1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,208 --> 00:00:19,708
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:19,791 --> 00:00:23,500
‫אבא שלי נולד לפני שנים רבות,‬

5
00:00:23,583 --> 00:00:26,083
‫אבל הוא היה פעם ילד כמו כולם,‬

6
00:00:26,166 --> 00:00:29,625
‫עם שפשופים בברכיים וחלומות בהקיץ.‬

7
00:00:29,708 --> 00:00:31,375
‫מצאת את זה?‬
‫-עדיין לא.‬

8
00:00:33,416 --> 00:00:36,708
‫הוא תמיד הצטיין במציאת דברים.‬

9
00:00:36,791 --> 00:00:40,291
‫יש! מצאתי, אימא.‬
‫-נשארו סוכריות?‬

10
00:00:40,375 --> 00:00:43,416
‫זה הוא, למקרה שתהיתם.‬

11
00:00:43,500 --> 00:00:44,333
‫מצאתי.‬

12
00:00:46,291 --> 00:00:48,833
‫פנו דרך!‬
‫-בוקר טוב, אלמר.‬

13
00:00:48,916 --> 00:00:50,000
‫בוקר טוב לכולם.‬

14
00:00:50,083 --> 00:00:53,875
‫הוא היה מוצא מייד כל מה שאימא שלו ביקשה.‬

15
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
‫היי, מר לינסון!‬

16
00:00:55,291 --> 00:00:56,208
‫בוקר טוב, אלמר.‬

17
00:00:58,583 --> 00:00:59,666
‫זהירות, רוזי.‬

18
00:01:02,333 --> 00:01:03,541
‫הנה אתה, אלמר.‬

19
00:01:04,250 --> 00:01:07,041
‫הגעת בדיוק כשלאדון ויליאמס יש חשק למתוק.‬

20
00:01:10,500 --> 00:01:12,541
‫תות זה הטעם האהוב עליי!‬

21
00:01:13,625 --> 00:01:15,250
‫תודה.‬
‫-בבקשה.‬

22
00:01:15,750 --> 00:01:18,000
‫והאיש הזה הוא רופא שיניים.‬

23
00:01:21,458 --> 00:01:26,250
‫יש לכם גומיות? מהסוג שמרחיק זקנים ממרקים?‬

24
00:01:26,333 --> 00:01:27,666
‫אלמר?‬
‫-כבר מגיע!‬

25
00:01:27,750 --> 00:01:34,208
‫אבא שלי עמד להגיע למקומות‬
‫שכף רגלו של ילד לא דרכה בהם מעולם.‬

26
00:01:34,291 --> 00:01:35,125
‫בבקשה.‬

27
00:01:35,625 --> 00:01:39,208
‫מקומות מסוכנים, פראיים ומוזרים,‬

28
00:01:39,291 --> 00:01:42,416
‫אבל הוא עדיין לא ידע את זה.‬

29
00:01:43,625 --> 00:01:45,041
‫אלמר, אתה יכול לעזור לי?‬

30
00:01:45,125 --> 00:01:46,500
‫בוקר טוב, דלה.‬
‫-בוקר טוב.‬

31
00:01:46,583 --> 00:01:47,500
‫בוקר טוב, אלמר.‬

32
00:01:47,583 --> 00:01:50,250
‫בוקר טוב, מגדה.‬
‫-מה הבאת לנו היום?‬

33
00:01:50,333 --> 00:01:51,833
‫מנדרינות.‬

34
00:01:51,916 --> 00:01:54,875
‫כולם רוצים אותן כי קל לקלף אותן.‬

35
00:01:54,958 --> 00:01:58,083
‫תראו.‬
‫-כמה את מבקשת עליהן?‬

36
00:01:58,166 --> 00:02:01,625
‫בשבילך, 30.‬
‫-מה דעתך, אלמר?‬

37
00:02:01,708 --> 00:02:04,375
‫טוב, אלה שבתחתית בשלות מדי.‬

38
00:02:04,458 --> 00:02:07,375
‫הן התחילו לנבוט מבפנים.‬
‫-כן, אני רואה.‬

39
00:02:07,458 --> 00:02:09,375
‫ניתן לך חצי מהסכום על המנדרינות.‬

40
00:02:09,458 --> 00:02:11,875
‫עשרים וחמש, דלה.‬
‫לא ארד במחיר יותר מזה.‬

41
00:02:11,958 --> 00:02:14,416
‫עשרים, ואקנה ממך כמות נוספת בחודש הבא.‬

42
00:02:15,625 --> 00:02:17,541
‫אימא שלך יודעת להתמקח, אלמר.‬

43
00:02:18,750 --> 00:02:23,458
‫היה נראה שהעולם שבו אבא שלי חי‬
‫ימשיך להתקיים לנצח.‬

44
00:02:24,666 --> 00:02:26,583
‫אבל אז הכול התחיל להשתנות.‬

45
00:02:27,458 --> 00:02:29,916
‫והגיעו תקופות קשות.‬

46
00:02:39,291 --> 00:02:40,666
‫מה נעשה עכשיו, אימא?‬

47
00:02:41,750 --> 00:02:44,000
‫אתה לא צריך לדאוג לשום דבר.‬

48
00:02:44,083 --> 00:02:45,583
‫זה התפקיד שלי, אלמר.‬

49
00:02:45,666 --> 00:02:48,791
‫אולי אם נישאר כאן הלקוחות יחזרו,‬

50
00:02:48,875 --> 00:02:50,375
‫והכול יהיה בסדר שוב.‬

51
00:02:50,458 --> 00:02:53,166
‫אני חוששת שהעולם לא עובד ככה.‬

52
00:02:53,250 --> 00:02:56,541
‫אבל אמצא לנו בית חדש בעיר.‬
‫-חנות חדשה?‬

53
00:02:57,458 --> 00:03:01,083
‫בטח. כמובן.‬
‫-אבל לא נותר לנו מה למכור.‬

54
00:03:02,625 --> 00:03:03,916
‫אתה צודק.‬

55
00:03:04,000 --> 00:03:08,375
‫כדאי שנתחיל להכין את המלאי‬
‫כדי שנהיה מוכנים לפתיחה החגיגית.‬

56
00:03:08,458 --> 00:03:11,333
‫אנחנו לא צריכים הרבה,‬
‫רק כמה דברים כדי להתחיל.‬

57
00:03:11,416 --> 00:03:14,208
‫יש סוכריית תות, אבל היא קצת שבורה.‬

58
00:03:14,291 --> 00:03:17,583
‫נוכל למכור אותה בזול‬
‫ועדיין להרוויח מספיק כדי לקנות עוד.‬

59
00:03:17,666 --> 00:03:19,791
‫אתה חושב שתוכל למצוא עוד דברים למכירה?‬

60
00:03:33,916 --> 00:03:36,000
‫זהו זה. זה כל מה שיש.‬

61
00:03:36,083 --> 00:03:38,291
‫אתה מצוין במציאת דברים.‬

62
00:03:39,291 --> 00:03:41,875
‫אפילו נשאר לנו קצת כסף.‬

63
00:03:42,708 --> 00:03:44,250
‫זה יעזור לנו להתחיל.‬

64
00:03:44,333 --> 00:03:46,333
‫אתה מוכן לצאת להרפתקה?‬

65
00:03:46,416 --> 00:03:47,625
‫אני מוכן.‬

66
00:03:47,708 --> 00:03:54,458
‫- מעוקל -‬

67
00:04:45,625 --> 00:04:47,208
‫קנו עיתון!‬

68
00:04:47,291 --> 00:04:48,708
‫השפעות המיתון!‬

69
00:04:48,791 --> 00:04:51,541
‫מי יצליח להתאושש ומי ישקע?‬

70
00:04:52,375 --> 00:04:53,666
‫קראו בעיתון!‬

71
00:04:54,416 --> 00:04:55,500
‫הגענו.‬

72
00:04:56,583 --> 00:04:58,291
‫באמת?‬
‫-כן.‬

73
00:04:58,375 --> 00:05:01,416
‫העיר אין-ירק, הבית החדש שלנו.‬

74
00:05:08,875 --> 00:05:09,833
‫תראה, אלמר.‬

75
00:05:11,125 --> 00:05:13,583
‫נכון שזו תהיה חנות נחמדה עבורנו?‬

76
00:05:14,250 --> 00:05:16,375
‫אבל היא סגורה בקרשים.‬

77
00:05:16,458 --> 00:05:18,500
‫אתה יכול לדמיין איך היא תיראה‬

78
00:05:18,583 --> 00:05:21,333
‫עם צבע וקצת השקעה?‬

79
00:05:21,416 --> 00:05:22,458
‫אתה רואה את זה?‬

80
00:05:23,708 --> 00:05:25,000
‫אני מניח שכן.‬

81
00:05:25,083 --> 00:05:27,875
‫נוכל להתקין אורות בוהקים בחלונות.‬

82
00:05:28,833 --> 00:05:32,041
‫ומהר מאוד נרגיש בבית.‬

83
00:05:33,875 --> 00:05:37,250
‫ייקח לי קצת זמן לחסוך לכל זה.‬

84
00:05:37,333 --> 00:05:42,208
‫אבל כשזה יקרה,‬
‫יהיה לנו את כל מה שדרוש כדי להתחיל.‬

85
00:05:42,291 --> 00:05:44,083
‫אל תרפה מזה.‬

86
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
‫אל תדאגי, אימא, לא ארפה.‬

87
00:05:47,041 --> 00:05:48,541
‫תהיה לנו שוב חנות משלנו.‬

88
00:05:48,625 --> 00:05:51,541
‫ממש כמו זו שהייתה קודם, נכון? כמו בבית.‬

89
00:05:52,125 --> 00:05:54,625
‫כזאת בדיוק. סמוך עליי, בסדר?‬

90
00:05:55,541 --> 00:05:56,666
‫טוב.‬

91
00:05:56,750 --> 00:05:59,666
‫צריך רק לפתוח את הדלתות האלה. אתה מוכן?‬

92
00:05:59,750 --> 00:06:01,333
‫אחת,‬

93
00:06:01,416 --> 00:06:03,083
‫שתיים,‬

94
00:06:03,166 --> 00:06:04,208
‫שלוש!‬

95
00:06:05,541 --> 00:06:07,375
‫זוזו!‬
‫-קדימה!‬

96
00:06:07,458 --> 00:06:09,500
‫החתול מהיר מדי בשבילי, קאלי.‬

97
00:06:09,583 --> 00:06:10,500
‫תיזהר, ילד.‬

98
00:06:10,583 --> 00:06:11,500
‫תפסו אותה!‬

99
00:06:15,666 --> 00:06:17,833
‫אלמר!‬

100
00:06:17,916 --> 00:06:19,833
‫אלמר, תישאר קרוב אליי.‬

101
00:06:20,375 --> 00:06:22,958
‫בוא. תעזור לי עם זה.‬

102
00:06:23,041 --> 00:06:25,750
‫נעלה אותו עד למעלה.‬

103
00:06:34,291 --> 00:06:38,458
‫לא אמרת שיש לך ילד.‬
‫-לא חשבתי שזו תהיה בעיה.‬

104
00:06:38,541 --> 00:06:41,625
‫ילדים עולים יותר.‬
‫התשלום לארבעה חודשים מראש.‬

105
00:06:41,708 --> 00:06:43,166
‫אבל זה מגוחך.‬

106
00:06:43,250 --> 00:06:45,791
‫ילדים רועשים והורסים את הריהוט.‬

107
00:06:45,875 --> 00:06:48,291
‫אבל אין כאן שום ריהוט.‬

108
00:06:49,416 --> 00:06:52,333
‫בגלל שהילד האחרון שבר הכול.‬

109
00:06:53,416 --> 00:06:57,791
‫במודעה היה כתוב שהדירה מרוהטת לחלוטין,‬
‫אז אני יכולה לשלם לך רק שבוע מראש.‬

110
00:07:01,375 --> 00:07:03,000
‫בבקשה, גב' מקלארן.‬

111
00:07:03,083 --> 00:07:06,708
‫הייתה לנו נסיעה ארוכה מאוד,‬
‫וזו התחלה חדשה עבורנו.‬

112
00:07:07,291 --> 00:07:09,583
‫אפילו הבאנו כיסאות משלנו.‬

113
00:07:15,375 --> 00:07:16,666
‫שלושה שבועות.‬

114
00:07:16,750 --> 00:07:17,708
‫מצוין.‬

115
00:07:17,791 --> 00:07:20,416
‫מצטערת, אבל אי אפשר לבטוח באף אחד בימינו.‬

116
00:07:20,500 --> 00:07:23,500
‫זה לא משהו אישי.‬
‫-כן, כמובן. אני מבינה.‬

117
00:07:23,583 --> 00:07:26,083
‫אבל בלי חיות מחמד. הן גרועות יותר מילדים.‬

118
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
‫בלי חיות מחמד. אין לנו שום חיית מחמד.‬

119
00:07:28,541 --> 00:07:32,458
‫משלמים את שכר הדירה בכל יום שלישי,‬
‫וכבר שמעתי את כל התירוצים,‬

120
00:07:32,541 --> 00:07:36,291
‫אז אל תטרחי לנסות. הבנת?‬
‫-כן, הבנתי. שלישי, תשלום שכר הדירה.‬

121
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
‫היי, אימא, אני רואה את החנות שלנו מכאן.‬

122
00:07:43,375 --> 00:07:45,708
‫בואי. רואים מפה מצוין.‬

123
00:07:46,208 --> 00:07:50,041
‫אם כך, הדירה הזו היא המקום המושלם.‬

124
00:07:52,166 --> 00:07:55,375
‫הנה. אנחנו יכולים לחסוך לחנות בצנצנת הזאת.‬

125
00:07:58,083 --> 00:08:00,500
‫בקרוב, זה יהיה ממש כמו בבית.‬

126
00:08:38,958 --> 00:08:41,333
‫נראה לי שאני מתחיל להבין‬
‫את הצנרת פה, אימא.‬

127
00:08:41,416 --> 00:08:44,833
‫מה אמרת?‬
‫-אמרתי שהבנתי איך לא לחטוף שפריץ בפרצוף.‬

128
00:08:45,791 --> 00:08:47,125
‫מעולה, אלמר.‬

129
00:08:57,791 --> 00:09:01,416
‫שלום, גב' מקלארן.‬
‫תראה, אלמר, יש לנו אורחת.‬

130
00:09:01,500 --> 00:09:03,750
‫שלום, גב' מקלארן. מה שלומך היום?‬

131
00:09:03,833 --> 00:09:08,166
‫היום יום שלישי. אני שומעת‬
‫המון סיפורים קורעי לב בימי שלישי.‬

132
00:09:08,250 --> 00:09:11,708
‫זה עושה לי קלקול קיבה.‬
‫-אני מצטערת לשמוע.‬

133
00:09:11,791 --> 00:09:13,291
‫באתי לגבות את שכר הדירה.‬

134
00:09:13,375 --> 00:09:16,041
‫הצנרת כאן מרעישה ומשפריצה מים.‬

135
00:09:16,791 --> 00:09:21,250
‫אשלם לך חצי השבוע וחצי בכל שבוע‬
‫עד שהצנרת תתוקן.‬

136
00:09:21,333 --> 00:09:24,583
‫תשמעי, אם אתקן את הצנרת‬
‫אצטרך לגבות ממך יותר.‬

137
00:09:24,666 --> 00:09:28,875
‫הכול עולה כסף, דלה.‬
‫את חושבת שאין לי צרות משלי?‬

138
00:09:28,958 --> 00:09:31,166
‫רגע, אימא!‬
‫-נתראה בשבוע הבא.‬

139
00:09:34,541 --> 00:09:37,166
‫אני אמצא דרך למלא את צנצנת החיסכון שלנו.‬

140
00:09:37,666 --> 00:09:42,000
‫ואז לא תצטרכי לדאוג יותר.‬
‫נהיה רק אני, את, והחנות החדש שלנו.‬

