041
Nem.

431
00:31:53,083 --> 00:31:54,000
Mit gondolsz?

432
00:31:54,958 --> 00:31:57,500
- Ez nem jó.
- Még dolgozom rajta.

433
00:32:03,250 --> 00:32:05,666
Oké. Összehozom valahogy.

434
00:32:06,250 --> 00:32:07,083
Jól van.

435
00:32:08,416 --> 00:32:12,125
Sárkány, megmentettelek,
és te az adósom vagy ezért.

436
00:32:12,208 --> 00:32:13,041
Ugye?

437
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
Az életemet adnám érted.

438
00:32:16,666 --> 00:32:18,416
Arra semmi szük…

439
00:32:18,500 --> 00:32:20,416
Felperzselném az óceánokat,

440
00:32:20,500 --> 00:32:23,041
és szétüvölteném a hegyeket érted.

441
00:32:23,125 --> 00:32:27,458
Nem… Várjunk, te képes vagy ilyenekre?

442
00:32:27,541 --> 00:32:28,375
Nem.

443
00:32:29,375 --> 00:32:30,750
Egyáltalán nem.

444
00:32:30,833 --> 00:32:34,541
Megszédülök a sok víztől,
és félek a tűztől.

445
00:32:36,416 --> 00:32:37,541
Nagyon tud fájni.

446
00:32:39,083 --> 00:32:42,625
Most viszont ez fáj.
Hány szárnyat mutatok fel?

447
00:32:43,416 --> 00:32:46,750
Egyet, a másik kicsit ernyedt.

448
00:32:46,833 --> 00:32:51,750
Ezt érdemlem a sziget felemeléséért?
Mondtam, hogy nem lesz így jó.

449
00:32:51,833 --> 00:32:54,083
Különben már fősárkány lennék.

450
00:32:54,166 --> 00:32:56,041
- Mi?
- Fősárkány.

451
00:32:56,125 --> 00:32:58,291
A legtutibb dolog a világon.

452
00:32:58,375 --> 00:33:00,208
- Gyere velem!
- Ne!

453
00:33:08,125 --> 00:33:09,416
Ez még jobban fájt.

454
00:33:09,916 --> 00:33:11,041
Hol vagy, fiú?

455
00:33:13,583 --> 00:33:15,041
Egek!

456
00:33:15,125 --> 00:33:16,958
- Bocsi!
- Miért…

457
00:33:17,041 --> 00:33:20,833
Repülni próbáltam, de nem jó a szárnyam.

458
00:33:21,416 --> 00:33:23,916
Pompás!

459
00:33:24,000 --> 00:33:28,041
Egy olyan szigeten ragadtam,
ami tele van éles fogú vadállatokkal.

460
00:33:28,875 --> 00:33:31,375
És megmentettem egy repképtelen sárkányt?

461
00:33:32,541 --> 00:33:33,583
Aki fél a víztől?

462
00:33:34,541 --> 00:33:36,041
És a tűztől?

463
00:33:37,791 --> 00:33:39,750
De a sárkányok tüzet fújnak.

464
00:33:39,833 --> 00:33:40,958
Én ugyan nem!

465
00:33:41,041 --> 00:33:42,708
Képes vagy valamire?

466
00:33:45,083 --> 00:33:45,916
Igen, erre.

467
00:33:47,166 --> 00:33:48,541
Várj csak!

468
00:33:48,625 --> 00:33:51,000
Egy pillanat! Általában jobban izzadok.

469
00:33:51,083 --> 00:33:51,916
Oké, állj!

470
00:33:54,708 --> 00:33:57,625
- Te most…
- A hónaljam volt.

471
00:33:58,916 --> 00:34:00,875
Ezt nézd! Ezt akartam megmutatni.

472
00:34:01,500 --> 00:34:04,375
Ilyen leszek, miután megkapom a tüzemet,

473
00:34:04,458 --> 00:34:06,291
mikor megmentem a szigetet.

474
00:34:07,666 --> 00:34:08,500
Érted?

475
00:34:09,666 --> 00:34:10,750
Nem igazán.

476
00:34:10,833 --> 00:34:14,875
A sárkányok
évezredek óta ellátogatnak a Vad Szigetre.

477
00:34:14,958 --> 00:34:21,916
Amikor 100 évesek leszünk,
ami fiúévekben 100 osztva 10-zel, azaz…

478
00:34:23,291 --> 00:34:24,916
Azaz…

479
00:34:26,666 --> 00:34:27,666
Tíz.

480
00:34:27,750 --> 00:34:31,625
Tíz! Egyszerre mondtuk.
Tízéves korunkban a szigetre jövünk,

481
00:34:31,708 --> 00:34:34,125
hogy beavatási szertartáson essünk át,

482
00:34:34,208 --> 00:34:37,416
mint amilyenek a méhek
a virágoknak, csak sárkányokkal.

483
00:34:37,500 --> 00:34:39,416
És szigettel, nem virágokkal.

484
00:34:39,500 --> 00:34:44,750
Megmentjük a szigetet az elsüllyedéstől,
ami 100 évente következik be.

485
00:34:44,833 --> 00:34:48,833
Ha sikerül, fősárkány lesz belőlünk,

486
00:34:48,916 --> 00:34:54,333
aki tüzet okád,
izmos, okos és bátor, mint a képen.

487
00:34:57,208 --> 00:35:01,291
Biztos így fogok kinézni,
ha megmentem a szigetet, és lesz tüzem.

488
00:35:01,375 --> 00:35:04,416
Várj! De már megmentetted
a szigetet. Láttam.

489
00:35:04,500 --> 00:35:06,291
Nem. Azt Saiwa erőltette rám.

490
00:35:06,375 --> 00:35:09,500
De nem jó így,
mert csak jobban süllyed tőle a sziget.

491
00:35:09,583 --> 00:35:12,291
Félelmetes, tüzes és rossz ott fent.

492
00:35:12,375 --> 00:35:14,333
És hogy kéne csinálnod?

493
00:35:14,416 --> 00:35:16,500
Fogalmam sincs.

494
00:35:17,208 --> 00:35:18,750
Nem tudok valami sokat.

495
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
- De csak van valami válasz!
- Talán.

496
00:35:21,250 --> 00:35:25,041
- Biztos ki lehet deríteni valahogy.
- Nem. Max Aratuah tudja.

497
00:35:25,125 --> 00:35:28,125
- Ő ki?
- Egy nagyon öreg teknős.

498
00:35:28,208 --> 00:35:33,166
Itt volt, mikor Horatio megmentette
a szigetet. Sárkánytudós. Ő rajzolta ezt.

499
00:35:33,250 --> 00:35:36,666
- Kérdezzük meg őt!
- Van egy bökkenő: nem tudom, hol van.

500
00:35:37,625 --> 00:35:38,666
Ne már!

501
00:35:38,750 --> 00:35:44,958
Mikor a szigetre érkeztem,
egyre csak kerestem és kerestem őt.

502
00:35:45,833 --> 00:35:48,708
Bár hagyott volna
valami jelzést, egy térképet

503
00:35:48,791 --> 00:35:50,458
vagy valamit, érted?

504
00:35:50,541 --> 00:35:53,125
- Miért nézel így?
- Segítek neked.

505
00:35:53,208 --> 00:35:54,875
Segítesz nekem?

506
00:35:54,958 --> 00:35:55,833
Igen.

507
00:35:56,708 --> 00:35:59,750
De miután fősárkány lettél,
te segítesz nekem.

508
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Hát persze!

509
00:36:01,250 --> 00:36:03,833
A sárkányshow-mban
szerepelsz Sosemzöldben.

510
00:36:04,458 --> 00:36:07,375
De a szertartás után haza kell mennem.

511
00:36:07,458 --> 00:36:08,833
Szuper lesz.

512
00:36:08,916 --> 00:36:13,791
Az egész család kirepül elém,
tüzet fújok, és mind megéljeneznek.

513
00:36:14,375 --> 00:36:18,875
Oké, de megmentettelek,
és nem örökre kérem.

514
00:36:18,958 --> 00:36:21,625
Csak amíg össze nem gyűlik a pénz
a boltomhoz.

515
00:36:22,208 --> 00:36:24,500
- Megegyeztünk?
- Oké. Jól hangzik.

516
00:36:28,666 --> 00:36:32,916
- Oké.
- Sokattudónak foglak hívni.

517
00:36:33,000 --> 00:36:34,958
Elmer a nevem.

518
00:36:35,041 --> 00:36:37,541
Persze hogy ilyen tuti neved van!

519
00:36:37,625 --> 00:36:41,166
Az én nevem Borisz.
Ez nem olyan tuti, de illik hozzám.

520
00:36:42,833 --> 00:36:43,791
Hazudtam, Elmer.

521
00:36:43,875 --> 00:36:46,541
- Nem a hónaljam pukizott.
- Nem akarom tudni.