141
00:09:42,083 --> 00:09:44,416
‫אלמר, אני צריכה לשאול קצת כסף קטן, טוב?‬

142
00:09:44,500 --> 00:09:47,000
‫אבל זה הכסף…‬
‫-אני צריכה לעשות כמה טלפונים.‬

143
00:09:47,083 --> 00:09:48,458
‫בוא איתי החוצה.‬

144
00:09:52,541 --> 00:09:53,958
‫אל תבזבזי הכול, אימא.‬

145
00:09:55,625 --> 00:09:57,458
‫לא נוכל לפתוח חנות בלי כסף.‬

146
00:09:57,541 --> 00:09:59,875
‫אלה רק כמה מטבעות. זה בסדר.‬
‫-אבל איך…‬

147
00:09:59,958 --> 00:10:02,583
‫הלו? כן, אני מתקשרת בקשר למודעה.‬

148
00:10:02,666 --> 00:10:05,583
‫יש לי טנדר משלי. לא רלוונטי?‬

149
00:10:06,583 --> 00:10:08,583
‫טוב. שלום.‬
‫-אימא?‬

150
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
‫זה בסדר. רק עוד אחד.‬

151
00:10:11,000 --> 00:10:13,791
‫שלום. אני מתקשרת בקשר למודעה.‬

152
00:10:13,875 --> 00:10:17,875
‫רגע, יש לי טנדר משלי,‬
‫והמשלוח הראשון בחינם. טוב.‬

153
00:10:17,958 --> 00:10:19,875
‫- דרושים נהגים -‬

154
00:10:20,833 --> 00:10:22,583
‫אבל אימא, אולי אוכל לעזור.‬

155
00:10:22,666 --> 00:10:25,250
‫אני רק צריכה שתהיה בשקט. הלו?‬

156
00:10:25,791 --> 00:10:28,750
‫כן, אני מתקשרת בקשר למודעה.‬

157
00:10:28,833 --> 00:10:31,666
‫לא, רגע! יש לי טנדר משלי…‬

158
00:11:04,708 --> 00:11:05,541
‫עזוב אותי!‬

159
00:11:06,750 --> 00:11:07,833
‫קאלי, הצילו!‬

160
00:11:07,916 --> 00:11:10,000
‫תסתלק! לך!‬

161
00:11:10,708 --> 00:11:12,458
‫תמצא חלב במקום אחר.‬

162
00:11:13,375 --> 00:11:15,875
‫את בסדר, גרטי?‬
‫-כן.‬

163
00:11:16,375 --> 00:11:18,250
‫אתה מוכן, יוג'ין?‬
‫-אני מוכן!‬

164
00:11:18,333 --> 00:11:20,416
‫מוכנים? קדימה!‬

165
00:11:24,916 --> 00:11:27,958
‫זהו ערב חשוך וקודר!‬

166
00:11:29,125 --> 00:11:31,625
‫הרוח מייללת.‬

167
00:11:34,875 --> 00:11:40,208
‫ארץ רחוקה מיטלטלת בקצה האבדון.‬

168
00:11:40,291 --> 00:11:41,500
‫תודה רבה.‬

169
00:11:41,583 --> 00:11:46,791
‫בעלי החיים זועקים:‬
‫"האם איש לא יציל אותנו?"‬

170
00:11:46,875 --> 00:11:48,041
‫תודה.‬

171
00:11:48,125 --> 00:11:52,791
‫כן! יש מישהו שיכול להצילם אותם.‬

172
00:11:54,458 --> 00:11:57,333
‫מישהו שטייל ברחבי העולם…‬

173
00:11:57,916 --> 00:11:59,250
‫גומיות למכירה!‬

174
00:11:59,333 --> 00:12:02,791
‫כל הסוגים והצבעים. מחירים מעולים.‬
‫קנו לפני שייגמרו!‬

175
00:12:02,875 --> 00:12:06,875
‫מדהים, כביר, שרירי…‬
‫-גומיות לכל מטרה!‬

176
00:12:06,958 --> 00:12:11,041
‫אדומות, כחולות. גומיות?‬
‫נראה שלא יזיקו לך גומיות.‬

177
00:12:11,125 --> 00:12:17,375
‫דרקון מדהים, עז נפש ויורק אש!‬

178
00:12:17,458 --> 00:12:19,750
‫גומיות? בזיל הזול, כמעט בחינם!‬

179
00:12:19,833 --> 00:12:21,041
‫בזול? בחינם?‬

180
00:12:21,583 --> 00:12:22,625
‫רק היום!‬

181
00:12:22,708 --> 00:12:24,291
‫רק היום?‬

182
00:12:24,375 --> 00:12:26,000
‫אמרתי…‬
‫-כדאי שאזדרז.‬

183
00:12:26,083 --> 00:12:29,500
‫אני יודע שאת צריכה גומיות.‬
‫-דרקון מעופף!‬

184
00:12:29,583 --> 00:12:32,166
‫אפשר לענוד אותן!‬
‫-זו בהחלט מציאה.‬

185
00:12:33,041 --> 00:12:34,583
‫תודה, גברתי!‬
‫-היי!‬

186
00:12:34,666 --> 00:12:38,666
‫לקחת מאיתנו לקוחה!‬
‫היא בדיוק עמדה לשים את המטבע בכובע שלי.‬

187
00:12:38,750 --> 00:12:40,125
‫טוב, עכשיו הוא שלי.‬

188
00:12:40,208 --> 00:12:44,375
‫לא נכון.‬
‫כי אנחנו היינו כאן קודם עם המופע שלנו.‬

189
00:12:45,291 --> 00:12:48,041
‫נראה שהמופע שלכם פחות מדהים מגומיות.‬

190
00:12:48,750 --> 00:12:53,541
‫טוב. זה מה שהולך לקרות.‬
‫או שתחזיר לי את המטבע הזה,‬

191
00:12:53,625 --> 00:12:56,791
‫או שתיתן לי משהו מהתיק שלך.‬

192
00:12:56,875 --> 00:12:59,500
‫לא.‬
‫-בטח יש לך שם משהו שיתאים למופע שלנו.‬

193
00:12:59,583 --> 00:13:02,125
‫הוא שלי.‬
‫-אבל אתה חייב לי. זה רק הוגן.‬

194
00:13:02,208 --> 00:13:03,208
‫אני לא חייב לך!‬

195
00:13:04,041 --> 00:13:05,041
‫ועוד איך.‬

196
00:13:09,708 --> 00:13:10,541
‫עזבי אותי!‬

197
00:13:12,500 --> 00:13:13,500
‫תפסתי, קאלי!‬

198
00:13:13,583 --> 00:13:15,125
‫היי! הילדים האלה…‬
‫-אלמר, בוא.‬

199
00:13:15,208 --> 00:13:17,500
‫צריך להיכנס פנימה.‬
‫-תחזרו הנה!‬

200
00:13:17,583 --> 00:13:19,708
‫אתה לוקח ממני, אני לוקחת ממך.‬

201
00:13:19,791 --> 00:13:21,125
‫הם לקחו…‬
‫-בבקשה, בוא.‬

202
00:13:21,208 --> 00:13:23,958
‫אני עייפה ואני צריכה להכין ארוחת ערב, טוב?‬

203
00:13:24,041 --> 00:13:24,875
‫הם…‬

204
00:13:48,750 --> 00:13:50,250
‫שלום לך.‬

205
00:13:53,000 --> 00:13:56,041
‫איך הגעת הנה? עקבת אחריי?‬

206
00:13:57,500 --> 00:13:59,000
‫אני כבר חוזר.‬

207
00:14:00,958 --> 00:14:03,708
‫אלמר, אל תשתה הכול.‬
‫שיישאר לארוחת הבוקר.‬

208
00:14:03,791 --> 00:14:04,625
‫טוב.‬

209
00:14:09,083 --> 00:14:11,916
‫את חייבת להיות בשקט.‬
‫אסור להכניס חיות מחמד לדירה.‬

210
00:14:12,000 --> 00:14:14,125
‫אמרת משהו, אלמר?‬
‫-לא, אימא.‬

211
00:14:14,208 --> 00:14:17,333
‫תאכל את ארוחת הערב לפני שהיא תתקרר.‬
‫-אני בא.‬

212
00:14:18,625 --> 00:14:22,000
‫תהיי בשקט. אני אחשוב על פתרון.‬

213
00:14:23,250 --> 00:14:24,791
‫איזה ריח טוב, אימא.‬

214
00:14:28,708 --> 00:14:30,583
‫היי, תראי מה זה.‬

215
00:14:32,708 --> 00:14:33,625
‫אימא, אני…‬

216
00:14:33,708 --> 00:14:35,958
‫אתה מנסה לגרום לכך שניזרק לרחוב?‬

217
00:14:36,041 --> 00:14:39,000
‫כי אם כן, זו דרך די מוצלחת לעשות את זה.‬

218
00:14:39,083 --> 00:14:41,958
‫לא, אימא. את לא מבינה.‬
‫-אין מה להבין.‬

219
00:14:42,041 --> 00:14:46,083
‫תחזיר את החתולה למקום שבו מצאת אותה,‬
‫או שגב' מקלארן תסלק אותנו.‬

220
00:14:46,166 --> 00:14:48,083
‫אבל אני לא…‬
‫-לא מעניין אותי.‬

221
00:14:48,166 --> 00:14:49,916
‫ואין לי זמן לזה.‬

222
00:14:50,000 --> 00:14:51,750
‫אני יכול להסביר.‬
‫-מספיק.‬

223
00:14:51,833 --> 00:14:54,500
‫אתה עומד לשקר לי,‬
‫ואני לא רוצה לשמוע שקרים.‬

224
00:14:55,208 --> 00:14:59,208
‫את השקרנית! אמרת לי שנפתח חנות משלנו.‬

225
00:14:59,291 --> 00:15:01,166
‫זה לא כל כך פשוט.‬

226
00:15:01,250 --> 00:15:02,416
‫אבל הבטחת!‬

227
00:15:02,500 --> 00:15:04,208
‫לא התכוונתי שזה יקרה מייד!‬

228
00:15:04,291 --> 00:15:08,541
‫למה את לא אומרת לי את האמת?‬
‫-אתה רוצה שאומר לך את האמת?‬

229
00:15:09,458 --> 00:15:12,750
‫רציתי שתצא מהרכב. זה הכול.‬

230
00:15:12,833 --> 00:15:16,083
‫ועכשיו אני צריכה שתוציא את החתולה מהדירה,‬

231
00:15:16,166 --> 00:15:18,750
‫כי יש לי מספיק צרות על הראש, בסדר?‬

232
00:15:21,583 --> 00:15:22,500
‫אני מצטערת.‬

233
00:15:23,500 --> 00:15:24,833
‫אל תפחד.‬

234
00:15:25,500 --> 00:15:26,833
‫אני לא פוחד!‬

235
00:15:27,833 --> 00:15:32,208
‫אני אשיג את הכסף, ואפתח את החנות לבד.‬

236
00:15:32,291 --> 00:15:33,416
‫את תראי.‬

237
00:15:33,500 --> 00:15:34,375
‫אלמר!‬

238
00:15:36,291 --> 00:15:39,208
‫היי! אסור לרוץ במדרגות!‬

239
00:15:39,291 --> 00:15:40,416
‫זה חתול?‬

240
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
‫מה קורה כאן, לכל הרוחות?‬

241
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
‫אני עושה הכול לבדי, אלמר.‬

242
00:15:57,958 --> 00:15:58,875
‫אלמר!‬

243
00:16:08,666 --> 00:16:11,208
‫מה נעשה עכשיו, אימא?‬

244
00:16:11,291 --> 00:16:15,875
‫אתה לא צריך לדאוג לשום דבר.‬
‫זה התפקיד שלי, אלמר.‬

245
00:16:15,958 --> 00:16:18,750
‫אולי אני יכול לעזור.‬
‫-אני רק צריכה שתהיה בשקט.‬

246
00:16:22,041 --> 00:16:23,916
‫היי! תחזרו הנה!‬

247
00:16:24,000 --> 00:16:25,875
‫זה הכסף שלנו!‬

248
00:16:25,958 --> 00:16:26,833
‫זה שלי!‬

249
00:16:26,916 --> 00:16:28,083
‫תפסו אותו!‬

250
00:16:30,375 --> 00:16:33,333
‫אין לי זמן לזה.‬
‫-לא אמרת שיש לך ילד.‬

251
00:16:33,416 --> 00:16:36,583
‫לא חשבתי שזו תהיה בעיה.‬
‫-ילדים עולים יותר.‬

252
00:16:36,666 --> 00:16:38,875
‫יש לי מספיק צרות על הראש, בסדר?‬

253
00:16:38,958 --> 00:16:39,958
‫אלמר.‬

254
00:16:40,541 --> 00:16:41,916
‫אל תפחד.‬

255
00:17:00,500 --> 00:17:01,333
‫היי, חתולה.‬

256
00:17:02,833 --> 00:17:04,833
‫למה הכול קשה כל כך?‬

257
00:17:07,041 --> 00:17:08,708
‫אתה שואל אותי, או ש…‬

258
00:17:10,791 --> 00:17:13,583
‫אה, סתם דיברת לעצמך. הבנתי.‬

259
00:17:14,416 --> 00:17:15,250
‫את…‬

260
00:17:15,875 --> 00:17:17,875
‫אלמר. אלמר!‬

261
00:17:19,833 --> 00:17:22,000
‫למען השם. אלמר!‬

262
00:17:22,916 --> 00:17:26,416
‫לא! את חתולה מדברת? לא.‬

263
00:17:26,500 --> 00:17:30,375
‫פשוט תודיע לי כשאתה מוכן,‬
‫ואז אענה על כל שאלה שיש לך.‬

264
00:17:35,166 --> 00:17:37,958
‫איך זה שאת יודעת לדבר?‬

265
00:17:38,833 --> 00:17:40,541
‫היית אדיב אליי.‬

266
00:17:40,625 --> 00:17:45,458
‫אז עכשיו אגמול לך על האדיבות הזאת, אלמר.‬

267
00:17:46,750 --> 00:17:50,041
‫את הולכת לתת לי שבע משאלות?‬

268
00:17:50,125 --> 00:17:52,208
‫אני לא קסם מהסוג הזה.‬

269
00:17:52,291 --> 00:17:54,625
‫וזה לא שלוש משאלות בדרך כלל?‬

270
00:17:54,708 --> 00:17:57,375
‫טוב, אני צריך הרבה עזרה.‬

271
00:17:57,458 --> 00:18:00,916
‫אני צריך לפתוח חנות לי ולאימא שלי,‬
‫כדי שהיא תוכל להפסיק לדאוג.‬

272
00:18:01,666 --> 00:18:03,750
‫אבל אין לי כסף, ו…‬

273
00:18:03,833 --> 00:18:05,708
‫וכאן אני יכולה לעזור.‬

274
00:18:05,791 --> 00:18:08,666
‫אתה מבין, אני לא רק מדברת. אני גם מקשיבה.‬

275
00:18:08,750 --> 00:18:12,125
‫פה, בנמל, אני שומעת כל מיני דברים.‬

276
00:18:12,208 --> 00:18:15,375
‫דברים שיכולים להשיג לבחור צעיר כמוך‬

277
00:18:15,458 --> 00:18:17,750
‫את הכסף הדרוש לפתיחת חנות משלך.‬

278
00:18:17,833 --> 00:18:19,125
‫כמו מה?‬

279
00:18:19,208 --> 00:18:22,541
‫יצור מדהים, מרהיב עין,‬

280
00:18:22,625 --> 00:18:24,750
‫חי ונושם,‬

281
00:18:24,833 --> 00:18:29,458
‫מעופף, ויורק אש - דרקון!‬

282
00:18:30,916 --> 00:18:33,583
‫כן. לא. דרקונים לא אמיתיים.‬

283
00:18:33,666 --> 00:18:35,458
‫גם חתולים מדברים לא.‬

284
00:18:36,958 --> 00:18:43,041
‫אתה מתאר לעצמך איך זה‬
‫לגדל דרקון משלך כאן, באין-ירק?‬

285
00:18:43,125 --> 00:18:44,375
‫כן, אבל איך…‬

286
00:18:45,750 --> 00:18:47,708
‫פשוט תדמיין לעצמך.‬

287
00:18:55,541 --> 00:18:59,458
‫אתה ואימא שלך לא תצטרכו לדאוג יותר לדבר.‬

288
00:19:04,875 --> 00:19:08,958
‫אוכל לגבות כסף על רכיבה‬
‫ולמכור סוכריות ומזכרות,‬

289
00:19:09,041 --> 00:19:11,583
‫ואימא ואני נוכל לפתוח חנות משלנו, סוף סוף.‬

290
00:19:12,416 --> 00:19:14,458
‫תגידי לי איפה הדרקון. איך אשיג אותו?‬

291
00:19:14,541 --> 00:19:16,041
‫זה החלק הקל.‬

292
00:19:16,916 --> 00:19:21,333
‫הוא פשוט יושב לו על אי קטנטן.‬

293
00:19:21,416 --> 00:19:23,833
‫אבל איך אגיע לאי?‬

294
00:19:23,916 --> 00:19:25,541
‫גם זה קל.‬

295
00:19:25,625 --> 00:19:27,083
‫סידרתי לך טרמפ!‬

296
00:19:30,500 --> 00:19:31,791
‫מיאו.‬

297
00:19:37,000 --> 00:19:38,375
‫תגיד שלום לסודה.‬

298
00:19:40,708 --> 00:19:41,833
‫זה מדגדג!‬

299
00:19:42,958 --> 00:19:43,791
‫סודה.‬

300
00:19:43,875 --> 00:19:45,208
‫כן?‬
‫-תגידי שלום.‬

301
00:19:45,291 --> 00:19:49,958
‫שלום!‬

302
00:19:50,041 --> 00:19:51,458
‫הוא הבין, סודה.‬

303
00:19:51,541 --> 00:19:54,041
‫אני אמור לרכב על לווייתן אל האי?‬

304
00:19:55,125 --> 00:19:57,375
‫זה המקסימום שאני יכולה לעשות‬
‫בהתראה קצרה כל כך.‬

305
00:20:00,750 --> 00:20:02,083
‫טוב. אוי, טוב.‬

306
00:20:03,125 --> 00:20:05,458
‫אני רק צריך להבין איך להיאחז.‬

307
00:20:05,541 --> 00:20:07,875
‫סודה?‬
‫-אלמר!‬

308
00:20:07,958 --> 00:20:10,833
‫קחי אותי לאי עם הדרקון. בבקשה?‬

309
00:20:13,916 --> 00:20:15,541
‫סודה!‬
‫-כן, חתולה?‬

310
00:20:15,625 --> 00:20:18,041
‫כדאי שתצאי לדרך בשיא המהירות.‬

311
00:20:19,666 --> 00:20:22,208
‫או לאט! גם לאט זה בסדר!‬

312
00:20:22,875 --> 00:20:24,416
‫תיהנו. ביי!‬

313
00:20:26,250 --> 00:20:30,166
‫הוא כזה ילד טוב.‬
‫אני מקווה שהוא לא יטבע או ייטרף.‬

314
00:20:30,250 --> 00:20:31,166
‫או גם וגם.‬

315
00:20:36,916 --> 00:20:40,625
‫סודה, תאטי! אין לי במה להיאחז!‬

316
00:20:40,708 --> 00:20:42,791
‫אבל הבטחתי לחתולה שאשחה מהר.‬

317
00:20:44,375 --> 00:20:47,250
‫טוב, אבל אולי לא עד כדי כך מהר!‬

318
00:20:47,333 --> 00:20:49,333
‫מהירות בינונית. טוב. אין בעיה.‬

319
00:20:51,625 --> 00:20:54,250
‫רוצה לראות למה קוראים לי סודה? רוצה?‬

320
00:20:54,333 --> 00:20:56,000
‫לא. לא ממש…‬

321
00:21:02,708 --> 00:21:05,958
‫ראית את זה? ראית?‬

322
00:21:06,041 --> 00:21:08,000
‫כן, ראיתי.‬

323
00:21:09,416 --> 00:21:11,375
‫לימדתי את עצמי לעשות את זה.‬

324
00:21:11,458 --> 00:21:12,375
‫יופי, סודה.‬

325
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
‫המצאתי הכול לגמרי לבד.‬

326
00:21:23,666 --> 00:21:25,250
‫זה משהו מיוחד, נכון?‬

327
00:21:25,333 --> 00:21:27,083
‫אני אוהבת את שעות הדמדומים.‬

328
00:21:27,791 --> 00:21:31,083
‫אני רוצה לשחות לילה אחד עד הכוכבים.‬

329
00:21:38,791 --> 00:21:40,208
‫אלמר!‬

330
00:21:40,291 --> 00:21:42,750
‫אלמר! אתה ער?‬

331
00:21:42,833 --> 00:21:46,416
‫אתה ער, נכון? אתה נוחר. ידעת את זה?‬

332
00:21:46,500 --> 00:21:49,583
‫או אולי זו הייתה הבטן שלך.‬
‫הבטן שלך מדברת כשהיא רעבה?‬

333
00:21:49,666 --> 00:21:53,333
‫אתה רעב? רוצה משהו תפוזי?‬
‫כי כמעט הגיע הבוקר.‬

334
00:21:53,416 --> 00:21:56,333
‫אנחנו באמצע הים. מאיפה נשיג…‬

335
00:21:58,083 --> 00:21:59,208
‫מנדרינה?‬

336
00:22:00,166 --> 00:22:03,250
‫טה-דה!‬
‫-ואו!‬

337
00:22:03,333 --> 00:22:05,625
‫זה האי מנדרינה.‬

338
00:22:05,708 --> 00:22:07,291
‫די מרהיב, לא?‬

339
00:22:08,375 --> 00:22:09,208
‫כן.‬

340
00:22:09,916 --> 00:22:12,000
‫המנדרינות הכי טובות בעיר.‬

341
00:22:12,583 --> 00:22:14,166
‫או בים.‬

342
00:22:14,250 --> 00:22:17,208
‫המנדרינות הכי טובות שתאכל בחיים, זה בטוח.‬

343
00:22:17,291 --> 00:22:20,416
‫זו התחנה האחרונה עד האי, אז תצטייד.‬

344
00:22:30,583 --> 00:22:32,333
‫הן ממש טעימות.‬
‫-נכון?‬

345
00:22:33,208 --> 00:22:34,541
‫טו-טו!‬

346
00:22:35,791 --> 00:22:37,791
‫מה דעתך על זה? זו רכבת.‬

347
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
‫תראה, אלמר! עשיתי אף!‬

348
00:22:51,833 --> 00:22:55,083
‫תראה! הוא ממש כמו שלך!‬
‫תראה מהר, לפני שהוא יתפוצץ!‬

349
00:22:55,166 --> 00:22:57,250
‫לא רע.‬

350
00:22:57,333 --> 00:22:58,541
‫תודה.‬

351
00:22:58,625 --> 00:23:01,083
‫לימדתי את עצמי. זה לא סיפור גדול.‬

352
00:23:07,166 --> 00:23:08,041
‫ואו.‬

353
00:23:08,125 --> 00:23:10,416
‫זה בטח האי.‬
‫-כן.‬

354
00:23:10,500 --> 00:23:12,833
‫זה אי הפרא.‬

355
00:23:14,416 --> 00:23:16,791
‫אמרת "אי הפרא"?‬

356
00:23:16,875 --> 00:23:19,458
‫כן, בגלל חיות הפרא.‬

357
00:23:19,541 --> 00:23:20,875
‫חיות פרא?‬

358
00:23:20,958 --> 00:23:25,541
‫כן. יש להן שיניים גדולות ודוקרות‬
‫וטפרים ענקיים ודוקרים.‬

359
00:23:25,625 --> 00:23:26,458
‫מה?‬

360
00:23:26,541 --> 00:23:27,583
‫כן.‬
‫-רגע.‬

361
00:23:27,666 --> 00:23:29,250
‫והם לכדו את הדרקון‬

362
00:23:29,333 --> 00:23:31,958
‫כדי שהוא יוכל להרים את האי שוב ושוב.‬

363
00:23:32,041 --> 00:23:34,833
‫למה שמישהו יעשה כזה דבר?‬
‫-כי האי שוקע.‬

364
00:23:34,916 --> 00:23:38,750
‫אז זו משימת חילוץ?‬
‫-החתולה לא סיפרה לך כלום?‬

365
00:23:39,416 --> 00:23:40,375
‫לא!‬

366
00:23:40,458 --> 00:23:42,666
‫טוב, הפתעה!‬

367
00:23:43,458 --> 00:23:44,583
‫אני מת.‬

368
00:24:16,458 --> 00:24:18,541
‫דרך צלחה!‬

369
00:25:11,708 --> 00:25:13,833
‫אל תדאג, דרקון. באתי ל…‬

370
00:25:20,208 --> 00:25:21,500
‫טוב.‬

371
00:26:01,750 --> 00:26:03,125
‫טוב.‬

372
00:27:06,333 --> 00:27:07,291
‫עזוב אותו!‬

373
00:27:07,375 --> 00:27:10,541
‫היי, מספיק! אמרתי די!‬

374
00:27:10,625 --> 00:27:13,250
‫אני בקושי שומע את סייווה בגלל הרעש שלכם.‬

375
00:27:14,375 --> 00:27:17,166
‫תודות לסייווה, הדרקון שוב הציל אותנו,‬

376
00:27:17,250 --> 00:27:19,166
‫וזו התודה שהוא מקבל?‬

377
00:27:20,208 --> 00:27:24,500
‫שקט. אין צורך לפחד.‬

378
00:27:25,125 --> 00:27:27,958
‫אני הבאתי את הדרקון הזה אלינו,‬

379
00:27:28,041 --> 00:27:33,041
‫וכל עוד הוא ימשיך להרים אותנו,‬
‫לעולם לא נשקע בים.‬

380
00:27:38,791 --> 00:27:39,625
‫היי!‬

381
00:27:41,500 --> 00:27:44,291
‫שקט. הירגעו.‬

382
00:27:45,125 --> 00:27:49,916
‫הפתרונות בידיי. אני אציל את אי הפרא.‬

383
00:27:50,000 --> 00:27:51,458
‫אני לא יכול יותר!‬

384
00:27:51,541 --> 00:27:54,625
‫הדרקון של סייווה‬
‫כבר בקושי מצליח להרים את האי.‬

385
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
‫תשמעו אותו. רק תקשיבו.‬

386
00:27:58,500 --> 00:28:01,166
‫בכל פעם אנחנו מאבדים עוד שטחים.‬
‫הפעם איבדתי את ביתי.‬

387
00:28:01,250 --> 00:28:04,416
‫הדבר החשוב ביותר הוא שכולנו נישאר רגועים.‬

388
00:28:04,500 --> 00:28:05,750
‫הייתי עלול לטבוע!‬

389
00:28:05,833 --> 00:28:09,208
‫גם אתה עלול לטבוע בפעם הבאה!‬
‫ואתה, ואת, ואתה…‬

390
00:28:09,291 --> 00:28:10,208
‫היי!‬

391
00:28:11,958 --> 00:28:13,458
‫שתוק, תמיר!‬

392
00:28:13,541 --> 00:28:14,375
‫קוואן?‬

393
00:28:14,875 --> 00:28:16,208
‫כן, סייווה?‬

394
00:28:16,291 --> 00:28:17,666
‫תן לי אותו.‬

395
00:28:18,583 --> 00:28:19,416
‫שקט!‬

396
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
‫די. מספיק!‬

397
00:28:25,791 --> 00:28:27,833
‫אני לא רוצה לטבוע!‬

398
00:28:27,916 --> 00:28:30,416
‫תמיר.‬

399
00:28:30,500 --> 00:28:33,166
‫תקשיב לי. אתה מבהיל את כולם.‬

400
00:28:33,250 --> 00:28:36,375
‫אני מצטער, סייווה. אני פשוט לא רוצה לטבוע.‬

401
00:28:36,458 --> 00:28:39,083
‫אני לא רוצה לטבוע! אני לא רוצה…‬

402
00:28:39,750 --> 00:28:42,000
‫הירגעו. כולכם בטוחים.‬

403
00:28:42,666 --> 00:28:44,083
‫שקט!‬

404
00:28:45,041 --> 00:28:46,916
‫תנו לסייווה לדבר.‬

405
00:28:48,916 --> 00:28:52,208
‫אם ניכנע לפאניקה, לא אוכל להציל אתכם.‬

406
00:28:53,083 --> 00:28:54,208
‫אף אחד לא יוכל.‬

407
00:28:55,750 --> 00:28:59,166
‫בבקשה, אני רק מבקש שתבטחו בי.‬

408
00:29:01,875 --> 00:29:02,916
‫הדרקון…‬

409
00:29:03,000 --> 00:29:06,708
‫הדרקון עושה מה שאני מורה לו לעשות,‬
‫וגם אתה צריך לעשות כדבריי‬

410
00:29:06,791 --> 00:29:09,083
‫כשאני מבקש שתפסיק.‬
‫-אבל…‬

411
00:29:09,166 --> 00:29:10,208
‫אבל מה?‬

412
00:29:19,000 --> 00:29:20,208
‫עצור אותו, קוואן!‬

413
00:29:28,166 --> 00:29:29,791
‫עזוב!‬

414
00:29:34,625 --> 00:29:35,458
‫קוואן!‬

415
00:29:35,541 --> 00:29:38,375
‫תוריד אותו. אסור לנו לאבד את הדרקון!‬

416
00:29:46,750 --> 00:29:50,541
‫תביא את השאגנים. נאתר אותו ואת הילד.‬

417
00:29:51,416 --> 00:29:53,833
‫אסור להיכנס לפאניקה.‬

418
00:29:53,916 --> 00:29:55,708
‫אנו נחזיר לידינו את הדרקון.‬

419
00:29:55,791 --> 00:29:56,708
‫אבל הוא יסתתר.‬

420
00:29:56,791 --> 00:29:58,833
‫לא. הם לא יצליחו להסתתר ממני.‬

421
00:30:45,041 --> 00:30:46,166
‫יש!‬

422
00:30:46,875 --> 00:30:48,708
‫הצלחתי!‬

423
00:30:48,791 --> 00:30:53,666
‫הצלתי יצור מדהים, מרהיב עין,‬
‫חי ונושם, יורק אש! זה באמת…‬

424
00:30:56,708 --> 00:30:58,041
‫דרקון?‬

425
00:31:01,375 --> 00:31:03,625
‫לא אפגע בך, דרקון!‬

426
00:31:14,625 --> 00:31:15,958
‫אני חושב שנפצעתי.‬

427
00:31:19,125 --> 00:31:20,791
‫הצלת אותי!‬

428
00:31:20,875 --> 00:31:22,291
‫זה יום המזל שלי.‬

429
00:31:22,375 --> 00:31:26,125
‫אני יכול להתפוצץ מרוב מזל!‬
‫אל תזוז כדי שאוכל להודות לך.‬

430
00:31:30,916 --> 00:31:33,125
‫מה קרה? אתה לא אוהב חיבוקים?‬

431
00:31:33,208 --> 00:31:35,625
‫אתה מגניב מדי להפגנת חיבה בציבור?‬

432
00:31:36,708 --> 00:31:37,958
‫כן, גם אני.‬

433
00:31:39,041 --> 00:31:40,041
‫אתה אמיתי?‬

434
00:31:41,791 --> 00:31:45,041
‫בטח שאני אמיתי.‬
‫אם הייתי דמיוני, הייתי יכול לעשות את זה?‬

435
00:31:51,208 --> 00:31:52,041
‫לא.‬

436
00:31:52,958 --> 00:31:54,000
‫מה דעתך?‬

437
00:31:54,958 --> 00:31:57,500
‫זה לא טוב.‬
‫-אני עובד על זה.‬

438
00:32:03,250 --> 00:32:05,666
‫טוב. כן, זה יכול להצליח.‬

439
00:32:06,250 --> 00:32:07,083
‫בסדר.‬

440
00:32:08,416 --> 00:32:12,125
‫דרקון, אני הצלתי אותך,‬
‫אז אתה חייב לי משהו בתמורה!‬

441
00:32:12,208 --> 00:32:13,041
‫נכון?‬

442
00:32:13,708 --> 00:32:16,583
‫אני מוכן להקריב את חיי למענך.‬

443
00:32:16,666 --> 00:32:20,416
‫לא, אין צורך ל…‬
‫-אני מוכן לייבש אוקיינוסים עם האש שלי‬

444
00:32:20,500 --> 00:32:23,041
‫ולהרוס הרים עם השאגה למענך.‬

445
00:32:23,125 --> 00:32:27,458
‫זה בס… רגע, אתה יכול לעשות כאלה דברים?‬

446
00:32:27,541 --> 00:32:28,375
‫לא.‬

447
00:32:29,375 --> 00:32:30,625
‫ממש לא, האמת.‬

448
00:32:30,708 --> 00:32:34,541
‫מקווי מים גדולים עושים לי סחרחורת,‬
‫ואני מפחד מאש.‬