522
00:37:06,500 --> 00:37:07,666
Gyalog mennek.

523
00:37:08,500 --> 00:37:11,375
Súlyosan megsérülhetett a sárkány szárnya.

524
00:37:11,458 --> 00:37:12,333
Súlyosan?

525
00:37:14,791 --> 00:37:15,875
Jaj, ne!

526
00:37:15,958 --> 00:37:17,958
Ez katasztrófa! Így…

527
00:37:19,458 --> 00:37:22,625
- Figyelj!
- Hogy bírod elviselni ezt a vakarékot?

528
00:37:22,708 --> 00:37:24,625
- Szabadulj meg tőle!
- Vakarék?

529
00:37:24,708 --> 00:37:28,333
Nem szabadulok meg tőle.
Pánikot keltene. Te is tudod, Kwan.

530
00:37:28,833 --> 00:37:31,416
És ha így bukjuk, hogy elmehessünk innen?

531
00:37:31,500 --> 00:37:32,333
Ugyan!

532
00:37:34,083 --> 00:37:34,916
Saiwa!

533
00:37:35,875 --> 00:37:37,500
Közel van.

534
00:37:40,958 --> 00:37:44,166
A tesóm, Horatio
megtanított messzire köpni.

535
00:37:44,250 --> 00:37:47,458
Szerintem eltalálnám azt a fát.
Megmutassam, Elmer?

536
00:37:48,083 --> 00:37:50,750
- Figyeld inkább a nyilakat!
- Oké.

537
00:37:50,833 --> 00:37:54,875
Nagyon éhes vagyok.
A büdös lápbuzogány a kedvencem.

538
00:37:54,958 --> 00:37:57,958
Szerinted van itt? Ott egy nyíl!

539
00:37:58,041 --> 00:38:00,791
Mégsem. Ott van egy!
Nem, bocs. Téves riasztás.

540
00:38:00,875 --> 00:38:02,000
Tudod, mit?

541
00:38:02,083 --> 00:38:04,541
- Keresem én a nyilakat.
- Oké.

542
00:38:04,625 --> 00:38:07,250
Maradj csendben, hogy koncentrálhassak!

543
00:38:12,708 --> 00:38:13,750
Atyám!

544
00:38:16,541 --> 00:38:18,875
Egy aprócska epervilág!

545
00:38:21,833 --> 00:38:24,791
Ne piszkáld
a táskámban lévő cuccokat! Értetted?

546
00:38:24,875 --> 00:38:26,166
- Komoly?
- Komoly.

547
00:38:26,875 --> 00:38:27,750
Hát jó.

548
00:38:29,125 --> 00:38:29,958
Miért?

549
00:38:30,041 --> 00:38:32,083
- Mert kellenek nekem.
- Miért?

550
00:38:32,166 --> 00:38:34,458
- Csak.
- Szóval ez fontos?

551
00:38:34,541 --> 00:38:36,958
- Igen!
- Fontosabb, mint az a nyíl ott?

552
00:38:41,291 --> 00:38:42,791
Oké. Remek. Erre!

553
00:38:42,875 --> 00:38:45,750
Ez az! Jövünk, Aratuah!

554
00:38:53,458 --> 00:38:54,583
Mi volt ez?

555
00:38:56,541 --> 00:38:59,000
- Saiwa üldöz minket!
- Üldöz minket?

556
00:38:59,083 --> 00:39:00,291
Üldöz minket!

557
00:39:05,416 --> 00:39:06,750
Itt átkelhetünk.

558
00:39:08,791 --> 00:39:09,708
Elmer!

559
00:39:09,791 --> 00:39:13,291
Emlékszel, hogy szédülök a víztől?

560
00:39:13,375 --> 00:39:17,333
Gyere! Nem akarom, hogy megegyen valami,
aminek szúrósak a karmai!

561
00:39:18,458 --> 00:39:20,625
Vagy a fogai!

562
00:39:25,958 --> 00:39:28,916
- Krokodilok!
- És víz. Azt se feledd!

563
00:39:32,625 --> 00:39:34,208
És közeleg Saiwa!

564
00:39:34,291 --> 00:39:39,333
Nem mehetek vissza.
Ijesztő a csúcson. Éget az a sok tűz.

565
00:39:39,416 --> 00:39:45,000
- Nem mész vissza. Megígérem.
- Ez a beszéd! Nem állítanak meg minket.

566
00:39:47,583 --> 00:39:48,708
Talán csak ő!

567
00:39:55,375 --> 00:39:58,416
Mit keresel itt, te sárkány?

568
00:40:02,000 --> 00:40:06,458
Douglas, Winifred, gyertek vissza!

569
00:40:07,291 --> 00:40:11,333
Gyerekek! Ez veszélyes, ti rosszcsontok!

570
00:40:13,541 --> 00:40:15,625
Nyugi már!

571
00:40:15,708 --> 00:40:18,291
Kiszorítjátok belőlem a lelket.

572
00:40:19,166 --> 00:40:21,416
Ez a te hibád, sárkány.

573
00:40:21,500 --> 00:40:24,958
Azt hitted, csak úgy itt ólálkodhatsz?

574
00:40:25,041 --> 00:40:27,083
Nem is ólálkodom!

575
00:40:27,166 --> 00:40:29,458
Ez meg mi a csuda?

576
00:40:29,541 --> 00:40:30,583
Ő itt egy Elmer.

577
00:40:30,666 --> 00:40:34,333
Sokat tud. Segít megmenteni a szigetet.

578
00:40:34,416 --> 00:40:35,958
Gyorsan, erre!

579
00:40:36,750 --> 00:40:38,916
Te? A Vad Szigetet?

580
00:40:39,000 --> 00:40:40,375
Csak ugratsz!

581
00:40:42,125 --> 00:40:43,875
Hékás! Ne ugráljatok rajtam!

582
00:40:45,000 --> 00:40:47,916
Siess, Borisz!
Át kell másznunk a túloldalra!

583
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
Hol is tartottam?

584
00:40:50,125 --> 00:40:51,916
Kettéharaplak!

585
00:40:54,333 --> 00:40:55,375
Gyerünk, Borisz!

586
00:40:55,458 --> 00:40:57,541
Ez nagyon nehéz.

587
00:41:00,666 --> 00:41:01,791
Elmer!

588
00:41:04,208 --> 00:41:05,791
Sárkánytolvaj!

589
00:41:06,458 --> 00:41:08,750
Nemsokára bottal ütheted a nyomunkat!

590
00:41:08,833 --> 00:41:12,041
Kornéliusz vagyok, és nem hinném.

591
00:41:24,458 --> 00:41:25,583
Mi folyik itt?

592
00:41:25,666 --> 00:41:30,041
Jaj, ne! Gyertek, picik!
Gyorsan, ez az! Menjünk!

593
00:41:36,916 --> 00:41:38,750
Elmer!

594
00:41:38,833 --> 00:41:41,000
- Siess!
- Jobb megoldást nem tudsz?

595
00:41:41,083 --> 00:41:43,083
Ez annyira nem tetszik nekem.

596
00:41:45,708 --> 00:41:47,291
És jön Saiwa.

597
00:41:49,375 --> 00:41:51,125
- Nem megyek vissza!
- Gyere!

598
00:41:51,208 --> 00:41:52,541
Nem megy.

599
00:41:52,625 --> 00:41:54,666
Saiwa, itt a sárkányod.

600
00:41:54,750 --> 00:41:55,708
Itt van!

601
00:41:56,375 --> 00:41:57,375
Elmer!

602
00:41:57,458 --> 00:41:59,541
Nézd, Borisz! Ez a tiéd.

603
00:41:59,625 --> 00:42:00,583
Epres.

604
00:42:01,416 --> 00:42:02,416
Epres?

605
00:42:02,500 --> 00:42:03,458
Gyere érte!

606
00:42:03,541 --> 00:42:06,791
Az eper majdnem olyan jó,
mint a büdös lápbuzogány.

607
00:42:07,375 --> 00:42:09,708
- Elkapni!
- Nézz rám, Borisz!

608
00:42:09,791 --> 00:42:12,583
Nézz csak rám! Haladj tovább előre!

609
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
Még egy kicsit!

610
00:42:14,375 --> 00:42:16,541
- Elmer!
- Gyere!

611
00:42:28,166 --> 00:42:29,375
Borisz!

612
00:42:31,791 --> 00:42:32,625
Ajjaj!

613
00:42:34,208 --> 00:42:35,833
Ragadd meg a nyalókát!

614
00:42:38,000 --> 00:42:38,833
Segítség!

615
00:42:47,250 --> 00:42:48,333
Vigyázok rád!

616
00:42:58,333 --> 00:42:59,416
Saiwa!

617
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
Kwan!

618
00:43:06,833 --> 00:43:09,000
- Nem bírom.
- De már megvan.

619
00:43:16,666 --> 00:43:18,083
Gyerekek! Segítség!

620
00:43:18,166 --> 00:43:19,833
Kwan, segíts nekik!

621
00:43:19,916 --> 00:43:22,750
Kwan! Szükségem van rád.

622
00:43:22,833 --> 00:43:23,750
Kwa…

623
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
Kwan!

624
00:43:52,125 --> 00:43:53,208
Megállt.

625
00:43:53,291 --> 00:43:56,125
Egyelőre, de újra meg fog történni.

626
00:43:56,666 --> 00:43:59,291
Sokszor.

627
00:43:59,375 --> 00:44:00,958
Menjünk tovább!

628
00:44:01,041 --> 00:44:03,375
Van még olyan epres bigyód?

629
00:44:03,458 --> 00:44:06,458
Nincs. El a mancsokkal a táskámtól! Oké?

630
00:44:06,541 --> 00:44:10,875
Biztos gyorsabban haladnék,
ha tudnám, mi van benne.

631
00:44:10,958 --> 00:44:11,916
Nem.

632
00:44:12,000 --> 00:44:13,166
Ne már!

633
00:44:16,083 --> 00:44:16,916
Hékás!

634
00:44:17,750 --> 00:44:19,166
Borisz, elég legyen!

635
00:44:19,750 --> 00:44:21,375
Tényleg? Miért?

636
00:44:21,458 --> 00:44:25,375
Nincs időm elmagyarázni,
de a sziget süllyed, rémlik?

637
00:44:26,416 --> 00:44:27,250
Oké.

638
00:44:28,083 --> 00:44:28,916
Menjünk!

639
00:44:40,250 --> 00:44:44,125
Douglas, Winifred, nagyon aggódtam.
Hol van George? George!

640
00:44:47,500 --> 00:44:49,333
Még élek?

641
00:44:51,041 --> 00:44:53,208
Határozottan élek.

642
00:44:53,291 --> 00:44:55,583
Elég legyen ebből!

643
00:44:56,250 --> 00:44:58,041
Hát itt vagytok, gyerekek!

644
00:44:59,166 --> 00:45:00,500
Köszönöm, Kwan.

645
00:45:01,208 --> 00:45:02,541
Saiwa!

646
00:45:03,500 --> 00:45:06,833
- Most gyorsabban süllyed.
- Most már aggódsz?

647
00:45:08,291 --> 00:45:10,000
Ne most, Kwan!

648
00:45:10,083 --> 00:45:13,750
Már megvolt a sárkány.
Miért kellett visszafordulnom?

649
00:45:13,833 --> 00:45:15,250
Hallgass ide!

650
00:45:15,333 --> 00:45:19,375
Az egész szigetnek annyi,
ha nem kapjuk el a sárkányt!

651
00:45:20,666 --> 00:45:21,916
Mind számítanak rám.

652
00:45:23,583 --> 00:45:25,583
Érted? Rám.

653
00:45:28,083 --> 00:45:30,250
Egy nap rád fognak.

654
00:45:30,333 --> 00:45:34,000
- Nem fordíthatsz hátat nekik.
- De nem lesz otthonunk.

655
00:45:34,083 --> 00:45:37,041
Még van időnk elkapni a sárkányt.

656
00:45:37,666 --> 00:45:38,666
Bízz bennem!

657
00:45:50,541 --> 00:45:53,458
- Mit gondolsz, pajti?
- Miről?

658
00:45:57,833 --> 00:46:00,250
Szép?

659
00:46:00,333 --> 00:46:02,833
Remek! Ez lehetne
a titkos baráti füttyünk.

660
00:46:02,916 --> 00:46:07,333
- Mivel barátok lettünk.
- Nem szoktam fütyülni.

661
00:46:07,416 --> 00:46:10,583
Komoly? Mi lesz,
ha vadállattal találkozol,

662
00:46:10,666 --> 00:46:13,958
megsérül a másik szárnyam,
vagy látod Kwanékat?

663
00:46:14,041 --> 00:46:18,166
- Hogy hívjuk majd egymást?
- Segítségért kiáltunk?

664
00:46:18,250 --> 00:46:20,416
Ne már, arra bárki képes!

665
00:46:20,500 --> 00:46:22,958
Ahhoz barátoknak se kell lenni.

666
00:46:33,916 --> 00:46:35,791
Ez nem vicces!

667
00:46:37,375 --> 00:46:38,666
Félsz?

668
00:46:38,750 --> 00:46:42,041
Nem, csak óvatos vagyok. Óriási különbség.

669
00:46:44,041 --> 00:46:47,500
- Honnan van az a sál?
- Nagyon puhi.

670
00:46:47,583 --> 00:46:51,166
Simogatja a bőrömet. Próbáld fel!

671
00:46:52,416 --> 00:46:53,458
Borisz!

672
00:46:55,416 --> 00:46:58,500
Nem is egy puhi sál, igaz?

673
00:47:03,208 --> 00:47:05,500
George, nézd, kit találtam!

674
00:47:05,583 --> 00:47:09,000
Na ne! Most ugratsz?

675
00:47:12,750 --> 00:47:15,375
Elmer, nagyon óvatosnak érzem magam.

676
00:47:16,875 --> 00:47:18,708
Hős leszek!

677
00:47:19,750 --> 00:47:22,666
Elkaptam Saiwa sárkányát.

678
00:47:22,750 --> 00:47:24,666
Mi kaptuk el.

679
00:47:27,250 --> 00:47:28,791
Ez meg mi?

680
00:47:28,875 --> 00:47:32,166
- Édesnek és rágósnak látszik.
- Add ide, Sasha!

681
00:47:32,250 --> 00:47:35,916
- Enyém az első hari.
- Akkor én viszem Saiwának a sárkányt.

682
00:47:36,583 --> 00:47:38,750
Azt nem hagyom! Én viszem el neki.

683
00:47:43,625 --> 00:47:47,208
Te édes, lédús dinnye,

684
00:47:47,291 --> 00:47:49,833
amihez egy kis haj ragadt!

685
00:47:54,083 --> 00:47:56,083
Elég, Sasha!

686
00:47:58,333 --> 00:47:59,375
Sasha!

687
00:48:00,291 --> 00:48:01,416
Elmer!

688
00:48:02,708 --> 00:48:03,750
Segítség!

689
00:48:04,416 --> 00:48:05,250
Ő az enyém!

690
00:48:05,333 --> 00:48:07,625
Nem! Enyém az édes kis falatka!

691
00:48:09,250 --> 00:48:11,375
Várjatok! Van nálam valami édes.

692
00:48:11,458 --> 00:48:12,708
Ez nyilvánvaló.

693
00:48:12,791 --> 00:48:16,125
Nem, édesebb. Fahéjas rágó!

694
00:48:18,416 --> 00:48:22,375
Minden rágás
egy újabb édességáradatot idéz elő.

695
00:48:22,458 --> 00:48:24,958
Ilyet még nem kóstoltatok,

696
00:48:25,041 --> 00:48:28,916
ez lesz életetek fénypontja.

697
00:48:29,000 --> 00:48:33,125
Egy távoli kis faluból ered,
és aki megeszi, otthon érzi magát tőle.

698
00:48:34,125 --> 00:48:36,458
- Éljen, add ide!
- Kérem!

699
00:48:36,541 --> 00:48:38,583
- Az enyém!
- Az enyém!

700
00:48:38,666 --> 00:48:41,916
Csak egy van, úgyhogy küzdjetek meg érte!

701
00:48:48,750 --> 00:48:49,625
Elmer!

702
00:48:49,708 --> 00:48:51,000
Borisz!

703
00:49:06,375 --> 00:49:07,708
Süllyed.

704
00:49:07,791 --> 00:49:10,625
Minden reggel, minden este süllyed!

705
00:49:24,208 --> 00:49:25,208
Mi az, Borisz?

706
00:49:25,291 --> 00:49:26,458
Hívlak.

707
00:49:27,750 --> 00:49:30,750
- Tudom. Mit szeretnél?
- Oké, jó.

708
00:49:30,833 --> 00:49:32,791
Pihennem kell egy kicsit.

709
00:49:33,750 --> 00:49:36,916
- Nem ajánlom.
- A repkedés jobban megy a járásnál.

710
00:49:37,000 --> 00:49:39,708
Minél előbb találjuk meg Aratuah-t!

711
00:49:41,750 --> 00:49:42,833
Hogyan?

712
00:49:42,916 --> 00:49:46,541
Azt mondtad, nincs több holmi a táskából,

713
00:49:46,625 --> 00:49:49,166
de fahéjízű rágógumit adtál a tigriseknek,

714
00:49:49,250 --> 00:49:53,083
szóval az új szabály:
„nincs több holmi, kivéve életveszélyben”?

715
00:49:54,250 --> 00:49:56,250
Úgy tűnik, pihentél. Menjünk!

716
00:49:56,833 --> 00:49:59,291
Sosemkék város az otthonod?