449
00:32:36,416 --> 00:32:37,750
‫היא יכולה להכאיב ממש.‬

450
00:32:38,333 --> 00:32:42,625
‫איי. זה מה שכואב כרגע.‬
‫כמה כנפיים אני מרים?‬

451
00:32:43,333 --> 00:32:46,750
‫אחת, אבל הכנף השנייה נראית קצת שמוטה.‬

452
00:32:46,833 --> 00:32:50,250
‫זו התודה שאני מקבל על הרמת האי שוב ושוב?‬

453
00:32:50,333 --> 00:32:51,750
‫אמרתי להם שזה לא עובד.‬

454
00:32:51,833 --> 00:32:54,083
‫כי אם זה היה עובד,‬
‫הייתי כבר דרקון-על.‬

455
00:32:54,166 --> 00:32:56,041
‫מה?‬
‫-דרקון-על.‬

456
00:32:56,125 --> 00:32:58,291
‫זה רק הדבר הכי טוב שיש.‬

457
00:32:58,375 --> 00:33:00,208
‫הנה, בוא איתי.‬
‫-לא!‬

458
00:33:08,125 --> 00:33:09,833
‫זה כאב עוד יותר.‬

459
00:33:09,916 --> 00:33:11,416
‫ילד, איפה אתה?‬

460
00:33:13,583 --> 00:33:16,958
‫אוי, לא. סליחה, סליחה.‬
‫-למה…‬

461
00:33:17,041 --> 00:33:20,833
‫ניסיתי לעוף, אבל הכנף שלי לא עובדת.‬

462
00:33:21,416 --> 00:33:23,916
‫יופי. מעולה.‬

463
00:33:24,000 --> 00:33:28,166
‫אני תקוע על אי‬
‫מלא בחיות פרא עם שיניים חדות.‬

464
00:33:28,833 --> 00:33:31,375
‫הצלתי הרגע דרקון שלא יכול לעוף?‬

465
00:33:31,458 --> 00:33:32,458
‫כן.‬

466
00:33:32,541 --> 00:33:34,458
‫שפוחד ממים?‬
‫-כן.‬

467
00:33:34,541 --> 00:33:36,041
‫שמפחד מאש?‬

468
00:33:37,083 --> 00:33:39,750
‫כן.‬
‫-אבל דרקונים יורקים אש!‬

469
00:33:39,833 --> 00:33:40,958
‫לא אני.‬

470
00:33:41,041 --> 00:33:42,708
‫יש משהו שאתה כן יודע לעשות?‬

471
00:33:45,083 --> 00:33:46,333
‫אני יודע לעשות את זה.‬

472
00:33:47,166 --> 00:33:48,541
‫רגע.‬

473
00:33:48,625 --> 00:33:51,916
‫שנייה. בדרך כלל אני יותר מיוזע מזה.‬
‫-טוב, די.‬

474
00:33:54,708 --> 00:33:57,625
‫הרגע…‬
‫-זה היה בית השחי שלי.‬

475
00:33:58,875 --> 00:34:04,333
‫תסתכל לכאן. זה מה שרציתי להראות לך.‬
‫ככה איראה אחרי שאקבל את האש שלי,‬

476
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
‫כשאציל את האי.‬

477
00:34:07,875 --> 00:34:08,916
‫רואה?‬

478
00:34:09,666 --> 00:34:10,750
‫לא ממש.‬

479
00:34:10,833 --> 00:34:16,541
‫טוב, דרקונים באים לאי הפרא זה אלפי שנים.‬
‫כי כשאנחנו מגיעים לגיל 100,‬

480
00:34:16,625 --> 00:34:22,083
‫שזה רק 100 חלקי עשר בשנות ילדים, שזה…‬

481
00:34:23,291 --> 00:34:24,916
‫שזה…‬

482
00:34:26,666 --> 00:34:27,666
‫עשר! זה עשר.‬

483
00:34:27,750 --> 00:34:30,416
‫עשר! אמרנו את זה בו-זמנית.‬
‫כשאנחנו מגיעים לגיל עשר,‬

484
00:34:30,500 --> 00:34:34,250
‫אנחנו באים לאי הפרא כדי לבצע טקס מעבר,‬

485
00:34:34,333 --> 00:34:39,416
‫כמו דבורים עם פרח, רק שזה לדרקונים,‬
‫לא לדבורים, וזה אי, לא פרח.‬

486
00:34:39,500 --> 00:34:44,750
‫אנחנו צריכים להציל את אי הפרא משקיעה,‬
‫כי הוא שוקע כל מאה שנים.‬

487
00:34:44,833 --> 00:34:48,833
‫אם אנחנו מצליחים בכך,‬
‫אנחנו הופכים לדרקוני-על.‬

488
00:34:48,916 --> 00:34:54,791
‫כאלה שיורקים אש ומפתחים שרירים‬
‫והם חכמים ואמיצים, כמו זה שכאן.‬

489
00:34:57,208 --> 00:35:01,291
‫אני די בטוח שאיראה בדיוק ככה‬
‫אחרי שאציל את האי ואקבל את האש שלי.‬

490
00:35:01,375 --> 00:35:04,416
‫רגע. כבר הצלת את האי. ראית אותך.‬

491
00:35:04,500 --> 00:35:06,291
‫לא, ככה סייווה רצה שאעשה את זה.‬

492
00:35:06,375 --> 00:35:09,500
‫אבל זה בטוח לא נכון,‬
‫כי האי פשוט שוקע יותר בפעם הבאה.‬

493
00:35:09,583 --> 00:35:12,166
‫וממש מפחיד ומלא אש ורע שם למעלה.‬

494
00:35:12,250 --> 00:35:14,333
‫אז איך אתה אמור לעשות את זה?‬

495
00:35:14,416 --> 00:35:16,500
‫אין לי מושג.‬

496
00:35:17,125 --> 00:35:18,750
‫אני פשוט לא טיפוס של תשובות.‬

497
00:35:19,333 --> 00:35:21,166
‫זה לא אומר שאין תשובה.‬
‫-לא.‬

498
00:35:21,250 --> 00:35:25,041
‫חייבת להיות דרך למצוא פתרון.‬
‫-אין. חוץ מארטואה.‬

499
00:35:25,125 --> 00:35:25,958
‫מי זה?‬

500
00:35:26,041 --> 00:35:29,791
‫ארטואה הוא צב ממש זקן.‬
‫הוא היה פה כשהורציו הציל את האי,‬

501
00:35:29,875 --> 00:35:33,166
‫אז הוא יודע הכול על דרקונים.‬
‫הוא צייר את דרקון-העל השרירי הזה!‬

502
00:35:33,250 --> 00:35:36,916
‫טוב. בוא נלך לשאול אותו.‬
‫-רק שאין לי מושג איפה הוא.‬

503
00:35:37,541 --> 00:35:38,541
‫נו, באמת!‬

504
00:35:38,625 --> 00:35:41,083
‫כשנחתתי על האי חיפשתי אותו,‬

505
00:35:41,166 --> 00:35:44,958
‫וחיפשתי, וחיפשתי, וחיפשתי…‬

506
00:35:45,583 --> 00:35:50,458
‫חשבתי שארטואה ייתן לי סימן‬
‫או איזושהי מפה או משהו, לא?‬

507
00:35:50,541 --> 00:35:53,125
‫למה אתה עושה פרצוף כזה?‬
‫-אני אעזור לך.‬

508
00:35:53,208 --> 00:35:54,875
‫אתה מוכן לעשות את זה למעני?‬

509
00:35:54,958 --> 00:35:55,833
‫כן.‬

510
00:35:56,541 --> 00:35:59,750
‫אבל אחרי שאעזור לך להפוך לדרקון-על,‬
‫אתה תעזור לי.‬

511
00:35:59,833 --> 00:36:01,166
‫כמובן.‬

512
00:36:01,250 --> 00:36:03,833
‫תחזור איתי לאין-ירק‬
‫ותשתתף במופע הדרקונים שלי.‬

513
00:36:03,916 --> 00:36:08,833
‫רק שאני אמור לחזור הביתה‬
‫אחרי טקס המעבר שלי. יהיה מדהים.‬

514
00:36:08,916 --> 00:36:13,791
‫כל המשפחה שלי תעוף לראות אותי,‬
‫ואני אירק אש, וכולם יריעו לי.‬

515
00:36:14,375 --> 00:36:18,875
‫טוב. בכל זאת הצלתי אותך,‬
‫וזה לא חייב להיות לנצח.‬

516
00:36:18,958 --> 00:36:22,125
‫אני רק צריך שתעזור לי‬
‫להרוויח מספיק כסף לחנות שלי.‬

517
00:36:22,208 --> 00:36:24,500
‫עשינו עסק?‬
‫-טוב, נשמע טוב.‬

518
00:36:28,666 --> 00:36:32,916
‫טוב.‬
‫-אני אקרא לך "איש התשובות".‬

519
00:36:33,000 --> 00:36:34,958
‫אלמר. קוראים לי אלמר.‬

520
00:36:35,041 --> 00:36:37,541
‫ברור שיהיה לך שם מגניב כזה.‬

521
00:36:37,625 --> 00:36:41,166
‫לי קוראים בוריס.‬
‫שם פחות מגניב, אבל הוא מתאים לפרצוף שלי.‬

522
00:36:42,958 --> 00:36:44,000
‫שיקרתי לך, אלמר.‬

523
00:36:44,083 --> 00:36:46,625
‫הפלוץ ההוא לא היה מבית השחי שלי.‬
‫-אני לא רוצה לדעת.‬

524
00:37:06,500 --> 00:37:07,666
‫הם הולכים ברגל.‬

525
00:37:08,500 --> 00:37:12,333
‫לדרקון בוודאי יש פציעה חמורה בכנף.‬
‫-פציעה חמורה?‬

526
00:37:14,791 --> 00:37:15,875
‫הו, לא!‬

527
00:37:15,958 --> 00:37:17,958
‫זה אסון! אנחנו…‬

528
00:37:19,458 --> 00:37:22,625
‫תקשיב!‬
‫-איך אתה מצליח לסבול את הצוציק הזה באוזן?‬

529
00:37:22,708 --> 00:37:24,625
‫תן לו ללכת!‬
‫-למי קראת צוציק?‬

530
00:37:24,708 --> 00:37:28,333
‫לא אתן לו ללכת.‬
‫הוא יגרום לבהלה. אתה יודע את זה, קוואן.‬

531
00:37:28,833 --> 00:37:31,416
‫מה אם נפספס את ההזדמנות האחרונה‬
‫לרדת מהאי האבוד הזה?‬

532
00:37:31,500 --> 00:37:32,333
‫די.‬

533
00:37:34,083 --> 00:37:34,916
‫סייווה!‬

534
00:37:35,875 --> 00:37:37,500
‫הוא נמצא קרוב.‬

535
00:37:40,916 --> 00:37:44,125
‫אחי, הורציו, לימד אותי לירוק ממש רחוק.‬

536
00:37:44,208 --> 00:37:47,458
‫בטח אצליח לפגוע בעץ הזה. רוצה לראות? אלמר?‬

537
00:37:47,541 --> 00:37:50,750
‫אולי תמשיך לחפש חיצים?‬
‫-טוב.‬

538
00:37:50,833 --> 00:37:54,916
‫האמת היא שאני מת מרעב כרגע.‬
‫כרוב בואשים הוא המאכל האהוב עליי.‬

539
00:37:55,000 --> 00:37:57,958
‫אתה חושב שיש פה כאלה בסביבה?‬
‫הנה חץ!‬

540
00:37:58,041 --> 00:38:00,791
‫אה, לא. הנה חץ!‬
‫לא, סליחה. אזעקת שווא.‬

541
00:38:00,875 --> 00:38:02,000
‫היי, אתה יודע מה?‬

542
00:38:02,083 --> 00:38:04,541
‫אני אמצא את החיצים, בסדר?‬
‫-טוב.‬

543
00:38:04,625 --> 00:38:07,250
‫רק תהייה בשקט כדי שאוכל להתרכז.‬

544
00:38:12,708 --> 00:38:13,750
‫אלוהים.‬

545
00:38:16,500 --> 00:38:18,875
‫זה עולם שלם של תותים!‬

546
00:38:21,833 --> 00:38:24,791
‫אל תיגע בחפצים שבתיק שלי. בסדר?‬

547
00:38:24,875 --> 00:38:26,333
‫באמת?‬
‫-אני רציני.‬

548
00:38:26,916 --> 00:38:27,791
‫טוב.‬

549
00:38:29,125 --> 00:38:29,958
‫למה?‬

550
00:38:30,041 --> 00:38:32,083
‫כי אני זקוק לכל מה שיש שם.‬
‫-למה?‬

551
00:38:32,166 --> 00:38:34,458
‫אני פשוט צריך אותם.‬
‫-אז הם מאוד חשובים?‬

552
00:38:34,541 --> 00:38:36,958
‫כן!‬
‫-יותר חשובים מהחץ הזה?‬

553
00:38:39,708 --> 00:38:40,666
‫אה!‬

554
00:38:41,250 --> 00:38:42,791
‫טוב, מעולה. מכאן.‬

555
00:38:42,875 --> 00:38:45,750
‫יש! ארטואה, אנחנו באים!‬

556
00:38:53,458 --> 00:38:54,583
‫מה זה היה?‬

557
00:38:56,458 --> 00:38:59,000
‫סייווה רודף אחרינו!‬
‫-הוא רודף אחרינו?‬

558
00:38:59,083 --> 00:39:00,333
‫הוא רודף אחרינו!‬

559
00:39:05,500 --> 00:39:07,166
‫אנחנו יכולים לחצות כאן.‬

560
00:39:08,791 --> 00:39:09,708
‫אלמר?‬

561
00:39:09,791 --> 00:39:13,291
‫אתה זוכר שאמרתי שמים עושים לי סחרחורת?‬

562
00:39:13,375 --> 00:39:17,333
‫בוא, בוריס. אני לא רוצה להיטרף‬
‫על ידי אף חיה עם טפרים חדים‬

563
00:39:18,458 --> 00:39:20,625
‫או שיניים חדות!‬

564
00:39:25,958 --> 00:39:28,916
‫תנינים!‬
‫-ומים! אל תשכח שיש גם מים!‬

565
00:39:32,625 --> 00:39:34,208
‫וסייווה מגיע!‬

566
00:39:34,291 --> 00:39:39,333
‫אני לא יכול לחזור לשם.‬
‫ממש מפחיד בפסגה. האש הזאת תשרוף אותי!‬

567
00:39:39,416 --> 00:39:43,500
‫לא יתפסו אותך. אני אדאג לכך.‬
‫-ואו, יופי של תשובה.‬

568
00:39:43,583 --> 00:39:45,000
‫שום דבר לא יעצור בעדנו!‬

569
00:39:47,583 --> 00:39:48,708
‫חוץ ממנו!‬

570
00:39:55,375 --> 00:39:58,416
‫מה נראה לך שאתה עושה, דרקון?‬

571
00:40:02,000 --> 00:40:06,458
‫דאגלס, ויניפרד, חזרו הנה מייד!‬

572
00:40:07,250 --> 00:40:11,333
‫ילדים! זה מסוכן. זוחלים שובבים שכמותכם.‬

573
00:40:13,541 --> 00:40:15,625
‫תירגעו, טוב?‬

574
00:40:15,708 --> 00:40:18,291
‫אתם הורגים אותי פה.‬

575
00:40:19,166 --> 00:40:21,416
‫הכול באשמתך, דרקון.‬

576
00:40:21,500 --> 00:40:24,958
‫מה פתאום אתה מסתובב פה למטה להנאתך?‬

577
00:40:25,041 --> 00:40:27,083
‫אני לא בדיוק מסתובב להנאתי!‬

578
00:40:27,166 --> 00:40:29,458
‫מה זה הדבר הזה?‬

579
00:40:29,541 --> 00:40:30,583
‫זה אלמר.‬

580
00:40:30,666 --> 00:40:34,333
‫הוא איש התשובות.‬
‫הוא יעזור לי להציל את האי.‬

581
00:40:34,416 --> 00:40:35,958
‫מהר, מכאן!‬

582
00:40:36,750 --> 00:40:38,916
‫אתה תציל את אי הפרא?‬

583
00:40:39,000 --> 00:40:40,375
‫אתה בטח מותח אותי.‬

584
00:40:42,125 --> 00:40:43,875
‫היי! אתם מותחים אותי!‬

585
00:40:45,000 --> 00:40:47,916
‫מהר, בוריס. אנחנו חייבים לטפס לצד השני!‬

586
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
‫עכשיו, איפה הייתי?‬

587
00:40:50,125 --> 00:40:51,916
‫אני אחתוך אותך לשניים.‬

588
00:40:54,333 --> 00:40:55,375
‫קדימה, בוריס!‬

589
00:40:55,458 --> 00:40:57,541
‫זה ממש קשה!‬

590
00:41:00,666 --> 00:41:01,791
‫אלמר!‬

591
00:41:04,208 --> 00:41:05,791
‫גנב דרקונים שכמוך!‬

592
00:41:06,458 --> 00:41:08,750
‫נראה לי שלא תפסת את העניין, תנין!‬

593
00:41:08,833 --> 00:41:11,458
‫קוראים לי קורנליוס. ואני מסכים בהחלט!‬

594
00:41:24,458 --> 00:41:25,583
‫מה קורה?‬

595
00:41:25,666 --> 00:41:30,041
‫אוי, לא. קדימה, קטנטנים.‬
‫מהרו. זהו זה. קדימה. הולכים.‬

596
00:41:36,916 --> 00:41:38,750
‫אלמר!‬

597
00:41:38,833 --> 00:41:41,000
‫מהר, בוריס!‬
‫-יש לך פתרון אחר?‬

598
00:41:41,083 --> 00:41:43,083
‫כי זה לא כל כך עובד לי.‬

599
00:41:45,708 --> 00:41:47,291
‫וסייווה מגיע.‬

600
00:41:49,291 --> 00:41:51,125
‫אני לא רוצה לחזור!‬
‫-קדימה!‬

601
00:41:51,208 --> 00:41:52,541
‫לא, אני לא יכול.‬

602
00:41:52,625 --> 00:41:54,666
‫סייווה, הדרקון שלך כאן.‬

603
00:41:54,750 --> 00:41:55,708
‫הוא כאן!‬

604
00:41:56,375 --> 00:41:57,375
‫אלמר!‬

605
00:41:57,458 --> 00:41:59,541
‫תראה, בוריס! כולה שלך!‬

606
00:41:59,625 --> 00:42:00,583
‫בטעם תות.‬

607
00:42:01,416 --> 00:42:02,416
‫תות?‬

608
00:42:02,500 --> 00:42:03,458
‫בוא קח.‬

609
00:42:03,541 --> 00:42:06,791
‫תות זה טעים כמעט כמו כרוב בואשים!‬

610
00:42:07,375 --> 00:42:09,708
‫תפסו אותו!‬
‫-תסתכל עליי, בוריס!‬

611
00:42:09,791 --> 00:42:12,583
‫בוריס, תסתכל עליי.‬
‫אתה חייב להמשיך.‬

612
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
‫כמעט הגענו.‬

613
00:42:14,375 --> 00:42:16,541
‫אלמר?‬
‫-קדימה!‬

614
00:42:28,166 --> 00:42:29,375
‫בוריס!‬

615
00:42:31,791 --> 00:42:32,625
‫אוי.‬

616
00:42:34,208 --> 00:42:35,833
‫תיאחז בסוכרייה!‬

617
00:42:38,000 --> 00:42:38,833
‫הצילו!‬

618
00:42:47,250 --> 00:42:48,333
‫תפסתי אותך.‬

619
00:42:58,333 --> 00:42:59,416
‫סייווה!‬

620
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
‫קוואן!‬

621
00:43:06,833 --> 00:43:09,000
‫אני לא יכול להחזיק אותם.‬
‫-אבל תפסתי אותו!‬

622
00:43:16,666 --> 00:43:18,083
‫ילדים! הצילו!‬

623
00:43:18,166 --> 00:43:19,833
‫קוואן, אתה חייב להציל אותם!‬

624
00:43:19,916 --> 00:43:22,750
‫קוואן! אני זקוק לך.‬

625
00:43:22,833 --> 00:43:23,750
‫קוואן…‬

626
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
‫קוואן!‬

627
00:43:52,125 --> 00:43:53,125
‫זה הפסיק.‬

628
00:43:53,208 --> 00:43:56,583
‫בינתיים. אבל זה יקרה שוב,‬

629
00:43:56,666 --> 00:43:59,291
‫ושוב, ושוב.‬

630
00:43:59,375 --> 00:44:00,916
‫אז נמשיך להתקדם.‬

631
00:44:01,000 --> 00:44:03,375
‫יש לך עוד כאלה בטעם תות?‬

632
00:44:03,458 --> 00:44:06,416
‫לא. ואל תיגע בתיק. בסדר?‬

633
00:44:06,500 --> 00:44:10,875
‫טוב, אני די בטוח שאוכל ללכת מהר יותר‬
‫אם תראה לי מה יש בפנים.‬

634
00:44:10,958 --> 00:44:11,916
‫לא.‬

635
00:44:12,000 --> 00:44:13,416
‫נו, בחייך.‬

636
00:44:16,083 --> 00:44:16,916
‫היי.‬

637
00:44:17,750 --> 00:44:18,750
‫בוריס, די.‬

638
00:44:19,750 --> 00:44:21,375
‫באמת? למה?‬

639
00:44:21,458 --> 00:44:25,375
‫תשמע, אין לי זמן להסביר,‬
‫אבל האי שוקע, אתה זוכר?‬

640
00:44:26,333 --> 00:44:27,250
‫טוב.‬

641
00:44:28,083 --> 00:44:28,916
‫בוא נלך.‬

642
00:44:40,250 --> 00:44:44,125
‫דאגלס, ויניפרד, כל כך דאגתי.‬
‫איפה ג'ורג'? ג'ורג'!‬

643
00:44:47,500 --> 00:44:49,333
‫אני בחיים?‬

644
00:44:51,041 --> 00:44:53,208
‫בחיים. בהחלט בחיים.‬

645
00:44:53,291 --> 00:44:55,583
‫היי! תפסיק. די!‬

646
00:44:55,666 --> 00:44:58,041
‫ילדים, הנה אתם.‬

647
00:44:59,083 --> 00:45:00,500
‫תודה לך, קוואן.‬

648
00:45:01,208 --> 00:45:02,750
‫סייווה? סייווה!‬

649
00:45:03,500 --> 00:45:06,833
‫האי שוקע מהר יותר עכשיו.‬
‫-אה, עכשיו הוא מתחיל לדאוג.‬

650
00:45:08,250 --> 00:45:10,000
‫לא עכשיו, קוואן. לא עכשיו.‬

651
00:45:10,083 --> 00:45:13,750
‫אבל תפסתי את הדרקון. תפסתי אותו.‬
‫למה הכרחת אותי לחזור?‬

652
00:45:13,833 --> 00:45:15,250
‫תקשיב. תקשיב לי.‬

653
00:45:15,333 --> 00:45:19,375
‫האי כולו ייעלם אם לא נתפוס את הדרקון הזה!‬

654
00:45:20,666 --> 00:45:21,916
‫כולם סומכים עליי.‬

655
00:45:23,583 --> 00:45:25,583
‫אתה מבין? עליי.‬

656
00:45:28,083 --> 00:45:30,250
‫יום אחד, הם יסמכו עליך.‬

657
00:45:30,333 --> 00:45:34,000
‫ואסור לך לזנוח אותם.‬
‫-אבל הבית שלנו ייעלם.‬

658
00:45:34,083 --> 00:45:37,041
‫עדיין יש לנו זמן ללכוד את הדרקון שלנו.‬

659
00:45:37,625 --> 00:45:38,708
‫סמוך עליי.‬

660
00:45:50,500 --> 00:45:53,791
‫היי, חבר, מה דעתך?‬
‫-על מה?‬

661
00:45:57,833 --> 00:46:00,291
‫זה… נחמד.‬

662
00:46:00,375 --> 00:46:02,833
‫מעולה! זו יכולה להיות‬
‫שריקת הידידות הסודית שלנו.‬

663
00:46:02,916 --> 00:46:07,333
‫אתה יודע, כי אנחנו חברים עכשיו.‬
‫-אני לא ממש טיפוס של שריקות.‬

664
00:46:07,416 --> 00:46:10,583
‫אתה צוחק עליי?‬
‫מה אם תיתקל בעוד בחיית פרא,‬

665
00:46:10,666 --> 00:46:14,041
‫או שאפצע בכנף השנייה,‬
‫או שאראה שאגן או את קוואן או סייווה?‬

666
00:46:14,125 --> 00:46:18,166
‫איך בדיוק נקרא זה לזה?‬
‫-נצעק "הצילו"?‬

667
00:46:18,250 --> 00:46:20,291
‫קדימה. כל אחד יכול לעשות את זה.‬

668
00:46:20,375 --> 00:46:22,958
‫אפילו לא צריך להיות חברים בשביל זה.‬

669
00:46:33,875 --> 00:46:35,791
‫לא מצחיק!‬

670
00:46:37,375 --> 00:46:38,666
‫אתה פוחד?‬

671
00:46:38,750 --> 00:46:42,041
‫לא! אני זהיר. יש הבדל.‬

672
00:46:44,000 --> 00:46:47,458
‫מאיפה הצעיף הזה?‬
‫-הוא כל כך רך.‬

673
00:46:47,541 --> 00:46:51,166
‫הוא ממש נעים על העור. בוא, תרגיש.‬

674
00:46:52,416 --> 00:46:53,458
‫בוריס.‬

675
00:46:55,375 --> 00:46:58,583
‫זה לא באמת צעיף רך, נכון?‬

676
00:47:03,208 --> 00:47:05,500
‫ג'ורג', תראה מי זה!‬

677
00:47:05,583 --> 00:47:09,000
‫לא. אין מצב. אני לא מאמין.‬

678
00:47:12,750 --> 00:47:16,250
‫אלמר? אני מרגיש ממש זהיר!‬

679
00:47:16,333 --> 00:47:18,708
‫אני אהיה גיבורה!‬

680
00:47:19,750 --> 00:47:22,666
‫אני לכדתי לסייווה את הדרקון!‬

681
00:47:22,750 --> 00:47:24,791
‫בעצם, אנחנו לכדנו אותו.‬

682
00:47:27,250 --> 00:47:28,791
‫מה זה הדבר הזה?‬

683
00:47:28,875 --> 00:47:33,291
‫הוא נראה טעים ומתוק.‬
‫-סשה, תני לי אותו. אני רוצה לטעום ראשון.‬

684
00:47:33,375 --> 00:47:35,333
‫ואני אקח את הדרקון לסייווה.‬

685
00:47:36,583 --> 00:47:38,750
‫היי! מה פתאום. אני אקח אותו.‬

686
00:47:43,625 --> 00:47:47,208
‫אתה נראה כמו מלון מתוק ועסיסי‬

687
00:47:47,291 --> 00:47:50,250
‫שנדבקו אליו קצת שיערות.‬

688
00:47:54,583 --> 00:47:56,416
‫תפסיקי, סשה.‬

689
00:47:58,375 --> 00:47:59,375
‫סשה.‬

690
00:48:00,291 --> 00:48:01,416
‫אלמר!‬

691
00:48:02,708 --> 00:48:03,750
‫הצילו!‬

692
00:48:04,416 --> 00:48:05,250
‫הוא שלי!‬

693
00:48:05,333 --> 00:48:07,625
‫לא! הממתק הזה שלי!‬

694
00:48:09,250 --> 00:48:11,375
‫רגע! יש לי משהו מתוק!‬

695
00:48:11,458 --> 00:48:12,708
‫מן הסתם.‬

696
00:48:12,791 --> 00:48:16,125
‫לא, הרבה יותר מתוק מזה.‬
‫מסטיק בטעם קינמון!‬

697
00:48:18,416 --> 00:48:22,375
‫כל לעיסה משחררת פרץ חדש של מתיקות מגרה!‬

698
00:48:22,458 --> 00:48:24,958
‫מעולם לא טעמתם משהו דומה לזה,‬

699
00:48:25,041 --> 00:48:28,916
‫וזו תהיה פסגת הקיום שלכם כולו!‬

700
00:48:29,000 --> 00:48:33,125
‫הוא מגיע מעיר קטנה ורחוקה,‬
‫והטעם שלו מזכיר את הבית.‬

701
00:48:33,208 --> 00:48:34,166
‫טעים.‬

702
00:48:34,250 --> 00:48:36,458
‫הו, כן. תן לי! תן לי!‬
‫-אני רוצה!‬

703
00:48:36,541 --> 00:48:38,583
‫זה שלי!‬
‫-זה שלי!‬

704
00:48:38,666 --> 00:48:41,916
‫יש לי רק אחד, אז תצטרכו להילחם עליו!‬

705
00:48:48,750 --> 00:48:49,625
‫אלמר?‬

706
00:48:49,708 --> 00:48:51,000
‫בוריס!‬

707
00:49:06,375 --> 00:49:07,708
‫שוקע. שוקע.‬

708
00:49:07,791 --> 00:49:10,625
‫כל בוקר, כל לילה, שוקע!‬

709
00:49:24,125 --> 00:49:25,208
‫מה קרה, בוריס?‬

710
00:49:25,291 --> 00:49:26,458
‫אני קורא לך.‬

711
00:49:27,750 --> 00:49:30,750
‫כן, הבנתי, אבל מה אתה רוצה?‬
‫-טוב, יופי.‬

712
00:49:30,833 --> 00:49:32,958
‫אני צריך לעצור ולהסדיר את הנשימה.‬

713
00:49:33,750 --> 00:49:36,916
‫זה לא רעיון טוב.‬
‫-אני טוב יותר בתעופה מאשר בהליכה.‬

714
00:49:37,000 --> 00:49:39,708
‫אנחנו חייבים למצוא את ארטואה‬
‫כדי שנוכל לצאת מכאן.‬

715
00:49:41,750 --> 00:49:42,833
‫מה?‬

716
00:49:42,916 --> 00:49:46,375
‫אתה יודע, אמרת שלא תוציא עוד דברים מהתיק,‬

717
00:49:46,458 --> 00:49:49,166
‫אבל נתת לטיגריסים האלה מסטיק בטעם קינמון.‬

718
00:49:49,250 --> 00:49:53,083
‫אז האם הכלל החדש הוא "מוציאים דברים מהתיק‬
‫במצב של סכנת מוות בלבד?"‬

719
00:49:54,166 --> 00:49:56,750
‫נשמע שהסדרת את הנשימה, אז בוא נלך.‬

720
00:49:56,833 --> 00:49:59,291
‫טוב. אין-גזר היא הבית שלך?‬

721
00:49:59,375 --> 00:50:02,250
‫אין-ירק. לעיר קוראים אין-ירק.‬

722
00:50:02,333 --> 00:50:05,916
‫זה סתם מקום שאני גר בו,‬
‫אבל זה לא הבית שלי.‬

723
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
‫פעם הייתה לי חנות עם אימא שלי.‬

724
00:50:08,083 --> 00:50:10,791
‫אז החנות היא הבית שלך?‬
‫-לא כבר לא.‬

725
00:50:10,875 --> 00:50:13,375
‫אז איפה הבית שלך?‬
‫-אין לי בית כרגע.‬

726
00:50:13,458 --> 00:50:16,041
‫אבל יהיה לי כשאפתח את החנות.‬

727
00:50:16,125 --> 00:50:18,041
‫את זאת שהייתה לך.‬
‫-לא, אחת חדשה.‬

728
00:50:18,125 --> 00:50:20,583
‫אה, אז החנות הזאת תהיה שונה כי היא חדשה?‬

729
00:50:20,666 --> 00:50:24,041
‫לא, היא תהיה אותו דבר!‬

730
00:50:25,333 --> 00:50:26,166
‫אלמר!‬

731
00:50:28,500 --> 00:50:30,250
‫אלמר, אתה בסדר?‬

732
00:50:30,333 --> 00:50:34,416
‫כן, אני בסדר. אבל תלך בזהירות.‬

733
00:50:34,500 --> 00:50:36,125
‫מישהו הציב פה מלכודת.‬

734
00:50:36,208 --> 00:50:37,166
‫מה?!‬

735
00:50:40,791 --> 00:50:42,416
‫אני לא מאמין.‬

736
00:50:43,666 --> 00:50:45,500
‫אלמר, אתה חייב לראות את זה.‬

737
00:50:45,583 --> 00:50:49,000
‫יש פה המון יצורים‬
‫חמודים, פרוותיים ודמויי עכבר.‬