717
00:49:59,375 --> 00:50:02,250
Sosemzöld város a neve.

718
00:50:02,333 --> 00:50:05,458
Csak ott lakom, de nem az otthonom.

719
00:50:06,083 --> 00:50:08,000
Régen boltunk volt anyával.

720
00:50:08,083 --> 00:50:10,791
- Akkor ott az otthonod?
- Többé már nem.

721
00:50:10,875 --> 00:50:13,375
- Akkor hol van?
- Most nincs otthonom.

722
00:50:13,458 --> 00:50:16,041
De lesz, ha megnyitom a boltot.

723
00:50:16,125 --> 00:50:18,125
- Amitek volt?
- Nem, egy újat.

724
00:50:18,208 --> 00:50:20,583
Szóval másmilyen lesz, csak mert új?

725
00:50:20,666 --> 00:50:24,041
Nem, ugyanolyan lesz.

726
00:50:25,333 --> 00:50:26,166
Elmer!

727
00:50:28,500 --> 00:50:30,250
Jól vagy, Elmer?

728
00:50:30,333 --> 00:50:34,416
Igen, jól. De vigyázz, hová lépsz!

729
00:50:34,500 --> 00:50:36,125
Ez egy csapda.

730
00:50:36,208 --> 00:50:37,166
Tessék?

731
00:50:40,791 --> 00:50:42,416
Istenkém!

732
00:50:43,666 --> 00:50:45,500
Elmer, ezt látnod kell.

733
00:50:45,583 --> 00:50:49,000
Rengeteg cuki, bolyhos egérféleség.

734
00:50:49,750 --> 00:50:50,750
Szió!

735
00:50:52,583 --> 00:50:54,958
Mi? Jaj, már értem!

736
00:50:55,833 --> 00:50:57,833
Igen, nekem állítottak csapdát.

737
00:50:59,041 --> 00:51:02,416
- Húzz ki innen!
- Ne aggódj, van egy tervem.

738
00:51:02,500 --> 00:51:05,958
Dobd fel a táskád,
a pulcsid, a pólót és gatyád! Mindent!

739
00:51:06,041 --> 00:51:09,166
Remek ötlet. Kötelet csomózhatunk belőlük.

740
00:51:10,416 --> 00:51:11,833
Igen. Az még jobb ötlet.

741
00:51:11,916 --> 00:51:15,000
- Mi volt a terved?
- Nem számít, a tiéd jobb.

742
00:51:20,958 --> 00:51:22,125
Van itt valami.

743
00:51:24,083 --> 00:51:25,125
Borisz!

744
00:51:25,208 --> 00:51:27,208
Itt egy bot, ragadd meg!

745
00:51:28,458 --> 00:51:31,333
- Nem érem el, Borisz. Juttass ki innen!
- Oké.

746
00:51:34,916 --> 00:51:38,041
- Segíts, Borisz!
- Pillanat!

747
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Borisz!

748
00:52:00,000 --> 00:52:02,291
Elmer!

749
00:52:03,875 --> 00:52:04,791
Elmer!

750
00:52:10,000 --> 00:52:11,291
Elmer!

751
00:52:11,375 --> 00:52:13,458
- Válaszolj!
- Ne gyere le, Borisz!

752
00:52:13,541 --> 00:52:17,166
Ez hasztalan.

753
00:52:18,291 --> 00:52:19,416
Te félsz.

754
00:52:20,750 --> 00:52:22,833
Ne aggódj, minden rendben lesz.

755
00:52:22,916 --> 00:52:24,791
Ébredj fel!

756
00:52:24,875 --> 00:52:29,000
Egy gödörben vagyunk
egy süllyedő szigeten.

757
00:52:29,083 --> 00:52:32,833
Semmi sem lesz rendben.

758
00:52:36,833 --> 00:52:38,416
Tudom, hogy éhes vagy.

759
00:52:38,916 --> 00:52:41,875
Szerzek valamit. Ígérem.

760
00:52:44,166 --> 00:52:46,083
Szereti a mandarint?

761
00:52:46,166 --> 00:52:47,708
Van nálad mandarin?

762
00:52:47,791 --> 00:52:49,708
A kicsikém imádja a mandarint.

763
00:52:50,375 --> 00:52:51,208
Tessék!

764
00:52:53,333 --> 00:52:55,583
- Iris vagyok.
- Elmer.

765
00:52:56,250 --> 00:52:58,625
Te vagy az, aki elvitte Saiwa sárkányát.

766
00:52:58,708 --> 00:53:00,791
Nektek állították ezt a csapdát,

767
00:53:00,875 --> 00:53:03,541
de én estem bele a kicsikémmel.

768
00:53:03,625 --> 00:53:04,583
Sajnálom.

769
00:53:04,666 --> 00:53:08,291
Miért tetted? Miért vitted el a sárkányt?

770
00:53:08,375 --> 00:53:11,958
- Meg kellett mentenem.
- És minket ki ment meg?

771
00:53:12,041 --> 00:53:15,041
Saiwa biztonságban tartott minket.

772
00:53:15,125 --> 00:53:18,666
Ha így lenne,
a sziget biztonságos lett volna 100 évig,

773
00:53:18,750 --> 00:53:21,750
és Borisz már fősárkány lenne.
Hát nem érted?

774
00:53:22,916 --> 00:53:24,916
Csak szeretném, ha újra jó lenne.

775
00:53:26,625 --> 00:53:27,458
Az lesz.

776
00:53:28,250 --> 00:53:31,250
Tanácsot kérünk Borisszal Aratuah-tól.

777
00:53:31,333 --> 00:53:33,125
És akkor biztonságban leszünk?

778
00:53:33,958 --> 00:53:35,000
Biztosra veszem.

779
00:53:35,083 --> 00:53:38,083
Nagy megkönnyebbülés lenne,

780
00:53:38,166 --> 00:53:41,291
ha nem lennénk
egy olyan gödörben, ahonnan nincs kiút.

781
00:53:41,375 --> 00:53:43,125
Borisz fent van. Segíthet…

782
00:53:47,708 --> 00:53:48,833
Hagyd békén!

783
00:53:49,708 --> 00:53:52,583
Egy bébi! Tündibündi!

784
00:53:52,666 --> 00:53:56,500
- Borisz! Leugrottál!
- Persze. Segítenem kellett a barátomnak.

785
00:53:57,458 --> 00:53:59,791
De hogy fogunk kijutni?

786
00:54:15,375 --> 00:54:17,416
Hékás, ne veszekedjetek már!

787
00:54:17,500 --> 00:54:20,958
Elég! Saiwa, van valami lent.

788
00:54:23,958 --> 00:54:25,083
Nyugalom, Tamir!

789
00:54:25,166 --> 00:54:28,416
- Saiwa azt kéri, hogy nyugodjatok le!
- Csend legyen!

790
00:54:29,416 --> 00:54:32,125
Előjöhetsz, sárkány.

791
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
Nem bántunk.

792
00:54:37,833 --> 00:54:38,666
Megígérem.

793
00:54:45,750 --> 00:54:48,625
Csak én vagyok, Saiwa. A kicsikémmel.

794
00:54:48,708 --> 00:54:49,833
Iris?

795
00:54:49,916 --> 00:54:51,458
- Gyere, Saiwa!
- Várj!

796
00:54:51,541 --> 00:54:53,583
- Menjünk!
- Ki kell hoznunk őket.

797
00:54:55,958 --> 00:54:57,708
Nem állítanád le őket?

798
00:54:57,791 --> 00:54:59,458
Csitt!

799
00:54:59,541 --> 00:55:01,500
Várj, Iris! Kihozunk onnan.

800
00:55:08,916 --> 00:55:10,416
Várj!

801
00:55:10,500 --> 00:55:13,166
- Mi az?
- Hallottam őket, Saiwa.

802
00:55:13,250 --> 00:55:14,750
A sárkányt és a fiút.

803
00:55:16,041 --> 00:55:19,166
A fiú azt mondta,
hogy a csúcsra viszi a sárkányt.

804
00:55:19,250 --> 00:55:21,750
Semmi értelme. A sárkány utál ott lenni.

805
00:55:21,833 --> 00:55:25,791
A fiú nem akar megfulladni.
Ahogy senki sem, Saiwa.

806
00:55:26,458 --> 00:55:28,750
Csak te tudsz segíteni neki.

807
00:55:28,833 --> 00:55:29,958
Csak te.

808
00:55:30,708 --> 00:55:33,708
- A csúcsra!
- Ki kell juttatnunk Irist.

809
00:55:33,791 --> 00:55:36,541
Bármikor elsüllyedhetünk. Nincs időnk.

810
00:55:36,625 --> 00:55:37,833
Kwan!

811
00:55:37,916 --> 00:55:39,541
Semmi baj.

812
00:55:41,041 --> 00:55:41,875
Látod?

813
00:55:42,375 --> 00:55:44,666
Minden rendben lesz, Iris.

814
00:55:44,750 --> 00:55:46,041
Gyertek, vonyítók!

815
00:55:57,583 --> 00:55:58,416
Elmentek.

816
00:55:58,916 --> 00:56:00,500
Nagyon bátor voltál.

817
00:56:01,458 --> 00:56:02,916
Köszönjük, Iris.

818
00:56:03,000 --> 00:56:07,000
Elmer, Saiwa megtiltotta, hogy odamenjünk,

819
00:56:07,833 --> 00:56:10,500
de tudom, hol van Aratuah.

820
00:56:13,750 --> 00:56:17,583
<i>Remélem, válaszra leltek.</i>
<i>Mindannyiunk érdekében.</i>

821
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
<i>Innentől egyedül lesztek.</i>

822
00:56:25,875 --> 00:56:27,458
Ne aggódj, előremegyek.

823
00:56:27,541 --> 00:56:28,958
Rendben.

824
00:56:31,375 --> 00:56:32,916
Jól vagy, Borisz?

825
00:56:33,000 --> 00:56:36,958
Igen, csak idegeskedem, szorongok, félek,

826
00:56:37,041 --> 00:56:39,166
és megint szédülök.

827
00:56:40,333 --> 00:56:41,166
Bocsi.

828
00:56:47,833 --> 00:56:48,875
Biztos ő az.

829
00:56:53,916 --> 00:56:57,375
- Elájulok.
- Ne felejts el lélegezni!

830
00:57:07,666 --> 00:57:10,333
Megkérdeznéd helyettem?

831
00:57:13,791 --> 00:57:14,625
Jól van.

832
00:57:17,000 --> 00:57:18,208
Ősi Aratuah!

833
00:57:19,791 --> 00:57:21,208
Azt szeretnénk kérdezni,

834
00:57:22,458 --> 00:57:24,791
hogy hogy lehet megmenteni a szigetet.

835
00:57:24,875 --> 00:57:28,750
- És a szárnyamat.
- És Borisz szárnyát.

836
00:57:29,458 --> 00:57:32,166
Ha tudod.

837
00:57:36,791 --> 00:57:39,666
Borisz a sárkány,
aki megmentené a szigetet.

838
00:57:39,750 --> 00:57:41,083
Kérdezd a tüzemről!

839
00:57:41,166 --> 00:57:45,041
Hogy szerezheti meg Borisz a tüzét?

840
00:57:46,125 --> 00:57:48,458
Adhatsz egy találós kérdést vagy…

841
00:57:48,541 --> 00:57:49,541
- Fejtörőt?
- Nem.

842
00:57:50,333 --> 00:57:53,958
Valami feladatot,
amit előbb teljesítenünk kell.

843
00:57:54,041 --> 00:57:57,000
De nincs sok időnk.

844
00:58:00,916 --> 00:58:01,750
Aratuah?

845
00:58:02,958 --> 00:58:04,791
Ősi Aratuah!

846
00:58:04,875 --> 00:58:06,000
Mi van, ha ez a…

847
00:58:10,375 --> 00:58:11,750
Oké, igaz.

848
00:58:14,250 --> 00:58:15,583
A popója volt.

849
00:58:17,166 --> 00:58:18,000
Aratuah?

850
00:58:20,833 --> 00:58:22,916
- Tudod, mit? Próbáld te!
- Mi? Nem.

851
00:58:23,000 --> 00:58:24,500
- Mondd el neki!
- Nem.

852
00:58:24,583 --> 00:58:25,625
Elmer!

853
00:58:25,708 --> 00:58:27,791
Rajta! Menj!

854
00:58:36,166 --> 00:58:37,958
Rendben van ez így?

855
00:58:38,041 --> 00:58:39,583
Várj egy kicsit, Borisz!

856
00:58:40,833 --> 00:58:42,916
Elmer, Aratuah!

857
00:58:43,541 --> 00:58:45,416
Régóta kerestünk.

858
00:58:46,375 --> 00:58:47,250
Aratuah!

859
00:58:50,000 --> 00:58:53,041
Mit mondott? Láttad őt? Láthatom?

860
00:58:53,125 --> 00:58:55,833
- Ne menj be!
- Látni akarom.

861
00:58:55,916 --> 00:58:57,958
- Csak… Aratuah!
- Ne menj be oda!

862
00:58:58,041 --> 00:59:00,500
Bocsi a páncélod miatt. Baleset volt.

863
00:59:00,583 --> 00:59:01,541
Ne, állj meg!

864
00:59:01,625 --> 00:59:03,041
- Aratuah!
- Meghalt!

865
00:59:07,125 --> 00:59:07,958
Meghalt?

866
00:59:11,958 --> 00:59:13,375
Mitévő legyek, Elmer?

867
00:59:14,666 --> 00:59:17,958
Hát…

868
00:59:19,958 --> 00:59:21,166
Siessünk, Borisz!

869
00:59:21,958 --> 00:59:22,791
Mennünk kell!

870
00:59:50,791 --> 00:59:55,458
- Jól vagy, Borisz?
- Csak pihennem kell a melegben.

871
00:59:57,000 --> 00:59:58,125
Vigyázok rád.

872
00:59:58,208 --> 00:59:59,166
Elmer?

873
00:59:59,250 --> 01:00:02,791
Beszéltetek Aratuah-val?
Tudjátok, hogy mentsetek meg minket?

874
01:00:04,625 --> 01:00:05,666
Beszéltünk vele.

875
01:00:06,291 --> 01:00:08,333
Csodálatos!

876
01:00:09,416 --> 01:00:15,375
Igen, de a szertartás előtt
pihennie kell Borisznak.

877
01:00:15,458 --> 01:00:18,333
Persze. Tudok egy helyet.

878
01:00:38,375 --> 01:00:40,958
A csúcs biztonságos és száraz.

879
01:00:41,791 --> 01:00:44,375
- Ott pihenhettek.
- Köszönjük, Iris.

880
01:00:44,458 --> 01:00:48,750
Ugyan, mi köszönjük!

881
01:00:58,750 --> 01:00:59,791
Biztos éhes vagy.

882
01:01:13,291 --> 01:01:15,166
Azt mondtad, ne nyúljak hozzá.

883
01:01:16,166 --> 01:01:17,291
Azt felejtsd el!

884
01:01:17,916 --> 01:01:19,500
Szolgáld ki magad!

885
01:01:25,958 --> 01:01:28,166
Azzal vágtam le rólad az indát.

886
01:01:30,125 --> 01:01:32,125
Azzal láttam meg Irist a gödörben.

887
01:01:40,416 --> 01:01:42,833
Szereted a mandarint, Borisz?

888
01:01:44,125 --> 01:01:45,583
A mandarint?

889
01:01:54,625 --> 01:01:56,458
Nem, a tiéd.

890
01:01:59,708 --> 01:02:02,958
Csak a héját eszed meg, a húsát meghagyod?

891
01:02:03,666 --> 01:02:04,791
Még szép!

892
01:02:05,791 --> 01:02:08,125
Akkor ebből nem lesz vitánk.

893
01:02:08,208 --> 01:02:10,708
Már el is felejtettem, hogy milyen finom.

894
01:02:17,416 --> 01:02:21,541
Horatio bátyám hozott nekem mandarint,
miután fősárkány lett.

895
01:02:22,041 --> 01:02:26,041
Hallottam a fütyülését
a Kékföld feletti égen.

896
01:02:26,750 --> 01:02:28,416
Mindenki büszke volt rá.

897
01:02:29,791 --> 01:02:32,125
Rám senki se lesz büszke.

898
01:02:37,458 --> 01:02:39,458
- Elmondhatok egy titkot?
- Persze.

899
01:02:40,166 --> 01:02:43,791
Megkönnyebbülést érzek,
amiért nem várnak tőlem semmit,

900
01:02:43,875 --> 01:02:47,375
mert amúgy se lennék képes semmire.

901
01:02:49,333 --> 01:02:52,625
Ezt érzem a pocim mélyén.

902
01:02:53,750 --> 01:02:56,041
Szerintem príma fősárkány leszel.

903
01:02:56,125 --> 01:02:58,833
Te mindig tudod, mit tegyél, Elmer.

904
01:02:58,916 --> 01:03:01,541
Te semmitől se félsz.

905
01:03:01,625 --> 01:03:03,333
Hát…

906
01:03:03,416 --> 01:03:05,083
Mihez kezdenék nélküled?

907
01:03:05,166 --> 01:03:08,916
Még mindig a csúcson égnék,
vagy már a tengerbe fulladtam volna.

908
01:03:10,583 --> 01:03:12,791
Igaz, én nem félek semmitől.

909
01:03:14,875 --> 01:03:16,291
Pihenj csak!

910
01:03:16,375 --> 01:03:18,666
Mire felébredsz, meglesz a megoldás.