738
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
‫שלום!‬

739
00:50:52,583 --> 00:50:54,958
‫מה? אה, הבנתי.‬

740
00:50:55,833 --> 00:50:57,833
‫כן, זו מלכודת, בשבילי.‬

741
00:50:59,041 --> 00:51:02,416
‫אתה חייב להוציא אותי מפה!‬
‫-אל תדאג. אני יודע מה לעשות.‬

742
00:51:02,500 --> 00:51:05,958
‫זרוק לי את התרמיל שלך, את הסוודר,‬
‫החולצה, המכנסיים, הכול.‬

743
00:51:06,041 --> 00:51:09,166
‫רעיון מצוין. נוכל להכין חבל מהבגדים שלי.‬

744
00:51:10,416 --> 00:51:11,833
‫אה. כן, זה כנראה עדיף.‬

745
00:51:11,916 --> 00:51:15,000
‫רגע, מה הייתה התוכנית שלך?‬
‫-לא משנה. ננסה את שלך.‬

746
00:51:20,958 --> 00:51:22,125
‫יש פה משהו!‬

747
00:51:24,083 --> 00:51:25,125
‫בוריס.‬

748
00:51:25,208 --> 00:51:27,208
‫הנה מקל. תפוס אותו!‬

749
00:51:28,375 --> 00:51:31,333
‫אני לא מגיע, בוריס! אני חייב לצאת מפה!‬
‫-טוב.‬

750
00:51:34,916 --> 00:51:38,041
‫בוריס, אתה חייב לעזור לי!‬
‫-רק רגע!‬

751
00:51:41,458 --> 00:51:42,708
‫בוריס?‬

752
00:52:00,000 --> 00:52:02,291
‫אלמר! אלמר?‬

753
00:52:03,875 --> 00:52:04,791
‫אלמר!‬

754
00:52:10,000 --> 00:52:11,291
‫אלמר!‬

755
00:52:11,375 --> 00:52:13,458
‫תענה לי!‬
‫-אל תרד לכאן, בוריס.‬

756
00:52:13,541 --> 00:52:17,166
‫אין טעם.‬

757
00:52:18,291 --> 00:52:19,416
‫את פשוט מפוחדת.‬

758
00:52:20,666 --> 00:52:22,833
‫אל תדאגי. יהיה בסדר.‬

759
00:52:22,916 --> 00:52:24,791
‫תעשה לי טובה.‬

760
00:52:24,875 --> 00:52:29,000
‫אנחנו נמצאים בבור באי שוקע.‬

761
00:52:29,083 --> 00:52:32,833
‫לא יהיה בסדר.‬

762
00:52:36,833 --> 00:52:38,416
‫אני יודע שאתה רעב.‬

763
00:52:38,916 --> 00:52:41,791
‫אמצא לך משהו. אני מבטיחה.‬

764
00:52:44,166 --> 00:52:46,083
‫הוא אוהב מנדרינות?‬

765
00:52:46,166 --> 00:52:47,708
‫יש לך מנדרינות?‬

766
00:52:47,791 --> 00:52:50,208
‫התינוק שלי מאוד אוהב מנדרינות.‬

767
00:52:50,291 --> 00:52:51,208
‫בבקשה.‬

768
00:52:53,333 --> 00:52:55,583
‫שמי איריס.‬
‫-אני אלמר.‬

769
00:52:56,250 --> 00:52:58,625
‫אתה הילד שלקח את הדרקון של סייווה.‬

770
00:52:58,708 --> 00:53:03,541
‫הכינו את המלכודת הזו כדי לתפוס אותך,‬
‫אבל אני נפלתי פנימה עם התינוק שלי.‬

771
00:53:03,625 --> 00:53:04,583
‫אני מצטער.‬

772
00:53:04,666 --> 00:53:08,291
‫למה עשית את זה?‬
‫למה לקחת את הדרקון?‬

773
00:53:08,375 --> 00:53:11,916
‫הוא היה זקוק להצלה.‬
‫-אבל מי יציל אותנו?‬

774
00:53:12,000 --> 00:53:15,041
‫לסייווה הייתה דרך להגן עלינו.‬

775
00:53:15,125 --> 00:53:18,666
‫אם זה היה נכון, האי היה בטוח למאה שנים,‬

776
00:53:18,750 --> 00:53:21,750
‫ובוריס היה כבר הופך לדרקון-על.‬
‫את לא מבינה?‬

777
00:53:22,916 --> 00:53:25,166
‫אני רק רוצה שיהיה בסדר שוב.‬

778
00:53:26,625 --> 00:53:27,458
‫יהיה בסדר.‬

779
00:53:28,208 --> 00:53:31,250
‫אני לוקח את בוריס לארטואה‬
‫כדי למצוא פתרון אמיתי.‬

780
00:53:31,333 --> 00:53:33,125
‫ואז נהיה בטוחים?‬

781
00:53:33,958 --> 00:53:35,000
‫אני בטוח בכן.‬

782
00:53:35,083 --> 00:53:38,041
‫טוב, זו באמת תהיה הקלה.‬

783
00:53:38,125 --> 00:53:41,291
‫רק חבל שאנחנו לכודים בבור בלי דרך לצאת.‬

784
00:53:41,375 --> 00:53:43,541
‫בוריס נמצא שם למעלה. הוא יכול לעזור…‬

785
00:53:47,708 --> 00:53:49,041
‫תתרחקו ממני!‬

786
00:53:49,125 --> 00:53:54,958
‫אוי, תינוק! חמוד קטן!‬
‫-בוריס, קפצת פנימה!‬

787
00:53:55,041 --> 00:53:57,375
‫בטח. חייבים לעזור לחברים.‬

788
00:53:57,458 --> 00:53:59,791
‫אבל… איך נצא מכאן עכשיו?‬

789
00:54:15,375 --> 00:54:17,416
‫היי! תפסיקו לריב!‬

790
00:54:17,500 --> 00:54:20,958
‫תפסיקו! עזבו!‬
‫סייווה, יש פה משהו למטה.‬

791
00:54:23,958 --> 00:54:25,083
‫תירגע, תמיר.‬

792
00:54:25,166 --> 00:54:28,416
‫סייווה מבקש להירגע! תירגעו!‬
‫-תשתקו!‬

793
00:54:29,416 --> 00:54:32,125
‫דרקון, אתה יכול לצאת.‬

794
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
‫לא נפגע בך.‬

795
00:54:37,833 --> 00:54:38,666
‫אני מבטיח.‬

796
00:54:45,750 --> 00:54:48,625
‫זה רק אני, סייווה. אני והתינוק שלי.‬

797
00:54:48,708 --> 00:54:49,833
‫איריס?‬

798
00:54:49,916 --> 00:54:51,458
‫בוא, סייווה.‬
‫-רגע.‬

799
00:54:51,541 --> 00:54:53,583
‫בוא נמשיך ללכת.‬
‫-חייבים לחלץ אותם.‬

800
00:54:55,958 --> 00:54:57,708
‫אתה לא יכול לגרום להם להפסיק?‬

801
00:54:57,791 --> 00:54:59,458
‫שקט. הירגעו.‬

802
00:54:59,541 --> 00:55:01,708
‫תחזיקי מעמד, איריס. אנחנו נלחץ אתכם.‬

803
00:55:08,916 --> 00:55:10,416
‫רגע, רגע!‬

804
00:55:10,500 --> 00:55:13,166
‫מה קרה?‬
‫-שמעתי אותם, סייווה.‬

805
00:55:13,250 --> 00:55:14,750
‫את הדרקון והילד.‬

806
00:55:16,041 --> 00:55:19,166
‫הילד אמר שהוא לוקח את הדרקון לפסגה.‬

807
00:55:19,250 --> 00:55:21,750
‫זה לא הגיוני. הדרקון שונא את הפסגה.‬

808
00:55:21,833 --> 00:55:23,625
‫טוב, הילד לא רוצה לטבוע.‬

809
00:55:24,166 --> 00:55:26,375
‫אף אחד מאיתנו לא רוצה לטבוע, סייווה.‬

810
00:55:26,458 --> 00:55:29,958
‫אם מישהו יכול לעזור לו עכשיו, זה אתה,‬
‫ולא אף אחד אחר.‬

811
00:55:30,708 --> 00:55:33,708
‫קדימה, נלך לפסגה!‬
‫-חייבים לחלץ אותה קודם.‬

812
00:55:33,791 --> 00:55:36,541
‫אנחנו עלולים לשקוע בכל רגע. אין לנו זמן.‬

813
00:55:36,625 --> 00:55:37,833
‫קוואן!‬

814
00:55:37,916 --> 00:55:39,750
‫לא, זה בסדר.‬

815
00:55:41,041 --> 00:55:41,875
‫רואה?‬

816
00:55:42,375 --> 00:55:44,666
‫את תהיי בסדר, איריס.‬

817
00:55:44,750 --> 00:55:46,166
‫שאגנים, בואו.‬

818
00:55:57,583 --> 00:55:58,833
‫הם הלכו.‬

819
00:55:58,916 --> 00:56:00,750
‫זה היה אמיץ מאוד.‬

820
00:56:01,458 --> 00:56:02,916
‫תודה, איריס.‬

821
00:56:03,000 --> 00:56:07,291
‫אלמר, סייווה אסר על כל החיות ללכת לשם,‬

822
00:56:07,833 --> 00:56:10,500
‫אבל אני יודעת איפה נמצא את ארטואה.‬

823
00:56:13,750 --> 00:56:17,583
‫אני מקווה שתמצאו את הפתרון, למען כולנו.‬

824
00:56:18,333 --> 00:56:20,291
‫תצטרכו להמשיך לבד מכאן.‬

825
00:56:25,833 --> 00:56:27,458
‫זה בסדר. אני אלך ראשון.‬

826
00:56:27,541 --> 00:56:28,958
‫טוב. בטח.‬

827
00:56:31,333 --> 00:56:32,916
‫אתה בסדר, בוריס?‬

828
00:56:33,000 --> 00:56:36,958
‫כן. אני פשוט מתוח, חרד, מפוחד,‬

829
00:56:37,041 --> 00:56:39,166
‫ויש לי סחרחורת כזאת.‬

830
00:56:40,333 --> 00:56:41,166
‫סליחה.‬

831
00:56:47,833 --> 00:56:49,500
‫זה בטח הוא.‬

832
00:56:53,875 --> 00:56:57,625
‫אני עומד להתעלף.‬
‫-תנשום. אל תשכח לנשום.‬

833
00:57:07,666 --> 00:57:10,416
‫אולי תשאל אותו אתה?‬
‫תשאל אותו בשבילי, טוב?‬

834
00:57:13,791 --> 00:57:14,625
‫טוב.‬

835
00:57:17,000 --> 00:57:18,208
‫ארטואה הזקן?‬

836
00:57:19,708 --> 00:57:21,333
‫באנו לשאול אותך,‬

837
00:57:22,458 --> 00:57:24,791
‫איך דרקון אמור להציל את אי הפרא?‬

838
00:57:24,875 --> 00:57:29,208
‫ולרפא את הכנף שלי.‬
‫-ולרפא את הכנף של בוריס?‬

839
00:57:29,291 --> 00:57:32,166
‫אם זה התחום שלך?‬

840
00:57:36,666 --> 00:57:39,666
‫בוריס הוא הדרקון שהגיע להציל את האי.‬

841
00:57:39,750 --> 00:57:41,083
‫תשאל על האש שלי.‬

842
00:57:41,166 --> 00:57:45,416
‫תוכל להגיד לבוריס הדרקון‬
‫איך להשיג אש?‬

843
00:57:46,125 --> 00:57:48,458
‫גם אם זו חידה כלשהי או…‬

844
00:57:48,541 --> 00:57:49,458
‫אתגר?‬
‫-לא.‬

845
00:57:50,333 --> 00:57:53,958
‫למשל משימה קטנה שצריך לעשות קודם או משהו.‬

846
00:57:54,041 --> 00:57:57,000
‫פשוט אין לנו הרבה זמן.‬

847
00:58:00,916 --> 00:58:01,958
‫ארטואה?‬

848
00:58:02,958 --> 00:58:04,791
‫ארטואה הזקן?‬

849
00:58:04,875 --> 00:58:06,208
‫מה אם זה ה…‬

850
00:58:09,000 --> 00:58:11,750
‫אה, כן. נכון.‬

851
00:58:14,250 --> 00:58:15,583
‫זה היה התחת שלו.‬

852
00:58:17,166 --> 00:58:18,250
‫ארטואה?‬

853
00:58:20,833 --> 00:58:22,833
‫אתה יודע מה? תנסה אתה.‬
‫-מה? לא.‬

854
00:58:22,916 --> 00:58:24,500
‫פשוט תגיד לו.‬
‫-אני לא יכול.‬

855
00:58:24,583 --> 00:58:25,625
‫אלמר!‬

856
00:58:25,708 --> 00:58:27,791
‫תעשה את זה וזהו. לך!‬

857
00:58:36,166 --> 00:58:37,875
‫זה משהו שאמור לקרות?‬

858
00:58:37,958 --> 00:58:39,583
‫חכה רגע, בוריס.‬

859
00:58:40,833 --> 00:58:42,916
‫אלמר? ארטואה?‬

860
00:58:43,541 --> 00:58:45,416
‫אנחנו מחפשים אותך כבר המון זמן.‬

861
00:58:46,375 --> 00:58:47,666
‫ארטואה!‬

862
00:58:50,000 --> 00:58:53,041
‫מה הוא אמר, אלמר? אפשר לראות אותו?‬

863
00:58:53,125 --> 00:58:55,833
‫לא. אל תלך לשם. לא!‬
‫-נו, תן לראות.‬

864
00:58:55,916 --> 00:58:57,958
‫אני רוצה… ארטואה!‬
‫-עצור. אל תיכנס.‬

865
00:58:58,041 --> 00:59:00,500
‫מצטער שסדקתי לך את השריון. לא התכוונתי.‬

866
00:59:00,583 --> 00:59:01,541
‫לא! עצור!‬
‫-ארטואה!‬

867
00:59:01,625 --> 00:59:02,458
‫הוא מת!‬

868
00:59:07,083 --> 00:59:08,416
‫הוא מת?‬

869
00:59:11,958 --> 00:59:13,916
‫מה אעשה עכשיו, אלמר?‬

870
00:59:14,666 --> 00:59:17,958
‫אני…‬

871
00:59:19,958 --> 00:59:21,166
‫בוא, בוריס.‬

872
00:59:21,958 --> 00:59:23,083
‫חייבים לצאת מכאן!‬

873
00:59:50,791 --> 00:59:55,458
‫בוריס? אתה בסדר?‬
‫-אני רק צריך לשכב במקום חמים.‬

874
00:59:56,916 --> 00:59:58,125
‫אני אדאג לך.‬

875
00:59:58,208 --> 00:59:59,166
‫אלמר?‬

876
00:59:59,250 --> 01:00:02,916
‫דיברתם עם ארטואה?‬
‫גיליתם איך להציל אותנו?‬

877
01:00:04,625 --> 01:00:05,666
‫כן.‬

878
01:00:06,291 --> 01:00:08,333
‫איזה יופי!‬

879
01:00:09,416 --> 01:00:15,375
‫כן. אבל לפני שבוריס יוכל לעשות‬
‫את טקס המעבר שלו, הוא צריך לנוח, את מבינה?‬

880
01:00:15,458 --> 01:00:18,333
‫אה, כמובן. יש לי מקום מצוין בשבילכם.‬

881
01:00:38,375 --> 01:00:41,166
‫שם למעלה בטוח ויבש.‬

882
01:00:41,791 --> 01:00:44,375
‫תוכלו לנוח שם.‬
‫-תודה, איריס.‬

883
01:00:44,458 --> 01:00:48,750
‫לא. תודה לכם. תודה רבה.‬

884
01:00:58,666 --> 01:00:59,791
‫אתה בטח רעב.‬

885
01:01:13,250 --> 01:01:15,041
‫אמרת שלא מוציאים דברים מהתיק.‬

886
01:01:16,166 --> 01:01:17,291
‫תשכח ממה שאמרתי.‬

887
01:01:17,875 --> 01:01:19,500
‫תרגיש חופשי.‬

888
01:01:25,958 --> 01:01:28,750
‫בזה השתמשתי‬
‫כדי לשחרר אותך מהצמחים המטפסים.‬