911
01:03:19,458 --> 01:03:21,250
Tényleg ez a szerencsenapom.

912
01:03:22,166 --> 01:03:24,500
De a holnapi még szerencsésebb lesz.

913
01:04:46,083 --> 01:04:53,041
<i>Annyira sajnálom!</i>

914
01:04:53,125 --> 01:04:54,500
Nagyon sajnálom, Elmer.

915
01:04:54,583 --> 01:04:55,416
Anya?

916
01:04:55,916 --> 01:04:57,916
Nagyon sajnálom, Elmer.

917
01:04:58,000 --> 01:05:01,375
- Mit?
- Kiszedte belőlem, hogy hol vagytok.

918
01:05:01,458 --> 01:05:03,208
A kicsikémet védtem.

919
01:05:03,291 --> 01:05:04,125
Hát igaz!

920
01:05:05,416 --> 01:05:06,625
Borisz!

921
01:05:06,708 --> 01:05:08,375
- Ébredj!
- Ébren vagyok.

922
01:05:08,458 --> 01:05:11,625
Nézd, mennyi bajt okoztál,

923
01:05:11,708 --> 01:05:13,791
te semmirekellő!

924
01:05:13,875 --> 01:05:15,083
Ne közelíts!

925
01:05:16,875 --> 01:05:19,041
- Borisz, ne!
- Most velem jössz!

926
01:05:19,125 --> 01:05:20,291
Mondd el neki,

927
01:05:20,375 --> 01:05:24,291
hogy beszéltél Aratuah-val,
és tudod, hogyan mentsd meg a szigetet!

928
01:05:25,500 --> 01:05:26,916
Beszéltél a teknőssel?

929
01:05:27,625 --> 01:05:30,458
Ő tudja a megoldást, nem pedig Saiwa!

930
01:05:33,291 --> 01:05:35,333
Akkor megállíthatja a süllyedést.

931
01:05:35,916 --> 01:05:37,666
Nem.

932
01:05:38,333 --> 01:05:39,833
Nem igaz, sárkány?

933
01:05:40,500 --> 01:05:42,375
Elmer! Segíts!

934
01:05:42,458 --> 01:05:46,708
Aratuah nem segített neki, ugyanis halott.

935
01:05:46,791 --> 01:05:48,291
- Halott?
- Halott?

936
01:05:49,291 --> 01:05:50,125
Elmer!

937
01:05:51,208 --> 01:05:53,708
- De…
- Hogy tehetted?

938
01:05:53,791 --> 01:05:58,625
Emlékszel az érkezésed napjára, sárkány?
Nem tudtad, hogyan mentsd meg a szigetet.

939
01:05:58,708 --> 01:06:03,250
Segítettem megtenni,
amire egyedül nem lettél volna képes.

940
01:06:03,333 --> 01:06:04,500
Kérlek, Elmer!

941
01:06:04,583 --> 01:06:07,541
Gyere velem szépen!

942
01:06:07,625 --> 01:06:10,250
- Megint megmentjük a szigetet.
- Nem akarom.

943
01:06:10,333 --> 01:06:11,416
Együtt.

944
01:06:11,500 --> 01:06:12,916
- Nem lehet.
- Hagyd őt!

945
01:06:13,000 --> 01:06:16,958
Csendet! Ő a mi sárkányunk, nem a tiéd.

946
01:06:18,083 --> 01:06:19,208
Ne, Borisz!

947
01:06:19,291 --> 01:06:20,916
- Sárkány!
- Nem akarom.

948
01:06:21,000 --> 01:06:22,750
- Ne!
- Elmer!

949
01:06:30,291 --> 01:06:31,208
A szárnyam!

950
01:07:04,125 --> 01:07:06,791
Mondtam, hogy a repkedés az erősségem.

951
01:07:08,000 --> 01:07:10,500
Most már elvihetlek Sosemzöld városba.

952
01:07:12,500 --> 01:07:13,333
Igen.

953
01:07:24,291 --> 01:07:26,000
<i>Remélem, válaszra leltek.</i>

954
01:07:26,833 --> 01:07:28,208
<i>Mindannyiunk érdekében.</i>

955
01:07:28,708 --> 01:07:30,291
<i>Elfogták a sárkányt,</i>

956
01:07:30,375 --> 01:07:33,458
<i>hogy újra és újra felemelje a szigetet.</i>

957
01:07:33,541 --> 01:07:34,375
<i>De miért?</i>

958
01:07:37,000 --> 01:07:39,250
A gyökerek húzzák le a szigetet.

959
01:07:40,000 --> 01:07:42,208
Ha magasra emeljük, elszakadnak.

960
01:07:42,291 --> 01:07:43,833
- Tessék?
- Ez a megoldás.

961
01:07:43,916 --> 01:07:45,708
- Gyökerek?
- Most már tudom!

962
01:07:45,791 --> 01:07:49,791
Mondtam én, hogy sokat tudsz!
Tudtam, hogy menni fog!

963
01:07:49,875 --> 01:07:52,125
- Menjünk!
- Ez az!

964
01:07:52,833 --> 01:07:55,208
Az ott… Nézd! Tudtam!

965
01:07:57,458 --> 01:07:59,583
- Még van remény.
- Tudtam!

966
01:07:59,666 --> 01:08:04,083
A sárkány haszontalan,
és te is az vagy, Saiwa.

967
01:08:04,708 --> 01:08:06,083
Újra elkaphatjuk.

968
01:08:06,166 --> 01:08:09,958
Minek? Nem mentheti meg a szigetet.

969
01:08:10,041 --> 01:08:14,000
Ahogy te se, bármennyit is beszélsz.

970
01:08:14,083 --> 01:08:17,083
Az elejétől tudta ezt az a kis gazfickó!

971
01:08:17,166 --> 01:08:20,666
Hallgattam rád. Bíztam benned.

972
01:08:20,750 --> 01:08:21,583
Kwan!

973
01:08:21,666 --> 01:08:22,791
De ennek vége.

974
01:08:23,375 --> 01:08:29,041
Elmegyek erről a süllyedő sárkupacról!

975
01:08:29,125 --> 01:08:33,666
Én vigyázok magamra,
ti meg mind süllyedjetek csak el!

976
01:09:03,833 --> 01:09:05,666
Egek, mi történt itt?

977
01:09:07,083 --> 01:09:09,291
Elmer, megnyílt a föld!

978
01:09:09,375 --> 01:09:10,458
Most mit tegyünk?

979
01:09:10,541 --> 01:09:13,041
- Meg kell kötnöm téged.
- Tessék?

980
01:09:13,125 --> 01:09:15,875
Ne! Az Saiwa ötlete, és…

981
01:09:15,958 --> 01:09:18,666
- Nyugi! Hallgass meg!
- Biztos nem működne.

982
01:09:18,750 --> 01:09:21,541
Így elszakíthatjuk a gyökereket.

983
01:09:21,625 --> 01:09:24,916
Nem. Nézz körül! Elszúrnám, és…

984
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
Nem szúrod el, mert veled megyek.

985
01:09:27,083 --> 01:09:29,916
- Együtt csináljuk.
- Nem lesz ez így jó.

986
01:09:30,000 --> 01:09:32,750
Felszabadítottalak.
A szigetet is fel tudom.

987
01:09:32,833 --> 01:09:34,208
Ez a megoldás.

988
01:09:36,166 --> 01:09:37,250
Gyorsan!

989
01:09:43,833 --> 01:09:45,208
Oké, Borisz, menj!

990
01:09:45,291 --> 01:09:46,708
Emeld!

991
01:10:20,708 --> 01:10:23,208
Gyerünk, menni fog! Húzd feljebb!

992
01:10:35,791 --> 01:10:37,791
Majdnem megvan, hajrá!

993
01:10:39,083 --> 01:10:42,000
Megy ez! Csak még egy kicsit!

994
01:10:44,625 --> 01:10:47,000
Ez az, Borisz! Jól csinálod.

995
01:10:55,041 --> 01:10:57,250
Mi a baj, Borisz?

996
01:10:57,333 --> 01:10:59,458
Jól vagy? Húzd feljebb!

997
01:10:59,541 --> 01:11:01,333
- Emeld!
- Megvan a megoldás.

998
01:11:04,208 --> 01:11:06,583
Gyerünk, húzd feljebb!

999
01:11:06,666 --> 01:11:08,541
- Te nem lehetsz itt.
- Tessék?

1000
01:11:08,625 --> 01:11:11,250
- Le kell vinnem téged.
- Ne! Kérlek, Borisz!

1001
01:11:14,541 --> 01:11:15,833
Kérlek! Gyerünk már!

1002
01:11:19,208 --> 01:11:21,083
Emeld fel!

1003
01:11:34,916 --> 01:11:37,041
Húzd fel, pajti!

1004
01:12:07,791 --> 01:12:09,458
Oldozz el gyorsan!

1005
01:12:10,375 --> 01:12:12,958
Borisz, el kell mennünk innen!

1006
01:12:13,041 --> 01:12:15,666
- De már értem.
- Maradj veszteg, Borisz!

1007
01:12:15,750 --> 01:12:19,666
Repültünk, te azt mondtad,
menni fog, és most először hittem benne.

1008
01:12:19,750 --> 01:12:23,333
- Várj, így nem tudom elvágni!
- Éreztem a pocim mélyén.

1009
01:12:23,416 --> 01:12:25,750
Nincs időnk, a szigetnek vége.

1010
01:12:25,833 --> 01:12:28,500
Az a fő, hogy nem nálad van a megoldás.

1011
01:12:28,583 --> 01:12:29,750
- Elég!
- Intézem.

1012
01:12:29,833 --> 01:12:32,250
- Ne, állj meg!
- Be kell mennem oda.

1013
01:12:43,875 --> 01:12:45,416
Egyedül kell csinálnom.

1014
01:12:48,000 --> 01:12:50,833
Ne! Tudod, mi lesz. Állj már meg!

1015
01:12:50,916 --> 01:12:53,375
- Nem állhatok le.
- Megégsz ott.

1016
01:12:53,458 --> 01:12:56,291
- Tévedsz.
- Segíthetek. Hadd segítsek!

1017
01:12:56,375 --> 01:12:59,875
- Állj meg, Borisz!
- Mennem kell. Hagyj már!

1018
01:13:01,958 --> 01:13:03,916
Így sose leszel fősárkány.

1019
01:13:13,125 --> 01:13:14,166
Ne már!

1020
01:13:15,333 --> 01:13:16,500
Hagyj békén!

1021
01:13:16,583 --> 01:13:19,291
Nem! Mert meg kell mentenem magunkat.

1022
01:13:19,375 --> 01:13:20,875
Azt mondtam, hagyj békén!

1023
01:13:31,083 --> 01:13:32,291
Teszek rád!

1024
01:14:14,000 --> 01:14:14,833
Saiwa?

1025
01:14:14,916 --> 01:14:19,583
Hagyd őt békén! Friss vizet,
menedéket, ételt kell találnia,

1026
01:14:19,666 --> 01:14:22,375
meg ilyeneket, hogy életben maradjunk.

1027
01:14:23,000 --> 01:14:26,208
Talán tudok adni nektek valamit.

1028
01:14:26,291 --> 01:14:29,875
Tőled ugyan nem kell semmi!

1029
01:14:29,958 --> 01:14:30,958
Csak igyekeztem…

1030
01:14:35,458 --> 01:14:37,125
Azt hittem, segíthetek.

1031
01:14:37,750 --> 01:14:38,583
Még hogy te?

1032
01:14:39,666 --> 01:14:42,125
Én segítettem.

1033
01:14:42,708 --> 01:14:47,291
Mikor süllyedni kezdett a sziget,
felkerestem Aratuah-t, de már elkéstem.

1034
01:14:48,291 --> 01:14:50,916
Nem akartam,
hogy megöljön minket a félelem,

1035
01:14:51,000 --> 01:14:54,583
hát elhallgattam a többiek elől
az igazságot.

1036
01:14:55,500 --> 01:14:58,583
A sárkány érkezésekor
azt hittük, megmenekültünk.

1037
01:14:59,708 --> 01:15:02,875
De bolond volt, és rémült.

1038
01:15:02,958 --> 01:15:06,500
Ne mondd ezt!
Többször is megemelte nektek a szigetet.

1039
01:15:06,583 --> 01:15:10,500
Felhasználtam, hogy megmeneküljünk.

1040
01:15:10,583 --> 01:15:12,541
Te mire használtad fel őt?

1041
01:15:12,625 --> 01:15:14,791
Én nem… Ő a barátom.

1042
01:15:16,791 --> 01:15:17,666
Értem.

1043
01:15:19,625 --> 01:15:21,666
A barátjának hitt téged.

1044
01:15:22,291 --> 01:15:23,125
Na de…

1045
01:15:25,875 --> 01:15:26,708
Bolond.

1046
01:15:27,708 --> 01:15:28,750
És rémült.

1047
01:16:00,750 --> 01:16:03,458
Borisz!

1048
01:16:23,000 --> 01:16:24,250
Borisz!

1049
01:16:32,416 --> 01:16:33,250
Borisz!

1050
01:16:36,625 --> 01:16:38,000
Sajnálom, Borisz.

1051
01:16:38,083 --> 01:16:42,000
Nem, igazad volt. Nem megy, Elmer.

1052
01:16:43,041 --> 01:16:44,791
Senkit sem tudok megmenteni.

1053
01:16:45,666 --> 01:16:47,208
Semmire se vagyok képes.

1054
01:16:48,541 --> 01:16:49,708
Túlságosan félek.

1055
01:17:02,625 --> 01:17:04,125
Én is félek.

1056
01:17:08,291 --> 01:17:09,583
Folyton félek.

1057
01:17:10,500 --> 01:17:13,000
Igyekeztem mindent megoldani, de nem megy.

1058
01:17:13,916 --> 01:17:14,750
Neked?

1059
01:17:16,666 --> 01:17:18,208
Szerezd meg a tüzedet!

1060
01:17:18,791 --> 01:17:20,875
Itt leszek, mikor visszatérsz.

1061
01:17:27,166 --> 01:17:28,000
Köszönöm.

1062
01:20:46,166 --> 01:20:47,000
Borisz!

1063
01:20:56,291 --> 01:20:57,458
Borisz!

1064
01:20:58,875 --> 01:21:00,083
Mi lesz már, Borisz?

1065
01:21:42,125 --> 01:21:43,125
Borisz!

1066
01:21:50,041 --> 01:21:50,958
Borisz!

1067
01:21:51,041 --> 01:21:52,291
Sikerült, Borisz!

1068
01:22:00,291 --> 01:22:02,250
Ez az, Borisz!

1069
01:22:04,333 --> 01:22:05,166
Igen!

1070
01:22:06,083 --> 01:22:07,583
Éljen!

1071
01:22:09,166 --> 01:22:12,708
- Megcsináltad, Borisz!
- Látnod kellett volna, Elmer.

1072
01:22:12,791 --> 01:22:15,500
Az egész hely olyan volt,
mint a pocim mélye.

1073
01:22:50,583 --> 01:22:55,000
Nem igazán élethű
a fősárkány rajza, nem igaz?

1074
01:22:55,083 --> 01:22:59,250
- Én látok hasonlóságot.
- Igen? Fősárkány lettem.

1075
01:23:00,250 --> 01:23:02,208
Borisz, Elmer!

1076
01:23:02,916 --> 01:23:05,208
Csak köszönetet szeretnénk mondani.

1077
01:23:05,791 --> 01:23:06,958
Köszönjük, Borisz.

1078
01:23:08,166 --> 01:23:09,291
Köszönjük, Borisz.

1079
01:23:20,416 --> 01:23:22,208
Azt hiszem, ez a tiéd.

1080
01:23:26,583 --> 01:23:28,708
Nézzétek! Saiwa.

1081
01:23:33,875 --> 01:23:36,291
Azt hittem, helyesen cselekszem.

1082
01:23:37,208 --> 01:23:39,000
Azt hittem, tudom a megoldást.

1083
01:23:40,750 --> 01:23:41,833
Semmit sem tudtam.

1084
01:23:44,208 --> 01:23:45,291
Sajnálom.

1085
01:23:48,166 --> 01:23:50,708
Tudod, mi kell most Vad Szigetnek?

1086
01:23:51,291 --> 01:23:52,250
Te

1087
01:23:53,625 --> 01:23:56,041
és ti is, hogy elmeséljétek a történetem.

1088
01:23:56,625 --> 01:23:57,875
Rajzoljátok fel ide!

1089
01:23:58,458 --> 01:23:59,666
A muszklik nélkül.

1090
01:24:01,125 --> 01:24:04,208
Így ha 100 év múlva
megint süllyedni kezd a sziget,

1091
01:24:04,291 --> 01:24:06,250
és eljön a következő sárkány,

1092
01:24:07,166 --> 01:24:11,041
nem kötözitek le,
nem üldözitek, és nem ijesztitek meg.

1093
01:24:11,125 --> 01:24:12,958
A barátai lesztek.

1094
01:24:13,041 --> 01:24:15,000
A szavamat adom, Borisz.

1095
01:24:15,791 --> 01:24:16,750
Úgy lesz.

1096
01:24:19,833 --> 01:24:20,666
Tamir!

1097
01:24:22,666 --> 01:24:23,500
Tamir!

1098
01:24:34,833 --> 01:24:36,666
- Sziasztok!
- Szia, Borisz!

1099
01:24:36,750 --> 01:24:38,000
- Szia!
- Viszlát!

1100
01:24:38,083 --> 01:24:39,333
Pá, szőrös dinnye!