889
01:01:30,041 --> 01:01:32,041
‫זה עזר לי לראות את איריס בבור.‬

890
01:01:40,375 --> 01:01:42,833
‫אתה אוהב מנדרינות, בוריס?‬

891
01:01:44,125 --> 01:01:45,583
‫מנדרינות?‬

892
01:01:54,625 --> 01:01:56,458
‫לא, זה בשבילך.‬

893
01:01:59,708 --> 01:02:02,958
‫אתה אוכל רק את הקליפה ולא את בשר הפרי?‬

894
01:02:03,666 --> 01:02:04,916
‫ברור שלא.‬

895
01:02:05,791 --> 01:02:08,125
‫אז זה יהיה סידור מצוין.‬

896
01:02:08,208 --> 01:02:10,708
‫שכחתי כמה שהן טעימות.‬

897
01:02:17,291 --> 01:02:21,958
‫אחי, הורציו, הביא לי מנדרינות‬
‫כשהוא חזר הביתה אחרי שהפך לדרקון-על.‬

898
01:02:22,041 --> 01:02:26,041
‫שמעתי את השריקות שלו בשמים שמעל תכולנד.‬

899
01:02:26,750 --> 01:02:28,416
‫כולם היו גאים כל כך.‬

900
01:02:29,791 --> 01:02:32,500
‫בי אף אחד לא יתגאה.‬

901
01:02:37,458 --> 01:02:39,583
‫אני יכול לספר לך סוד?‬
‫-כן.‬

902
01:02:40,166 --> 01:02:43,791
‫די הוקל לי‬
‫שכבר לא מצופה ממני לעשות שום דבר,‬

903
01:02:43,875 --> 01:02:47,375
‫כי האמת היא‬
‫שממילא לא הייתי מצליח לעשות את זה.‬

904
01:02:49,333 --> 01:02:52,625
‫זה מה שאני באמת מרגיש עמוק בפנים.‬

905
01:02:53,666 --> 01:02:56,041
‫אני בטוח שתהיה דרקון-על מעולה, בוריס.‬

906
01:02:56,125 --> 01:02:58,791
‫אתה תמיד יודע מה לעשות, אלמר.‬

907
01:02:58,875 --> 01:03:01,541
‫לא נראה ששום דבר לא מפחיד אותך.‬

908
01:03:01,625 --> 01:03:03,208
‫טוב, אני…‬

909
01:03:03,291 --> 01:03:07,291
‫אני לא יודע מה הייתי עושה בלעדיך.‬
‫הייתי עולה באש בפסגה‬

910
01:03:07,375 --> 01:03:08,916
‫או טובע בלב ים.‬

911
01:03:10,500 --> 01:03:12,791
‫אתה צודק. אני לא פוחד משום דבר.‬

912
01:03:14,875 --> 01:03:18,666
‫פשוט תנוח. כשתתעורר, יהיה לי פתרון.‬

913
01:03:19,458 --> 01:03:21,250
‫זה באמת היה יום המזל שלי.‬

914
01:03:22,166 --> 01:03:24,625
‫ומחר יהיה לי עוד יותר מזל.‬

915
01:04:46,083 --> 01:04:53,083
‫אני מצטערת. אני מצטערת.‬

916
01:04:53,166 --> 01:04:55,375
‫אני כל כך מצטערת, אלמר.‬
‫-אימא?‬

917
01:04:55,916 --> 01:04:57,916
‫אני כל כך מצטערת, אלמר.‬

918
01:04:58,000 --> 01:05:01,375
‫על מה?‬
‫-הוא אילץ אותי לגלות לו איפה אתם.‬

919
01:05:01,458 --> 01:05:04,125
‫הייתי חייבת להגן על התינוק שלי.‬
‫-אז זה נכון.‬

920
01:05:05,416 --> 01:05:06,625
‫בוריס!‬

921
01:05:06,708 --> 01:05:08,375
‫בוריס, תתעורר!‬
‫-אני ער!‬

922
01:05:08,458 --> 01:05:13,791
‫תראה כמה צרות עשית לנו,‬
‫יצור חסר ערך שכמותך!‬

923
01:05:13,875 --> 01:05:15,083
‫תתרחק מאיתנו, קוואן.‬

924
01:05:16,875 --> 01:05:19,041
‫בוריס, עצור!‬
‫-אתה בא איתי!‬

925
01:05:19,125 --> 01:05:20,291
‫תגיד לו, בוריס,‬

926
01:05:20,375 --> 01:05:24,291
‫שדיברתם עם ארטואה,‬
‫ושאתם יודעים איך להציל את האי.‬

927
01:05:25,500 --> 01:05:26,916
‫דיברתם עם ארטואה?‬

928
01:05:27,625 --> 01:05:30,875
‫הוא אמר לנו את התשובה האמיתית,‬
‫לא את זו של סייווה.‬

929
01:05:33,291 --> 01:05:35,333
‫אז הוא יכול לעצור הכול.‬

930
01:05:35,916 --> 01:05:37,666
‫לא, הוא לא יכול.‬

931
01:05:38,333 --> 01:05:39,833
‫נכון, דרקון?‬

932
01:05:40,500 --> 01:05:42,375
‫אלמר? תעזור לי, בבקשה.‬

933
01:05:42,458 --> 01:05:46,708
‫ארטואה לא עזר לו, מפני שהוא מת.‬

934
01:05:46,791 --> 01:05:48,291
‫מת?‬
‫-מת?‬

935
01:05:49,291 --> 01:05:50,125
‫אלמר.‬

936
01:05:51,208 --> 01:05:53,708
‫אני…‬
‫-איך יכולת?‬

937
01:05:53,791 --> 01:05:56,291
‫אתה זוכר את היום שבו הגעת לכאן, דרקון?‬

938
01:05:56,375 --> 01:05:58,625
‫לא היה לך מושג איך להציל את האי הזה.‬

939
01:05:58,708 --> 01:06:03,250
‫אני עזרתי לך לעשות‬
‫את מה שידעת שאתה לא יכול לעשות.‬

940
01:06:03,333 --> 01:06:04,500
‫בבקשה, אלמר.‬

941
01:06:04,583 --> 01:06:07,541
‫עכשיו, כל מה שעליך לעשות הוא לבוא איתי.‬

942
01:06:07,625 --> 01:06:10,250
‫נציל את האי שוב.‬
‫-אני לא רוצה לחזור.‬

943
01:06:10,333 --> 01:06:11,416
‫ביחד.‬

944
01:06:11,500 --> 01:06:12,916
‫אני לא יכול.‬
‫-עזוב אותו!‬

945
01:06:13,000 --> 01:06:16,958
‫שקט, ילד! הוא הדרקון שלנו, לא שלך!‬

946
01:06:18,083 --> 01:06:19,208
‫לא, בוריס!‬

947
01:06:19,291 --> 01:06:20,916
‫דרקון!‬
‫-אני לא רוצה לחזור!‬

948
01:06:21,000 --> 01:06:22,750
‫לא!‬
‫-אלמר!‬

949
01:06:30,291 --> 01:06:31,208
‫הכנף שלי!‬

950
01:07:04,125 --> 01:07:06,791
‫אמרתי לך שאני טוב יותר בתעופה מאשר בהליכה.‬

951
01:07:07,916 --> 01:07:10,500
‫אפשר ללכת עכשיו. תוכל לחזור איתי לאין-ירק!‬

952
01:07:12,500 --> 01:07:13,333
‫כן.‬

953
01:07:24,291 --> 01:07:26,291
‫אני מקווה שתמצאו את התשובה,‬

954
01:07:26,833 --> 01:07:28,208
‫למען כולנו.‬

955
01:07:28,708 --> 01:07:33,458
‫הם לכדו את הדרקון‬
‫כדי שהוא יוכל להרים את האי שוב ושוב.‬

956
01:07:33,541 --> 01:07:34,375
‫למה?‬

957
01:07:37,000 --> 01:07:39,500
‫השורשים. הם גורמים לאי לשקוע.‬

958
01:07:40,000 --> 01:07:42,208
‫אם נרים אותו מספיק גבוה‬
‫כדי לנתק את השורשים…‬

959
01:07:42,291 --> 01:07:43,833
‫מה?‬
‫-…נוכל להציל את האי!‬

960
01:07:43,916 --> 01:07:45,708
‫שורשים?‬
‫-מצאתי את הפתרון!‬

961
01:07:45,791 --> 01:07:49,791
‫כי אתה איש התשובות! ידעתי שתצליח!‬

962
01:07:49,875 --> 01:07:52,125
‫קדימה!‬
‫-כן!‬

963
01:07:52,833 --> 01:07:55,375
‫זה הוא? ידעתי!‬

964
01:07:56,250 --> 01:07:57,375
‫הידד!‬

965
01:07:57,458 --> 01:07:59,583
‫עדיין יש תקווה.‬
‫-ידעתי!‬

966
01:07:59,666 --> 01:08:04,083
‫הדרקון הזה חסר תועלת, וגם אתה, סייווה.‬

967
01:08:04,708 --> 01:08:06,083
‫נוכל ללכוד אותו בחזרה.‬

968
01:08:06,166 --> 01:08:09,958
‫בשביל מה? הוא לא יכול להציל את האי!‬

969
01:08:10,041 --> 01:08:14,000
‫וגם אתה לא יכול, לא משנה כמה אתה מדבר.‬

970
01:08:14,083 --> 01:08:17,083
‫הצוציק הזה ידע את זה מהרגע הראשון!‬

971
01:08:17,166 --> 01:08:21,583
‫אני הקשבתי לך. בטחתי בך.‬
‫-קוואן?‬

972
01:08:21,666 --> 01:08:22,791
‫אבל זה נגמר.‬

973
01:08:23,375 --> 01:08:29,041
‫אני יורד מהביצה השוקעת הזאת!‬

974
01:08:29,125 --> 01:08:33,666
‫אני אדאג לעצמי, וכולכם מוזמנים לטבוע יחד!‬

975
01:09:03,833 --> 01:09:05,666
‫אלוהים. מה קרה?‬

976
01:09:07,083 --> 01:09:09,291
‫אלמר, נראה שזה נפתח!‬

977
01:09:09,375 --> 01:09:10,458
‫מה נעשה עכשיו?‬

978
01:09:10,541 --> 01:09:13,041
‫אצטרך לקשור אותך, בסדר?‬
‫-מה?!‬

979
01:09:13,125 --> 01:09:15,875
‫לא! זה היה הרעיון של סייווה, ו…‬

980
01:09:15,958 --> 01:09:18,666
‫תירגע. אתה חייב להקשיב לי.‬
‫-לא יכול להיות שזה הפתרון.‬

981
01:09:18,750 --> 01:09:21,541
‫אם נרים את האי מספיק גבוה, השורשים יינתקו.‬

982
01:09:21,625 --> 01:09:24,916
‫לא. תראה את המקום הזה. אני אפשל. אני…‬

983
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
‫לא נכון, כי אני אבוא איתך.‬

984
01:09:27,083 --> 01:09:29,916
‫נעשה את זה ביחד.‬
‫-זה לא נראה נכון.‬

985
01:09:30,000 --> 01:09:32,750
‫אני שחררתי אותך. אני יכול לשחרר את האי.‬

986
01:09:32,833 --> 01:09:34,208
‫זה הפתרון.‬

987
01:09:36,166 --> 01:09:37,250
‫תעשה את זה מהר.‬

988
01:09:43,833 --> 01:09:45,208
‫טוב, בוריס, קדימה!‬

989
01:09:45,291 --> 01:09:46,708
‫תתרומם!‬

990
01:10:20,708 --> 01:10:23,208
‫קדימה, אתה מסוגל! תמשוך!‬

991
01:10:35,791 --> 01:10:37,791
‫כמעט הצלחת. קדימה!‬

992
01:10:39,083 --> 01:10:42,000
‫אתה מצליח! קדימה, עוד קצת!‬

993
01:10:44,625 --> 01:10:47,000
‫אתה מצליח, בוריס! אתה מצליח!‬

994
01:10:55,041 --> 01:10:57,250
‫בוריס? בוריס, מה קרה?‬

995
01:10:57,333 --> 01:10:59,458
‫אתה בסדר? אתה חייב למשוך!‬

996
01:10:59,541 --> 01:11:01,333
‫תמשוך!‬
‫-מצאתי את הפתרון.‬

997
01:11:04,208 --> 01:11:06,583
‫קדימה! תמשוך!‬

998
01:11:06,666 --> 01:11:08,541
‫אסור לך להיות כאן, אלמר.‬
‫-מה?‬

999
01:11:08,625 --> 01:11:11,250
‫אני חייב להוריד אותך.‬
‫-לא, בוריס, בבקשה!‬

1000
01:11:14,541 --> 01:11:15,833
‫בבקשה, קדימה!‬

1001
01:11:19,208 --> 01:11:21,083
‫תמשוך!‬

1002
01:11:34,916 --> 01:11:37,041
‫תמשוך! קדימה, חבר!‬

1003
01:12:07,791 --> 01:12:09,458
‫מהר, תתיר אותי!‬

1004
01:12:10,375 --> 01:12:12,958
‫בוריס, אנחנו חייבים לצאת מכאן!‬

1005
01:12:13,041 --> 01:12:15,666
‫אבל אני מבין עכשיו!‬
‫-אל תזוז, בוריס.‬

1006
01:12:15,750 --> 01:12:19,750
‫עפנו ואמרת שאני מסוגל,‬
‫ובאמת האמנתי בזה לראשונה.‬

1007
01:12:19,833 --> 01:12:23,333
‫אל תזוז או שלא אצליח לשחרר אותך.‬
‫-הרגשתי את זה עמוק בפנים.‬

1008
01:12:23,416 --> 01:12:25,750
‫אין לנו זמן. האי עומד לשקוע.‬

1009
01:12:25,833 --> 01:12:28,500
‫תקשיב, זה לא פעל‬
‫מפני שאתה לא יודע את הפתרון.‬

1010
01:12:28,583 --> 01:12:29,750
‫עצור!‬
‫-אבל אני יודע!‬

1011
01:12:29,833 --> 01:12:32,250
‫לא! תעצור וזהו!‬
‫-אני חייב להיכנס פנימה!‬

1012
01:12:43,875 --> 01:12:45,416
‫אני חייב לעשות את זה לבד.‬

1013
01:12:48,000 --> 01:12:50,833
‫לא! אתה יודע מה יקרה. עצור!‬

1014
01:12:50,916 --> 01:12:53,375
‫אני לא יכול לעצור!‬
‫-אתה תיצלה שם!‬

1015
01:12:53,458 --> 01:12:56,291
‫אתה טועה.‬
‫-תקשיב, אני יכול לעזור. תן לי לעזור.‬

1016
01:12:56,375 --> 01:12:59,875
‫עצור, בוריס. עצור.‬
‫-לא, אני חייב ללכת. תן לי ללכת!‬

1017
01:13:01,958 --> 01:13:03,916
‫לעולם לא תהיה דרקון-על!‬

1018
01:13:13,125 --> 01:13:14,166
‫בחייך.‬

1019
01:13:15,333 --> 01:13:16,500
‫עזוב אותי.‬

1020
01:13:16,583 --> 01:13:19,291
‫לא! כי אני חייב להוציא אותנו מהבלגן הזה!‬

1021
01:13:19,375 --> 01:13:20,875
‫ביקשתי שתעזוב אותי!‬

1022
01:13:31,083 --> 01:13:32,375
‫מי צריך אותך בכלל?‬

1023
01:14:14,000 --> 01:14:14,833
‫סייווה?‬

1024
01:14:14,916 --> 01:14:19,583
‫היי! תניח לו.‬
‫הוא צריך למצוא מים מתוקים, מחסה, מזון,‬

1025
01:14:19,666 --> 01:14:22,375
‫אתה יודע, דברים קטנים כאלה כדי שלא נמות.‬

1026
01:14:23,000 --> 01:14:26,208
‫אולי… אולי נשאר לי משהו בשבילכם.‬

1027
01:14:26,291 --> 01:14:29,875
‫אנחנו לא צריכים ממך כלום.‬

1028
01:14:29,958 --> 01:14:30,958
‫ניסיתי ל…‬

1029
01:14:35,458 --> 01:14:37,666
‫חשבתי שאוכל לעזור.‬

1030
01:14:37,750 --> 01:14:38,583
‫לעזור?‬

1031
01:14:39,666 --> 01:14:42,125
‫אני… עזרתי.‬

1032
01:14:42,708 --> 01:14:47,291
‫כשהאי התחיל לשקוע, פניתי לארטואה,‬
‫אבל הוא כבר נפטר.‬