1101
01:24:40,000 --> 01:24:41,583
Viszlát, Vad Sziget!

1102
01:25:06,666 --> 01:25:09,458
Ide süss, Kwan!

1103
01:25:09,541 --> 01:25:14,208
- Nem maradnál csendben egy picit?
- Mi lesz, Kwan? Elmer!

1104
01:25:15,500 --> 01:25:17,083
- Szia, Szóda!
- Sikerült!

1105
01:25:17,166 --> 01:25:20,666
- Mi sikerült?
- Segített megmenteni a szigetet, Kwan.

1106
01:25:20,750 --> 01:25:23,208
Én visszamennék a helyedben!

1107
01:25:26,791 --> 01:25:28,875
Büszke vagyok rád!

1108
01:25:50,833 --> 01:25:51,750
Szép leszállás.

1109
01:25:53,750 --> 01:25:55,375
Igen. Pazar volt.

1110
01:25:55,458 --> 01:25:57,500
Szóval ez Sosemkék.

1111
01:25:58,708 --> 01:25:59,541
Sosemzöld.

1112
01:26:06,875 --> 01:26:09,041
Oké, akkor mit tegyek?

1113
01:26:12,458 --> 01:26:13,291
Semmit.

1114
01:26:14,083 --> 01:26:14,958
Micsoda?

1115
01:26:15,041 --> 01:26:16,166
Haza akartál menni,

1116
01:26:16,791 --> 01:26:20,500
hogy Kékföld fellegei között
fütyülj a családodnak, nem?

1117
01:26:20,583 --> 01:26:22,458
Elmondhatatlanul vágyom rá.

1118
01:26:23,291 --> 01:26:24,541
De mi lesz a bolttal?

1119
01:26:25,125 --> 01:26:28,208
És a gondjaid megoldásával?
Mihez fogsz kezdeni?

1120
01:26:30,416 --> 01:26:31,541
Majd kitalálom.

1121
01:26:33,708 --> 01:26:35,125
Félsz?

1122
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
Igen.

1123
01:26:36,541 --> 01:26:37,375
Igen.

1124
01:26:38,375 --> 01:26:39,291
Én is.

1125
01:26:43,791 --> 01:26:47,125
- Hát akkor…
- Nos…

1126
01:26:47,791 --> 01:26:49,166
- Viszlát!
- Ennyi volt?

1127
01:26:49,250 --> 01:26:51,916
Örülök, hogy megismertelek.

1128
01:27:08,708 --> 01:27:10,458
Még találkozunk, Borisz.

1129
01:27:13,666 --> 01:27:14,875
Ha kellenék…

1130
01:27:56,458 --> 01:27:57,291
Elmer!

1131
01:27:58,291 --> 01:28:01,833
Már mindenhol keresett az anyukád.
Kihűl a vacsorád.

1132
01:28:01,916 --> 01:28:03,791
- A vacsorám?
- Elmer!

1133
01:28:09,916 --> 01:28:10,750
Anya!

1134
01:28:19,958 --> 01:28:22,583
- Sajnálom, anya.
- Én is sajnálom.

1135
01:28:22,666 --> 01:28:23,625
Megijedtem.

1136
01:28:25,083 --> 01:28:26,625
Én is megijedtem.

1137
01:28:59,833 --> 01:29:01,708
Megjavítottam, Dela.

1138
01:29:07,208 --> 01:29:08,041
Tökéletes.

1139
01:29:11,708 --> 01:29:12,791
Szia!

1140
01:29:14,375 --> 01:29:18,000
- Gyere! Anya, kölcsönkérhetem a kalapod?
- Az az egy jó van.

1141
01:29:18,083 --> 01:29:19,000
Köszi, anya.

1142
01:29:19,083 --> 01:29:20,500
- Jaj, ne!
- Ne, Elmer!

1143
01:29:32,125 --> 01:29:34,958
Arra gondoltam,
hogy miután fősárkány leszek,

1144
01:29:35,041 --> 01:29:38,541
messze repülök, de aztán… Hékás!

1145
01:29:41,250 --> 01:29:42,500
Mi tartott idáig?

1146
01:29:43,000 --> 01:29:44,916
- Találtam kellékeket.
- Szuper!

1147
01:29:45,000 --> 01:29:47,375
- Megvan, Callie.
- Ez volt a terv.

1148
01:29:47,458 --> 01:29:50,708
Remekül néz ki, srácok.
Biztos tudsz zsonglőrködni?

1149
01:29:50,791 --> 01:29:51,958
Mandarin?

1150
01:29:52,541 --> 01:29:58,708
<i>Apa mindig azt mondta,</i>
<i>hogy a sárkányok a legjobb barátok.</i>

1151
01:29:59,625 --> 01:30:02,375
<i>A legfélelmetesebb</i>
<i>helyzeteken is átsegítenek,</i>

1152
01:30:02,458 --> 01:30:05,166
<i>még ha ők is félnek egy picit.</i>

1153
01:30:06,208 --> 01:30:10,333
<i>De ha azt hiszitek,</i>
<i>hogy a sárkányok puszta kitalációk,</i>

1154
01:30:11,250 --> 01:30:16,000
<i>azért csak füleljetek!</i>

1155
01:30:17,166 --> 01:30:19,375
<i>A biztonság kedvéért.</i>

1156
01:30:39,125 --> 01:30:45,291
<i>Arany levél és mandarin</i>

1157
01:30:46,208 --> 01:30:50,125
<i>Egy vad</i>

1158
01:30:50,750 --> 01:30:53,583
<i>Vad szigeten</i>

1159
01:30:56,583 --> 01:31:02,833
<i>Kerek mancsok rejtik az éles karmot</i>

1160
01:31:03,625 --> 01:31:08,000
<i>Egy vad</i>

1161
01:31:08,083 --> 01:31:12,208
<i>Vad szigeten</i>

1162
01:31:13,208 --> 01:31:17,583
<i>Szállj fel az égre !</i>

1163
01:31:17,666 --> 01:31:21,916
<i>A fényed világítson éjjel !</i>

1164
01:31:22,000 --> 01:31:26,375
<i>Ha fárasztó is az utad</i>

1165
01:31:26,458 --> 01:31:30,500
<i>Terhed megkönnyíthetem</i>

1166
01:31:30,583 --> 01:31:35,000
<i>Szállj fel az égre !</i>

1167
01:31:35,083 --> 01:31:39,333
<i>A félelmed tűnjön el végre !</i>

1168
01:31:39,416 --> 01:31:43,791
<i>Ha nem is lelsz válaszra</i>

1169
01:31:43,875 --> 01:31:48,875
<i>Őrződ leszek ma éjjelre</i>

1170
01:31:48,958 --> 01:31:55,250
<i>A mosoly összetört álmokat rejt</i>

1171
01:31:56,000 --> 01:32:00,375
<i>Egy vad</i>

1172
01:32:00,458 --> 01:32:03,375
<i>Vad szigeten</i>

1173
01:32:06,333 --> 01:32:13,333
<i>Büszke ordítás</i>
<i>Sárkányszárnyalás</i>

1174
01:32:13,416 --> 01:32:17,291
<i>Egy vad</i>

1175
01:32:17,916 --> 01:32:23,083
<i>Vad szigeten</i>

1176
01:32:23,625 --> 01:32:30,250
<i>Senki se bukik el</i>

1177
01:32:30,333 --> 01:32:33,708
<i>Mindenkit megmentek</i>

1178
01:32:33,791 --> 01:32:39,541
<i>A vad szigetünkön</i>

1179
01:32:40,458 --> 01:32:44,875
<i>Szállj fel az égre !</i>

1180
01:32:44,958 --> 01:32:49,041
<i>A fényed világítson éjjel !</i>

1181
01:32:49,125 --> 01:32:53,666
<i>Ha fárasztó is az utad</i>

1182
01:32:53,750 --> 01:32:57,416
<i>Terhed megkönnyíthetem</i>

1183
01:32:57,916 --> 01:33:02,250
<i>Szállj fel az égre !</i>

1184
01:33:02,333 --> 01:33:06,583
<i>Találj rá a könnyedségre !</i>

1185
01:33:06,666 --> 01:33:11,083
<i>Ha nem is lelsz válaszra</i>

1186
01:33:11,166 --> 01:33:15,375
<i>Figyelj vezérlő fényemre !</i>

1187
01:33:32,833 --> 01:33:37,166
<i>Szállj fel az égre !</i>

1188
01:33:37,250 --> 01:33:41,500
<i>Találj rá a könnyedségre !</i>

1189
01:33:41,583 --> 01:33:46,041
<i>Ha nem is lelsz válaszra</i>

1190
01:33:46,125 --> 01:33:51,708
<i>Figyelj vezérlő fényemre !</i>

1191
01:39:05,666 --> 01:39:10,666
A feliratot fordította: Kanizsai László