1033
01:14:48,208 --> 01:14:51,583
‫ידעתי שהפחד יטביע אותנו‬
‫הרבה לפני שהים יעשה זאת, אז…‬

1034
01:14:52,500 --> 01:14:54,583
‫הסתרתי מהם את האמת.‬

1035
01:14:55,500 --> 01:14:59,083
‫וכשהדרקון הגיע, חשבנו שניצלנו.‬

1036
01:14:59,708 --> 01:15:02,875
‫אבל הוא היה טיפש ופחדן.‬

1037
01:15:02,958 --> 01:15:06,500
‫אל תגיד את זה.‬
‫הוא הרים בשבילכם את האי שוב ושוב.‬

1038
01:15:06,583 --> 01:15:10,500
‫השתמשתי בו כדי לשמור על חיינו, כן.‬

1039
01:15:10,583 --> 01:15:12,541
‫בשביל מה אתה השתמשת בו?‬

1040
01:15:12,625 --> 01:15:14,958
‫לא השתמשתי בו. אני חבר שלו.‬

1041
01:15:16,791 --> 01:15:17,666
‫אני מבין.‬

1042
01:15:19,583 --> 01:15:21,666
‫הוא חשב שאתה חבר שלו.‬

1043
01:15:22,291 --> 01:15:23,125
‫אני…‬

1044
01:15:25,916 --> 01:15:27,000
‫טיפש.‬

1045
01:15:27,708 --> 01:15:28,750
‫ופחדן.‬

1046
01:16:00,750 --> 01:16:03,458
‫בוריס!‬

1047
01:16:23,000 --> 01:16:24,250
‫בוריס!‬

1048
01:16:32,416 --> 01:16:33,250
‫בוריס?‬

1049
01:16:36,625 --> 01:16:38,000
‫אני מצטער, בוריס.‬

1050
01:16:38,083 --> 01:16:42,416
‫לא, צדקת. אני לא מסוגל, אלמר.‬

1051
01:16:43,041 --> 01:16:44,791
‫אני לא יכול להציל אף אחד.‬

1052
01:16:45,666 --> 01:16:47,208
‫אני לא יכול לעשות כלום.‬

1053
01:16:48,541 --> 01:16:49,708
‫אני פוחד מדי.‬

1054
01:17:02,625 --> 01:17:04,125
‫גם אני פוחד לפעמים.‬

1055
01:17:07,791 --> 01:17:09,583
‫אני פוחד כל הזמן.‬

1056
01:17:10,375 --> 01:17:13,000
‫ואני מנסה לפתור הכול, אבל אני לא יכול.‬

1057
01:17:13,916 --> 01:17:14,750
‫אתה?‬

1058
01:17:16,666 --> 01:17:18,208
‫לך להשיג את האש שלך,‬

1059
01:17:18,291 --> 01:17:20,875
‫ואני אחכה לך כאן כשתחזור.‬

1060
01:17:27,166 --> 01:17:28,000
‫תודה.‬

1061
01:20:46,125 --> 01:20:46,958
‫בוריס.‬

1062
01:20:56,291 --> 01:20:57,583
‫בוריס.‬

1063
01:20:58,875 --> 01:21:00,250
‫קדימה, בוריס, בבקשה.‬

1064
01:21:42,125 --> 01:21:43,125
‫בוריס?‬

1065
01:21:50,041 --> 01:21:50,958
‫בוריס!‬

1066
01:21:51,041 --> 01:21:52,375
‫בוריס, עשית את זה!‬

1067
01:22:00,291 --> 01:22:02,250
‫בוריס! כן!‬

1068
01:22:04,333 --> 01:22:05,166
‫כן!‬

1069
01:22:06,083 --> 01:22:07,583
‫כן!‬

1070
01:22:09,166 --> 01:22:12,708
‫בוריס! עשית את זה, בוריס!‬
‫-היית צריך לראות את זה, אלמר.‬

1071
01:22:12,791 --> 01:22:15,500
‫המקום כולו היה‬
‫כמו מה שאני מרגיש עמוק בבטן.‬

1072
01:22:50,583 --> 01:22:55,000
‫אתה יודע, ציורי דרקון-העל האלה‬
‫לא מאוד מציאותיים, נכון?‬

1073
01:22:55,083 --> 01:22:59,250
‫אני חושב שיש דמיון.‬
‫-כן? אני דרקון-על.‬

1074
01:23:00,250 --> 01:23:02,208
‫בוריס? אלמר?‬

1075
01:23:02,916 --> 01:23:05,208
‫רק רצינו להודות לכם.‬

1076
01:23:05,791 --> 01:23:07,125
‫תודה, בוריס.‬

1077
01:23:08,166 --> 01:23:09,291
‫תודה, בוריס.‬

1078
01:23:20,416 --> 01:23:22,291
‫אני מאמין שזה שלך.‬

1079
01:23:26,583 --> 01:23:28,708
‫תראו! זה סייווה.‬

1080
01:23:33,875 --> 01:23:36,291
‫חשבתי שאני עושה את הדבר הנכון.‬

1081
01:23:37,208 --> 01:23:38,958
‫חשבתי שהפתרון בידיי.‬

1082
01:23:40,750 --> 01:23:41,791
‫זה לא היה המצב.‬

1083
01:23:44,208 --> 01:23:45,291
‫אני מצטער.‬

1084
01:23:48,166 --> 01:23:50,708
‫אתם יודעים למה אי הפרא זקוק עכשיו?‬

1085
01:23:51,291 --> 01:23:52,250
‫הוא זקוק לך.‬

1086
01:23:53,625 --> 01:23:56,125
‫לכולכם, שתספרו את הסיפור שלי.‬

1087
01:23:56,625 --> 01:23:59,666
‫ציירו אותו כאן בלי השרירים.‬

1088
01:24:01,125 --> 01:24:04,208
‫כדי שכשהאי ישקע שוב בעוד מאה שנים‬

1089
01:24:04,291 --> 01:24:06,500
‫והדרקון הבא יגיע,‬

1090
01:24:07,166 --> 01:24:11,041
‫לא תקשרו אותו‬
‫או תרדפו אחריו או תפחידו אותו.‬

1091
01:24:11,125 --> 01:24:12,958
‫תהיו חברים שלו.‬

1092
01:24:13,041 --> 01:24:15,000
‫אני מבטיח לך, בוריס.‬

1093
01:24:15,791 --> 01:24:17,041
‫נעשה זאת.‬

1094
01:24:19,833 --> 01:24:20,916
‫תמיר.‬

1095
01:24:22,666 --> 01:24:23,750
‫תמיר.‬

1096
01:24:34,833 --> 01:24:36,666
‫ביי! להתראות!‬
‫-ביי, בוריס!‬

1097
01:24:36,750 --> 01:24:38,000
‫שלום, בוריס!‬
‫-להתראות!‬

1098
01:24:38,083 --> 01:24:39,333
‫שלום, מלון שעיר!‬

1099
01:24:40,000 --> 01:24:41,125
‫שלום, אי הפרא!‬

1100
01:25:06,666 --> 01:25:09,458
‫קוואן! תראה אותי, קוואן.‬

1101
01:25:09,541 --> 01:25:14,208
‫את לא יכולה להיות בשקט לרגע?‬
‫-קוואן, בחייך. אלמר!‬

1102
01:25:15,500 --> 01:25:17,083
‫היי, סודה!‬
‫-עשית את זה!‬

1103
01:25:17,166 --> 01:25:20,666
‫עשה מה? מה הוא עשה?‬
‫-הוא עזר לי להציל את האי, קוואן.‬

1104
01:25:20,750 --> 01:25:23,208
‫אולי תרצה לתפוס טרמפ בחזרה!‬

1105
01:25:26,791 --> 01:25:28,875
‫אני גאה בך!‬

1106
01:25:50,833 --> 01:25:51,833
‫נחיתה רכה.‬

1107
01:25:53,750 --> 01:25:55,375
‫כן. עבודה טובה.‬

1108
01:25:55,458 --> 01:25:57,916
‫אז זו אין-גזר.‬

1109
01:25:58,708 --> 01:25:59,958
‫אין ירק.‬

1110
01:26:06,875 --> 01:26:09,041
‫טוב. מה אתה רוצה שאעשה?‬

1111
01:26:12,458 --> 01:26:13,291
‫כלום.‬

1112
01:26:14,083 --> 01:26:14,958
‫מה?‬

1113
01:26:15,041 --> 01:26:16,708
‫אתה רוצה לחזור הביתה,‬

1114
01:26:16,791 --> 01:26:20,500
‫לשרוק למשפחה שלך‬
‫דרך העננים שמעל תכולנד, נכון?‬

1115
01:26:20,583 --> 01:26:22,458
‫בטח, יותר מכל דבר.‬

1116
01:26:23,291 --> 01:26:24,541
‫מה עם החנות?‬

1117
01:26:25,125 --> 01:26:28,666
‫והבעיות שרצית לפתור? מה תעשה?‬

1118
01:26:30,375 --> 01:26:31,500
‫אני אחשוב על משהו.‬

1119
01:26:33,708 --> 01:26:35,125
‫אתה פוחד?‬

1120
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
‫כן.‬

1121
01:26:36,541 --> 01:26:37,375
‫כן.‬

1122
01:26:38,291 --> 01:26:39,291
‫גם אני.‬

1123
01:26:43,750 --> 01:26:47,208
‫טוב, כנראה שזהו…‬
‫-אני…‬

1124
01:26:47,791 --> 01:26:49,166
‫שלום.‬
‫-…זה.‬

1125
01:26:49,250 --> 01:26:52,416
‫שמחתי להכיר אותך.‬

1126
01:27:08,708 --> 01:27:10,458
‫נתראה, בוריס.‬

1127
01:27:13,666 --> 01:27:14,875
‫אם תזדקק לי אי פעם…‬

1128
01:27:56,458 --> 01:27:57,291
‫אלמר!‬

1129
01:27:58,291 --> 01:28:01,833
‫אימא שלך מחפשת אותך.‬
‫ארוחת הערב שלך כמעט התקררה.‬

1130
01:28:01,916 --> 01:28:03,083
‫ארוחת הערב?‬
‫-אלמר!‬

1131
01:28:09,916 --> 01:28:10,750
‫אימא.‬

1132
01:28:19,958 --> 01:28:22,583
‫אני מצטער, אימא.‬
‫-גם אני מצטערת.‬

1133
01:28:22,666 --> 01:28:23,916
‫פחדתי.‬

1134
01:28:25,083 --> 01:28:26,958
‫גם אני פחדתי.‬

1135
01:28:59,833 --> 01:29:01,708
‫אני חושבת שזה מתוקן, דלה.‬

1136
01:29:07,208 --> 01:29:08,250
‫מושלם. כן.‬

1137
01:29:11,708 --> 01:29:12,791
‫שלום.‬

1138
01:29:14,375 --> 01:29:18,000
‫בואי. אימא, אני יכול לשאול את הכובע שלך?‬
‫-זה הכובע הטוב שלי!‬

1139
01:29:18,083 --> 01:29:19,000
‫תודה, אימא!‬

1140
01:29:19,083 --> 01:29:21,000
‫אוי, לא.‬
‫-לא, אלמר!‬

1141
01:29:32,125 --> 01:29:34,958
‫חשבתי שברגע שאהפוך לדרקון-על,‬

1142
01:29:35,041 --> 01:29:38,541
‫אעשה כאילו אני עומדת לעוף, אבל אז… היי!‬

1143
01:29:41,250 --> 01:29:42,500
‫למה התעכבת כל כך?‬

1144
01:29:43,000 --> 01:29:44,916
‫מצאתי עוד אביזרים.‬
‫-טוב!‬

1145
01:29:45,000 --> 01:29:47,375
‫הצלחתי, קאלי.‬
‫-זו הייתה התוכנית.‬

1146
01:29:47,458 --> 01:29:50,708
‫זה נראה מעולה, חבר'ה.‬
‫-בטוח שאתה יודע לעשות ג'גלינג?‬

1147
01:29:50,791 --> 01:29:51,958
‫מנדרינות?‬

1148
01:29:52,541 --> 01:29:58,708
‫אבא שלי תמיד אמר‬
‫שדרקונים הם החברים הכי טובים שיש.‬

1149
01:29:59,625 --> 01:30:02,375
‫הם יעזרו לך לעבור את התקופות הכי מפחידות,‬

1150
01:30:02,458 --> 01:30:05,166
‫גם אם הם פוחדים קצת בעצמם.‬

1151
01:30:06,208 --> 01:30:10,333
‫אבל לאלה שמאמינים שדרקונים הם סתם שטויות…‬

1152
01:30:11,250 --> 01:30:16,000
‫טוב, תמיד טוב להטות אוזן‬

1153
01:30:17,166 --> 01:30:19,833
‫לכל מקרה שלא יהיה.‬

1154
01:30:39,125 --> 01:30:45,291
‫"עצי זהב ומנדרינות‬

1155
01:30:46,208 --> 01:30:50,125
‫"באי פראי‬

1156
01:30:50,750 --> 01:30:53,583
‫"אי הפרא‬

1157
01:30:56,583 --> 01:31:02,833
‫"כפות עגולות וטפרים מחודדים‬

1158
01:31:03,625 --> 01:31:08,000
‫"באי פראי‬

1159
01:31:08,083 --> 01:31:12,208
‫"אי הפרא‬

1160
01:31:13,208 --> 01:31:17,583
‫"שאו את כנפיכם אל השמים‬

1161
01:31:17,666 --> 01:31:21,916
‫"הניחו ללהבותיכם לחרוך את הליל‬

1162
01:31:22,000 --> 01:31:26,375
‫"גם אם תכביד עליכם הדרך‬

1163
01:31:26,458 --> 01:31:30,500
‫"אוכל להקל את משאכם‬

1164
01:31:30,583 --> 01:31:35,000
‫"שאו את כנפיכם אל השמים‬

1165
01:31:35,083 --> 01:31:39,333
‫"הניחו לפחדיכם לנשום בליל‬

1166
01:31:39,416 --> 01:31:43,791
‫"גם אם לשאלותיכם לא נמצא מענה‬

1167
01:31:43,875 --> 01:31:48,708
‫"אשגיח עליכם הלילה‬

1168
01:31:48,791 --> 01:31:55,250
‫"חיוכים שלווים מסתירים חלומות שבורים‬

1169
01:31:56,000 --> 01:32:00,375
‫"באי פראי‬

1170
01:32:00,458 --> 01:32:03,375
‫"אי הפרא‬

1171
01:32:06,333 --> 01:32:13,333
‫"שאגות להקה‬
‫דרקון בנסיקה‬

1172
01:32:13,416 --> 01:32:17,291
‫"באי פראי‬

1173
01:32:17,916 --> 01:32:23,083
‫"אי הפרא‬

1174
01:32:23,625 --> 01:32:30,250
‫"איש לא ייפול‬

1175
01:32:30,333 --> 01:32:33,708
‫"אציל את כולם‬

1176
01:32:33,791 --> 01:32:39,541
‫"באי הפרא שלנו‬

1177
01:32:40,458 --> 01:32:44,875
‫"שאו את כנפיכם אל השמים‬

1178
01:32:44,958 --> 01:32:49,041
‫הניחו ללהבותיכם לחרוך את הליל‬

1179
01:32:49,125 --> 01:32:53,666
‫"גם אם תכביד עליכם הדרך‬

1180
01:32:53,750 --> 01:32:57,416
‫"אוכל להקל את משאכם‬

1181
01:32:57,916 --> 01:33:02,250
‫"שאו את כנפיכם אל השמים‬

1182
01:33:02,333 --> 01:33:06,583
‫"הניחו לנשימתכם להפוך לקלה כנוצה‬

1183
01:33:06,666 --> 01:33:11,083
‫"גם אם לשאלותיכם לא נמצא מענה‬

1184
01:33:11,166 --> 01:33:15,375
‫"אאיר את דרככם‬

1185
01:33:32,833 --> 01:33:37,166
‫"שאו את כנפיכם אל השמים‬

1186
01:33:37,250 --> 01:33:41,500
‫"הניחו לנשימתכם להפוך לקלה כנוצה‬

1187
01:33:41,583 --> 01:33:46,041
‫"גם אם לשאלותיכם לא נמצא מענה‬

1188
01:33:46,125 --> 01:33:51,708
‫"אאיר את דרככם"‬

1189
01:39:05,666 --> 01:39:10,666
‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬



